Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:29,375 --> 00:00:30,666
You don't know...
3
00:00:33,166 --> 00:00:35,583
what terror
you've unleashed upon this world.
4
00:00:46,166 --> 00:00:48,625
You don't know...
5
00:00:49,375 --> 00:00:53,541
what you're fighting against.
6
00:01:06,416 --> 00:01:09,750
The colonel's army has you surrounded.
7
00:01:09,833 --> 00:01:13,916
And when he gives the command,
they will strike.
8
00:01:14,000 --> 00:01:15,041
Who are they?
9
00:01:17,625 --> 00:01:22,333
Those Britishers
stole the powers from the spirits.
10
00:01:25,500 --> 00:01:28,791
This was their most dangerous regiment...
11
00:01:31,208 --> 00:01:34,750
the 90th Taunton Volunteers...
12
00:01:37,583 --> 00:01:40,125
from the darkest swamps of Britain.
13
00:01:41,958 --> 00:01:47,541
They never hesitated to go to any lengths
to get what they wanted.
14
00:01:49,166 --> 00:01:51,208
They never faced defeat.
15
00:01:51,875 --> 00:01:57,208
Death was their favorite game.
16
00:01:57,708 --> 00:01:59,166
And all this happened...
17
00:02:01,166 --> 00:02:03,583
under the leadership
of a tyrant officer...
18
00:02:05,125 --> 00:02:08,458
Colonel John Lynedoch.
19
00:02:12,958 --> 00:02:16,708
His greed drove him crazy.
20
00:02:20,208 --> 00:02:25,291
He desired to be the sole emperor
of British India,
21
00:02:27,208 --> 00:02:29,333
and for everyone to bow at his feet.
22
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
He believed in black magic.
23
00:02:35,791 --> 00:02:38,458
During the mutiny of 1857...
24
00:02:39,833 --> 00:02:44,250
Colonel Lynedoch and his company
were building a tunnel
25
00:02:44,333 --> 00:02:48,166
and the rebels trapped them inside it
26
00:02:48,250 --> 00:02:50,250
and buried them alive.
27
00:02:52,916 --> 00:02:57,750
But the colonel was not someone
who was scared easily.
28
00:03:00,083 --> 00:03:06,041
Using black magic, he evoked the Betaal...
29
00:03:10,375 --> 00:03:14,375
so it could bestow its powers upon him.
30
00:03:15,333 --> 00:03:18,375
He sacrificed his own son.
31
00:03:22,375 --> 00:03:25,083
Alone... in the dark...
32
00:03:27,166 --> 00:03:33,791
his own men gradually fell prey to him.
33
00:03:44,583 --> 00:03:47,166
Look at their condition now.
34
00:03:51,375 --> 00:03:52,375
Look...
35
00:03:55,958 --> 00:03:59,291
at my condition now.
36
00:04:04,041 --> 00:04:06,291
Our army is unmatched.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
We see as one...
38
00:04:12,416 --> 00:04:14,166
we march as one...
39
00:04:16,916 --> 00:04:18,666
we think alike.
40
00:04:19,291 --> 00:04:20,750
His thoughts.
41
00:04:21,208 --> 00:04:23,541
We follow orders...
42
00:04:26,125 --> 00:04:30,500
and satiate our hunger.
43
00:04:31,250 --> 00:04:33,750
After rotting in hell...
44
00:04:35,791 --> 00:04:38,583
every day for 160 years...
45
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
we are very...
46
00:04:42,833 --> 00:04:43,833
very...
47
00:04:46,083 --> 00:04:47,833
very hungry.
48
00:05:01,458 --> 00:05:02,500
You think alike,
49
00:05:03,333 --> 00:05:04,541
you see as one...
50
00:05:05,750 --> 00:05:07,625
but do you all feel the same pain?
51
00:05:26,208 --> 00:05:27,583
How can we defeat them?
52
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
The girl.
53
00:05:30,625 --> 00:05:32,375
Hand over the child to us.
54
00:05:33,500 --> 00:05:34,750
Once we have the kid...
55
00:05:35,833 --> 00:05:38,458
we might let you live.
56
00:05:38,875 --> 00:05:41,708
I've decided that we won't make
any more stupid deals.
57
00:05:41,791 --> 00:05:44,208
No!
58
00:05:44,791 --> 00:05:45,791
No!
59
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
If anyone lays a finger on my cousin...
60
00:06:41,375 --> 00:06:43,791
"Betaal, Lord of Spirits."
61
00:06:43,875 --> 00:06:48,708
A threshold god
formerly of some importance.
62
00:06:49,375 --> 00:06:54,791
Now an outcast
seeking solitude and eternal...
63
00:06:54,875 --> 00:06:56,166
Don't look at me like that.
64
00:06:56,583 --> 00:06:57,583
Saanvi...
65
00:06:59,375 --> 00:07:00,375
come here.
66
00:07:03,416 --> 00:07:04,416
Come here.
67
00:07:09,166 --> 00:07:10,166
Vikram...
68
00:07:11,291 --> 00:07:12,791
I have to tell you something.
69
00:07:13,541 --> 00:07:14,458
What?
70
00:07:14,541 --> 00:07:16,125
Sorry for doubting you.
71
00:07:17,375 --> 00:07:18,541
What does it mean?
72
00:07:19,083 --> 00:07:21,625
"The one that harnesses the Betaal's power"
73
00:07:21,708 --> 00:07:23,583
will be trapped in the mountain.
74
00:07:23,666 --> 00:07:28,250
To escape, it requires a sacrifice
on the holy altar of the mountain.
75
00:07:28,333 --> 00:07:30,541
Preferably, from the female sex.
76
00:07:30,625 --> 00:07:32,458
"Preferably, before she has bled."
77
00:07:35,708 --> 00:07:36,750
That's rubbish.
78
00:07:38,083 --> 00:07:39,083
Ahlu...
79
00:07:40,583 --> 00:07:43,125
all this is our fault.
80
00:07:43,500 --> 00:07:45,916
- We were just...
- We were just following orders.
81
00:07:46,000 --> 00:07:48,125
But that little girl, Saanvi,
82
00:07:48,208 --> 00:07:51,250
if we can't save her,
then we're a disgrace to the Baaz Squad.
83
00:07:52,458 --> 00:07:53,458
I agree.
84
00:07:55,125 --> 00:07:56,708
I want you to promise me something.
85
00:07:57,375 --> 00:07:58,250
Tell me.
86
00:07:58,333 --> 00:08:00,333
If I ever turn into AC Haq...
87
00:08:01,458 --> 00:08:04,333
don't fucking hesitate,
just put a bullet in me.
88
00:08:04,666 --> 00:08:05,666
Stop being crazy.
89
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
We're getting out of here alive.
You hear me?
90
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Alive, not half dead,
91
00:08:13,375 --> 00:08:14,416
nor the living dead.
92
00:08:14,833 --> 00:08:16,583
- Undead.
- Yes, whatever.
93
00:08:17,416 --> 00:08:19,625
- We're the fucking Baaz Squad.
- Right.
94
00:08:22,875 --> 00:08:24,833
Bloody white men.
95
00:08:25,375 --> 00:08:29,333
First, they plundered our country,
then our jobs...
96
00:08:30,083 --> 00:08:32,375
then our gold, our land...
97
00:08:33,625 --> 00:08:37,750
and now these assholes
have even stolen our evil spirits!
98
00:08:44,208 --> 00:08:45,541
He is waking up.
99
00:08:47,375 --> 00:08:48,458
He is waking up.
100
00:08:49,416 --> 00:08:51,000
- He is waking up?
- He is waking up.
101
00:08:51,583 --> 00:08:53,208
- He is waking up.
- Who is waking up?
102
00:08:58,125 --> 00:09:01,875
"The signs of such a possession -
the whitening of the hair..."
103
00:09:05,541 --> 00:09:08,166
the adopting of a pronounced stoop,
104
00:09:08,250 --> 00:09:10,291
"a psychic link to his army."
105
00:09:23,125 --> 00:09:24,166
Saanvi...
106
00:09:26,833 --> 00:09:27,833
Saanvi...
107
00:09:32,583 --> 00:09:34,083
Father...
108
00:09:34,166 --> 00:09:36,875
Father, there's a man there.
I just saw him.
109
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
Father...
110
00:09:39,458 --> 00:09:40,583
There's no one there.
111
00:09:41,083 --> 00:09:42,083
Father, look there.
112
00:09:44,000 --> 00:09:45,208
Father, there's a man there.
113
00:09:45,291 --> 00:09:46,291
Father...
114
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
Saanvi...
115
00:09:55,833 --> 00:09:56,833
Hey, Saanvi!
116
00:09:58,083 --> 00:10:00,000
What happened? Who fired?
117
00:10:00,416 --> 00:10:01,916
Squad, report.
118
00:10:08,041 --> 00:10:09,458
Cousin, do you recognize me?
119
00:10:13,583 --> 00:10:14,958
Can I do something...
120
00:10:15,791 --> 00:10:16,833
to fix you, cousin?
121
00:10:17,458 --> 00:10:19,250
Forgive me, cousin...
122
00:10:22,708 --> 00:10:24,000
but I only see...
123
00:10:25,625 --> 00:10:27,666
a piece of meat.
124
00:10:29,875 --> 00:10:31,125
That's all.
125
00:10:31,500 --> 00:10:33,875
Baaz Squad,
assemble at the main hall. Fast.
126
00:10:44,041 --> 00:10:46,791
We've done our best
to make a secure perimeter.
127
00:10:47,291 --> 00:10:50,166
Back entrance is solid,
but the front exit isn't so strong.
128
00:10:50,250 --> 00:10:54,125
We have cameras for surveillance
and we've almost 75% ammunition left.
129
00:10:54,208 --> 00:10:55,208
Is this necessary?
130
00:10:55,375 --> 00:10:59,250
I was just checking if you are still
feeling weak... or maybe uneasy.
131
00:10:59,333 --> 00:11:01,708
I am not pregnant, Deputy Commandant.
I am fine.
132
00:11:04,708 --> 00:11:05,708
Can you see properly?
133
00:11:05,791 --> 00:11:07,041
Just your stupidity.
134
00:11:07,541 --> 00:11:08,625
I am fit for command
135
00:11:08,708 --> 00:11:12,333
and I am sure I can muster myself
until the CM's convoy arrives.
136
00:11:12,416 --> 00:11:14,666
Right now, we just have to survive
the night, got it?
137
00:11:14,750 --> 00:11:15,750
Yes, ma'am.
138
00:11:18,666 --> 00:11:19,875
And Sirohi,
139
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
you know nothing
about these things out there.
140
00:11:22,250 --> 00:11:23,625
Ma'am, I know.
141
00:11:24,333 --> 00:11:26,291
These villagers are helping us.
142
00:11:26,375 --> 00:11:28,125
They have a few things in the armory,
143
00:11:28,541 --> 00:11:30,416
which will help us defend against them.
144
00:11:31,250 --> 00:11:32,833
Things? What do you mean?
145
00:11:32,916 --> 00:11:35,166
- What things?
- Turmeric, salt, and ashes.
146
00:11:37,166 --> 00:11:38,166
Ridiculous.
147
00:11:40,333 --> 00:11:41,750
These two should be in custody.
148
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
Hey, I saved that girl.
149
00:11:47,333 --> 00:11:48,333
Girl.
150
00:11:50,416 --> 00:11:55,250
"My prize will be ruling over
this barbarian land...
151
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
bending all to my will, endless wealth..."
152
00:12:01,666 --> 00:12:02,916
Father, I saw him.
153
00:12:04,541 --> 00:12:05,750
I saw him.
154
00:12:05,833 --> 00:12:08,291
Wait... let me think.
155
00:12:09,208 --> 00:12:12,458
I am telling you... I saw him.
156
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
It was a man...
157
00:12:15,583 --> 00:12:17,208
right behind Tyagi ma'am.
158
00:12:22,083 --> 00:12:23,083
Was this him?
159
00:12:28,375 --> 00:12:29,958
Yes! That's him.
160
00:12:37,291 --> 00:12:38,666
Seems like...
161
00:12:40,208 --> 00:12:43,416
we're trapped in a nightmare.
162
00:12:44,500 --> 00:12:45,875
So many died.
163
00:12:48,500 --> 00:12:49,500
And what for?
164
00:12:55,166 --> 00:12:56,166
What the fuck?
165
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Just for one kid?
166
00:13:01,625 --> 00:13:04,625
Sir, that fucker is back. I had shot him.
167
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Ahlu, check the perimeter.
168
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
Sides and rear exit clear, Sirohi.
169
00:14:10,250 --> 00:14:11,583
But the front is theirs.
170
00:14:13,625 --> 00:14:15,000
Look at how many they are.
171
00:14:16,375 --> 00:14:18,625
We should hand the child over to them.
172
00:14:22,541 --> 00:14:24,333
Dad, please, tell uncle Vikram.
173
00:14:30,708 --> 00:14:32,228
Do you even know what's going on here?
174
00:14:33,000 --> 00:14:34,250
You think I am stupid...
175
00:14:35,750 --> 00:14:36,833
but I know everything.
176
00:14:38,500 --> 00:14:40,375
What do you know?
177
00:14:43,666 --> 00:14:45,666
You blew up that worker.
178
00:14:46,208 --> 00:14:47,333
You opened that tunnel.
179
00:14:47,416 --> 00:14:48,625
This is all your fault!
180
00:14:53,666 --> 00:14:55,166
Mom was right about you.
181
00:14:55,250 --> 00:14:56,416
You're selfish and mean.
182
00:14:57,041 --> 00:14:58,041
Insolent girl!
183
00:14:58,333 --> 00:15:02,291
How dare you answer back to me?
184
00:15:02,916 --> 00:15:05,958
I will tell everyone
what you and Bhunnu uncle did!
185
00:15:06,041 --> 00:15:07,708
They will punish you!
186
00:15:12,208 --> 00:15:14,958
Only cowards raise their hands
to children!
187
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
Understand?
188
00:15:17,041 --> 00:15:18,666
Puniya. Get her.
189
00:15:24,166 --> 00:15:25,166
Come with me.
190
00:15:26,125 --> 00:15:27,125
Saanvi.
191
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Saanvi!
192
00:15:31,916 --> 00:15:32,916
Sirohi...
193
00:15:34,333 --> 00:15:36,583
- They took my child.
- Who?
194
00:15:36,666 --> 00:15:39,250
The tribals. They took Saanvi.
195
00:15:41,166 --> 00:15:43,125
Sirohi, get her back. Right now!
196
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
They are at the rear exit.
197
00:15:45,125 --> 00:15:46,625
- It's dangerous outside!
- So what?
198
00:15:46,708 --> 00:15:48,333
We're not safe in here either.
199
00:15:51,958 --> 00:15:53,500
Hey, girl, listen to me...
200
00:15:54,083 --> 00:15:56,208
if that woman in charge
gets her hands on you,
201
00:15:56,291 --> 00:15:58,875
she will turn you over
to the dead outside.
202
00:15:58,958 --> 00:16:01,500
Do you want that?
Do you want to become their dinner?
203
00:16:01,875 --> 00:16:03,416
You don't, right?
204
00:16:04,541 --> 00:16:05,750
Then stay with me.
205
00:16:06,625 --> 00:16:07,625
Rear door.
206
00:16:15,875 --> 00:16:16,875
Stop!
207
00:16:28,041 --> 00:16:30,333
- Sirohi!
- Ahlu, take Saanvi away from here!
208
00:16:30,416 --> 00:16:32,666
- Where?
- Somewhere safe! Just go!
209
00:16:33,958 --> 00:16:34,958
Come on, stay close.
210
00:16:49,208 --> 00:16:50,208
Fuck!
211
00:16:50,625 --> 00:16:52,166
Keys! They have keys!
212
00:16:52,250 --> 00:16:55,333
Oh, no! Of course they do.
They are the ones who built this place.
213
00:17:10,166 --> 00:17:11,375
Where is Saanvi?
214
00:17:17,041 --> 00:17:18,083
Come on, sit here.
215
00:17:19,875 --> 00:17:21,208
Don't say anything. Quiet.
216
00:18:21,625 --> 00:18:23,583
Look, don't step out of this room.
217
00:18:24,375 --> 00:18:28,000
And don't roam around either. OK?
Just sit in one place.
218
00:18:29,791 --> 00:18:31,041
Is my Mom here, too?
219
00:18:48,583 --> 00:18:51,000
Please, promise me
you won't leave this room.
220
00:18:52,125 --> 00:18:53,125
Promise.
221
00:18:56,250 --> 00:18:58,000
I won't lie to you, Saanvi.
222
00:18:59,833 --> 00:19:02,875
Often in life, we face situations where...
223
00:19:04,416 --> 00:19:07,291
one has to grow up very fast.
224
00:19:10,416 --> 00:19:12,041
Something happened to me as well...
225
00:19:15,375 --> 00:19:17,291
and now you're in a similar situation.
226
00:19:17,666 --> 00:19:18,916
But don't be scared.
227
00:19:19,458 --> 00:19:21,416
Don't be scared at all. OK?
228
00:19:22,125 --> 00:19:23,125
You're a strong girl.
229
00:19:24,833 --> 00:19:26,125
Now, listen to me carefully.
230
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Look at this door.
231
00:19:30,333 --> 00:19:34,333
You will only open this door
for me or Sirohi sir
232
00:19:34,416 --> 00:19:36,166
and no one else.
233
00:19:36,541 --> 00:19:38,625
- Understood?
- Yes, ma'am.
234
00:19:38,708 --> 00:19:42,166
The country needs brave girls like you.
235
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Honestly.
236
00:19:44,083 --> 00:19:46,083
But my father wanted a son.
237
00:19:46,625 --> 00:19:50,583
He always said that girls
are not wise enough to run this world.
238
00:19:52,416 --> 00:19:53,416
But I am.
239
00:19:58,250 --> 00:19:59,250
What is this?
240
00:19:59,541 --> 00:20:04,708
Bhunnu Uncle thought I didn't see him
slip this in my bag.
241
00:20:08,958 --> 00:20:11,041
The bomb that went off
outside the tunnel...
242
00:20:11,833 --> 00:20:13,833
that was my father and Bhunnu.
243
00:20:15,333 --> 00:20:16,916
Can you arrest them?
244
00:20:21,166 --> 00:20:22,958
Please, keep it safe with you.
245
00:20:24,125 --> 00:20:25,208
Is it evidence?
246
00:20:26,333 --> 00:20:28,375
It will come in handy at the right time.
247
00:20:30,208 --> 00:20:31,416
And remember...
248
00:20:32,583 --> 00:20:33,875
you only open this door...
249
00:20:33,958 --> 00:20:36,291
For you and Sirohi uncle.
250
00:20:36,375 --> 00:20:37,541
Stay safe.
251
00:20:39,000 --> 00:20:40,041
Stay quiet.
252
00:21:18,125 --> 00:21:19,125
Vikram...
253
00:21:20,958 --> 00:21:22,583
we had an understanding, didn't we?
254
00:21:23,250 --> 00:21:25,083
I thought you were on my team.
255
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
I am still on your team, ma'am.
256
00:21:27,375 --> 00:21:28,708
Then what happened?
257
00:21:31,541 --> 00:21:33,000
I don't comply with your order.
258
00:21:34,166 --> 00:21:37,500
Well, your compliance
never obstructed your duty before.
259
00:21:38,125 --> 00:21:39,333
So, why now?
260
00:21:40,375 --> 00:21:42,583
Do I have to remind you, Sirohi?
261
00:21:43,125 --> 00:21:44,125
Are you OK?
262
00:21:44,875 --> 00:21:46,500
- Mom.
- Where is she?
263
00:21:50,833 --> 00:21:52,625
Sirohi? Sirohi, position.
264
00:21:53,166 --> 00:21:55,458
Yes, ma'am. I am with a little kid.
265
00:21:55,541 --> 00:21:56,666
She is all alone.
266
00:21:57,125 --> 00:21:58,875
I've taken her into my custody.
267
00:21:59,666 --> 00:22:02,541
- Kid? She is a witness, Sirohi.
- But, ma'am...
268
00:22:02,625 --> 00:22:05,083
You know what needs to be done, Sirohi.
Hurry up.
269
00:22:19,750 --> 00:22:21,083
Look at me, Sirohi.
270
00:22:24,833 --> 00:22:25,833
He is hungry.
271
00:22:27,541 --> 00:22:28,541
I promised him.
272
00:22:31,166 --> 00:22:33,291
I promised him
I'd get him something to eat.
273
00:22:33,833 --> 00:22:36,458
Tyagi madam's orders
are to shoot you both.
274
00:22:37,125 --> 00:22:39,458
Tyagi madam's orders are...
275
00:22:44,083 --> 00:22:46,041
I promised him
I'd get him something to eat.
276
00:22:46,583 --> 00:22:48,708
I have to do it. She told me.
277
00:22:49,041 --> 00:22:51,125
Do what you came to do...
278
00:22:55,333 --> 00:22:57,125
but then you must burn our bodies.
279
00:22:57,750 --> 00:22:59,150
Don't let us turn into one of them.
280
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Are you...
281
00:23:04,583 --> 00:23:06,291
prepared to kill your own people?
282
00:23:06,666 --> 00:23:07,666
Yes...
283
00:23:08,833 --> 00:23:13,458
if it saves other lives, then yes.
284
00:23:16,916 --> 00:23:18,250
I can't lose him.
285
00:23:20,333 --> 00:23:23,791
- Aunty made me responsible for him.
- I was responsible for my people as well.
286
00:23:36,791 --> 00:23:38,083
I follow orders.
287
00:23:38,166 --> 00:23:39,291
I received orders...
288
00:23:39,375 --> 00:23:43,000
But we... lose our lives. Right?
289
00:23:59,750 --> 00:24:00,791
He is my cousin.
290
00:24:02,708 --> 00:24:04,125
I love him.
291
00:24:04,500 --> 00:24:05,916
Then prove it.
292
00:24:26,708 --> 00:24:27,916
Dereliction of duty.
293
00:24:30,583 --> 00:24:31,916
That's what they'll say.
294
00:24:32,916 --> 00:24:34,416
DC Ahluwalia and you...
295
00:24:35,166 --> 00:24:36,208
arrested...
296
00:24:37,333 --> 00:24:38,333
disgraced.
297
00:24:40,375 --> 00:24:41,375
Is that you want?
298
00:24:43,208 --> 00:24:45,208
Save yourself the embarrassment.
299
00:24:49,375 --> 00:24:51,041
You were going to be promoted to my rank.
300
00:24:52,583 --> 00:24:53,583
Think...
301
00:24:54,375 --> 00:24:56,250
how proud your family would be.
302
00:24:58,500 --> 00:25:01,666
I thought you were a good soldier, Sirohi.
303
00:25:02,208 --> 00:25:03,625
I am a good soldier, ma'am.
304
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
Prove it.
305
00:25:06,916 --> 00:25:11,416
Arrest DC Ahluwalia
and bring Saanvi to me.
306
00:25:12,041 --> 00:25:13,041
Redeem yourself.
307
00:25:16,541 --> 00:25:17,666
Did someone say my name?
308
00:25:22,208 --> 00:25:23,958
Ahlu! Lower your gun!
309
00:25:24,416 --> 00:25:26,791
Commandant Tyagi,
I am placing you under arrest.
310
00:25:27,166 --> 00:25:30,041
Under Section 7-15
of the Prevention of Corruption Act...
311
00:25:31,166 --> 00:25:32,250
I arrest you.
312
00:25:46,375 --> 00:25:49,375
I have evidence as well as witnesses
that prove that Surya...
313
00:25:49,458 --> 00:25:51,625
Ahlu, mind your tone.
314
00:25:51,708 --> 00:25:54,333
- The head of Surya Developers...
- Take your hands off her!
315
00:25:54,416 --> 00:25:58,166
Mudhalvan and you pretended
that this area was infested by insurgents.
316
00:25:58,250 --> 00:25:59,250
What?
317
00:26:00,333 --> 00:26:02,208
There are no insurgents here, Vikram.
318
00:26:02,291 --> 00:26:03,375
No insurgents!
319
00:26:03,625 --> 00:26:05,208
This was a big conspiracy, Vikram,
320
00:26:05,291 --> 00:26:08,375
so the Baaz Squad could be misled
into relocating the people living here.
321
00:26:08,833 --> 00:26:12,375
These fuckers used us as pawns
to build their highway.
322
00:26:13,625 --> 00:26:16,416
They used us for their own petty benefits!
323
00:26:16,500 --> 00:26:19,500
- Using patriotism and duty as excuses.
- Ahlu, please...
324
00:26:19,583 --> 00:26:21,000
They kept lying to us!
325
00:26:21,083 --> 00:26:22,541
All this is for nothing, Vikram!
326
00:26:22,625 --> 00:26:24,208
For absolutely nothing!
327
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
Gun down.
328
00:26:37,083 --> 00:26:38,083
Move the gun!
329
00:26:39,958 --> 00:26:41,000
I said, "Gun down!"
330
00:26:41,083 --> 00:26:43,208
We should restrain her and take command.
331
00:26:43,291 --> 00:26:44,625
That would be mutiny.
332
00:26:44,708 --> 00:26:47,208
I don't care. I don't care if it's mutiny!
333
00:26:50,833 --> 00:26:51,833
Fuck!
334
00:26:52,125 --> 00:26:53,166
Man the door!
335
00:27:05,416 --> 00:27:06,416
Fuck!
336
00:27:49,916 --> 00:27:51,208
Saanvi...
337
00:27:52,291 --> 00:27:53,375
It's me, child.
338
00:27:59,500 --> 00:28:00,833
Come on, you motherfuckers.
339
00:28:00,916 --> 00:28:02,916
That's for Jalianwala Bagh.
340
00:28:06,291 --> 00:28:08,166
That's for Bhagat Singh, motherfuckers!
341
00:28:15,791 --> 00:28:16,791
Keep firing.
342
00:28:18,458 --> 00:28:19,458
Saanvi?
343
00:28:21,708 --> 00:28:23,541
- Who is it?
- It's me, Saanvi.
344
00:28:23,833 --> 00:28:25,166
Open the door, child.
345
00:28:25,833 --> 00:28:27,750
I want to check if you're OK.
346
00:28:28,416 --> 00:28:29,541
Open the door.
347
00:28:31,333 --> 00:28:34,041
I can't let anyone in until daybreak.
348
00:28:34,333 --> 00:28:36,708
- It's not safe.
- Open the door, Saanvi.
349
00:28:38,500 --> 00:28:40,416
I said open the door!
350
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
Motherfuckers!
351
00:28:46,500 --> 00:28:48,458
She escaped! This is all your fault!
352
00:28:48,541 --> 00:28:50,166
She is our commanding officer!
353
00:28:50,250 --> 00:28:51,250
Push!
354
00:28:54,833 --> 00:28:58,250
Sir, there are too many of these bastards.
It's taking a lot of bullets to kill one.
355
00:28:58,541 --> 00:29:01,375
You think... you're safe in there?
356
00:29:06,250 --> 00:29:10,916
She... has always been stubborn,
like her mother.
357
00:29:12,208 --> 00:29:13,208
I can see that.
358
00:29:16,125 --> 00:29:18,708
She will listen to her father,
359
00:29:19,250 --> 00:29:21,500
but first, I want to discuss something...
360
00:29:23,125 --> 00:29:24,458
with Colonel Lynedoch.
361
00:29:37,583 --> 00:29:38,875
Name your terms.
362
00:29:54,750 --> 00:29:56,041
This door will break!
363
00:29:57,333 --> 00:29:58,333
Let me do something.
364
00:30:04,416 --> 00:30:09,458
I had to crawl from the bottom
to where I am.
365
00:30:10,041 --> 00:30:12,166
Fought against my destiny
366
00:30:12,250 --> 00:30:15,125
and dragged myself this far.
367
00:30:18,416 --> 00:30:23,375
I've left death and destruction in my wake
and I am not sorry.
368
00:30:25,125 --> 00:30:28,125
I cannot throw it all away...
369
00:30:29,916 --> 00:30:31,291
for a small setback.
370
00:30:35,000 --> 00:30:39,291
If you promise...
371
00:30:39,375 --> 00:30:42,458
to share your powers with me...
372
00:30:43,208 --> 00:30:46,958
as well as your position,
then I promise...
373
00:30:48,375 --> 00:30:53,250
I'll get you that one thing
you need the most...
374
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
my child...
375
00:30:58,041 --> 00:30:59,125
Saanvi.
376
00:31:02,458 --> 00:31:06,041
You can take her.
I am ready to sacrifice her.
377
00:31:06,125 --> 00:31:08,375
I'll give you whatever you want.
378
00:31:09,333 --> 00:31:11,916
Just give me your power.
379
00:31:16,875 --> 00:31:18,166
You have a deal.
380
00:31:23,250 --> 00:31:24,958
- Get the grenades! Quickly!
- Grenades?
381
00:31:25,041 --> 00:31:26,250
- Ahlu!
- Have you gone mad?
382
00:31:26,333 --> 00:31:27,666
You will blow up the entire door.
383
00:31:27,750 --> 00:31:29,416
Don't worry. Do it now!
384
00:31:37,375 --> 00:31:38,708
Down!
385
00:31:43,958 --> 00:31:44,958
Saanvi?
386
00:31:45,250 --> 00:31:46,250
It's your father.
387
00:31:47,208 --> 00:31:50,833
- Father?
- I want to come inside and stay with you.
388
00:31:50,916 --> 00:31:52,666
I cannot open the door, Father.
389
00:31:56,250 --> 00:32:01,208
No need to be scared of your dad, Saanvi.
390
00:32:02,083 --> 00:32:04,375
I am sorry I yelled at you.
391
00:32:06,333 --> 00:32:08,291
No need to be scared of your dad.
392
00:32:08,916 --> 00:32:10,375
You're a liar, Father!
393
00:32:11,625 --> 00:32:13,375
You only think about yourself.
394
00:32:14,000 --> 00:32:16,041
You only love yourself and no one else!
395
00:32:16,291 --> 00:32:18,625
You don't care that they shot mother!
396
00:32:18,916 --> 00:32:20,333
You are an evil man!
397
00:32:20,791 --> 00:32:23,375
And for your own selfish reasons,
you won't spare anyone!
398
00:32:24,083 --> 00:32:26,041
I feel sad you're my father!
399
00:32:26,416 --> 00:32:28,166
You never wanted me as a daughter
400
00:32:28,250 --> 00:32:30,083
and I don't want you as a father!
401
00:32:30,666 --> 00:32:32,708
I hate you, Father! I hate you!
402
00:32:38,083 --> 00:32:40,916
Give me some time
and I'll prove how useful I am.
403
00:32:42,875 --> 00:32:44,333
Saanvi, open the door, quickly!
404
00:32:45,083 --> 00:32:45,958
Saanvi!
405
00:32:46,041 --> 00:32:47,041
Open the door!
406
00:32:48,500 --> 00:32:49,500
Saanvi!
407
00:32:55,500 --> 00:32:57,750
Let's find Tyagi's location
and arrest her, quick!
408
00:32:58,583 --> 00:33:01,750
Ahlu, I won't believe a word
you said about Tyagi ma'am.
409
00:33:01,833 --> 00:33:02,666
Vikram...
410
00:33:02,750 --> 00:33:05,110
We can't be that stupid
to not find out after all this time.
411
00:33:05,333 --> 00:33:08,250
The IED blast... was done by us.
412
00:33:08,750 --> 00:33:12,666
Do you want me to believe this guy
who shifts his loyalty conveniently?
413
00:33:12,750 --> 00:33:14,000
Please, believe me, Vikram.
414
00:33:14,083 --> 00:33:15,958
Where is the evidence you talked about?
415
00:33:16,250 --> 00:33:17,250
In the armory.
416
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
Motherfuckers.
417
00:33:25,583 --> 00:33:27,416
You said you would help me.
418
00:33:29,875 --> 00:33:30,791
Yes.
419
00:33:30,875 --> 00:33:31,875
Cousin...
420
00:33:33,333 --> 00:33:34,833
help me, cousin.
421
00:33:35,708 --> 00:33:37,291
I don't want to die out here.
422
00:33:39,000 --> 00:33:40,416
What am I going to tell Aunty?
423
00:33:40,500 --> 00:33:42,125
I don't want to die out here.
424
00:33:43,250 --> 00:33:45,500
Your cousin needs you.
425
00:33:46,500 --> 00:33:47,500
Please, don't do it.
426
00:33:48,708 --> 00:33:50,833
Your cousin needs your help.
427
00:33:51,708 --> 00:33:52,750
Please, don't do it.
428
00:33:54,166 --> 00:33:55,166
Don't listen to her.
429
00:33:56,208 --> 00:34:00,500
Cousin, please, don't listen to her.
Don't do it.
430
00:34:01,208 --> 00:34:02,208
It's me, Haq.
431
00:34:02,416 --> 00:34:04,500
It's all a lie. Don't be fooled.
432
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
No.
433
00:34:07,041 --> 00:34:09,416
Cousin, look into my eyes. It's me, Haq.
434
00:34:10,333 --> 00:34:11,333
Haq...
435
00:34:11,833 --> 00:34:13,250
your little cousin.
436
00:34:16,666 --> 00:34:18,833
My cousin is dead.
437
00:34:56,666 --> 00:34:58,250
What are they waiting for outside?
438
00:34:58,333 --> 00:35:00,333
Why don't they just attack us
and get it over with?
439
00:35:09,208 --> 00:35:11,583
Vikram, Mudhalvan is at the rear exit.
440
00:35:13,541 --> 00:35:15,125
Hurry up! Stop him!
441
00:35:17,125 --> 00:35:18,125
Asshole.
442
00:36:05,333 --> 00:36:06,708
Trying to escape?
443
00:36:14,833 --> 00:36:17,208
Movement... in the trees.
444
00:36:17,291 --> 00:36:18,333
They are moving forward.
445
00:36:21,958 --> 00:36:23,416
Fuck. Musket troops.
446
00:36:23,500 --> 00:36:24,958
They are about to fire!
447
00:36:25,041 --> 00:36:26,041
Take cover!
448
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Ahlu?
449
00:36:33,250 --> 00:36:34,625
Ahlu, can you hear me?
450
00:36:36,125 --> 00:36:37,125
Sirohi, come in.
451
00:36:37,500 --> 00:36:38,833
Come quickly to the monitor.
452
00:36:55,250 --> 00:36:56,958
Sirohi, listen to this.
453
00:36:57,500 --> 00:36:59,291
This is for you. Watch.
454
00:37:01,208 --> 00:37:04,041
My friend wants to know the truth
about the Campa Jungles.
455
00:37:05,583 --> 00:37:06,833
We all want to know.
456
00:37:07,958 --> 00:37:09,000
Why are we here?
457
00:37:09,875 --> 00:37:11,250
This area is unsafe, right?
458
00:37:11,833 --> 00:37:14,500
Swarming with insurgents,
terrorist outfits.
459
00:37:16,458 --> 00:37:19,625
How much did you offer Tyagi
to do your dirty work?
460
00:37:21,250 --> 00:37:22,541
- Tell him!
- Come here.
461
00:37:34,166 --> 00:37:35,166
Money.
462
00:37:35,416 --> 00:37:36,791
More than a year's salary.
463
00:37:38,125 --> 00:37:39,250
Take it.
464
00:37:44,958 --> 00:37:46,000
How dare you...
465
00:37:46,083 --> 00:37:48,000
What do you Baaz Squad
think of yourselves?
466
00:37:48,875 --> 00:37:49,791
Don't be crazy.
467
00:37:49,875 --> 00:37:52,250
Do you really think you run this country?
468
00:37:52,333 --> 00:37:53,416
Money runs the country.
469
00:37:54,666 --> 00:37:57,791
The country doesn't run on ideologies -
it runs on money.
470
00:37:58,250 --> 00:37:59,625
Fuck.
471
00:37:59,708 --> 00:38:01,333
You don't know real sacrifice.
472
00:38:02,708 --> 00:38:03,708
Ahlu!
473
00:38:18,833 --> 00:38:20,916
No!
474
00:38:36,375 --> 00:38:38,208
Choke on me, motherfuckers!
475
00:38:41,500 --> 00:38:44,416
Sir, we must get out of here!
Sir, they are coming inside!
476
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Move to the armory.
They have infiltrated the building.
477
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
I repeat.
Move back and towards the armory.
478
00:38:56,083 --> 00:38:57,750
The dead won't die.
479
00:39:03,458 --> 00:39:05,083
Bloody motherfuckers! Let's go!
480
00:39:14,375 --> 00:39:15,375
Let's go!
481
00:39:32,875 --> 00:39:36,333
Get out of here, sir! Go!
482
00:39:39,958 --> 00:39:42,166
Kaushal!
483
00:39:44,416 --> 00:39:45,750
Mom, is that you?
484
00:39:51,000 --> 00:39:52,041
Saanvi...
485
00:39:53,250 --> 00:39:54,666
Saanvi...
486
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
Saanvi...
487
00:39:58,250 --> 00:39:59,250
Saanvi...
488
00:39:59,291 --> 00:40:02,916
Hands up! Up! Move right! Right!
489
00:40:06,166 --> 00:40:07,166
Down!
490
00:40:09,333 --> 00:40:10,750
Saanvi! Saanvi? Open the door.
491
00:40:10,958 --> 00:40:13,583
- It's Sirohi.
- Sirohi, is that you?
492
00:40:14,291 --> 00:40:15,875
Saanvi.
493
00:40:15,958 --> 00:40:18,000
Saanvi. Saanvi! Open the door!
494
00:40:18,333 --> 00:40:19,500
It's Sirohi speaking!
495
00:40:20,041 --> 00:40:21,833
Bhunnu, close the gate!
496
00:40:21,916 --> 00:40:22,916
It's me, Sirohi!
497
00:40:23,458 --> 00:40:24,750
Open the door, child!
498
00:40:24,833 --> 00:40:26,458
Saanvi, open the door!
499
00:40:26,958 --> 00:40:28,333
Don't trust him.
500
00:40:28,416 --> 00:40:30,583
Saanvi, keep the door closed.
501
00:40:30,666 --> 00:40:33,625
But, Mom, Ahluwalia ma'am
said that Vikram uncle...
502
00:40:33,708 --> 00:40:35,375
Vikram uncle is evil.
503
00:40:35,458 --> 00:40:36,750
Everyone out there is evil.
504
00:40:37,125 --> 00:40:39,458
Whoever is in there is not your mom.
505
00:40:39,541 --> 00:40:40,916
Mom, is that really you?
506
00:40:41,333 --> 00:40:43,916
Yes, my child, it's me.
507
00:40:45,041 --> 00:40:47,166
They are breaking down the gates!
508
00:40:49,541 --> 00:40:51,958
Saanvi! Bhunnu! Open the door!
509
00:40:52,041 --> 00:40:53,500
Saanvi, open the door, child.
510
00:40:55,041 --> 00:40:56,833
Whoever is in there is not your mom.
511
00:40:57,291 --> 00:40:58,958
But she sounds like my mom.
512
00:40:59,208 --> 00:41:02,125
My child, I'm with you.
513
00:41:02,208 --> 00:41:03,750
Your dad's gone, too.
514
00:41:04,708 --> 00:41:07,000
It's just us now.
515
00:41:07,083 --> 00:41:08,625
Isn't this what you wanted?
516
00:41:08,708 --> 00:41:10,458
Just the two of us always together.
517
00:41:12,125 --> 00:41:13,791
Don't let them in.
518
00:41:14,916 --> 00:41:16,375
Don't let them in.
519
00:41:17,875 --> 00:41:19,666
Don't let them in.
520
00:41:20,791 --> 00:41:22,375
Don't let them in.
521
00:41:23,000 --> 00:41:26,291
Don't let them in.
522
00:41:26,375 --> 00:41:27,250
Fucker.
523
00:41:27,333 --> 00:41:30,916
Don't let him come in.
524
00:41:36,541 --> 00:41:38,625
- Saanvi...
- Mom?
525
00:42:09,416 --> 00:42:10,458
Saanvi!
526
00:42:11,458 --> 00:42:13,083
Saanvi! Faster!
526
00:42:14,305 --> 00:43:14,383
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn35595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.