All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E08.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,129 --> 00:01:29,259 Cheong-myeong, is that you? 2 00:01:48,149 --> 00:01:49,859 You look happy, 3 00:01:51,361 --> 00:01:52,531 Princess Song-hwa. 4 00:02:06,000 --> 00:02:07,290 FULL MOON 5 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 Why are you here? 6 00:02:14,384 --> 00:02:15,684 Why do you think? 7 00:02:17,095 --> 00:02:19,635 Do you think I came here to congratulate your wedding? 8 00:02:21,349 --> 00:02:23,849 I shouldn't have shown you mercy back then. 9 00:02:25,269 --> 00:02:27,559 The big smile you had on your face earlier 10 00:02:28,523 --> 00:02:30,193 was very beautiful. 11 00:02:32,193 --> 00:02:33,573 What a pity. 12 00:02:34,612 --> 00:02:36,452 The groom is never going to see it. 13 00:02:39,492 --> 00:02:41,242 I'll greet him in your stead. 14 00:02:42,620 --> 00:02:44,540 My smile might not look beautiful, though. 15 00:03:26,372 --> 00:03:27,542 Chan-sung. 16 00:03:28,332 --> 00:03:29,462 Hey, Mi-ra. 17 00:03:34,756 --> 00:03:38,126 She's my friend. I wonder how she knew I'd be here. 18 00:03:39,385 --> 00:03:40,635 Chan-sung. 19 00:03:43,181 --> 00:03:45,101 You brought her here. 20 00:03:46,476 --> 00:03:48,936 I'm sorry for making you uncomfortable. 21 00:03:49,896 --> 00:03:51,646 This is why you came. 22 00:03:54,734 --> 00:03:57,034 They had no intention of letting me go... 23 00:03:58,654 --> 00:04:00,574 from the beginning. 24 00:04:01,240 --> 00:04:02,490 Jang Man-wol. 25 00:04:03,284 --> 00:04:04,584 Is there something wrong? 26 00:04:10,583 --> 00:04:12,253 She's smiling again... 27 00:04:14,420 --> 00:04:16,050 right in front of me. 28 00:04:29,393 --> 00:04:30,733 Gosh, Mi-ra! 29 00:04:50,665 --> 00:04:52,075 Go look after her. 30 00:04:53,543 --> 00:04:55,133 That is your job. 31 00:05:10,142 --> 00:05:11,232 Here. 32 00:05:16,941 --> 00:05:19,361 -Hey, Chan-sung. -Oh, sorry. 33 00:05:20,069 --> 00:05:21,609 -Hold my hand. -Okay. 34 00:05:42,425 --> 00:05:43,425 Here. 35 00:05:44,468 --> 00:05:45,718 Thanks. 36 00:05:45,803 --> 00:05:46,853 Well... 37 00:05:47,388 --> 00:05:49,468 I did come to bother you, 38 00:05:49,807 --> 00:05:52,057 but I didn't know I'd end up doing it this way. 39 00:05:54,312 --> 00:05:55,402 Drink this. 40 00:05:55,855 --> 00:05:58,105 You drank seawater earlier. It'll refresh you. 41 00:06:03,946 --> 00:06:05,616 Was her name Jang Man-wol? 42 00:06:06,198 --> 00:06:08,198 Your boss. Did she leave because of me? 43 00:06:09,243 --> 00:06:10,413 Do you know her by any chance? 44 00:06:10,494 --> 00:06:12,204 No, I've never seen her before. 45 00:06:12,455 --> 00:06:14,205 Why do you ask? Did she say she knows me? 46 00:06:15,249 --> 00:06:16,789 Did I see her at the hospital? 47 00:06:18,502 --> 00:06:21,172 Anyway, I'm being such a nuisance. 48 00:06:21,422 --> 00:06:23,592 By the way, that was not intentional at all. 49 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 The wind blew suddenly as if someone was pushing me. 50 00:06:26,886 --> 00:06:28,636 My gosh, that was so scary. 51 00:06:36,687 --> 00:06:38,397 Was it she who did that? 52 00:06:39,649 --> 00:06:43,439 Nothing's been going my way. I must be cursed or something. 53 00:06:43,819 --> 00:06:45,279 Should I go see a shaman? 54 00:06:45,821 --> 00:06:47,031 You need to sprinkle salt. 55 00:06:48,407 --> 00:06:50,697 You must purify yourself when evil ghosts are bugging you. 56 00:06:50,868 --> 00:06:54,458 Don't stay out until late at night just in case, and try not to be alone. 57 00:06:54,538 --> 00:06:57,118 You sound just like my grandma right now. 58 00:06:57,416 --> 00:07:00,166 She always used to say that I must be careful at all times 59 00:07:00,252 --> 00:07:02,672 because of my bad karma from my past lives. 60 00:07:03,214 --> 00:07:05,974 She gave me this. She said it'll protect me. 61 00:07:06,634 --> 00:07:08,014 You still wear that bracelet? 62 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 You remember it. 63 00:07:11,931 --> 00:07:14,141 Chan-sung, I think bad ghosts are following me around. 64 00:07:14,225 --> 00:07:16,975 -Stay with me at night. -I have to work at night. 65 00:07:17,061 --> 00:07:19,271 I called a cab for you, so just go home when it comes. 66 00:07:19,355 --> 00:07:21,265 I lost my purse though. 67 00:07:21,357 --> 00:07:22,777 I've already paid for the cab ride. 68 00:07:22,858 --> 00:07:24,568 I'll put it on your tab, so pay me back. 69 00:07:24,652 --> 00:07:27,822 Don't forget that you're in debt, which is even scarier than ghosts. 70 00:07:31,117 --> 00:07:32,197 Gosh. 71 00:07:34,370 --> 00:07:35,370 My gosh. 72 00:07:38,708 --> 00:07:40,038 Chan-sung. 73 00:07:40,918 --> 00:07:42,958 You brought her here. 74 00:07:43,713 --> 00:07:45,633 This is why you came. 75 00:07:50,302 --> 00:07:51,892 I wonder if she's okay. 76 00:08:15,953 --> 00:08:18,793 LEE MI-RA 77 00:08:19,999 --> 00:08:21,249 "Lee Mi-ra." 78 00:08:59,455 --> 00:09:02,365 She's the girl he used to date back when he was in the States. 79 00:09:09,048 --> 00:09:11,258 What a cruel twist of fate. 80 00:09:13,052 --> 00:09:14,892 Enough is enough, please. 81 00:09:15,763 --> 00:09:16,763 DELETE ONE IMAGE 82 00:09:26,065 --> 00:09:28,065 Gosh, how much longer will you folks keep that up? 83 00:09:30,569 --> 00:09:31,989 Let's go! 84 00:09:38,786 --> 00:09:41,326 I have a lot on my mind right now. 85 00:09:41,413 --> 00:09:44,673 Those ridiculous dance moves are really getting on my nerves. 86 00:09:44,750 --> 00:09:47,210 Enough, okay? 87 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 This is nice! 88 00:09:51,090 --> 00:09:52,720 My gosh, so nice! 89 00:10:03,102 --> 00:10:04,192 Next news. 90 00:10:04,270 --> 00:10:07,400 Ms. Park Heung-ja, the oldest living person in the country... 91 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 You folks can 92 00:10:09,984 --> 00:10:12,324 take a break and start dancing away again after I get off. 93 00:10:12,570 --> 00:10:16,200 She was the only living person in the country born in the 19th century. 94 00:10:16,282 --> 00:10:19,242 Ms. Park lived to be 120 and led a happy life 95 00:10:19,326 --> 00:10:22,746 with her children and grandchildren, always offering positive words of wisdom 96 00:10:22,830 --> 00:10:24,080 with a smile on her face. 97 00:10:24,165 --> 00:10:27,325 She led a great life and passed away with no regrets. 98 00:10:32,047 --> 00:10:34,797 IN MOURNING 99 00:10:39,805 --> 00:10:42,345 You've enjoyed a fortunate life for over a century, 100 00:10:42,516 --> 00:10:44,226 so you can leave with no regrets. 101 00:10:52,693 --> 00:10:54,073 You're going to leave like this? 102 00:11:01,410 --> 00:11:04,040 Your great-grandson's wife is due quite soon. 103 00:11:04,121 --> 00:11:08,461 Wait a couple of months, and you can meet your great-great-grandchild. 104 00:11:08,792 --> 00:11:10,672 She lived for 120 years. 105 00:11:10,753 --> 00:11:13,963 She has 8 children and 24 grandchildren. 106 00:11:14,048 --> 00:11:16,428 It'd be foolishly greedy of her to stay just to meet 107 00:11:16,508 --> 00:11:18,258 her great-great-grandchild. 108 00:11:18,427 --> 00:11:22,057 Your great-great-grandchild will be so adorable. 109 00:11:22,139 --> 00:11:25,269 You'll be incredibly sad if you don't get to meet this baby. 110 00:11:25,601 --> 00:11:27,481 I said, she lived for 120 years. 111 00:11:29,313 --> 00:11:30,903 You have nothing to be sad about. 112 00:11:41,200 --> 00:11:45,750 Why stop a soul who is ready to rest in peace? 113 00:11:46,789 --> 00:11:49,209 I stopped her? No, her great-great-grandkid did. 114 00:11:50,459 --> 00:11:51,919 She has witnessed three centuries 115 00:11:52,002 --> 00:11:55,262 and experienced everything humans could possibly experience 116 00:11:55,339 --> 00:11:56,799 in one lifetime. 117 00:11:57,049 --> 00:11:59,049 And because of you, that special soul will 118 00:11:59,343 --> 00:12:01,103 wander around the realm of the living now. 119 00:12:01,178 --> 00:12:04,388 They won't let such a special soul wander around. 120 00:12:06,350 --> 00:12:09,100 Look, that nosy woman is already here. 121 00:12:30,165 --> 00:12:32,995 Her children are great cooks. 122 00:12:33,127 --> 00:12:35,167 This funeral food is really delicious. 123 00:12:35,587 --> 00:12:37,967 Hey, try some. 124 00:12:40,843 --> 00:12:43,433 I can tell right away it came out of frozen ready meals. 125 00:12:44,346 --> 00:12:46,636 If you have to cook yourself for the funeral, 126 00:12:46,724 --> 00:12:49,564 your family will never be at peace. That's how it is these days. 127 00:12:50,644 --> 00:12:54,694 I guess her family's motto is to take the easy way. 128 00:12:54,857 --> 00:12:57,897 This is why her family was so happy. 129 00:13:00,070 --> 00:13:01,740 Did you interrupt 130 00:13:01,822 --> 00:13:04,282 that soul's journey to the afterlife just to see me? 131 00:13:06,076 --> 00:13:07,576 I'm kind of regretting it. 132 00:13:08,370 --> 00:13:09,500 It's too much of a hassle. 133 00:13:10,497 --> 00:13:12,417 I should have gone to her right away. 134 00:13:14,710 --> 00:13:16,380 To that woman, Song-hwa. 135 00:13:19,923 --> 00:13:23,143 No, in this life, she's Lee Mi-ra. 136 00:13:23,802 --> 00:13:26,512 While you were shriveled up and your time stopped, 137 00:13:27,639 --> 00:13:31,019 she came back to this life as a human after living many lives. 138 00:13:32,519 --> 00:13:35,269 You have met due to the connection in your previous life. 139 00:13:35,355 --> 00:13:37,185 Just let her pass by. 140 00:13:37,941 --> 00:13:41,111 How could I just let her pass by? 141 00:13:44,698 --> 00:13:48,198 To you, she may be an object of an unresolved grudge. 142 00:13:48,994 --> 00:13:50,334 To her, 143 00:13:50,996 --> 00:13:54,116 you're a piece of her previous lives that she doesn't even remember. 144 00:13:56,210 --> 00:13:58,630 You wanted me to let her pass by. 145 00:14:00,089 --> 00:14:03,009 That's why you made me meet her through Chan-sung. 146 00:14:05,052 --> 00:14:08,602 You cannot harm that girl. 147 00:14:14,686 --> 00:14:17,306 Only if I let her pass by, I could leave this world peacefully. 148 00:14:19,108 --> 00:14:23,068 Just like the warmhearted Mago wants. 149 00:14:34,581 --> 00:14:36,211 To give you some relief, 150 00:14:37,084 --> 00:14:40,004 I'll go back to the hotel without causing trouble and stay there. 151 00:14:49,638 --> 00:14:50,808 Drop me off on your way. 152 00:14:51,765 --> 00:14:54,015 Or you can take me to the Samdo River. 153 00:15:07,072 --> 00:15:08,122 Will... 154 00:15:10,742 --> 00:15:11,742 he come too? 155 00:15:39,146 --> 00:15:42,816 For a flower to blossom, she needs to feel the wind 156 00:15:43,192 --> 00:15:44,822 and face the rain too. 157 00:15:54,453 --> 00:15:56,163 Do you know where Ms. Jang is? 158 00:15:57,664 --> 00:15:59,544 She hasn't come back yet. 159 00:15:59,625 --> 00:16:01,415 Did anything happen on your outing? 160 00:16:01,627 --> 00:16:03,917 She got mad all of a sudden and disappeared. 161 00:16:04,004 --> 00:16:07,054 Ms. Jang's sudden change of mood isn't special. 162 00:16:07,132 --> 00:16:08,432 It happens all the time. 163 00:16:08,550 --> 00:16:11,390 When she gets mad, she usually goes shopping or to a restaurant. 164 00:16:11,470 --> 00:16:14,390 She's probably at a department store or at a famous restaurant now. 165 00:16:14,473 --> 00:16:17,143 She probably can't do that because her credit card's maxed out. 166 00:16:17,226 --> 00:16:19,596 Then, she must be livid. 167 00:16:19,686 --> 00:16:21,896 I should stay away from her today. 168 00:16:21,980 --> 00:16:24,690 When she gets livid, does she vanish into thin air 169 00:16:24,775 --> 00:16:25,975 and not come back to the hotel? 170 00:16:26,068 --> 00:16:27,438 That never happens. 171 00:16:27,528 --> 00:16:29,738 Ms. Jang has to come back to the hotel. 172 00:16:29,821 --> 00:16:32,031 No matter how far she runs away, the hotel will chase after her. 173 00:16:32,658 --> 00:16:34,328 The hotel will chase after her? 174 00:16:39,122 --> 00:16:41,382 Are there more secrets in this hotel I'm not aware of? 175 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 If Ms. Jang didn't tell you, 176 00:16:43,252 --> 00:16:45,052 -you don't-- -I don't have to know? 177 00:16:47,172 --> 00:16:50,632 I'm not here to stay just temporarily anymore. 178 00:16:51,218 --> 00:16:53,508 If all the hotel staff knows what it is, 179 00:16:53,929 --> 00:16:55,179 I must know too. 180 00:16:58,934 --> 00:17:01,854 You said that she was tied down to this hotel for a punishment. 181 00:17:01,937 --> 00:17:04,897 Does her punishment follow after her when she runs away from it? 182 00:17:05,190 --> 00:17:06,190 That's right. 183 00:17:06,900 --> 00:17:11,490 Ms. Jang can never leave this hotel. 184 00:17:35,554 --> 00:17:37,434 She can't go to the afterlife. 185 00:17:39,057 --> 00:17:41,017 And she can't live in this world either. 186 00:17:42,185 --> 00:17:45,555 It looks like she tried several times to run away at first. 187 00:17:46,648 --> 00:17:47,978 But it never worked. 188 00:17:53,196 --> 00:17:55,816 Ms. Jang is the Moon Tree. 189 00:17:56,074 --> 00:17:59,294 And the energy of the Moon Tree is creating this space. 190 00:18:02,331 --> 00:18:05,921 Wherever she goes, the Moon Tree will put down roots there. 191 00:18:06,501 --> 00:18:09,631 And there stands the Guest House of the Moon. 192 00:18:27,522 --> 00:18:30,112 When she stays away from the hotel for more than a day, 193 00:18:30,525 --> 00:18:33,775 the Moon Tree follows her to where she is. 194 00:18:34,196 --> 00:18:36,106 That's why she must return. 195 00:18:37,074 --> 00:18:39,284 It's impossible for her to escape from it. 196 00:18:42,829 --> 00:18:43,829 That means 197 00:18:44,748 --> 00:18:46,828 she's been locked up in this hotel. 198 00:18:51,380 --> 00:18:53,760 But why was she tied down here? 199 00:18:55,384 --> 00:18:57,304 I heard that she almost became an evil ghost, 200 00:18:57,386 --> 00:19:00,136 but Mago brought her here and tied her down to this place. 201 00:19:00,222 --> 00:19:03,022 You've seen what happened 202 00:19:03,100 --> 00:19:06,140 to the vengeful ghost who harmed humans in this life. 203 00:19:13,735 --> 00:19:18,655 To Ms. Jang, this may be her prison, but it's also a fence. 204 00:19:20,158 --> 00:19:22,118 It's safe for her to stay here. 205 00:19:35,298 --> 00:19:36,298 Here. 206 00:19:36,758 --> 00:19:37,968 Thank you. 207 00:19:38,051 --> 00:19:39,931 You were lucky. No one took your bag. 208 00:19:40,011 --> 00:19:41,141 Thank you so much. 209 00:19:46,518 --> 00:19:48,768 How did this end up on the bus? 210 00:19:51,523 --> 00:19:52,403 Wait. 211 00:19:55,360 --> 00:19:56,860 My photo is missing. 212 00:20:00,866 --> 00:20:02,906 Amusement park. 213 00:20:04,453 --> 00:20:06,873 It looks like Lee Mi-ra was happy. 214 00:20:16,923 --> 00:20:18,093 Chan-sung? 215 00:20:37,861 --> 00:20:40,821 Mr. Koo told me to prepare this for you. 216 00:20:43,450 --> 00:20:46,660 He was quite worried when you didn't come back 217 00:20:46,828 --> 00:20:48,408 after you disappeared without a word. 218 00:20:51,541 --> 00:20:53,291 I met someone, 219 00:20:54,461 --> 00:20:56,131 and I needed some time to think alone. 220 00:20:56,254 --> 00:20:57,464 As he was worried, 221 00:20:57,547 --> 00:21:02,337 I told him why you had no choice but to come back to the hotel. 222 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 You did? 223 00:21:08,934 --> 00:21:10,644 Where's Chan-sung now? 224 00:21:27,702 --> 00:21:28,792 Is she okay? 225 00:21:34,167 --> 00:21:35,337 Your friend. 226 00:21:36,211 --> 00:21:38,051 I made her fall into the water. 227 00:21:38,380 --> 00:21:39,710 Did she drown? 228 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 She's fine. 229 00:21:42,843 --> 00:21:43,933 Too bad. 230 00:21:54,854 --> 00:21:56,154 Why aren't you asking me 231 00:21:58,525 --> 00:22:00,235 why I made her fall into the water 232 00:22:00,318 --> 00:22:02,198 and what I saw in her face? 233 00:22:02,279 --> 00:22:04,779 You should ask me millions of questions, scold me, and stop me. 234 00:22:05,282 --> 00:22:08,292 If I try to stop you, will that work? 235 00:22:14,207 --> 00:22:15,707 I really don't know. 236 00:22:16,585 --> 00:22:19,245 You call yourself a really bad person. 237 00:22:20,213 --> 00:22:22,303 And seeing how you've been stuck here for 1,000 years, 238 00:22:22,674 --> 00:22:24,434 I guess you did something very serious. 239 00:22:27,554 --> 00:22:29,474 When I saw you in my dream, 240 00:22:30,473 --> 00:22:32,023 you were just in love. 241 00:22:38,940 --> 00:22:40,150 So what did you do earlier? 242 00:22:41,484 --> 00:22:42,404 What? 243 00:22:43,320 --> 00:22:46,160 Where did you go after ditching me? 244 00:22:46,656 --> 00:22:48,986 There's nothing much for you to do with a maxed-out credit card. 245 00:22:50,785 --> 00:22:54,535 I don't need you or my credit card to have fun, you know. 246 00:22:54,623 --> 00:22:56,543 I attended a dance party 247 00:22:57,709 --> 00:22:59,459 and ate nice food at a feast. 248 00:23:00,920 --> 00:23:01,920 A dance party? 249 00:23:02,005 --> 00:23:06,005 Yes, the dance moves were really mysterious. 250 00:23:08,470 --> 00:23:10,470 And you went there alone? 251 00:23:10,597 --> 00:23:13,097 You could've invited me. Unbelievable. 252 00:23:14,893 --> 00:23:16,523 If you were there, 253 00:23:17,479 --> 00:23:18,939 it would've been a sight. 254 00:23:22,400 --> 00:23:24,280 Let's do nice things together. 255 00:23:25,028 --> 00:23:28,738 It's better to see and eat good things together. 256 00:23:31,951 --> 00:23:35,621 The view is much better now that I'm with you. 257 00:24:01,648 --> 00:24:03,228 Whatever it is you're going to do, 258 00:24:04,109 --> 00:24:05,489 just don't forget this. 259 00:24:07,737 --> 00:24:10,657 I don't care if this is your prison or your fence. 260 00:24:12,283 --> 00:24:13,243 I will... 261 00:24:15,245 --> 00:24:16,745 stay here with you. 262 00:26:02,811 --> 00:26:03,901 Doctor. 263 00:26:10,777 --> 00:26:13,697 Sir, it's raining. 264 00:26:18,243 --> 00:26:20,453 I'm always happy whenever it rains 265 00:26:20,912 --> 00:26:22,582 because I'll be with you. 266 00:26:25,583 --> 00:26:27,093 I'm not your doctor, miss. 267 00:26:27,627 --> 00:26:30,837 Please stay with me until the song ends. 268 00:26:57,488 --> 00:26:58,408 Honey? 269 00:27:08,374 --> 00:27:12,384 Honey? 270 00:27:26,726 --> 00:27:27,596 Hey. 271 00:27:27,685 --> 00:27:28,515 Hey. 272 00:27:34,066 --> 00:27:34,896 What's that? 273 00:27:36,110 --> 00:27:38,320 You're the one who said she should stay with us. 274 00:27:39,071 --> 00:27:41,321 Me? To whom? 275 00:27:41,449 --> 00:27:42,529 Me. 276 00:27:45,411 --> 00:27:47,501 What are you doing here? 277 00:27:48,080 --> 00:27:50,080 I was scared to be alone. 278 00:27:50,166 --> 00:27:52,286 You have no idea what happened to me. 279 00:27:53,002 --> 00:27:55,802 -What happened? -I found the purse I had lost 280 00:27:55,880 --> 00:27:57,260 on an express bus 281 00:27:58,382 --> 00:28:00,592 when I never got on one. 282 00:28:00,801 --> 00:28:05,061 Hold on. Does this mean that it got on the bus itself? 283 00:28:05,348 --> 00:28:06,468 My gosh! 284 00:28:07,391 --> 00:28:08,681 Stop it, both of you. 285 00:28:08,893 --> 00:28:10,773 When I'm home, I'd like a rest from the supernatural. 286 00:28:10,853 --> 00:28:13,063 But this can't be explained scientifically. 287 00:28:13,356 --> 00:28:16,646 Someone must've taken your purse and left it on the bus. 288 00:28:17,985 --> 00:28:20,485 Yes, that's possible. You're right. 289 00:28:21,447 --> 00:28:23,867 Didn't you lose anything? Money or credit cards? 290 00:28:23,950 --> 00:28:25,580 I never carried around any. 291 00:28:26,160 --> 00:28:28,330 That being said, can I borrow some money? 292 00:28:31,249 --> 00:28:32,579 Sanchez! 293 00:28:35,294 --> 00:28:37,344 I'll let her stay here for now, just in case. 294 00:28:40,675 --> 00:28:42,795 You're opening the hotel's amusement park again? 295 00:28:43,010 --> 00:28:46,890 Yes, someone seems to have had some fond memories of an amusement park. 296 00:29:04,740 --> 00:29:07,870 Whoever it is, the guest will have fun here. 297 00:29:08,077 --> 00:29:09,537 So when will that guest arrive? 298 00:29:10,955 --> 00:29:12,075 I'll invite her soon. 299 00:29:13,624 --> 00:29:15,334 Escort her with care. 300 00:29:15,418 --> 00:29:16,418 Yes, ma'am. 301 00:29:16,961 --> 00:29:20,341 By the way, where did you send Mr. Kim and Ms. Choe? 302 00:29:21,132 --> 00:29:22,222 To seek out some land. 303 00:29:30,266 --> 00:29:32,226 It's eerie and full of negative energy. 304 00:29:32,310 --> 00:29:34,350 There aren't any buildings in the way either. 305 00:29:34,437 --> 00:29:35,397 I like this place. 306 00:29:35,771 --> 00:29:37,771 There aren't any shopping malls or restaurants 307 00:29:37,857 --> 00:29:39,107 within a 15-minute drive. 308 00:29:39,191 --> 00:29:40,781 Ms. Jang won't like it. 309 00:29:41,193 --> 00:29:42,073 Let's leave 310 00:29:42,153 --> 00:29:45,573 and head over to the next candidate, a sauna building. 311 00:29:45,740 --> 00:29:48,280 Why is she suddenly looking to buy land? 312 00:29:48,367 --> 00:29:51,577 It seems she can barely pay off her credit card bills. 313 00:29:51,662 --> 00:29:54,462 You're right. Unless she sells the land she has. 314 00:29:56,250 --> 00:29:59,000 No way. Ms. Jang loves that land. 315 00:29:59,086 --> 00:30:01,956 It's very close to a department store and naengmyeon restaurants. 316 00:30:03,299 --> 00:30:06,549 But then again, Chan-sung is being too tight with money. 317 00:30:06,635 --> 00:30:08,385 So it might be possible. 318 00:30:08,888 --> 00:30:11,718 She chose that land after much consideration. 319 00:30:11,807 --> 00:30:13,887 There's no way she'd sell it. Let's go. 320 00:30:14,727 --> 00:30:16,897 Eunseong Sauna. 321 00:30:17,104 --> 00:30:18,114 {\an8}EUNSEONG SAUNA 322 00:30:21,317 --> 00:30:24,527 You're very quick to master new features on devices. 323 00:30:24,612 --> 00:30:27,162 You get the hang of it after clicking here and there. 324 00:30:27,782 --> 00:30:29,872 I can't, since I'm from the Joseon Dynasty. 325 00:30:29,950 --> 00:30:31,790 I am from that era, too. 326 00:30:31,869 --> 00:30:33,749 You should correct how you speak first. 327 00:30:33,829 --> 00:30:37,039 Until when will you use archaic phrases? 328 00:30:42,171 --> 00:30:43,761 I'll try my best. 329 00:30:44,256 --> 00:30:45,836 Wait for me. 330 00:30:46,092 --> 00:30:47,342 Hold up. 331 00:30:47,843 --> 00:30:49,103 Thank you for the tour! 332 00:30:54,392 --> 00:30:55,772 Thanks, man. 333 00:30:55,851 --> 00:30:58,651 We'll totally contact you after talking to our boss. 334 00:31:11,283 --> 00:31:13,333 The hotel opened up an amusement park? 335 00:31:13,994 --> 00:31:15,794 Yes, you should check it out. 336 00:31:16,997 --> 00:31:20,877 It'll be fun to go there with my boyfriend. 337 00:31:21,043 --> 00:31:22,343 Did you get a boyfriend? 338 00:31:24,463 --> 00:31:26,803 Rumors about me having one are all over the school. 339 00:31:26,882 --> 00:31:29,142 Is that so? Good for you. 340 00:31:29,218 --> 00:31:31,598 You have a boyfriend now, so keep up with your studies 341 00:31:31,679 --> 00:31:33,559 and go to classes on time. Okay? 342 00:31:33,848 --> 00:31:34,768 Whatever! 343 00:31:34,849 --> 00:31:37,889 You really liked to go to school. How could you become a total idiot? 344 00:31:38,269 --> 00:31:40,939 What's wrong with telling you to study hard at school? 345 00:31:41,230 --> 00:31:42,570 It would be nice to study hard 346 00:31:42,857 --> 00:31:46,147 and become a cool doctor just like Mr. Koo's girlfriend. 347 00:31:46,694 --> 00:31:50,704 Ms. Jang told me to keep an eye on her and find out what people think of her. 348 00:31:50,781 --> 00:31:52,411 Can I eat a lot of onion? 349 00:31:52,825 --> 00:31:54,535 -Sure. -Let's have it together. 350 00:31:54,618 --> 00:31:56,748 -Okay. -Add a lot of onion please. 351 00:31:57,580 --> 00:31:58,910 She likes onions. 352 00:32:06,630 --> 00:32:08,670 Onion starts with an "o." 353 00:32:13,387 --> 00:32:15,307 Stop showing off, rich boy. 354 00:32:18,934 --> 00:32:20,604 ONION 355 00:32:23,355 --> 00:32:25,225 Ms. Jang is kinder than I thought. 356 00:32:25,316 --> 00:32:28,106 She is taking care of humans around Mr. Koo as well. 357 00:32:28,194 --> 00:32:30,244 Do you really think she is being kind? 358 00:32:30,654 --> 00:32:33,494 Can you be kind to my boyfriend? 359 00:32:34,617 --> 00:32:36,737 Why? Is your boyfriend mean? 360 00:32:38,913 --> 00:32:39,913 Right. 361 00:32:39,997 --> 00:32:43,247 My boyfriend is so mean and a total idiot. 362 00:32:47,713 --> 00:32:49,383 Is Dr. Han all right? 363 00:32:49,632 --> 00:32:51,342 -He isn't. -I see. 364 00:32:51,425 --> 00:32:52,885 He scares me to death every night. 365 00:32:53,677 --> 00:32:56,307 He sang in his study last night. 366 00:32:56,388 --> 00:32:57,388 What? 367 00:33:05,189 --> 00:33:07,269 -You want to go in? -Yes. 368 00:33:07,358 --> 00:33:09,568 I need to find something to report to Ms. Jang. 369 00:33:09,818 --> 00:33:10,778 Listen to this. 370 00:33:10,861 --> 00:33:13,071 Shall I pretend to be a cute next-door neighbor 371 00:33:13,155 --> 00:33:14,695 who's come to borrow a screwdriver? 372 00:33:15,157 --> 00:33:17,657 No, don't you have other ideas? 373 00:33:19,495 --> 00:33:20,905 There's something strange in this house. 374 00:33:20,996 --> 00:33:22,036 What is it? 375 00:33:23,958 --> 00:33:26,588 That's not a human, right? 376 00:33:32,508 --> 00:33:35,468 Mi-ra borrowed my Qing Dynasty ceramic. 377 00:33:35,553 --> 00:33:37,893 Well, she already took it before I agreed to lend it, though. 378 00:33:37,972 --> 00:33:39,352 Anyway, I let her borrow it. 379 00:33:39,515 --> 00:33:41,885 She'll sell it and use all the money. You won't get it back. 380 00:33:42,268 --> 00:33:43,268 I'll get it back for you. 381 00:33:43,352 --> 00:33:45,902 It's okay. If she doesn't return it, I'll seize her salary. 382 00:33:46,146 --> 00:33:47,686 You can't do it, but I can. 383 00:33:50,192 --> 00:33:52,032 I should have seized her salary or something 384 00:33:52,111 --> 00:33:54,111 for all the money she took from me. 385 00:33:55,531 --> 00:33:59,201 You said you won't stay for long at that hotel, right? 386 00:34:00,035 --> 00:34:01,945 Veronica's father recently 387 00:34:02,037 --> 00:34:04,037 took over a hotel in Sydney. 388 00:34:04,123 --> 00:34:06,333 Two of my father's restaurants will open there. 389 00:34:06,417 --> 00:34:07,457 It's a five-star hotel. 390 00:34:07,585 --> 00:34:09,295 Would you like to work there? 391 00:34:11,255 --> 00:34:13,215 I don't plan to leave this hotel. 392 00:34:14,758 --> 00:34:18,598 Is there a special reason why you have to stay at Man-wol's hotel? 393 00:34:19,763 --> 00:34:22,853 You have a good career background, and you enjoy showing off. 394 00:34:22,933 --> 00:34:26,353 But it's a nameless hotel without even a proper name card. 395 00:34:26,437 --> 00:34:28,727 You are always working overtime there. 396 00:34:29,106 --> 00:34:31,066 I find it very strange. 397 00:34:31,942 --> 00:34:35,782 Sanchez, do you think I'd work at an average hotel? 398 00:34:37,114 --> 00:34:40,914 My hotel has world-class facilities. 399 00:34:40,993 --> 00:34:42,243 You can't even imagine 400 00:34:42,328 --> 00:34:44,708 how special the guests are. 401 00:34:45,247 --> 00:34:47,077 There is only one shortcoming. 402 00:34:47,166 --> 00:34:49,336 And that is I can't boast about it. 403 00:34:52,463 --> 00:34:53,303 I see. 404 00:34:53,380 --> 00:34:55,260 I thought you were working for that crappy hotel 405 00:34:55,341 --> 00:34:57,131 because you have feelings for Man-wol. 406 00:34:57,217 --> 00:34:58,217 What? 407 00:35:00,012 --> 00:35:01,762 I got you right on the spot. 408 00:35:06,727 --> 00:35:09,517 You look like a pushover, but you are cold. 409 00:35:09,938 --> 00:35:12,188 -You seem slow, but you are sharp. -Yes. 410 00:35:12,441 --> 00:35:15,151 Right. It's just like how I look like a pizza place owner, 411 00:35:15,235 --> 00:35:17,235 but I'm a millionaire, right? 412 00:35:17,363 --> 00:35:20,163 Veronica is now fully in love with that side of me. 413 00:35:20,449 --> 00:35:21,619 I'll get you more soda. 414 00:35:21,950 --> 00:35:22,950 Okay. 415 00:35:26,705 --> 00:35:28,115 LEE MI-RA 416 00:35:32,878 --> 00:35:35,458 Did you sell Sanchez's ceramic? 417 00:35:35,547 --> 00:35:36,667 Chan-sung. 418 00:35:36,924 --> 00:35:40,224 Is there an available room in your hotel right now? 419 00:35:50,104 --> 00:35:52,314 I can't take a photo of a ghost with my phone. 420 00:35:57,778 --> 00:35:59,818 I can't take a picture of you either. 421 00:36:01,532 --> 00:36:04,992 You can, if I let myself be seen like I did at your school. 422 00:36:05,077 --> 00:36:06,617 Although I can't do it for long. 423 00:36:06,704 --> 00:36:07,544 Do it now. 424 00:36:08,997 --> 00:36:10,667 Come on, let yourself be seen. 425 00:36:13,335 --> 00:36:15,245 There you are. 426 00:36:15,421 --> 00:36:16,421 I'm taking the picture now. 427 00:36:18,549 --> 00:36:19,759 What are you guys doing here? 428 00:36:21,635 --> 00:36:22,755 Mr. Koo? 429 00:36:22,886 --> 00:36:23,966 What are you doing here? 430 00:36:24,263 --> 00:36:27,983 We followed your doctor girlfriend. 431 00:36:28,058 --> 00:36:29,058 Mi-ra? 432 00:36:29,435 --> 00:36:30,435 Why? 433 00:36:30,811 --> 00:36:32,101 I told them to. 434 00:36:40,487 --> 00:36:42,867 Did you come to attach a ghost to Mi-ra to torment her? 435 00:36:42,948 --> 00:36:44,198 I thought you didn't care. 436 00:36:44,283 --> 00:36:46,243 But you seem worried I might do something to her. 437 00:36:46,326 --> 00:36:48,366 Are you here to stand guard over your girlfriend's house? 438 00:36:48,996 --> 00:36:51,706 This is not her house. It's her friend's house. 439 00:36:52,666 --> 00:36:55,166 Mi-ra is staying with me. 440 00:36:57,004 --> 00:36:58,134 At Sanchez's? 441 00:37:01,216 --> 00:37:02,626 So you're living together. 442 00:37:03,677 --> 00:37:06,597 Are you going to keep following her? Do I have to keep guard? 443 00:37:06,680 --> 00:37:09,520 I just wanted to know what a good life she has. 444 00:37:11,852 --> 00:37:12,942 Where are you going? 445 00:37:13,604 --> 00:37:14,564 You have to take the ghost. 446 00:37:14,646 --> 00:37:16,516 I didn't put it there. 447 00:37:16,607 --> 00:37:19,187 I didn't even know you were living with her. 448 00:37:19,276 --> 00:37:22,026 If I had known, I would've released 108 ghosts. 449 00:37:22,112 --> 00:37:24,822 Either way, it means there is a ghost in this house. 450 00:37:24,907 --> 00:37:26,697 Let's take her to the hotel. 451 00:37:28,786 --> 00:37:29,866 Ms. Jang. 452 00:37:31,622 --> 00:37:32,662 Ms. Jang. 453 00:37:32,748 --> 00:37:35,958 You only call me that when you want something from me. 454 00:37:40,798 --> 00:37:42,088 I heard from Mi-ra 455 00:37:42,674 --> 00:37:44,764 that you keep hearing strange noises 456 00:37:44,843 --> 00:37:46,013 and see strange things. 457 00:37:46,094 --> 00:37:48,684 You want to stay at a hotel for a while, right? 458 00:37:48,764 --> 00:37:51,394 I got this house from my parents. It's quite old, 459 00:37:51,475 --> 00:37:54,385 so it's not properly soundproofed. Maybe that's the reason. 460 00:37:54,478 --> 00:37:56,858 I told him everything. 461 00:37:57,272 --> 00:37:59,112 You can't even sleep after you moved in. 462 00:38:00,609 --> 00:38:03,279 We could have just gone to your hotel. You didn't have to come. 463 00:38:03,612 --> 00:38:06,322 I came to see who the guest is. 464 00:38:06,782 --> 00:38:09,702 We don't accept average guests. 465 00:38:10,869 --> 00:38:12,869 Is that why your boss is with you? 466 00:38:13,872 --> 00:38:14,872 Yes. 467 00:38:15,082 --> 00:38:17,962 You can only come to our hotel when you have Ms. Jang's invitation. 468 00:38:18,460 --> 00:38:20,300 You have many doctors in your family. 469 00:38:21,088 --> 00:38:23,588 Your hotel must run on some sort of membership. 470 00:38:24,174 --> 00:38:25,934 We just need an ordinary hotel. 471 00:38:28,136 --> 00:38:29,426 Then you do that. 472 00:38:31,515 --> 00:38:32,515 Excuse me. 473 00:38:32,599 --> 00:38:34,769 Ms. Jang. 474 00:38:35,143 --> 00:38:36,603 We have to take the guest to the hotel. 475 00:38:36,687 --> 00:38:37,727 Forget it. 476 00:38:37,855 --> 00:38:40,065 Why should I take care of this house's ghost? 477 00:38:40,148 --> 00:38:42,068 It's the house of my friend's friend. 478 00:38:42,150 --> 00:38:45,610 I don't like your friend, and I don't like you since you're her friend. 479 00:38:53,829 --> 00:38:54,909 Is this the sound? 480 00:38:54,997 --> 00:38:56,157 Do you hear it too? 481 00:38:57,583 --> 00:38:58,963 We are not crazy, right? 482 00:38:59,918 --> 00:39:02,378 We have a special service in our hotel. 483 00:39:03,171 --> 00:39:04,381 You should get the service. 484 00:39:17,311 --> 00:39:19,611 Her name is Gyeong-a and she is dressed in retro style. 485 00:39:19,688 --> 00:39:21,318 She is waiting for a doctor. 486 00:39:21,857 --> 00:39:25,237 Could she be looking for the dead father of this house? 487 00:39:25,777 --> 00:39:26,777 Maybe. 488 00:39:26,862 --> 00:39:28,952 If she sees you, she might run away. 489 00:39:29,323 --> 00:39:30,533 I will go in first. 490 00:39:32,534 --> 00:39:33,624 Aren't you scared? 491 00:39:35,203 --> 00:39:36,413 No, I have you. 492 00:40:00,187 --> 00:40:01,267 Gyeong-a? 493 00:40:03,231 --> 00:40:04,271 Min? 494 00:40:09,571 --> 00:40:10,611 Min. 495 00:40:15,035 --> 00:40:15,985 I'm all right. 496 00:40:17,496 --> 00:40:20,036 Min, you came back. 497 00:40:20,248 --> 00:40:21,248 Min. 498 00:40:22,084 --> 00:40:24,254 Who is Min? 499 00:40:38,725 --> 00:40:40,635 I'm sorry I hurt you. 500 00:40:43,897 --> 00:40:45,517 But my heart 501 00:40:46,066 --> 00:40:48,106 already belongs to the doctor. 502 00:40:48,694 --> 00:40:52,324 So, Min and the doctor are different people. 503 00:40:55,200 --> 00:40:56,330 Are you sick? 504 00:40:57,369 --> 00:41:00,999 Min, I don't have a lot of time. 505 00:41:01,289 --> 00:41:03,249 I can't share that time with you. 506 00:41:03,542 --> 00:41:06,382 But I'll let you give me a goodbye kiss. 507 00:41:13,093 --> 00:41:15,723 Gyeong-a, is this your diary? 508 00:41:17,222 --> 00:41:19,182 Suk-hui, stop it! 509 00:41:20,600 --> 00:41:22,270 Don't touch my things! 510 00:41:22,894 --> 00:41:24,484 I must be Suk-hui. 511 00:41:26,189 --> 00:41:28,439 It's not my fault you couldn't win Min's heart. 512 00:41:28,900 --> 00:41:31,030 Stop your mean jealousy. 513 00:41:32,779 --> 00:41:34,989 What are all these postcards and letters? 514 00:41:41,079 --> 00:41:42,909 Min, you ask her. 515 00:41:46,960 --> 00:41:49,420 Gyeong-a, what are all these postcards? 516 00:41:52,299 --> 00:41:56,009 I'm very weak, so I can't go outside. 517 00:41:56,094 --> 00:41:57,304 And I don't have any friends. 518 00:41:57,387 --> 00:41:59,217 So I sent my story to a radio station, 519 00:41:59,306 --> 00:42:01,636 and all these people sent me postcards wishing me well. 520 00:42:06,772 --> 00:42:08,322 "I hope you recover soon. 521 00:42:08,398 --> 00:42:10,228 I also wish you good luck with your romance. 522 00:42:10,609 --> 00:42:13,359 From Hui, an avid listener from Ssangmun-dong 523 00:42:13,445 --> 00:42:15,105 who's also lovestruck just like you." 524 00:42:16,239 --> 00:42:17,369 This is actually real. 525 00:42:20,410 --> 00:42:21,790 Hyeok must be here. 526 00:42:29,252 --> 00:42:30,592 There must be someone named Hyeok. 527 00:42:31,129 --> 00:42:34,339 Judging from the look on her face, Hyeok must like her as well. 528 00:42:36,051 --> 00:42:40,811 So that means Hyeok, Min, and the doctor all like Gyeong-a 529 00:42:40,889 --> 00:42:42,219 except for Suk-hui. 530 00:42:42,307 --> 00:42:44,807 I guess Suk-hui is the only villain here. 531 00:42:45,018 --> 00:42:46,728 I'll keep pretending I'm Min. 532 00:42:46,812 --> 00:42:48,612 And we should take her to the hotel. 533 00:42:49,773 --> 00:42:52,153 Gyeong-a can't be a guest at our hotel... 534 00:42:54,111 --> 00:42:57,531 because she isn't a soul of a human being. 535 00:43:13,004 --> 00:43:14,384 She's not a ghost then? 536 00:43:14,714 --> 00:43:18,644 Didn't you feel something weird when she hugged you earlier? 537 00:43:19,803 --> 00:43:21,723 Come to think of it, I didn't feel cold at all. 538 00:43:21,805 --> 00:43:24,765 I always felt a chill every time I touched a ghost at our hotel. 539 00:43:25,100 --> 00:43:26,640 But that wasn't the case with Gyeong-a. 540 00:43:27,018 --> 00:43:29,438 That's an imaginary soul that was created by a human. 541 00:43:30,272 --> 00:43:31,442 "An imaginary soul"? 542 00:43:31,982 --> 00:43:33,402 Yes, it's imaginary. 543 00:43:34,734 --> 00:43:38,704 Gyeong-a was created in someone's imagination. 544 00:43:39,698 --> 00:43:42,078 Someone created her? 545 00:43:42,993 --> 00:43:44,623 She had an incurable illness, 546 00:43:44,703 --> 00:43:47,213 was loved by Hyeok and Min, 547 00:43:47,289 --> 00:43:49,669 and she even had a love affair with a doctor. 548 00:43:50,167 --> 00:43:53,247 The diary is real, and someone did send a story to the radio station. 549 00:43:53,336 --> 00:43:55,586 But the problem is that it wasn't Gyeong-a. 550 00:43:55,672 --> 00:43:58,472 They were done by the human who created her. 551 00:44:00,886 --> 00:44:01,846 Who could that be? 552 00:44:01,928 --> 00:44:04,678 If we find that person, we can get rid of Gyeong-a. 553 00:44:05,974 --> 00:44:09,814 Who is this delusional person that's so immersed in this sad love story? 554 00:44:10,437 --> 00:44:11,647 What's wrong with you guys? 555 00:44:11,730 --> 00:44:14,150 -Mother, they're here to help us. -Please leave. 556 00:44:14,232 --> 00:44:16,612 -What's going on? -Mother, wait. 557 00:44:20,280 --> 00:44:22,530 What are you doing in my study? 558 00:44:23,116 --> 00:44:24,776 Everything here belongs to me. 559 00:44:28,663 --> 00:44:29,663 I see. 560 00:44:35,670 --> 00:44:37,630 May I ask your name, ma'am? 561 00:44:38,840 --> 00:44:40,180 Lee Bok-hui. 562 00:44:42,594 --> 00:44:44,144 You should wait downstairs. 563 00:44:52,812 --> 00:44:55,152 Do you know a lady named Gyeong-a? 564 00:45:04,115 --> 00:45:06,905 I'm Gyeong-a. 565 00:45:19,673 --> 00:45:21,383 I married my husband 566 00:45:22,300 --> 00:45:25,010 when I was 22 through an arranged marriage. 567 00:45:26,596 --> 00:45:28,716 I never got to date anyone. 568 00:45:29,933 --> 00:45:31,393 And that's when... 569 00:45:34,896 --> 00:45:36,226 I created Gyeong-a. 570 00:45:37,399 --> 00:45:40,189 I was so happy to be able to experience 571 00:45:40,276 --> 00:45:43,856 a pure, affectionate, and passionate love as Gyeong-a, 572 00:45:44,447 --> 00:45:48,237 just like my favorite movie character. 573 00:45:48,326 --> 00:45:52,456 The strong imaginary soul you created still exists. 574 00:45:53,999 --> 00:45:55,499 It's like an old movie. 575 00:45:57,168 --> 00:45:58,338 I see. 576 00:45:59,713 --> 00:46:01,303 You don't seem startled. 577 00:46:01,381 --> 00:46:04,551 If you live for this long, you don't get startled that easily. 578 00:46:04,634 --> 00:46:05,594 On top of that, 579 00:46:05,677 --> 00:46:08,257 I was once so delusional that I created Gyeong-a. 580 00:46:10,056 --> 00:46:12,926 Gyeong-a called me Min. 581 00:46:13,101 --> 00:46:14,601 You look just like him. 582 00:46:15,061 --> 00:46:17,811 She actually liked Min the most. 583 00:46:20,150 --> 00:46:21,860 What about the doctor? 584 00:46:22,068 --> 00:46:24,528 She must've been a huge flirt. 585 00:46:26,364 --> 00:46:29,284 Do I need to get rid of Gyeong-a? 586 00:46:30,076 --> 00:46:32,366 Your son and wife are suffering because of her. 587 00:46:35,373 --> 00:46:36,463 I see. 588 00:46:37,417 --> 00:46:41,757 I was able to forget about Gyeong-a thanks to my son. 589 00:47:03,943 --> 00:47:07,203 She got married to a stranger whom she didn't love. 590 00:47:07,280 --> 00:47:08,410 It must've been hard for her. 591 00:47:09,949 --> 00:47:11,329 Whether it was imaginary or delusional, 592 00:47:12,118 --> 00:47:15,038 I'm sure it still helped her cope with her situation. 593 00:47:16,873 --> 00:47:20,173 Changing one's reality by creating an imaginary soul... 594 00:47:22,462 --> 00:47:23,842 That's a good idea. 595 00:47:26,132 --> 00:47:29,262 She asked us to join her for dinner. What should we do? 596 00:47:29,344 --> 00:47:31,684 She said goodbye to Gyeong-a, so she must feel lonely. 597 00:47:31,763 --> 00:47:33,933 So you stay as Min and console her over dinner. 598 00:47:34,015 --> 00:47:35,925 Suk-hui is a villain, so I'm going to leave. 599 00:47:37,268 --> 00:47:38,228 Okay, then. 600 00:47:43,483 --> 00:47:44,693 It's burning beautifully. 601 00:47:47,278 --> 00:47:48,318 You're right. 602 00:47:51,449 --> 00:47:52,529 It's beautiful. 603 00:47:59,582 --> 00:48:02,842 Ma'am, you don't need to prepare too many dishes. 604 00:48:04,462 --> 00:48:06,842 Min, just wait here quietly. 605 00:48:11,302 --> 00:48:12,352 Excuse me. 606 00:48:13,138 --> 00:48:14,598 Did Mi-ra leave? 607 00:48:14,681 --> 00:48:16,561 Yes, she probably went back to the hospital. 608 00:48:17,684 --> 00:48:21,024 By the way, thank you for inviting us to the hotel. 609 00:48:21,646 --> 00:48:22,556 Pardon? 610 00:48:22,647 --> 00:48:26,027 Your boss gave us invitations to the hotel. 611 00:48:26,734 --> 00:48:27,904 Invitations? 612 00:48:28,111 --> 00:48:30,321 We'll make sure we visit. I can't wait. 613 00:48:31,614 --> 00:48:35,454 By any chance, did she give an invitation to Mi-ra as well? 614 00:48:44,586 --> 00:48:46,666 I didn't know there was a hotel here. 615 00:48:47,505 --> 00:48:49,545 Chan-sung is working at an incredible hotel. 616 00:49:02,937 --> 00:49:04,187 Welcome. 617 00:49:04,355 --> 00:49:05,935 Ms. Jang is waiting for you. 618 00:49:06,107 --> 00:49:07,477 Oh, thank you. 619 00:49:07,567 --> 00:49:08,567 This way. 620 00:49:23,249 --> 00:49:24,329 Please follow me. 621 00:49:24,417 --> 00:49:28,207 Ms. Jang prepared something very special for you. Let me take you there. 622 00:49:28,421 --> 00:49:30,131 This hotel is amazing. 623 00:49:55,949 --> 00:49:57,119 Welcome. 624 00:49:58,076 --> 00:50:01,246 Welcome to Hotel del Luna. 625 00:50:01,829 --> 00:50:03,619 Thank you for inviting me. 626 00:50:04,832 --> 00:50:05,922 The pleasure's mine. 627 00:50:06,209 --> 00:50:07,419 I just couldn't... 628 00:50:08,836 --> 00:50:12,546 let you pass by. 629 00:50:16,886 --> 00:50:18,256 This place is really nice. 630 00:50:22,267 --> 00:50:24,437 But why is this place empty? 631 00:50:25,395 --> 00:50:27,055 It's not empty. 632 00:50:27,480 --> 00:50:29,480 You just can't see anything 633 00:50:31,276 --> 00:50:32,316 because of that. 634 00:50:39,492 --> 00:50:40,582 This? 635 00:50:40,660 --> 00:50:42,620 You can't see them because of that. 636 00:50:43,579 --> 00:50:46,459 Earlier, you couldn't hear anything either. 637 00:50:49,294 --> 00:50:50,384 Is this the sound? 638 00:50:50,461 --> 00:50:51,631 We're not crazy, right? 639 00:51:04,267 --> 00:51:07,307 If I take this off, will I be able to see some other things? 640 00:51:17,447 --> 00:51:19,407 Why don't you let me hold onto it for you? 641 00:52:58,673 --> 00:53:00,013 Do you like it? 642 00:53:01,175 --> 00:53:04,545 Yes, I love amusement parks. 643 00:53:04,846 --> 00:53:07,056 Is that so? I thought so too. 644 00:53:09,684 --> 00:53:11,444 You seem happy in the photo. 645 00:53:17,275 --> 00:53:18,685 You found this. 646 00:53:19,402 --> 00:53:20,702 Thank you. 647 00:53:21,779 --> 00:53:23,409 When I was young, 648 00:53:24,323 --> 00:53:27,243 I went to the amusement park with my family and took this photo. 649 00:53:27,743 --> 00:53:28,833 That's right. 650 00:53:34,750 --> 00:53:38,630 You from that day are standing over there. 651 00:53:43,676 --> 00:53:45,796 They're my parents and my sister. 652 00:53:47,555 --> 00:53:48,755 I'm happy. 653 00:53:49,390 --> 00:53:50,480 I really hate 654 00:53:51,309 --> 00:53:53,519 that you are 655 00:53:54,437 --> 00:53:55,687 happy. 656 00:53:58,483 --> 00:53:59,613 That's why 657 00:54:01,110 --> 00:54:04,070 I'm going to breathe sadness into that girl. 658 00:54:06,407 --> 00:54:08,737 And I'll give her to you as a gift. 659 00:54:46,906 --> 00:54:47,946 Hello. 660 00:54:52,537 --> 00:54:55,207 You don't have a happy family. 661 00:54:55,706 --> 00:54:58,576 Your mother said this to you all the time. 662 00:55:01,170 --> 00:55:04,630 "You should have never been born. I regret giving birth to you." 663 00:55:04,924 --> 00:55:07,094 Your dad got angry whenever he saw you. 664 00:55:07,176 --> 00:55:10,256 "Nothing is working out all because of you, you witch." 665 00:55:11,514 --> 00:55:13,644 After your annoying sister was born, 666 00:55:13,808 --> 00:55:16,188 your parents loved only her. 667 00:55:17,311 --> 00:55:20,651 Look at this. The day you came to the amusement park, 668 00:55:21,023 --> 00:55:24,153 your family left you here and went home. 669 00:55:28,739 --> 00:55:31,529 It was the saddest day of your life. 670 00:55:38,958 --> 00:55:43,708 Mom. Dad. Don't abandon me. 671 00:56:00,354 --> 00:56:03,194 All right. Go. 672 00:56:04,191 --> 00:56:07,821 Go to her and fill every day of her life 673 00:56:08,279 --> 00:56:12,199 with sad memories of a girl who should've never been born. 674 00:57:34,198 --> 00:57:35,738 Thank you, Chan-sung. 675 00:57:36,951 --> 00:57:38,621 Thanks to you, I got to meet her. 676 00:57:39,537 --> 00:57:41,827 And thanks to you, I've found a great way. 677 00:57:43,374 --> 00:57:44,584 So... 678 00:57:46,335 --> 00:57:48,045 I was able to resolve my grudge a bit. 679 00:57:48,629 --> 00:57:49,709 Don't do it. 680 00:57:50,297 --> 00:57:51,717 I already did. 681 00:57:54,218 --> 00:57:55,258 This is... 682 00:57:56,178 --> 00:58:00,388 way stronger than the imaginary soul Bok-hui created. 683 00:58:02,059 --> 00:58:03,769 Because I created it. 684 00:58:08,524 --> 00:58:10,234 It's a curse. 685 00:58:34,967 --> 00:58:37,547 -Stop it. -You can't stand it? 686 00:58:38,929 --> 00:58:41,099 Then run away from me, Chan-sung. 687 00:58:41,515 --> 00:58:42,675 I'll let you go. 688 00:58:47,688 --> 00:58:48,728 I won't. 689 00:58:50,441 --> 00:58:51,691 Protect me. 690 00:59:22,139 --> 00:59:24,729 Chan-sung, let her go. 691 00:59:47,164 --> 00:59:48,834 Whatever it is you're going to do, 692 00:59:49,667 --> 00:59:50,997 just don't forget this. 693 00:59:52,628 --> 00:59:56,048 I don't care if this is your prison or your fence. 694 00:59:57,883 --> 00:59:58,883 I will... 695 01:00:00,094 --> 01:00:01,604 stay here with you. 696 01:00:16,694 --> 01:00:17,904 Aren't you scared? 697 01:00:20,197 --> 01:00:21,527 No, I have you. 698 01:00:54,148 --> 01:00:55,398 You woke up. 699 01:00:56,817 --> 01:00:57,937 Who are you? 700 01:00:58,027 --> 01:01:01,607 Ms. Jang asked me to take you home because you were too drunk. 701 01:01:01,864 --> 01:01:03,284 I was drunk? 702 01:01:03,365 --> 01:01:05,615 Yes. The hospital is in Myeongnyun-dong, right? 703 01:01:06,035 --> 01:01:08,035 -Sir, let's get going. -Sure. 704 01:02:06,512 --> 01:02:08,392 Everything will be okay now. 705 01:02:11,517 --> 01:02:13,517 You ruined everything. 706 01:02:28,492 --> 01:02:29,952 I really don't know. 707 01:02:30,786 --> 01:02:32,616 When I saw you in my dream, 708 01:02:34,206 --> 01:02:35,866 you were just in love. 709 01:02:42,464 --> 01:02:45,264 This is the last time we'll look at this scenery together. 710 01:02:45,551 --> 01:02:46,931 I'm leaving with my people. 711 01:02:48,137 --> 01:02:50,307 Are you planning to join the rebellion? 712 01:02:52,433 --> 01:02:54,523 They wish to set this country right. 713 01:02:54,810 --> 01:02:57,440 It's much better than living as a thief here and getting caught 714 01:02:58,397 --> 01:02:59,767 and killed eventually. 715 01:03:00,482 --> 01:03:01,612 Come to the palace. 716 01:03:03,027 --> 01:03:04,607 I can keep you safe. 717 01:03:17,916 --> 01:03:20,336 Are you telling me to desert my people and go to you? 718 01:03:25,758 --> 01:03:26,838 I can't. 719 01:03:28,886 --> 01:03:30,546 Then shall I go to you? 720 01:03:41,732 --> 01:03:45,282 If you beg me to come, I will risk my life and go with you. 721 01:03:48,906 --> 01:03:50,026 Don't. 722 01:03:52,159 --> 01:03:53,989 There is no way 723 01:03:55,496 --> 01:03:56,656 we can be together. 724 01:04:05,631 --> 01:04:06,761 Right. 725 01:04:10,803 --> 01:04:12,933 I suppose I won't need to come here ever again. 726 01:04:18,185 --> 01:04:19,935 You were a great drinking buddy, 727 01:04:22,106 --> 01:04:23,316 so I will miss you. 728 01:05:53,280 --> 01:05:55,820 Everyone's ready. When should we leave? 729 01:05:56,450 --> 01:05:57,740 He was here. 730 01:05:58,702 --> 01:06:00,292 He's probably there now. 731 01:06:01,455 --> 01:06:03,325 Let me go see him for one last time. 732 01:06:04,583 --> 01:06:05,633 Man-wol. 733 01:06:07,085 --> 01:06:08,295 Will you come back? 734 01:06:08,545 --> 01:06:11,585 Yes. Of course, I'll be back. 735 01:06:22,684 --> 01:06:24,274 You don't need to come back. 736 01:06:25,145 --> 01:06:26,685 I'll be fine either way, 737 01:06:27,314 --> 01:06:28,734 so do as you wish. 738 01:06:29,316 --> 01:06:30,526 No, I will come back. 739 01:06:31,818 --> 01:06:33,358 Let me see him just once more. 740 01:06:35,239 --> 01:06:36,569 Wait for me. 741 01:07:44,266 --> 01:07:47,346 All of your people will die because of you. 742 01:09:05,555 --> 01:09:07,345 Thanks to you, I made a great contribution. 743 01:09:21,113 --> 01:09:22,993 You were the one who took me there 744 01:09:24,783 --> 01:09:27,413 and bought me enough time. It's all thanks to you. 745 01:09:28,995 --> 01:09:30,535 Hence, I will spare your life. 746 01:09:31,623 --> 01:09:33,083 I will kill you. 747 01:09:34,292 --> 01:09:36,092 I will kill you... 748 01:09:37,587 --> 01:09:39,007 at all costs. 749 01:09:41,216 --> 01:09:42,506 If you wish to kill me, 750 01:09:44,594 --> 01:09:46,354 you will have to stay alive. 751 01:11:15,101 --> 01:11:16,101 Yeon-u... 752 01:11:16,478 --> 01:11:17,558 Yeon-u. 753 01:11:18,647 --> 01:11:20,727 Yeon-u! 754 01:11:21,024 --> 01:11:24,324 No, Yeon-u. 755 01:11:25,320 --> 01:11:26,360 Let go of me! 756 01:11:27,989 --> 01:11:34,409 Yeon-u. 757 01:11:35,038 --> 01:11:36,458 Yeon-u! 758 01:11:38,083 --> 01:11:39,423 Yeon-u. 759 01:11:42,587 --> 01:11:43,627 Yeon-u. 760 01:12:28,633 --> 01:12:31,343 Since you helped the general make a great contribution, 761 01:12:31,428 --> 01:12:33,428 I will show mercy on you. 762 01:12:56,536 --> 01:12:58,116 FULL MOON 763 01:13:39,913 --> 01:13:41,673 I will kill you 764 01:13:42,415 --> 01:13:43,825 at all costs. 765 01:15:00,535 --> 01:15:01,535 Chan-sung. 766 01:15:08,460 --> 01:15:09,500 Are you all right? 767 01:15:11,796 --> 01:15:12,836 What happened? 768 01:15:12,922 --> 01:15:14,842 Man-wol brought you home. 769 01:15:15,467 --> 01:15:17,297 And you've been sleeping for several days. 770 01:15:17,385 --> 01:15:19,635 "Several days"? What do you mean? 771 01:15:19,721 --> 01:15:21,601 You've been sleeping for three days straight. 772 01:15:29,981 --> 01:15:31,321 Why is that painting here? 773 01:15:31,858 --> 01:15:33,358 Man-wol left it here. 774 01:15:34,694 --> 01:15:35,614 That... 775 01:15:35,695 --> 01:15:37,945 She said it was taking up space, so she left it here. 776 01:15:38,865 --> 01:15:40,485 By the way, is she going somewhere? 777 01:16:31,126 --> 01:16:35,086 Wherever she goes, the Moon Tree will put down roots there. 778 01:16:35,213 --> 01:16:38,263 And there stands the Guest House of the Moon. 779 01:16:41,344 --> 01:16:42,684 She's gone. 780 01:17:21,885 --> 01:17:26,215 When you see me off, don't feel lonely. 781 01:17:43,781 --> 01:17:44,951 Whether... 782 01:17:47,744 --> 01:17:49,584 this place is a fence 783 01:17:50,580 --> 01:17:51,870 or prison for me... 784 01:17:56,044 --> 01:17:58,094 what I have is hell. 785 01:18:02,717 --> 01:18:04,797 It's not that wonderful... 786 01:18:08,848 --> 01:18:10,478 to be in hell together. 787 01:18:22,445 --> 01:18:23,445 Goodbye. 788 01:18:26,616 --> 01:18:27,866 Chan-sung. 789 01:19:44,319 --> 01:19:46,399 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 53609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.