Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,100
I'm Sakai Tooru.
I will now stream my adultery live to the public.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,700
- What was that?
- If I don't have sex with you here, I'll be killed.
3
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
What shall we do?
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
As long as there are no less than 5 viewers for 6 hours,
it will turn out well, right?
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,100
Stop bullshitting me.
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,500
A lot of people would be troubled if I died!
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,100
You're not exactly brilliant!
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,500
I don't know about your former life as a pro tennis player.
9
00:00:22,500 --> 00:00:25,900
And on such a wife you cheat?
10
00:00:25,900 --> 00:00:27,800
What have I done?
11
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
Who am I to do such a thing!
12
00:00:34,400 --> 00:00:36,700
I've already hit rock bottom.
13
00:00:43,200 --> 00:00:44,200
You...
14
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
- What's up?
- Can this be true?
15
00:00:51,800 --> 00:00:55,200
Nakamura-san?
Nakamura-san is with you on the business trip?
16
00:00:55,600 --> 00:00:57,000
Business trip?
17
00:00:57,500 --> 00:01:01,300
Yukari, I want you to stay calm and listen.
18
00:01:04,200 --> 00:01:07,800
First, we aren't in Nagoya here.
19
00:01:09,200 --> 00:01:10,200
Oi!
20
00:01:10,200 --> 00:01:12,900
I'm in the headquarters in Tokyo.
21
00:01:12,900 --> 00:01:14,200
What's that supposed to mean?
22
00:01:14,800 --> 00:01:18,000
It was a lie that I would be on a business trip during the weekend.
23
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Why did you lie to me?
24
00:01:24,100 --> 00:01:25,200
Adultery...
25
00:01:27,400 --> 00:01:28,800
I cheated on you.
26
00:01:34,600 --> 00:01:38,700
I'm sorry!
I cheated on you.
27
00:01:38,700 --> 00:01:41,400
I'm cheating on you, no, I have cheated on you.
28
00:01:43,400 --> 00:01:49,100
Still, you are important to me and I love you.
29
00:01:49,100 --> 00:01:50,800
And yet I cheated on you.
30
00:01:53,100 --> 00:01:54,200
Why?
31
00:01:56,200 --> 00:01:59,400
- I don't know.
- You don't know?
32
00:01:59,400 --> 00:02:01,300
It was a pleasant feeling.
33
00:02:02,300 --> 00:02:04,600
You could say it was something special.
34
00:02:04,600 --> 00:02:06,500
It felt good to be popular.
35
00:02:06,500 --> 00:02:08,600
And what's the point of this?
36
00:02:08,600 --> 00:02:10,600
I really don't understand.
37
00:02:10,600 --> 00:02:12,700
It would hurt Yukari to hear it from others,
38
00:02:12,700 --> 00:02:14,300
that's why I want her to hear it from my mouth.
39
00:02:14,300 --> 00:02:17,000
Even from your mouth it will hurt her enough, won't it?
40
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
You're just trying to look good.
41
00:02:19,800 --> 00:02:24,700
At my times as tennis player I was a pro
42
00:02:24,700 --> 00:02:28,400
who was pampered by his surroundings,
and also when I taught at the school,
43
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
the students said, "He's amazing, isn't he?".
44
00:02:30,800 --> 00:02:35,300
At that time, I met you and it made me incredibly happy.
45
00:02:39,100 --> 00:02:43,300
I somehow managed to forget that I couldn't make it as pro.
46
00:02:44,400 --> 00:02:48,200
Then, I joined this company and you could say
47
00:02:48,200 --> 00:02:50,200
it was your father who let me in.
48
00:02:50,800 --> 00:02:52,700
On top of it, it's the largest advertising company.
49
00:02:52,700 --> 00:02:55,800
I was so grateful, and yet
50
00:02:56,800 --> 00:03:00,400
somewhere I felt that it was not my own merit.
51
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
It was very frustrating.
52
00:03:05,400 --> 00:03:09,700
"I'm great, I'm something special",
53
00:03:10,200 --> 00:03:12,100
that's what I wanted to think.
54
00:03:13,100 --> 00:03:14,900
Nevertheless, I'm sorry.
55
00:03:20,700 --> 00:03:21,700
I...
56
00:03:26,000 --> 00:03:30,800
honestly... I honestly
57
00:03:30,800 --> 00:03:34,700
think that adultery is the worst.
I think that it's trash.
58
00:03:34,700 --> 00:03:36,200
I know that and yet...
59
00:03:38,100 --> 00:03:42,600
Yukari,
Yukari, I don't want to part with you.
60
00:03:42,600 --> 00:03:44,000
This is the truth.
61
00:03:45,700 --> 00:03:47,400
Selfish, aren't you?
62
00:03:50,400 --> 00:03:51,600
I'm sorry.
63
00:03:53,800 --> 00:03:58,400
That's why I must not die.
I don't want to die.
64
00:03:59,700 --> 00:04:02,600
Die?
What do you mean?
65
00:04:07,200 --> 00:04:09,400
Let's talk when all this is over.
66
00:04:09,400 --> 00:04:15,400
But now I want you to open the URL which I'll mail you.
67
00:04:16,700 --> 00:04:18,900
I won't cheat on you anymore.
68
00:04:21,900 --> 00:04:23,300
I beg you!
69
00:04:26,900 --> 00:04:31,200
I don't really understand,
but I don't want you to die.
70
00:04:46,300 --> 00:04:47,900
I'm bad.
71
00:04:48,300 --> 00:04:50,100
You can say that again.
72
00:04:56,900 --> 00:04:58,400
Is this your wife?
73
00:05:08,300 --> 00:05:09,500
Thank you!
74
00:05:10,100 --> 00:05:11,900
But perhaps it isn't your wife.
75
00:05:11,900 --> 00:05:15,200
No, I trust in her.
76
00:05:15,700 --> 00:05:19,200
That means, me plus her makes 2,
77
00:05:19,200 --> 00:05:21,200
so there remain 3.
78
00:05:24,400 --> 00:05:27,200
Are you calling one of your lovers again?
79
00:05:28,100 --> 00:05:32,200
- Hello, Mom.
- Hello, Toru. Is it you?
80
00:05:32,200 --> 00:05:35,300
You never called anymore lately.
81
00:05:35,300 --> 00:05:37,200
Are you doing well?
82
00:05:37,700 --> 00:05:40,800
I'm fine, but sorry,
we don't have much time.
83
00:05:40,800 --> 00:05:43,100
Would you open the URL which I mailed you just now?
84
00:05:43,100 --> 00:05:44,700
- URL?
- You don't have to watch it.
85
00:05:44,700 --> 00:05:47,200
It's enough if you open it.
And Dad and Shoko,
86
00:05:47,200 --> 00:05:49,100
could you tell them to do the same?
87
00:05:49,100 --> 00:05:51,000
- Immediately?
- My life depends on it.
88
00:05:52,800 --> 00:05:55,800
Alright.
I understand.
89
00:05:55,800 --> 00:05:59,500
Thank you.
When things have calmed down here, I'll call back.
90
00:05:59,500 --> 00:06:03,200
Say, Toru, is there anything with your work?
91
00:06:03,200 --> 00:06:06,500
You're not involved in anything strange, are you?
Tooru?
92
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
My parents and my sister.
93
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
With them, 5 viewers are secured.
94
00:06:15,200 --> 00:06:17,800
So, what are we going to do now?
95
00:06:21,300 --> 00:06:23,500
I think the person who did this
96
00:06:25,200 --> 00:06:27,500
is probably one of my lovers.
97
00:06:27,500 --> 00:06:28,800
You think for revenge
98
00:06:29,500 --> 00:06:31,600
she's playing a game with you?
99
00:06:32,600 --> 00:06:35,300
No,
playing a game is not her intention.
100
00:06:35,300 --> 00:06:38,700
Nonsense!
This is what it's about!
101
00:06:41,700 --> 00:06:46,400
Then, don't you have any idea?
Anything could help.
102
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
Yesterday, I drunk an awful lot.
103
00:06:50,700 --> 00:06:54,100
My memory is hazy,
but, right, I was in a hotel.
104
00:06:54,100 --> 00:06:56,100
You had the intention to stay overnight in a hotel?
105
00:06:56,100 --> 00:06:58,200
- Yeah.
- With whom?
106
00:06:59,300 --> 00:07:01,500
Urai Shizuka from the Secreterial Department.
107
00:07:01,900 --> 00:07:05,300
She's president's secretary!
You did it with Urai-san too?
108
00:07:07,600 --> 00:07:09,900
Every male employee must be envious of you.
109
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Thank you.
110
00:07:13,900 --> 00:07:17,300
So you had the intention to stay at the hotel with Urai-san?
111
00:07:18,700 --> 00:07:20,900
- No.
- Huh?
112
00:07:20,900 --> 00:07:23,700
My plan was to bid good-bye to Urai-san there,
sleep till the morning,
113
00:07:23,700 --> 00:07:26,200
and then meet with another girl.
114
00:07:26,200 --> 00:07:29,600
You... that's not normal, isn't it?
115
00:07:29,600 --> 00:07:31,700
Yeah, it's awful.
Yukari, I'm sorry!
116
00:07:33,300 --> 00:07:35,300
Shall we try to ask Urai-san?
117
00:07:36,400 --> 00:07:38,200
She's also here for work today.
118
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
There she is, there she is.
119
00:07:54,800 --> 00:07:57,500
- What do you want?
- Sorry for barging in.
120
00:07:58,600 --> 00:08:01,500
There's something I'd like to ask you.
121
00:08:01,500 --> 00:08:03,400
By the way, what's this?
Are you recording?
122
00:08:09,900 --> 00:08:13,400
Sorry, but now it's impossible.
The president has an important meeting
123
00:08:13,400 --> 00:08:15,900
and I'm also frantically busy so I can't.
124
00:08:15,900 --> 00:08:19,600
- There's some kind of international conference.
- How do you know that?
125
00:08:20,000 --> 00:08:23,800
Right, Peter Deel from Bright-Mobile is here.
126
00:08:23,800 --> 00:08:26,300
Peter Deel from Bright?
Who's that?
127
00:08:26,300 --> 00:08:28,500
You don't know Peter Deel?
128
00:08:33,100 --> 00:08:36,300
[Can this be true!?]
[One of the world's richest men in Ginza]
[or is this a mistaken identity?]
129
00:08:36,300 --> 00:08:39,900
- I guess I've seen that face before.
- He's very famous.
130
00:08:39,900 --> 00:08:42,000
So, what's with him?
131
00:08:42,000 --> 00:08:44,900
Bright-Mobile will start in Japan next near
132
00:08:44,900 --> 00:08:47,300
and it seems we shall do the market launch.
133
00:08:47,300 --> 00:08:48,900
That's great.
134
00:08:48,900 --> 00:08:51,100
We thought it was a normal international conference,
135
00:08:51,100 --> 00:08:53,100
but when we heard that Peter Deel would come,
136
00:08:53,100 --> 00:08:55,100
not only the president rushed here
137
00:08:55,100 --> 00:08:56,700
but the managing director was also called.
138
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
Geez, it was a terrible stress to pick them all up.
139
00:08:59,500 --> 00:09:03,600
That's why the managing director was in the corridor shortly before.
140
00:09:04,300 --> 00:09:07,100
So that's how it is.
What's going on here?
141
00:09:07,100 --> 00:09:08,500
What's wrong?
142
00:09:09,300 --> 00:09:11,500
We're on the same floor, Peter Deel
143
00:09:11,500 --> 00:09:15,200
and me with a bomb around my neck.
144
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
A bomb?
145
00:09:17,000 --> 00:09:19,700
Yeah.
A lot has happened and this is a bomb.
146
00:09:22,700 --> 00:09:27,900
I see. It's the timing.
Yeah, it's the timing!
147
00:09:27,900 --> 00:09:30,000
Couldn't it be that this timing is the essential point?
148
00:09:31,000 --> 00:09:32,600
What are you talking about?
149
00:09:32,600 --> 00:09:36,400
The aim of the perpetrator isn't my life,
150
00:09:36,400 --> 00:09:38,100
it's Peter Deel's life.
151
00:09:39,100 --> 00:09:41,800
What are you talking?
Such a nonsense.
152
00:09:41,800 --> 00:09:45,800
No, it might be so.
Getting into Peter's company
153
00:09:45,800 --> 00:09:47,700
and killing Peter is almost impossible.
154
00:09:47,700 --> 00:09:52,700
But here the security is weak.
Moreover, using a KTC Advertising employee...
155
00:09:52,700 --> 00:09:55,700
Such a thing...
Who would do this to Peter?
156
00:09:55,700 --> 00:09:58,000
Some guy who's Peter's enemy.
157
00:09:58,800 --> 00:10:02,400
- Michael Harrell?
- Who?
158
00:10:03,600 --> 00:10:05,000
Michael Harrell...
159
00:10:09,000 --> 00:10:10,500
Michael Harrell.
160
00:10:13,200 --> 00:10:16,600
His competitor for the next-term presidency,
real estate king Michael Harrell?
161
00:10:18,400 --> 00:10:19,700
What kind of guy is he?
162
00:10:20,100 --> 00:10:22,900
Now, Michael and Peter are competing for the presidency
163
00:10:22,900 --> 00:10:24,500
so they fight like cat and dog.
164
00:10:24,500 --> 00:10:29,000
In this case, it's possible that he considers to kill Peter here.
165
00:10:29,000 --> 00:10:32,800
Yeah, but...
I mean, on second sight,
166
00:10:32,800 --> 00:10:35,600
would this Michael use me?
167
00:10:38,200 --> 00:10:42,000
In the first place, what's the use of making me stream my adultery?
168
00:10:42,000 --> 00:10:43,800
Well, if you ask like that...
169
00:10:43,800 --> 00:10:47,700
No, wait... wait a moment.
I have a good idea.
170
00:10:49,900 --> 00:10:51,400
Peter Deel...
171
00:10:55,000 --> 00:10:58,500
Anyway, the target of the perpetrator is Peter Deel, no doubt.
172
00:10:58,500 --> 00:11:00,400
And, Peter Deel's
173
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
visit here today was known only to Peter's people
174
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
and a few of our employees.
175
00:11:05,600 --> 00:11:10,000
Are you saying someone in our company has a connection to Michael Harrell?
176
00:11:12,100 --> 00:11:14,200
Narumi-chan may know this.
177
00:11:14,200 --> 00:11:16,300
Yet another lover of yours?!
178
00:11:17,200 --> 00:11:21,200
She's in charge of our overseas business so she may be in the office today.
179
00:11:23,300 --> 00:11:25,000
Hello! Narumi-chan?
180
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
There's something I'd like to ask you.
181
00:11:28,600 --> 00:11:33,200
Are we doing business with Michael Harrell's company?
182
00:11:34,500 --> 00:11:37,500
Who's that?
Tell me!
183
00:11:41,800 --> 00:11:44,700
Alright.
Then, in the smoking corner.
184
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
Let's go, Nakamura.
185
00:12:04,400 --> 00:12:06,200
Is he alright?
186
00:12:10,600 --> 00:12:12,700
Who's the one with a connection to Michael?
187
00:12:23,400 --> 00:12:25,200
I'm sorry.
Thanks.
188
00:12:25,200 --> 00:12:26,200
See you.
189
00:12:26,700 --> 00:12:28,700
Did she know anything?
190
00:12:38,600 --> 00:12:42,300
As expected, it seems we have no direct business relationship with Michael Harrell.
191
00:12:42,900 --> 00:12:44,100
I see.
192
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
However,
193
00:12:48,400 --> 00:12:51,900
there seems to be a person who bought a lot of shares
194
00:12:51,900 --> 00:12:54,100
of Michael Harrell's company in the last week.
195
00:12:59,600 --> 00:13:02,000
That was you, Nakamura.
196
00:13:03,300 --> 00:13:05,600
You knew of the meeting today, didn't you?
197
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
A person outside of the management
198
00:13:09,400 --> 00:13:14,000
knew that Peter would come here today, isn't that strange?
199
00:13:14,900 --> 00:13:17,800
- I incidentially heard it.
- Then, how do you explain the shares?
200
00:13:17,800 --> 00:13:22,000
- It's just a coincidence.
- No, you knew it.
201
00:13:23,500 --> 00:13:27,400
Peter would die today,
Michael would become the next president,
202
00:13:27,400 --> 00:13:29,900
and the shares of Michael's company would go through the roof.
203
00:13:32,800 --> 00:13:35,700
What are you saying!
204
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Under the pretext to help me,
205
00:13:43,100 --> 00:13:47,300
you were watching that I wouldn't leave the office and go to the police.
206
00:13:51,600 --> 00:13:55,000
Why!
Why did you do this?
207
00:13:56,800 --> 00:13:59,200
What kind of grudge do you have against me?
208
00:14:06,200 --> 00:14:08,000
What kind of grudge?
209
00:14:10,100 --> 00:14:12,900
You don't understand anything, do you?
210
00:14:14,300 --> 00:14:17,200
What are you talking about?
Did I do anything to you?
211
00:14:17,200 --> 00:14:20,000
You're just annoying!
212
00:14:22,700 --> 00:14:26,100
I... I'm your senior!
213
00:14:26,100 --> 00:14:28,000
- We're the same age!
- I don't mean the age.
214
00:14:28,000 --> 00:14:30,200
But you entered the company 2 years after me.
215
00:14:30,200 --> 00:14:33,300
- What are you talking about?
- I'm talking about you!
216
00:14:34,200 --> 00:14:37,300
Just because you could play a little tennis,
217
00:14:38,300 --> 00:14:42,200
you were employed here thanks to your connections even though you had no qualification.
218
00:14:42,200 --> 00:14:43,500
That's the reason?
219
00:14:43,500 --> 00:14:47,700
That's not the reason!
It's something important!
220
00:14:49,200 --> 00:14:54,100
You think you're something special.
221
00:14:54,100 --> 00:14:56,500
That's why you look down on your surroundings.
222
00:14:56,500 --> 00:15:01,600
You only look down on your surroundings and don't acknowledge my value.
223
00:15:02,400 --> 00:15:04,400
I've regarded you as a colleague.
224
00:15:06,000 --> 00:15:10,200
Let me say it once more.
I'm your senior!
225
00:15:10,200 --> 00:15:12,800
You did this in order to vent your anger?
226
00:15:12,800 --> 00:15:14,200
Quite right!
227
00:15:15,900 --> 00:15:21,700
I wanted to bring shame on you,
ruin you,
228
00:15:22,700 --> 00:15:25,000
and blow you to pieces.
229
00:15:27,100 --> 00:15:28,300
Nakamura...
230
00:15:29,900 --> 00:15:33,000
"-san"!
It's "Nakamura-san"!
231
00:15:36,800 --> 00:15:39,000
Because of such a trivial thing?
232
00:15:43,900 --> 00:15:49,400
The trigger was, I was put under pressure.
233
00:15:51,900 --> 00:15:54,700
Wait a moment.
I don't understand at all.
234
00:15:54,700 --> 00:15:56,400
You understand very well.
235
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
I was put under pressure to kill Peter.
236
00:16:00,600 --> 00:16:03,200
- By whom?
- I have no idea.
237
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
How?
238
00:16:15,900 --> 00:16:19,400
My embezzlement was detected.
239
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
Embezzlement? You?
240
00:16:24,700 --> 00:16:26,800
- It was your fault.
- Huh? Why that?
241
00:16:26,800 --> 00:16:29,200
You've thrown me off the track.
242
00:16:30,000 --> 00:16:33,700
And so you made this neck ring with a bomb and did such a thing?
243
00:16:33,700 --> 00:16:36,400
No, but that doesn't matter anymore!
244
00:16:41,200 --> 00:16:43,000
It's all over now.
245
00:16:46,300 --> 00:16:48,200
The plan to kill Peter,
246
00:16:49,900 --> 00:16:51,800
my embezzlement,
247
00:16:54,700 --> 00:16:58,000
were all broadcasted to the whole world.
248
00:17:01,800 --> 00:17:06,800
No, the ones who are watching this are probably my family, Yukari,
249
00:17:06,800 --> 00:17:09,300
- and the perpetrator
- No!
250
00:17:12,900 --> 00:17:14,500
It's over now.
251
00:17:17,700 --> 00:17:22,000
I'm sorry for the bizzare thing I did.
252
00:17:25,400 --> 00:17:27,300
Let's bring it to an end.
253
00:17:27,300 --> 00:17:31,400
Let it be.
Are you crazy! I said let it be!
254
00:17:31,900 --> 00:17:35,000
You...
Let go of me!
255
00:17:40,600 --> 00:17:42,100
Stop it.
You said
256
00:17:43,100 --> 00:17:45,000
as long as there were 5 viewers...
257
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
- Huh?
- It doesn't explode.
258
00:17:59,000 --> 00:18:02,700
- Why?
- A misfiring?
259
00:18:04,700 --> 00:18:09,000
No.
That's strange.
260
00:18:09,000 --> 00:18:11,900
- What is strange?
- That's very strange.
261
00:18:11,900 --> 00:18:14,000
Tell me, what is strange?
262
00:18:15,500 --> 00:18:17,900
Why didn't it explode at once?
263
00:18:23,700 --> 00:18:25,600
Because it can't.
264
00:18:29,600 --> 00:18:33,300
What do you mean, "it can't explode"?
265
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
The perpetrator is on the same floor.
266
00:18:38,000 --> 00:18:42,100
The perpetrator had no choice but to come here,
267
00:18:43,300 --> 00:18:47,200
because he was unexpectedly called.
268
00:18:48,900 --> 00:18:50,700
Then, the perpetrator...
269
00:18:56,400 --> 00:18:59,400
Nakamura, turn the camera in my direction.
270
00:19:01,400 --> 00:19:03,600
Oi, perpetrator!
Oi, can you see me, perpetrator?
271
00:19:05,000 --> 00:19:07,100
I'm on the way to you now.
272
00:19:09,000 --> 00:19:10,400
Oi, wait!
273
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
- President, Peter-san, please bring yourselves to safety.
- What's with you guys?
274
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
I know all your plans, Managing Director Uno!
275
00:19:25,700 --> 00:19:29,800
What?
Managing Director Uno is the perpetrator?
276
00:19:29,800 --> 00:19:32,500
You teamed up with Michael Harrell
277
00:19:32,500 --> 00:19:35,800
to kill Peter in order to make Michael the next president.
278
00:19:35,800 --> 00:19:39,300
And by killing our president together with Peter
279
00:19:39,300 --> 00:19:42,800
you would become president of KTC Advertising.
Indeed, two birds with one stone.
280
00:19:45,100 --> 00:19:49,300
You were the first who discovered Nakamura's embezzlement
281
00:19:49,300 --> 00:19:52,500
and could use it to put Nakamura under pressure.
282
00:19:52,500 --> 00:19:55,600
- That's the worst, isn't it?
- What are you talking about?
283
00:19:57,500 --> 00:19:58,600
Managing Director...
284
00:20:00,500 --> 00:20:02,000
I don't know what you mean.
285
00:20:02,000 --> 00:20:04,300
Then you won't mind if we make inquiries about you.
286
00:20:04,300 --> 00:20:07,800
You've surely also bought a lot of shares of Michael's company.
287
00:20:09,900 --> 00:20:14,300
If we look that up, we'll see the connection between Michael and you.
288
00:20:26,600 --> 00:20:28,200
Oi!
Oi!
289
00:20:28,200 --> 00:20:30,400
Stop!
Stop!
290
00:20:30,600 --> 00:20:31,800
Let's catch him!
291
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
Oi!
292
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Oi!
293
00:20:38,900 --> 00:20:40,000
Quickly!
294
00:20:40,200 --> 00:20:42,500
Stop!
Oi, wait!
295
00:20:46,800 --> 00:20:49,500
- Outch!
- Outch! Hey, what are you doing?
296
00:20:49,500 --> 00:20:51,200
It's because you stopped suddenly.
297
00:20:51,600 --> 00:20:54,900
- Oi!
- It's all your fault!
298
00:20:54,900 --> 00:20:56,600
Quickly!
Quickly!
299
00:20:57,200 --> 00:20:58,200
Shit!
300
00:21:04,900 --> 00:21:06,200
It's over.
301
00:21:12,200 --> 00:21:15,500
Oi! wait, wait, wait, wait!
That's bad. Oi!
302
00:21:15,900 --> 00:21:19,200
You! Stop it!
Enough of this nonsense!
303
00:21:19,200 --> 00:21:21,900
Listen! If it explodes now, you're blown up with me. Is that okay?
304
00:21:21,900 --> 00:21:24,700
I say don't do it!
Stop it!
305
00:21:24,700 --> 00:21:25,700
Uno!
306
00:21:28,400 --> 00:21:30,400
Would you let me hear the story?
307
00:21:31,700 --> 00:21:34,000
Stand up!
Come on.
308
00:21:39,500 --> 00:21:44,000
You guys will also tell me the story in detail later.
Come!
309
00:21:51,300 --> 00:21:52,600
Someone is coming!
310
00:21:58,400 --> 00:21:59,500
Yukari?
311
00:22:02,100 --> 00:22:05,000
Did you stop the elevators so that Uno couldn't escape?
312
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I saw it... everything.
313
00:22:14,300 --> 00:22:15,300
Thank you.
314
00:22:18,600 --> 00:22:22,800
I'm sorry.
I've betrayed you,
315
00:22:22,800 --> 00:22:24,000
many times.
316
00:22:27,000 --> 00:22:28,200
Nice forehand.
317
00:22:32,100 --> 00:22:34,000
That's a good backhand.
318
00:22:34,700 --> 00:22:36,000
Let's go home!
319
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
Yes.
22705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.