All language subtitles for Furin_wo_Koukai_Shitemasu_EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,100 I'm Sakai Tooru. I will now stream my adultery live to the public. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,700 - What was that? - If I don't have sex with you here, I'll be killed. 3 00:00:10,600 --> 00:00:11,800 What shall we do? 4 00:00:11,800 --> 00:00:14,600 As long as there are no less than 5 viewers for 6 hours, it will turn out well, right? 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,100 Stop bullshitting me. 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,500 A lot of people would be troubled if I died! 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,100 You're not exactly brilliant! 8 00:00:20,100 --> 00:00:22,500 I don't know about your former life as a pro tennis player. 9 00:00:22,500 --> 00:00:25,900 And on such a wife you cheat? 10 00:00:25,900 --> 00:00:27,800 What have I done? 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,800 Who am I to do such a thing! 12 00:00:34,400 --> 00:00:36,700 I've already hit rock bottom. 13 00:00:43,200 --> 00:00:44,200 You... 14 00:00:48,400 --> 00:00:51,800 - What's up? - Can this be true? 15 00:00:51,800 --> 00:00:55,200 Nakamura-san? Nakamura-san is with you on the business trip? 16 00:00:55,600 --> 00:00:57,000 Business trip? 17 00:00:57,500 --> 00:01:01,300 Yukari, I want you to stay calm and listen. 18 00:01:04,200 --> 00:01:07,800 First, we aren't in Nagoya here. 19 00:01:09,200 --> 00:01:10,200 Oi! 20 00:01:10,200 --> 00:01:12,900 I'm in the headquarters in Tokyo. 21 00:01:12,900 --> 00:01:14,200 What's that supposed to mean? 22 00:01:14,800 --> 00:01:18,000 It was a lie that I would be on a business trip during the weekend. 23 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Why did you lie to me? 24 00:01:24,100 --> 00:01:25,200 Adultery... 25 00:01:27,400 --> 00:01:28,800 I cheated on you. 26 00:01:34,600 --> 00:01:38,700 I'm sorry! I cheated on you. 27 00:01:38,700 --> 00:01:41,400 I'm cheating on you, no, I have cheated on you. 28 00:01:43,400 --> 00:01:49,100 Still, you are important to me and I love you. 29 00:01:49,100 --> 00:01:50,800 And yet I cheated on you. 30 00:01:53,100 --> 00:01:54,200 Why? 31 00:01:56,200 --> 00:01:59,400 - I don't know. - You don't know? 32 00:01:59,400 --> 00:02:01,300 It was a pleasant feeling. 33 00:02:02,300 --> 00:02:04,600 You could say it was something special. 34 00:02:04,600 --> 00:02:06,500 It felt good to be popular. 35 00:02:06,500 --> 00:02:08,600 And what's the point of this? 36 00:02:08,600 --> 00:02:10,600 I really don't understand. 37 00:02:10,600 --> 00:02:12,700 It would hurt Yukari to hear it from others, 38 00:02:12,700 --> 00:02:14,300 that's why I want her to hear it from my mouth. 39 00:02:14,300 --> 00:02:17,000 Even from your mouth it will hurt her enough, won't it? 40 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 You're just trying to look good. 41 00:02:19,800 --> 00:02:24,700 At my times as tennis player I was a pro 42 00:02:24,700 --> 00:02:28,400 who was pampered by his surroundings, and also when I taught at the school, 43 00:02:28,400 --> 00:02:30,800 the students said, "He's amazing, isn't he?". 44 00:02:30,800 --> 00:02:35,300 At that time, I met you and it made me incredibly happy. 45 00:02:39,100 --> 00:02:43,300 I somehow managed to forget that I couldn't make it as pro. 46 00:02:44,400 --> 00:02:48,200 Then, I joined this company and you could say 47 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 it was your father who let me in. 48 00:02:50,800 --> 00:02:52,700 On top of it, it's the largest advertising company. 49 00:02:52,700 --> 00:02:55,800 I was so grateful, and yet 50 00:02:56,800 --> 00:03:00,400 somewhere I felt that it was not my own merit. 51 00:03:00,800 --> 00:03:02,800 It was very frustrating. 52 00:03:05,400 --> 00:03:09,700 "I'm great, I'm something special", 53 00:03:10,200 --> 00:03:12,100 that's what I wanted to think. 54 00:03:13,100 --> 00:03:14,900 Nevertheless, I'm sorry. 55 00:03:20,700 --> 00:03:21,700 I... 56 00:03:26,000 --> 00:03:30,800 honestly... I honestly 57 00:03:30,800 --> 00:03:34,700 think that adultery is the worst. I think that it's trash. 58 00:03:34,700 --> 00:03:36,200 I know that and yet... 59 00:03:38,100 --> 00:03:42,600 Yukari, Yukari, I don't want to part with you. 60 00:03:42,600 --> 00:03:44,000 This is the truth. 61 00:03:45,700 --> 00:03:47,400 Selfish, aren't you? 62 00:03:50,400 --> 00:03:51,600 I'm sorry. 63 00:03:53,800 --> 00:03:58,400 That's why I must not die. I don't want to die. 64 00:03:59,700 --> 00:04:02,600 Die? What do you mean? 65 00:04:07,200 --> 00:04:09,400 Let's talk when all this is over. 66 00:04:09,400 --> 00:04:15,400 But now I want you to open the URL which I'll mail you. 67 00:04:16,700 --> 00:04:18,900 I won't cheat on you anymore. 68 00:04:21,900 --> 00:04:23,300 I beg you! 69 00:04:26,900 --> 00:04:31,200 I don't really understand, but I don't want you to die. 70 00:04:46,300 --> 00:04:47,900 I'm bad. 71 00:04:48,300 --> 00:04:50,100 You can say that again. 72 00:04:56,900 --> 00:04:58,400 Is this your wife? 73 00:05:08,300 --> 00:05:09,500 Thank you! 74 00:05:10,100 --> 00:05:11,900 But perhaps it isn't your wife. 75 00:05:11,900 --> 00:05:15,200 No, I trust in her. 76 00:05:15,700 --> 00:05:19,200 That means, me plus her makes 2, 77 00:05:19,200 --> 00:05:21,200 so there remain 3. 78 00:05:24,400 --> 00:05:27,200 Are you calling one of your lovers again? 79 00:05:28,100 --> 00:05:32,200 - Hello, Mom. - Hello, Toru. Is it you? 80 00:05:32,200 --> 00:05:35,300 You never called anymore lately. 81 00:05:35,300 --> 00:05:37,200 Are you doing well? 82 00:05:37,700 --> 00:05:40,800 I'm fine, but sorry, we don't have much time. 83 00:05:40,800 --> 00:05:43,100 Would you open the URL which I mailed you just now? 84 00:05:43,100 --> 00:05:44,700 - URL? - You don't have to watch it. 85 00:05:44,700 --> 00:05:47,200 It's enough if you open it. And Dad and Shoko, 86 00:05:47,200 --> 00:05:49,100 could you tell them to do the same? 87 00:05:49,100 --> 00:05:51,000 - Immediately? - My life depends on it. 88 00:05:52,800 --> 00:05:55,800 Alright. I understand. 89 00:05:55,800 --> 00:05:59,500 Thank you. When things have calmed down here, I'll call back. 90 00:05:59,500 --> 00:06:03,200 Say, Toru, is there anything with your work? 91 00:06:03,200 --> 00:06:06,500 You're not involved in anything strange, are you? Tooru? 92 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 My parents and my sister. 93 00:06:12,200 --> 00:06:14,200 With them, 5 viewers are secured. 94 00:06:15,200 --> 00:06:17,800 So, what are we going to do now? 95 00:06:21,300 --> 00:06:23,500 I think the person who did this 96 00:06:25,200 --> 00:06:27,500 is probably one of my lovers. 97 00:06:27,500 --> 00:06:28,800 You think for revenge 98 00:06:29,500 --> 00:06:31,600 she's playing a game with you? 99 00:06:32,600 --> 00:06:35,300 No, playing a game is not her intention. 100 00:06:35,300 --> 00:06:38,700 Nonsense! This is what it's about! 101 00:06:41,700 --> 00:06:46,400 Then, don't you have any idea? Anything could help. 102 00:06:47,400 --> 00:06:49,400 Yesterday, I drunk an awful lot. 103 00:06:50,700 --> 00:06:54,100 My memory is hazy, but, right, I was in a hotel. 104 00:06:54,100 --> 00:06:56,100 You had the intention to stay overnight in a hotel? 105 00:06:56,100 --> 00:06:58,200 - Yeah. - With whom? 106 00:06:59,300 --> 00:07:01,500 Urai Shizuka from the Secreterial Department. 107 00:07:01,900 --> 00:07:05,300 She's president's secretary! You did it with Urai-san too? 108 00:07:07,600 --> 00:07:09,900 Every male employee must be envious of you. 109 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Thank you. 110 00:07:13,900 --> 00:07:17,300 So you had the intention to stay at the hotel with Urai-san? 111 00:07:18,700 --> 00:07:20,900 - No. - Huh? 112 00:07:20,900 --> 00:07:23,700 My plan was to bid good-bye to Urai-san there, sleep till the morning, 113 00:07:23,700 --> 00:07:26,200 and then meet with another girl. 114 00:07:26,200 --> 00:07:29,600 You... that's not normal, isn't it? 115 00:07:29,600 --> 00:07:31,700 Yeah, it's awful. Yukari, I'm sorry! 116 00:07:33,300 --> 00:07:35,300 Shall we try to ask Urai-san? 117 00:07:36,400 --> 00:07:38,200 She's also here for work today. 118 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 There she is, there she is. 119 00:07:54,800 --> 00:07:57,500 - What do you want? - Sorry for barging in. 120 00:07:58,600 --> 00:08:01,500 There's something I'd like to ask you. 121 00:08:01,500 --> 00:08:03,400 By the way, what's this? Are you recording? 122 00:08:09,900 --> 00:08:13,400 Sorry, but now it's impossible. The president has an important meeting 123 00:08:13,400 --> 00:08:15,900 and I'm also frantically busy so I can't. 124 00:08:15,900 --> 00:08:19,600 - There's some kind of international conference. - How do you know that? 125 00:08:20,000 --> 00:08:23,800 Right, Peter Deel from Bright-Mobile is here. 126 00:08:23,800 --> 00:08:26,300 Peter Deel from Bright? Who's that? 127 00:08:26,300 --> 00:08:28,500 You don't know Peter Deel? 128 00:08:33,100 --> 00:08:36,300 [Can this be true!?] [One of the world's richest men in Ginza] [or is this a mistaken identity?] 129 00:08:36,300 --> 00:08:39,900 - I guess I've seen that face before. - He's very famous. 130 00:08:39,900 --> 00:08:42,000 So, what's with him? 131 00:08:42,000 --> 00:08:44,900 Bright-Mobile will start in Japan next near 132 00:08:44,900 --> 00:08:47,300 and it seems we shall do the market launch. 133 00:08:47,300 --> 00:08:48,900 That's great. 134 00:08:48,900 --> 00:08:51,100 We thought it was a normal international conference, 135 00:08:51,100 --> 00:08:53,100 but when we heard that Peter Deel would come, 136 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 not only the president rushed here 137 00:08:55,100 --> 00:08:56,700 but the managing director was also called. 138 00:08:56,700 --> 00:08:59,500 Geez, it was a terrible stress to pick them all up. 139 00:08:59,500 --> 00:09:03,600 That's why the managing director was in the corridor shortly before. 140 00:09:04,300 --> 00:09:07,100 So that's how it is. What's going on here? 141 00:09:07,100 --> 00:09:08,500 What's wrong? 142 00:09:09,300 --> 00:09:11,500 We're on the same floor, Peter Deel 143 00:09:11,500 --> 00:09:15,200 and me with a bomb around my neck. 144 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 A bomb? 145 00:09:17,000 --> 00:09:19,700 Yeah. A lot has happened and this is a bomb. 146 00:09:22,700 --> 00:09:27,900 I see. It's the timing. Yeah, it's the timing! 147 00:09:27,900 --> 00:09:30,000 Couldn't it be that this timing is the essential point? 148 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 What are you talking about? 149 00:09:32,600 --> 00:09:36,400 The aim of the perpetrator isn't my life, 150 00:09:36,400 --> 00:09:38,100 it's Peter Deel's life. 151 00:09:39,100 --> 00:09:41,800 What are you talking? Such a nonsense. 152 00:09:41,800 --> 00:09:45,800 No, it might be so. Getting into Peter's company 153 00:09:45,800 --> 00:09:47,700 and killing Peter is almost impossible. 154 00:09:47,700 --> 00:09:52,700 But here the security is weak. Moreover, using a KTC Advertising employee... 155 00:09:52,700 --> 00:09:55,700 Such a thing... Who would do this to Peter? 156 00:09:55,700 --> 00:09:58,000 Some guy who's Peter's enemy. 157 00:09:58,800 --> 00:10:02,400 - Michael Harrell? - Who? 158 00:10:03,600 --> 00:10:05,000 Michael Harrell... 159 00:10:09,000 --> 00:10:10,500 Michael Harrell. 160 00:10:13,200 --> 00:10:16,600 His competitor for the next-term presidency, real estate king Michael Harrell? 161 00:10:18,400 --> 00:10:19,700 What kind of guy is he? 162 00:10:20,100 --> 00:10:22,900 Now, Michael and Peter are competing for the presidency 163 00:10:22,900 --> 00:10:24,500 so they fight like cat and dog. 164 00:10:24,500 --> 00:10:29,000 In this case, it's possible that he considers to kill Peter here. 165 00:10:29,000 --> 00:10:32,800 Yeah, but... I mean, on second sight, 166 00:10:32,800 --> 00:10:35,600 would this Michael use me? 167 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 In the first place, what's the use of making me stream my adultery? 168 00:10:42,000 --> 00:10:43,800 Well, if you ask like that... 169 00:10:43,800 --> 00:10:47,700 No, wait... wait a moment. I have a good idea. 170 00:10:49,900 --> 00:10:51,400 Peter Deel... 171 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 Anyway, the target of the perpetrator is Peter Deel, no doubt. 172 00:10:58,500 --> 00:11:00,400 And, Peter Deel's 173 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 visit here today was known only to Peter's people 174 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 and a few of our employees. 175 00:11:05,600 --> 00:11:10,000 Are you saying someone in our company has a connection to Michael Harrell? 176 00:11:12,100 --> 00:11:14,200 Narumi-chan may know this. 177 00:11:14,200 --> 00:11:16,300 Yet another lover of yours?! 178 00:11:17,200 --> 00:11:21,200 She's in charge of our overseas business so she may be in the office today. 179 00:11:23,300 --> 00:11:25,000 Hello! Narumi-chan? 180 00:11:25,400 --> 00:11:28,000 There's something I'd like to ask you. 181 00:11:28,600 --> 00:11:33,200 Are we doing business with Michael Harrell's company? 182 00:11:34,500 --> 00:11:37,500 Who's that? Tell me! 183 00:11:41,800 --> 00:11:44,700 Alright. Then, in the smoking corner. 184 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 Let's go, Nakamura. 185 00:12:04,400 --> 00:12:06,200 Is he alright? 186 00:12:10,600 --> 00:12:12,700 Who's the one with a connection to Michael? 187 00:12:23,400 --> 00:12:25,200 I'm sorry. Thanks. 188 00:12:25,200 --> 00:12:26,200 See you. 189 00:12:26,700 --> 00:12:28,700 Did she know anything? 190 00:12:38,600 --> 00:12:42,300 As expected, it seems we have no direct business relationship with Michael Harrell. 191 00:12:42,900 --> 00:12:44,100 I see. 192 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 However, 193 00:12:48,400 --> 00:12:51,900 there seems to be a person who bought a lot of shares 194 00:12:51,900 --> 00:12:54,100 of Michael Harrell's company in the last week. 195 00:12:59,600 --> 00:13:02,000 That was you, Nakamura. 196 00:13:03,300 --> 00:13:05,600 You knew of the meeting today, didn't you? 197 00:13:06,800 --> 00:13:08,600 A person outside of the management 198 00:13:09,400 --> 00:13:14,000 knew that Peter would come here today, isn't that strange? 199 00:13:14,900 --> 00:13:17,800 - I incidentially heard it. - Then, how do you explain the shares? 200 00:13:17,800 --> 00:13:22,000 - It's just a coincidence. - No, you knew it. 201 00:13:23,500 --> 00:13:27,400 Peter would die today, Michael would become the next president, 202 00:13:27,400 --> 00:13:29,900 and the shares of Michael's company would go through the roof. 203 00:13:32,800 --> 00:13:35,700 What are you saying! 204 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Under the pretext to help me, 205 00:13:43,100 --> 00:13:47,300 you were watching that I wouldn't leave the office and go to the police. 206 00:13:51,600 --> 00:13:55,000 Why! Why did you do this? 207 00:13:56,800 --> 00:13:59,200 What kind of grudge do you have against me? 208 00:14:06,200 --> 00:14:08,000 What kind of grudge? 209 00:14:10,100 --> 00:14:12,900 You don't understand anything, do you? 210 00:14:14,300 --> 00:14:17,200 What are you talking about? Did I do anything to you? 211 00:14:17,200 --> 00:14:20,000 You're just annoying! 212 00:14:22,700 --> 00:14:26,100 I... I'm your senior! 213 00:14:26,100 --> 00:14:28,000 - We're the same age! - I don't mean the age. 214 00:14:28,000 --> 00:14:30,200 But you entered the company 2 years after me. 215 00:14:30,200 --> 00:14:33,300 - What are you talking about? - I'm talking about you! 216 00:14:34,200 --> 00:14:37,300 Just because you could play a little tennis, 217 00:14:38,300 --> 00:14:42,200 you were employed here thanks to your connections even though you had no qualification. 218 00:14:42,200 --> 00:14:43,500 That's the reason? 219 00:14:43,500 --> 00:14:47,700 That's not the reason! It's something important! 220 00:14:49,200 --> 00:14:54,100 You think you're something special. 221 00:14:54,100 --> 00:14:56,500 That's why you look down on your surroundings. 222 00:14:56,500 --> 00:15:01,600 You only look down on your surroundings and don't acknowledge my value. 223 00:15:02,400 --> 00:15:04,400 I've regarded you as a colleague. 224 00:15:06,000 --> 00:15:10,200 Let me say it once more. I'm your senior! 225 00:15:10,200 --> 00:15:12,800 You did this in order to vent your anger? 226 00:15:12,800 --> 00:15:14,200 Quite right! 227 00:15:15,900 --> 00:15:21,700 I wanted to bring shame on you, ruin you, 228 00:15:22,700 --> 00:15:25,000 and blow you to pieces. 229 00:15:27,100 --> 00:15:28,300 Nakamura... 230 00:15:29,900 --> 00:15:33,000 "-san"! It's "Nakamura-san"! 231 00:15:36,800 --> 00:15:39,000 Because of such a trivial thing? 232 00:15:43,900 --> 00:15:49,400 The trigger was, I was put under pressure. 233 00:15:51,900 --> 00:15:54,700 Wait a moment. I don't understand at all. 234 00:15:54,700 --> 00:15:56,400 You understand very well. 235 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 I was put under pressure to kill Peter. 236 00:16:00,600 --> 00:16:03,200 - By whom? - I have no idea. 237 00:16:03,200 --> 00:16:04,200 How? 238 00:16:15,900 --> 00:16:19,400 My embezzlement was detected. 239 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 Embezzlement? You? 240 00:16:24,700 --> 00:16:26,800 - It was your fault. - Huh? Why that? 241 00:16:26,800 --> 00:16:29,200 You've thrown me off the track. 242 00:16:30,000 --> 00:16:33,700 And so you made this neck ring with a bomb and did such a thing? 243 00:16:33,700 --> 00:16:36,400 No, but that doesn't matter anymore! 244 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 It's all over now. 245 00:16:46,300 --> 00:16:48,200 The plan to kill Peter, 246 00:16:49,900 --> 00:16:51,800 my embezzlement, 247 00:16:54,700 --> 00:16:58,000 were all broadcasted to the whole world. 248 00:17:01,800 --> 00:17:06,800 No, the ones who are watching this are probably my family, Yukari, 249 00:17:06,800 --> 00:17:09,300 - and the perpetrator - No! 250 00:17:12,900 --> 00:17:14,500 It's over now. 251 00:17:17,700 --> 00:17:22,000 I'm sorry for the bizzare thing I did. 252 00:17:25,400 --> 00:17:27,300 Let's bring it to an end. 253 00:17:27,300 --> 00:17:31,400 Let it be. Are you crazy! I said let it be! 254 00:17:31,900 --> 00:17:35,000 You... Let go of me! 255 00:17:40,600 --> 00:17:42,100 Stop it. You said 256 00:17:43,100 --> 00:17:45,000 as long as there were 5 viewers... 257 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 - Huh? - It doesn't explode. 258 00:17:59,000 --> 00:18:02,700 - Why? - A misfiring? 259 00:18:04,700 --> 00:18:09,000 No. That's strange. 260 00:18:09,000 --> 00:18:11,900 - What is strange? - That's very strange. 261 00:18:11,900 --> 00:18:14,000 Tell me, what is strange? 262 00:18:15,500 --> 00:18:17,900 Why didn't it explode at once? 263 00:18:23,700 --> 00:18:25,600 Because it can't. 264 00:18:29,600 --> 00:18:33,300 What do you mean, "it can't explode"? 265 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 The perpetrator is on the same floor. 266 00:18:38,000 --> 00:18:42,100 The perpetrator had no choice but to come here, 267 00:18:43,300 --> 00:18:47,200 because he was unexpectedly called. 268 00:18:48,900 --> 00:18:50,700 Then, the perpetrator... 269 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 Nakamura, turn the camera in my direction. 270 00:19:01,400 --> 00:19:03,600 Oi, perpetrator! Oi, can you see me, perpetrator? 271 00:19:05,000 --> 00:19:07,100 I'm on the way to you now. 272 00:19:09,000 --> 00:19:10,400 Oi, wait! 273 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 - President, Peter-san, please bring yourselves to safety. - What's with you guys? 274 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 I know all your plans, Managing Director Uno! 275 00:19:25,700 --> 00:19:29,800 What? Managing Director Uno is the perpetrator? 276 00:19:29,800 --> 00:19:32,500 You teamed up with Michael Harrell 277 00:19:32,500 --> 00:19:35,800 to kill Peter in order to make Michael the next president. 278 00:19:35,800 --> 00:19:39,300 And by killing our president together with Peter 279 00:19:39,300 --> 00:19:42,800 you would become president of KTC Advertising. Indeed, two birds with one stone. 280 00:19:45,100 --> 00:19:49,300 You were the first who discovered Nakamura's embezzlement 281 00:19:49,300 --> 00:19:52,500 and could use it to put Nakamura under pressure. 282 00:19:52,500 --> 00:19:55,600 - That's the worst, isn't it? - What are you talking about? 283 00:19:57,500 --> 00:19:58,600 Managing Director... 284 00:20:00,500 --> 00:20:02,000 I don't know what you mean. 285 00:20:02,000 --> 00:20:04,300 Then you won't mind if we make inquiries about you. 286 00:20:04,300 --> 00:20:07,800 You've surely also bought a lot of shares of Michael's company. 287 00:20:09,900 --> 00:20:14,300 If we look that up, we'll see the connection between Michael and you. 288 00:20:26,600 --> 00:20:28,200 Oi! Oi! 289 00:20:28,200 --> 00:20:30,400 Stop! Stop! 290 00:20:30,600 --> 00:20:31,800 Let's catch him! 291 00:20:32,400 --> 00:20:33,400 Oi! 292 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Oi! 293 00:20:38,900 --> 00:20:40,000 Quickly! 294 00:20:40,200 --> 00:20:42,500 Stop! Oi, wait! 295 00:20:46,800 --> 00:20:49,500 - Outch! - Outch! Hey, what are you doing? 296 00:20:49,500 --> 00:20:51,200 It's because you stopped suddenly. 297 00:20:51,600 --> 00:20:54,900 - Oi! - It's all your fault! 298 00:20:54,900 --> 00:20:56,600 Quickly! Quickly! 299 00:20:57,200 --> 00:20:58,200 Shit! 300 00:21:04,900 --> 00:21:06,200 It's over. 301 00:21:12,200 --> 00:21:15,500 Oi! wait, wait, wait, wait! That's bad. Oi! 302 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 You! Stop it! Enough of this nonsense! 303 00:21:19,200 --> 00:21:21,900 Listen! If it explodes now, you're blown up with me. Is that okay? 304 00:21:21,900 --> 00:21:24,700 I say don't do it! Stop it! 305 00:21:24,700 --> 00:21:25,700 Uno! 306 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 Would you let me hear the story? 307 00:21:31,700 --> 00:21:34,000 Stand up! Come on. 308 00:21:39,500 --> 00:21:44,000 You guys will also tell me the story in detail later. Come! 309 00:21:51,300 --> 00:21:52,600 Someone is coming! 310 00:21:58,400 --> 00:21:59,500 Yukari? 311 00:22:02,100 --> 00:22:05,000 Did you stop the elevators so that Uno couldn't escape? 312 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I saw it... everything. 313 00:22:14,300 --> 00:22:15,300 Thank you. 314 00:22:18,600 --> 00:22:22,800 I'm sorry. I've betrayed you, 315 00:22:22,800 --> 00:22:24,000 many times. 316 00:22:27,000 --> 00:22:28,200 Nice forehand. 317 00:22:32,100 --> 00:22:34,000 That's a good backhand. 318 00:22:34,700 --> 00:22:36,000 Let's go home! 319 00:22:38,400 --> 00:22:39,400 Yes. 22705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.