Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,278 --> 00:00:11,218
What's your real name?
2
00:00:11,891 --> 00:00:14,027
Ashraf Zaheer Bhatkar.
3
00:00:17,022 --> 00:00:18,999
Zaheer Bhatkar's widow.
4
00:00:20,874 --> 00:00:23,515
You stood beside Nana Mhatre
5
00:00:23,682 --> 00:00:26,850
and enjoyed watching my Zaheer die!
6
00:00:29,239 --> 00:00:31,707
Now, I'll enjoy watching you die!
7
00:00:33,559 --> 00:00:35,171
Goodbye, Sawtya!
8
00:00:42,884 --> 00:00:43,937
Just a minute.
9
00:00:44,228 --> 00:00:47,525
Bang! Bang! Bang! Bang!
10
00:00:48,473 --> 00:00:49,865
Goodbye.
11
00:01:11,481 --> 00:01:12,703
F**k!
12
00:01:14,405 --> 00:01:15,609
F**king hell!
13
00:01:15,952 --> 00:01:20,132
Nana is absolutely right!
14
00:01:21,874 --> 00:01:25,859
Women are f**king snakes!
15
00:01:26,267 --> 00:01:28,648
You made a f**king fool out of Sawtya!
16
00:01:32,717 --> 00:01:34,925
Motherf**ker!
17
00:01:38,067 --> 00:01:40,382
You f**king b**ch...
18
00:01:50,006 --> 00:01:52,789
Motherf**king b**ch!
19
00:01:59,351 --> 00:02:01,068
Motherf**ker!
20
00:02:13,768 --> 00:02:15,671
Motherf**ker!
21
00:02:16,001 --> 00:02:19,000
You dare to kill Sawtya, you b**ch?
22
00:02:28,520 --> 00:02:30,518
Hey, wh*re! Get lost!
23
00:02:30,805 --> 00:02:32,109
Beat it!
24
00:03:32,461 --> 00:03:35,534
Hey, old man! Go away! Stop pestering me.
25
00:03:36,021 --> 00:03:38,612
- Sir...
- What can we do if your son is missing?
26
00:03:38,737 --> 00:03:42,106
Uncle, if you can't take care
of your children, why give birth to them?
27
00:03:42,289 --> 00:03:43,526
Adding to our problems...
28
00:03:43,616 --> 00:03:45,087
Shinde. Pawar.
29
00:03:45,281 --> 00:03:46,080
- Sir.
- Sir.
30
00:03:46,170 --> 00:03:47,098
What's going on?
31
00:03:48,159 --> 00:03:49,469
Is this how you talk to people?
32
00:03:49,570 --> 00:03:50,772
- Sorry, sir.
- Sorry, sir.
33
00:03:53,226 --> 00:03:55,482
This gentleman has been coming here
for the last three days, right?
34
00:03:55,572 --> 00:03:57,293
You have still not filed his complaint!
35
00:03:57,843 --> 00:04:00,336
I want a copy of his complaint
on my desk in an hour.
36
00:04:00,426 --> 00:04:02,078
Otherwise, I'll suspend you both.
37
00:04:02,706 --> 00:04:04,423
- Impressive!
- Hi.
38
00:04:04,896 --> 00:04:07,745
I'm really very impressed, sir.
39
00:04:08,538 --> 00:04:09,517
Vikram.
40
00:04:10,659 --> 00:04:11,622
Okay.
41
00:04:11,910 --> 00:04:13,043
Come.
42
00:04:13,972 --> 00:04:16,182
Tell me. How can I help you?
43
00:04:18,280 --> 00:04:20,555
Mangesh Sawant alias Sawtya.
44
00:04:21,234 --> 00:04:23,008
Nana Mhatre gang's sharp-shooter.
45
00:04:23,102 --> 00:04:25,186
Last night, he was killed
in a police encounter.
46
00:04:25,741 --> 00:04:27,290
I want the details of that case.
47
00:04:27,638 --> 00:04:29,385
Goddamnit, Bhosale.
48
00:04:30,508 --> 00:04:33,127
Are you a policeman, or are you
a reporter for the newspapers?
49
00:04:33,726 --> 00:04:36,939
Whenever I see you, you are
hanging out with the press people.
50
00:04:38,636 --> 00:04:39,887
And, ma'am, come on!
51
00:04:40,106 --> 00:04:41,901
You are an intelligent reporter.
52
00:04:42,708 --> 00:04:43,996
You want the truth, right?
53
00:04:44,096 --> 00:04:46,459
Ask the man who was instrumental
in the encounter!
54
00:04:47,408 --> 00:04:48,755
Don't worry.
55
00:04:49,350 --> 00:04:51,744
I won't kick you out
of my police station.
56
00:04:54,570 --> 00:04:58,061
- No, I had planned to ask you...
- No problem, ma'am.
57
00:04:59,015 --> 00:05:00,696
Don't take it to heart.
58
00:05:01,315 --> 00:05:04,500
Anyway, I don't like to show off.
59
00:05:09,854 --> 00:05:12,174
But I'm going to give you
special treatment.
60
00:05:13,398 --> 00:05:15,198
Feel free to ask me anything!
61
00:05:15,850 --> 00:05:17,554
Thank you, Tawde.
62
00:05:17,779 --> 00:05:18,922
Call me 'sir'.
63
00:05:20,673 --> 00:05:22,339
In front of my subordinates, you know...
64
00:05:23,076 --> 00:05:25,832
When I come to your house,
you can just call me Yashwant.
65
00:05:29,653 --> 00:05:34,031
Are you convinced now
that I'm not on Nana Mhatre's payroll?
66
00:05:39,746 --> 00:05:42,062
I think I'll leave.
67
00:05:42,393 --> 00:05:43,930
Hey, have a seat!
68
00:05:45,461 --> 00:05:49,320
Sit. I'll tell you the entire story
of the encounter in detail.
69
00:05:49,563 --> 00:05:50,680
Shall I order coffee for you?
70
00:05:51,956 --> 00:05:52,980
Oh!
71
00:05:53,405 --> 00:05:56,400
You like vodka, right?
I can order vodka for you.
72
00:05:58,504 --> 00:05:59,521
Shall I?
73
00:06:08,227 --> 00:06:10,422
Tell us everything in detail.
We must inform the officer.
74
00:06:10,524 --> 00:06:11,672
Sure, I'll tell you, sir.
75
00:07:48,396 --> 00:07:49,638
Nana.
76
00:08:01,481 --> 00:08:03,849
Which girl was Sawtya smitten by lately?
77
00:08:05,060 --> 00:08:06,393
Her name is Sapna.
78
00:08:07,605 --> 00:08:09,255
She's a dancer at Ceazar Palace.
79
00:08:10,111 --> 00:08:12,089
Had he gone to the hotel to meet her?
80
00:08:12,521 --> 00:08:16,681
We don't know for sure. But the police
said that there was a girl in the room.
81
00:08:18,118 --> 00:08:21,016
Nana, the boys told me
that Bala Mama was near the hotel too.
82
00:08:34,161 --> 00:08:38,203
Bring the girl here
before Sawtya's cremation.
83
00:08:40,230 --> 00:08:43,508
Hail Lord Rama!
84
00:08:43,613 --> 00:08:47,086
Hail Lord Rama!
85
00:08:47,354 --> 00:08:49,323
Tawde's informer, Rokde.
86
00:08:49,775 --> 00:08:51,280
- Pick him up.
- Yes, Nana.
87
00:08:51,380 --> 00:08:54,836
Hail Lord Rama!
88
00:08:55,000 --> 00:08:58,359
Hail Lord Rama!
89
00:08:58,499 --> 00:09:01,555
Hail Lord Rama!
90
00:09:02,994 --> 00:09:04,493
Where is that wh*re?
91
00:09:04,757 --> 00:09:07,543
You f**king b**ch! You killed my Sawtya!
92
00:09:07,696 --> 00:09:09,860
- Let her go!
- I'll kill you!
93
00:09:10,094 --> 00:09:12,267
Hey! Stop your nonsense!
94
00:09:12,357 --> 00:09:13,939
Sawtya was shot down by the police.
95
00:09:14,229 --> 00:09:15,946
But this wh*re tipped them off!
96
00:09:16,355 --> 00:09:18,461
How much did they pay you
for my Sawtya's life?
97
00:09:18,597 --> 00:09:21,254
- Tell me, you wh*re!
- Let her go!
98
00:09:21,597 --> 00:09:23,073
You're talking as if you're a nun!
99
00:09:23,163 --> 00:09:26,718
Had Sawtya called you, you would have
also gone there to spread your legs!
100
00:09:27,184 --> 00:09:28,777
Why are you defending her?
101
00:09:28,875 --> 00:09:31,810
Stay within your limits!
Or I'll kill you too!
102
00:09:31,900 --> 00:09:34,026
- F**k you!
- Don't touch me!
103
00:09:34,203 --> 00:09:36,149
- What will you do?
- I'll show you what I'll do!
104
00:09:36,267 --> 00:09:38,503
Hey, girls! Stop it!
105
00:09:42,027 --> 00:09:43,359
Which one of you is Sapna?
106
00:09:45,899 --> 00:09:47,095
Nana Mhatre has summoned you.
107
00:09:55,882 --> 00:09:57,446
Nana! Please forgive me!
108
00:09:58,367 --> 00:10:01,737
Nana, I didn't do anything!
Please forgive me.
109
00:10:04,921 --> 00:10:06,750
Nana, I swear on my mother!
110
00:10:07,195 --> 00:10:08,434
I didn't rat Sawtya out to Tawde!
111
00:10:08,524 --> 00:10:10,310
- You didn't tip Tawde off?
- No! I swear!
112
00:10:10,400 --> 00:10:11,749
- So, who tipped him off?
- No!
113
00:10:11,839 --> 00:10:13,809
- Tell me the truth!
- Nana!
114
00:10:13,908 --> 00:10:16,780
- I swear! I didn't say...
- Mothef**ker, I want the truth!
115
00:10:16,884 --> 00:10:18,438
- Nana.
- I didn't tip them off.
116
00:10:18,555 --> 00:10:20,249
- Nana.
- Nana.
117
00:10:24,555 --> 00:10:26,953
- I didn't say anything...
- Beat up this as***le!
118
00:10:29,466 --> 00:10:32,110
No! Nana...
- Speak up, motherf**ker!
119
00:10:32,212 --> 00:10:36,188
- Speak up! You motherf**ker!
- I don't know anything.
120
00:10:40,737 --> 00:10:42,282
Come closer.
121
00:10:48,128 --> 00:10:50,702
Are you Sawtya's weakness?
122
00:10:50,942 --> 00:10:54,034
Excuse me? I didn't get you.
123
00:10:54,632 --> 00:10:56,999
Who tipped Tawde off about Sawtya?
124
00:10:57,581 --> 00:11:00,119
I swear to God, I don't know.
125
00:11:00,657 --> 00:11:02,969
Sawtya had called me himself.
126
00:11:03,671 --> 00:11:06,394
Do you go to the hotels
whenever anyone calls you?
127
00:11:08,996 --> 00:11:12,825
What to do, Nana? That is my job.
128
00:11:14,848 --> 00:11:19,332
If I don't warm people's beds,
how will I earn my livelihood?
129
00:11:19,655 --> 00:11:22,066
Nana, he is not speaking up.
130
00:11:23,940 --> 00:11:24,948
Bhau.
131
00:11:32,575 --> 00:11:33,858
Are you telling me the truth?
132
00:11:34,064 --> 00:11:35,893
Oh God, why would I lie?
133
00:11:36,884 --> 00:11:38,854
The animosity is among yourselves.
134
00:11:39,845 --> 00:11:43,209
As far as I'm concerned,
everyone is the same.
135
00:11:44,347 --> 00:11:47,114
Be it people of your gang,
136
00:11:47,678 --> 00:11:50,023
or people like Bala Mama,
from the other gang.
137
00:11:51,207 --> 00:11:53,727
We have no problem with anyone.
138
00:11:56,565 --> 00:11:57,805
Nana.
139
00:12:19,475 --> 00:12:20,775
Hey!
140
00:12:22,039 --> 00:12:23,719
Tell me. Who gave the tip about Sawtya?
141
00:12:23,829 --> 00:12:25,716
I swear, I didn't do it!
142
00:12:25,869 --> 00:12:27,124
I'm asking you for the last time.
143
00:12:27,349 --> 00:12:29,656
Nana, I swear... I didn't do anything.
144
00:12:29,805 --> 00:12:32,579
No, Nana! Nana...
145
00:12:36,090 --> 00:12:38,070
Bala... Bala Mama!
146
00:12:42,112 --> 00:12:46,438
- What's your name?
- Sapna.
147
00:12:49,084 --> 00:12:50,799
If you do me a small favour,
148
00:12:51,331 --> 00:12:52,504
I'll give you so much money
149
00:12:52,594 --> 00:12:55,505
that you'll never have
to take anyone to your bed again.
150
00:12:56,718 --> 00:12:58,970
I want information on Bala Mama.
151
00:13:02,117 --> 00:13:03,332
Go.
152
00:13:31,566 --> 00:13:34,198
You called me. Did you find anything?
153
00:13:36,204 --> 00:13:38,413
I can't say for sure,
154
00:13:38,682 --> 00:13:41,891
but Sapna has some connection
with Sawtya's death.
155
00:13:43,380 --> 00:13:44,400
What do you mean?
156
00:13:45,177 --> 00:13:47,191
When the police killed Sawtya,
157
00:13:47,498 --> 00:13:50,012
Sapna was with him in the room.
158
00:13:50,259 --> 00:13:52,500
Who is Sapna?
159
00:13:53,440 --> 00:13:55,170
She joined the dance bar recently.
160
00:13:55,386 --> 00:13:57,564
So, I don't know much about her.
161
00:13:57,835 --> 00:14:00,965
But these days, she is
the top dancer at the bar.
162
00:14:04,180 --> 00:14:05,925
Ma'am, I'll go now.
163
00:14:06,346 --> 00:14:08,310
If Anna finds out about this,
he will kill me.
164
00:14:08,400 --> 00:14:09,232
Okay.
165
00:14:09,322 --> 00:14:10,775
Wait. One minute.
166
00:14:41,027 --> 00:14:41,993
Hello.
167
00:14:42,371 --> 00:14:46,664
Your empire is about to be set on fire,
and you're sleeping peacefully?
168
00:14:47,412 --> 00:14:48,732
Who is this?
169
00:14:49,316 --> 00:14:50,890
Your doom.
170
00:14:51,116 --> 00:14:53,082
Who are you, motherf**ker?
171
00:14:53,592 --> 00:14:56,090
First, Bhoir. Now, Sawtya.
172
00:14:57,000 --> 00:14:59,504
One by one, all of you will be killed.
173
00:15:00,116 --> 00:15:02,516
You too. Very soon.
174
00:15:03,601 --> 00:15:05,799
You're very high on your power,
aren't you?
175
00:15:06,661 --> 00:15:10,160
Use all your power
and stop me if you can.
176
00:15:32,606 --> 00:15:34,620
You? What are you doing here at this time?
177
00:15:36,192 --> 00:15:37,977
I should ask you this question.
178
00:15:39,974 --> 00:15:41,785
I had to make an important phone call.
179
00:15:43,228 --> 00:15:47,785
It's not safe for you to be outdoors
alone at night.
180
00:15:50,342 --> 00:15:52,598
What do I have to lose?
181
00:15:56,012 --> 00:15:57,696
Come on, let me drop you home.
182
00:15:57,881 --> 00:16:00,720
No, you don't have to bother.
I'll go on my own.
183
00:16:01,318 --> 00:16:02,933
It's not a problem. It's my duty.
184
00:16:03,478 --> 00:16:07,366
I mean, it's our duty
to protect common citizens.
185
00:16:10,868 --> 00:16:12,078
Come on.
186
00:16:12,451 --> 00:16:13,650
Okay.
187
00:16:17,111 --> 00:16:18,697
How is your job going?
188
00:16:20,645 --> 00:16:23,991
By the way, what did you say
the name of the clinic was?
189
00:16:24,627 --> 00:16:25,972
I didn't tell you the name.
190
00:16:27,060 --> 00:16:28,203
So, tell me now.
191
00:16:30,243 --> 00:16:33,071
- There's no use now.
- Why?
192
00:16:33,914 --> 00:16:35,896
I quit the job today.
193
00:16:37,733 --> 00:16:38,938
Oh.
194
00:16:41,912 --> 00:16:43,188
- Come on.
- Yes.
195
00:16:52,187 --> 00:16:53,508
Hey, motherf**ker!
196
00:16:54,148 --> 00:16:55,577
Be careful with it!
197
00:16:56,780 --> 00:16:58,683
The f**kers need to be told everything!
198
00:16:58,894 --> 00:17:00,412
Shirodkar, bring the soda.
199
00:17:08,417 --> 00:17:09,848
- Nana.
- Yes?
200
00:17:10,410 --> 00:17:12,607
You people are going
to screw me in the a** one day.
201
00:17:13,895 --> 00:17:16,639
As it is, the news people
are after my life.
202
00:17:19,432 --> 00:17:20,871
Why are you telling me this?
203
00:17:21,634 --> 00:17:23,260
Call Don Maqsood in Dubai.
204
00:17:24,279 --> 00:17:26,505
I'll take the shipment back.
205
00:17:26,651 --> 00:17:29,294
Hey! Will you shut up?
206
00:17:30,204 --> 00:17:32,285
As it is, I'm so stressed!
207
00:17:32,964 --> 00:17:34,034
What are you stressed about?
208
00:17:43,334 --> 00:17:44,577
Waman Joshi.
209
00:17:45,187 --> 00:17:48,466
The union leader? What about him?
210
00:17:50,079 --> 00:17:52,231
The as***le wants me to resign.
211
00:17:54,266 --> 00:17:55,435
Piles!
212
00:17:56,387 --> 00:17:57,806
Piles!
213
00:17:58,888 --> 00:18:01,922
You can't eat, and you can't sh*t.
214
00:18:02,588 --> 00:18:07,247
Nana, if the strikes don't stop,
the government will collapse.
215
00:18:09,869 --> 00:18:14,168
Mr Kadam, if the ointment
doesn't cure the piles,
216
00:18:15,328 --> 00:18:16,982
you have to cut it off.
217
00:18:21,243 --> 00:18:24,717
Talk to Don. It will be taken care of.
218
00:18:31,201 --> 00:18:32,427
Get up!
219
00:18:32,646 --> 00:18:33,552
Sit down.
220
00:18:33,664 --> 00:18:35,997
The old woman in the story is talking
to her husband, not to you.
221
00:18:37,600 --> 00:18:41,701
You sit down. Hey, come to the point.
You were narrating the horror story.
222
00:18:43,326 --> 00:18:44,099
Yes.
223
00:18:46,232 --> 00:18:48,271
It's a creepy moonless night.
224
00:18:49,404 --> 00:18:52,466
The father starts the car
and sets out to look for his son.
225
00:18:54,700 --> 00:18:56,661
Suddenly, a thunderstorm starts.
226
00:18:56,771 --> 00:18:59,417
Mr Joshi! Mr Joshi!
227
00:18:59,649 --> 00:19:01,615
- Yes?
- Come, watch the movie.
228
00:19:02,550 --> 00:19:03,831
No, let them enjoy.
229
00:19:04,435 --> 00:19:05,460
I have work to do.
230
00:19:06,762 --> 00:19:07,926
It starts raining heavily.
231
00:19:32,779 --> 00:19:34,591
The old man hears strange sounds.
232
00:19:43,462 --> 00:19:44,728
Mr Joshi.
233
00:19:46,705 --> 00:19:47,815
Who is it?
234
00:19:48,041 --> 00:19:50,037
Mr Joshi, there is some work for you.
235
00:19:51,768 --> 00:19:54,326
- What is it?
- I have to give you this letter.
236
00:19:54,517 --> 00:19:55,693
Letter?
237
00:19:58,046 --> 00:20:01,359
The ghost says to him,
'I knew that you would surely come.'
238
00:20:15,133 --> 00:20:16,422
What happened, dad?
239
00:20:16,750 --> 00:20:20,317
Wow! That's an amazing story!
240
00:20:24,262 --> 00:20:26,184
Collect everything well.
The officer is on his way.
241
00:20:58,578 --> 00:21:02,591
Jadhav, inspect all these items here.
242
00:21:02,884 --> 00:21:05,169
- I want a detailed report.
- Yes, sir.
243
00:21:05,277 --> 00:21:07,358
- Rane, come out with me.
- Yes, sir.
244
00:21:18,339 --> 00:21:20,688
Rane, did any of these people
give any information?
245
00:21:20,818 --> 00:21:23,489
No, sir. Everyone saw
the two killers run away.
246
00:21:23,694 --> 00:21:26,143
But it was too dark.
So they couldn't see their faces.
247
00:21:26,462 --> 00:21:30,837
Go to Telephone Exchange. I want records
of his home and office numbers.
248
00:21:31,108 --> 00:21:32,874
And ask some of his close aides
249
00:21:32,964 --> 00:21:35,504
who all he met during the last week.
250
00:21:35,626 --> 00:21:37,154
- I want the list at my desk tomorrow.
- Okay.
251
00:21:37,249 --> 00:21:39,316
- Shinde, send the body for post-mortem.
- Okay, sir.
252
00:21:42,122 --> 00:21:47,565
♫ Night. Morning. Afternoon. Evening. ♫
253
00:21:47,655 --> 00:21:51,224
♫ We take your pain away.
We give you pleasure. ♫
254
00:21:51,314 --> 00:21:55,304
♫ When we stand in front of you,
you are speechless. ♫
255
00:21:55,763 --> 00:22:00,062
♫ Your pain. Your wounds.
We take it all away. ♫
256
00:22:00,152 --> 00:22:02,531
♫ But you say nothing. ♫
257
00:22:02,883 --> 00:22:04,801
♫ But... But... ♫
258
00:22:05,310 --> 00:22:11,154
♫ But when I look into your eyes,
there's a huge commotion. ♫
259
00:22:12,930 --> 00:22:14,513
♫ There's a huge commotion. ♫
260
00:22:14,607 --> 00:22:18,243
♫ A huge commotion!
There's a huge commotion. ♫
261
00:22:23,969 --> 00:22:25,266
Nana.
262
00:22:25,670 --> 00:22:29,757
Don Chavan is benefitting
from our internals fights.
263
00:22:33,097 --> 00:22:36,089
That which cannot be done by ten guns
264
00:22:38,395 --> 00:22:42,794
can be accomplished
by a woman's slowly receding dress.
265
00:22:46,596 --> 00:22:47,555
Hey!
266
00:22:47,645 --> 00:22:48,495
Catch him!
267
00:22:48,585 --> 00:22:50,275
Hey, take this guy in!
268
00:22:50,437 --> 00:22:53,185
I am willing to walk down
that path with you.
269
00:22:55,185 --> 00:22:57,027
No matter how difficult that path is.
19105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.