Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:32,750 --> 00:00:35,250
Tread silently outside the tunnel.
3
00:00:35,333 --> 00:00:37,601
Let nothing disturb their sleep.
For Betaal's curse has destroyed them,
4
00:00:37,625 --> 00:00:42,375
and they will be hungry when they wake.
5
00:01:39,583 --> 00:01:42,833
Oh Lord of the Underworld...
6
00:01:44,208 --> 00:01:48,500
we're under your refuge,
accept our reverence.
7
00:01:52,791 --> 00:01:57,791
We request you to keep your slumber
and our peace intact.
8
00:02:03,416 --> 00:02:05,708
Accept this small offering, Lord Betaal.
9
00:02:07,416 --> 00:02:09,916
We pray that you stay calm.
10
00:02:22,541 --> 00:02:24,000
Hail Betaal Dev!
11
00:02:24,083 --> 00:02:25,916
Hail Betaal Dev!
12
00:02:26,000 --> 00:02:27,416
Glory to the Spirit God.
13
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Glory to the Spirit God.
14
00:02:30,583 --> 00:02:34,166
Outsiders are coming
to take our mountains from us.
15
00:02:34,708 --> 00:02:38,083
We won't let them
come here and destroy us.
16
00:03:09,208 --> 00:03:11,250
There's something wrong with Aunty,
we should stop.
17
00:03:12,958 --> 00:03:15,958
Aunty, tell us what you saw? Tell us.
18
00:03:18,666 --> 00:03:21,041
Aunty, what happened? Are you OK, Aunty?
19
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
Cover the idol. Fast!
20
00:03:35,291 --> 00:03:37,958
Hurry up!
21
00:03:42,916 --> 00:03:47,750
Don't let them open the tunnel!
22
00:03:48,333 --> 00:03:49,875
Don't let them open it.
23
00:03:50,833 --> 00:03:55,333
It should remain closed.
24
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
Keep it closed!
25
00:04:00,166 --> 00:04:02,708
Keep it closed!
26
00:04:03,666 --> 00:04:06,625
Keep it closed!
27
00:04:32,375 --> 00:04:35,708
The British did us a big favor
by building most of the tunnel.
28
00:04:36,333 --> 00:04:39,000
Their construction skills
were a cut above the rest,
29
00:04:39,083 --> 00:04:40,666
but once we finish this tunnel,
30
00:04:40,750 --> 00:04:43,916
Surya Constructions
will be a force to be reckoned with.
31
00:04:44,000 --> 00:04:45,916
We'll see.
32
00:04:47,083 --> 00:04:49,666
Saanvi, leave that alone.
33
00:04:49,750 --> 00:04:50,791
It's dirty.
34
00:04:50,875 --> 00:04:52,583
What happened to them, Mom?
35
00:04:53,125 --> 00:04:56,833
They were sacrifices
to save us from the wrath of the demons.
36
00:04:57,791 --> 00:04:59,916
I have to leave in an hour, Mr. Mudhalvan.
37
00:05:00,000 --> 00:05:02,958
Of course.
The workers will be here any minute.
38
00:05:12,041 --> 00:05:15,625
"This monument was erected
in order to commemorate..."
39
00:05:16,083 --> 00:05:17,333
- Mother.
- Yes?
40
00:05:18,833 --> 00:05:21,458
- "Lieutenant Colonel John Lynedoch..."
- "John Lynedoch..."
41
00:05:21,541 --> 00:05:24,458
- "...of the 90th Taunton Volunteers."
- "...Taunton Volunteers."
42
00:05:24,916 --> 00:05:25,958
Meaning?
43
00:05:26,041 --> 00:05:28,250
This place
served as a safe haven for rebels.
44
00:05:28,541 --> 00:05:30,791
When the independence war
broke out in 1857,
45
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
many British died at this place.
46
00:05:33,833 --> 00:05:35,750
Good for us. Good riddance.
47
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
Sir.
48
00:05:44,958 --> 00:05:47,125
- What?
- There's been a problem, sir.
49
00:05:47,208 --> 00:05:51,166
We won't let this happen!
We won't allow a road to be built here!
50
00:05:51,250 --> 00:05:54,250
- You promised the CM a deadline, remember?
- Of course, I do, sir.
51
00:05:54,333 --> 00:05:57,208
But these people
are making things very difficult for us.
52
00:05:57,291 --> 00:05:59,291
We're facing a slight delay. Actually...
53
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Another one sabotaged.
54
00:06:04,291 --> 00:06:07,333
- That's the third one this week...
- It's a machine, they break down.
55
00:06:09,291 --> 00:06:11,833
The CM is supposed
to come down this Friday
56
00:06:11,916 --> 00:06:14,375
in order to inaugurate this famous tunnel.
57
00:06:15,791 --> 00:06:19,458
And if work gets delayed anymore,
and if the monsoon sets in...
58
00:06:19,541 --> 00:06:22,083
Give me 24 hours.
59
00:06:22,958 --> 00:06:24,958
I won't let the monsoons
interfere with my plans.
60
00:06:25,041 --> 00:06:28,291
- I'll take care of them.
- We cannot afford any more delays.
61
00:06:28,833 --> 00:06:31,458
Do whatever it takes,
but just get it done.
62
00:06:31,541 --> 00:06:32,916
My responsibility.
63
00:06:40,666 --> 00:06:42,000
You promised him,
64
00:06:42,625 --> 00:06:44,291
but what about these tribals?
65
00:06:44,375 --> 00:06:45,833
What tribals?
66
00:06:46,291 --> 00:06:50,666
They're all Naxals
and soon everyone will know it.
67
00:06:59,750 --> 00:07:01,500
Welcome to Citizen Network.
68
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
Our topic for today's debate is,
69
00:07:04,041 --> 00:07:09,458
"Should the CIPD be held accountable
for civilian deaths in Campa forest?"
70
00:07:09,541 --> 00:07:11,041
We have Professor Rahim with us.
71
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
He's the professor
of International Relations,
72
00:07:13,208 --> 00:07:14,500
Central University.
73
00:07:14,583 --> 00:07:17,250
So, Professor, what's your take on this?
74
00:07:17,333 --> 00:07:21,500
You're just forcing helpless tribal
communities out of their own homes
75
00:07:21,583 --> 00:07:23,458
using titles like "Operation Clean Sweep."
76
00:07:23,541 --> 00:07:26,875
Are you trying to say, Professor,
people who are cut-off from civilization
77
00:07:26,958 --> 00:07:29,916
don't deserve a shot
at development and progress?
78
00:07:30,208 --> 00:07:32,791
How can removing poor residents
from their mineral rich lands
79
00:07:32,875 --> 00:07:34,000
be termed as development?
80
00:07:34,083 --> 00:07:37,416
- Don't term this charade as "development."
- You're just beating around the bush.
81
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
The only people
who are benefitting from this
82
00:07:40,083 --> 00:07:42,875
are private companies
like Surya Development.
83
00:07:42,958 --> 00:07:44,642
- They're making a lot of money...
- Listen.
84
00:07:44,666 --> 00:07:47,791
- Please, answer the question.
- But also corrupting people like you.
85
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
You are liberal left-wing scum.
86
00:07:53,208 --> 00:07:55,833
We are joined by Commandant Tyagi,
Baaz Squad, CIPD.
87
00:07:59,041 --> 00:08:02,083
Are you questioning the integrity
of the Indian CIPD?
88
00:08:03,958 --> 00:08:05,541
Let me tell you something, Professor.
89
00:08:05,625 --> 00:08:07,791
Whenever the country needed us,
90
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
we've fought with our lives.
91
00:08:09,916 --> 00:08:12,708
It was us who marched into battle
with the likes of.
92
00:08:12,791 --> 00:08:15,125
Mangal Pandey, Bhagat Singh,
and Subhash Chandra Bose.
93
00:08:15,208 --> 00:08:18,041
We hold our ground,
caring less about ourselves
94
00:08:18,125 --> 00:08:22,000
so pseudo-intellectuals like yourself
can sleep peacefully.
95
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
Because, as you know very well,
96
00:08:24,333 --> 00:08:28,958
we would give our lives before any harm
comes to the people or to this nation.
97
00:08:29,041 --> 00:08:32,166
Love you, Tyagi, ma'am. Love you!
98
00:08:32,250 --> 00:08:34,583
Now, I have a question for you, Professor.
99
00:08:34,916 --> 00:08:38,875
If you have so many complaints
against our country and our government,
100
00:08:39,333 --> 00:08:41,541
then, when Jinnah gave you the chance,
101
00:08:42,166 --> 00:08:44,250
why didn't you get the f♪♪♪ back to P♪♪♪?
102
00:08:44,333 --> 00:08:45,666
Yeah!
103
00:08:45,750 --> 00:08:47,458
Awesome!
104
00:08:47,541 --> 00:08:50,541
Shut up. What?
105
00:08:50,625 --> 00:08:53,875
- Always giving examples of your ideals.
- Amazing!
106
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
Even the credit for our country's
independence goes to her now.
107
00:08:57,875 --> 00:08:59,916
Amazing, Tyagi ma'am.
108
00:09:00,000 --> 00:09:02,458
Wow! Superb.
109
00:09:02,541 --> 00:09:04,333
Tyagi ma'am is an exceptional officer.
110
00:09:04,791 --> 00:09:07,208
Just you wait, Ahlu.
Someday, I will be just like her.
111
00:09:07,541 --> 00:09:08,916
Yes, of course.
112
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
After all, she is your idol.
113
00:09:11,083 --> 00:09:14,208
You will even jump in a well for her
doing a back-flip.
114
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
And you won't?
115
00:09:17,666 --> 00:09:21,458
Isn't it strange how people like us
fight for the rights of people like you?
116
00:09:22,500 --> 00:09:27,416
Those rights that give you
the power to accuse us falsely.
117
00:09:28,291 --> 00:09:30,041
I'm not complaining, Professor...
118
00:09:31,083 --> 00:09:32,791
because this is our duty.
119
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER:
120
00:09:52,333 --> 00:09:55,541
TRIBALS ALLEGE THAT VILLAGERS
KILLED BY CIPD SQUAD WERE NOT NAXALS.
121
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
Sirohi, come in. Do you read me?
122
00:10:05,708 --> 00:10:06,750
Fake news.
123
00:10:08,333 --> 00:10:09,333
Listen...
124
00:10:14,250 --> 00:10:16,416
what went down at Sameer Niwas...
125
00:10:17,333 --> 00:10:19,500
if you need to talk,
I am always available.
126
00:10:21,541 --> 00:10:22,833
I hope you do know that.
127
00:10:26,875 --> 00:10:27,875
Sir.
128
00:10:33,375 --> 00:10:35,416
Nadir Haq, new recruit.
129
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Hello.
130
00:10:40,333 --> 00:10:42,958
- Welcome to the Baaz Squad.
- Very proud to be here, sir.
131
00:10:43,666 --> 00:10:46,583
Let me introduce you.
Deputy Commandant Ahluwalia.
132
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Hello, ma'am.
133
00:10:49,958 --> 00:10:52,166
Look me in the eye
when you're talking to me.
134
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
I am not your mother. Asshole.
135
00:10:54,375 --> 00:10:55,375
Sorry, ma'am.
136
00:10:56,750 --> 00:10:58,625
- Sir?
- Yes?
137
00:10:59,375 --> 00:11:01,166
You're my hero, sir.
138
00:11:04,250 --> 00:11:06,416
I've been collecting articles
for a long time now.
139
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
Ever since I first read about you,
140
00:11:10,083 --> 00:11:13,041
my only goal
was that I wanted to be like you.
141
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
There's an article about you too, sir.
142
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Local Braveheart.
143
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Home-grown hero.
144
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
Now, I've seen it all.
145
00:11:29,416 --> 00:11:31,833
I've been explaining this to him
since we were kids.
146
00:11:31,916 --> 00:11:34,958
Those who try to be heroes
go straight up to heaven.
147
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
But I am still around.
148
00:11:38,291 --> 00:11:39,291
I know,
149
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
but for how long?
150
00:11:42,041 --> 00:11:44,333
This is my cousin-brother, Nadir Haq.
151
00:11:44,416 --> 00:11:47,791
He has a lot to learn
and it is my job to teach him.
152
00:11:50,583 --> 00:11:51,583
And you...
153
00:11:52,958 --> 00:11:54,558
trying to impress him on your first day?
154
00:11:55,083 --> 00:11:56,250
And by the way,
155
00:11:56,666 --> 00:11:58,250
not everything you read...
156
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
in the papers is true.
157
00:12:01,791 --> 00:12:04,666
Exactly. I've been trying
to explain this to Sirohi for a while.
158
00:12:08,791 --> 00:12:11,541
OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER
159
00:12:11,625 --> 00:12:14,958
Don't go down this road, Sirohi.
It leads to a dark place.
160
00:12:15,833 --> 00:12:18,916
For the sake of the team
and the country's safety,
161
00:12:19,000 --> 00:12:21,291
we're often compelled
to make snap decisions.
162
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
Yes, ma'am.
163
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
It's the media's job to write this trash.
164
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
They'll never understand our sacrifices.
165
00:12:31,833 --> 00:12:33,916
We often have to bend the rules
166
00:12:34,541 --> 00:12:36,291
to ensure the success of our operation.
167
00:12:37,125 --> 00:12:39,166
We are working
in the best interest of everyone.
168
00:12:39,250 --> 00:12:40,250
Correct?
169
00:12:41,666 --> 00:12:43,625
And for that, the end justifies the means.
170
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
Do you get me?
171
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Yes, ma'am.
172
00:12:47,291 --> 00:12:48,291
Good.
173
00:12:50,208 --> 00:12:53,083
Ma'am,
everyone was overjoyed to see you on TV.
174
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
A load of nonsense.
175
00:12:57,625 --> 00:12:58,625
Now, this...
176
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
Nilja Village.
177
00:13:01,333 --> 00:13:03,583
It's a part of modern India...
178
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
but the inhabitants are devoid
of even the most basic amenities.
179
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
The nearby forest
hides old British military barracks,
180
00:13:13,916 --> 00:13:15,833
which are now in ruins.
181
00:13:15,916 --> 00:13:18,583
The elders of the village
have been living there for years.
182
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
These jungles are occupied by Naxals
183
00:13:25,916 --> 00:13:28,208
and they don't want this place to develop.
184
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
You know, Sirohi,
185
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
there's only one way
to sanitize a disturbed area -
186
00:13:34,125 --> 00:13:35,833
connecting it with civilization.
187
00:13:37,458 --> 00:13:38,458
Our mission is...
188
00:13:39,583 --> 00:13:41,875
providing Campa with its first highway...
189
00:13:43,666 --> 00:13:46,000
which will usher development
into this area.
190
00:13:46,083 --> 00:13:49,291
So, our job will be providing
a road-opening party.
191
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Correct.
192
00:13:58,458 --> 00:14:00,041
- Hello, Mr. Mudhalvan.
- Hello.
193
00:14:00,125 --> 00:14:03,541
Sirohi, we need your help urgently.
194
00:14:03,625 --> 00:14:06,083
These Naxals have been a pain in the ass.
195
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
We need this tunnel opened in 24 hours
196
00:14:08,916 --> 00:14:11,875
and to get rid of these meddling
terrorists or whoever they are.
197
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Clear them out. Open this tunnel.
198
00:14:14,666 --> 00:14:16,125
That is your responsibility.
199
00:14:16,208 --> 00:14:18,125
No need to worry, Mr. Mudhalvan.
200
00:14:18,750 --> 00:14:21,708
Our team won't take long
to fix this problem.
201
00:14:22,250 --> 00:14:23,375
Thank you.
202
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
The loyalty you displayed
at Sameer Niwas mission,
203
00:14:26,708 --> 00:14:29,291
we'll be expecting
the same dedication from you, Sirohi.
204
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
Is that clear, Sirohi?
205
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Yes.
206
00:14:36,458 --> 00:14:37,541
Yes, ma'am.
207
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
One more thing.
208
00:14:40,250 --> 00:14:42,125
I just received news
209
00:14:42,208 --> 00:14:46,250
that if we've another successful mission,
he'll be stepping into my shoes.
210
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
That's great.
211
00:14:47,625 --> 00:14:50,458
And you two can continue to work together
for many years to come.
212
00:14:50,541 --> 00:14:51,541
Of course.
213
00:14:51,666 --> 00:14:52,666
Thank you, ma'am.
214
00:14:54,083 --> 00:14:55,583
- Dismissed.
- Jai Hind.
215
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
Goodbye, sir.
216
00:15:05,000 --> 00:15:07,083
Can we trust him?
217
00:15:07,166 --> 00:15:08,375
We'll take care of it.
218
00:15:55,041 --> 00:15:56,041
Hey...
219
00:15:58,500 --> 00:15:59,583
are you OK?
220
00:16:00,416 --> 00:16:01,416
Yes.
221
00:16:34,125 --> 00:16:35,541
T-minus five minutes.
222
00:16:36,833 --> 00:16:37,708
Ready, boys?
223
00:16:37,791 --> 00:16:38,791
- Yes, sir!
- Yes, sir!
224
00:18:31,333 --> 00:18:34,750
We are here... for your own protection.
225
00:18:35,958 --> 00:18:40,125
We will help you evacuate
from this location...
226
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
and relocate you.
227
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
And it is in your best interests,
228
00:18:47,916 --> 00:18:52,375
your family's, your community's,
and the country's...
229
00:18:54,041 --> 00:18:57,166
because this work is being done
for the development of this country.
230
00:18:58,916 --> 00:19:01,125
And anyone
who doesn't follow our instructions...
231
00:19:02,458 --> 00:19:07,125
will be considered Naxal
and be arrested immediately.
232
00:19:07,916 --> 00:19:11,541
It is our will to save you
from the injustices of the Naxals.
233
00:19:14,500 --> 00:19:18,750
Tyagi madam, I've heard
that you've hiked your service fee.
234
00:19:19,333 --> 00:19:22,541
Unfortunately, Mr. Mudhalvan,
it's a competitive market out there.
235
00:19:25,166 --> 00:19:26,250
So, I would request...
236
00:19:27,625 --> 00:19:30,000
that you cooperate with us peacefully.
237
00:19:42,041 --> 00:19:43,625
We won't let any road be built here!
238
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
Touch our land
and it won't be good for you!
239
00:19:45,708 --> 00:19:46,708
Get out of here!
240
00:19:46,750 --> 00:19:50,333
- Pigs will never learn!
- Stone them!
241
00:19:56,958 --> 00:19:57,958
Charge!
242
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
Check inside.
243
00:20:18,791 --> 00:20:20,250
Drag them out.
244
00:20:28,750 --> 00:20:32,208
Puniya, listen to me.
Forget those things and come with me.
245
00:20:32,708 --> 00:20:35,125
This is not the solution to our problem.
246
00:20:35,208 --> 00:20:36,250
If not now, when?
247
00:20:45,708 --> 00:20:47,291
Only as our last resort.
248
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
What now?
249
00:20:55,333 --> 00:20:56,458
Get them out of here.
250
00:21:00,416 --> 00:21:01,458
Move ahead!
251
00:21:01,833 --> 00:21:02,833
Take them!
252
00:22:09,208 --> 00:22:10,333
Greetings, Aunty.
253
00:22:10,666 --> 00:22:14,625
We need your advice right now.
254
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Aunty,
255
00:22:18,500 --> 00:22:20,208
those assholes have seized our village
256
00:22:20,291 --> 00:22:22,375
and are corrupting our holy land
with their presence.
257
00:22:25,375 --> 00:22:27,583
Loading in progress.
258
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Come on now!
259
00:22:33,708 --> 00:22:35,583
Team, we'll move forward now.
260
00:22:38,125 --> 00:22:41,875
Tyagi ma'am. Village secured.
We're heading towards the tunnel.
261
00:22:43,750 --> 00:22:46,916
- Ahlu, any weapons? IEDs?
- Nothing. Everything is good.
262
00:22:51,125 --> 00:22:52,750
Akbar!
263
00:22:52,833 --> 00:22:54,166
Easy.
264
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
Sorry, Uncle.
265
00:22:59,250 --> 00:23:01,750
It seems like your cousin
does not like these people.
266
00:23:02,041 --> 00:23:06,250
He just wants to go back to his wife
in one piece.
267
00:23:06,333 --> 00:23:08,041
Then he should have joined a bank.
268
00:23:09,041 --> 00:23:11,333
Such civilian thoughts
don't suit the CIPD.
269
00:23:11,833 --> 00:23:13,166
- Hurry up, people.
- Yes, sir.
270
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
Tyagi ma'am, final bus
heading towards to relocation camp.
271
00:23:22,416 --> 00:23:25,875
Kanji, Kaushal, move ahead
and go towards the tunnel.
272
00:23:26,916 --> 00:23:28,208
Moving towards the tunnel.
273
00:23:49,041 --> 00:23:51,458
Mother, who are those people?
274
00:23:51,958 --> 00:23:55,041
They all work for your father.
275
00:23:55,875 --> 00:23:57,000
His lapdogs.
276
00:23:58,333 --> 00:24:00,541
Village evacuation complete.
Moving to Stage Two.
277
00:24:01,083 --> 00:24:03,416
1800 hours.
Moving north-east to secure tunnel.
278
00:24:03,500 --> 00:24:04,583
Maintain formation.
279
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Officers, alert!
280
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Sir.
281
00:24:26,500 --> 00:24:28,000
Kaushal, stop the JCBs.
282
00:24:28,500 --> 00:24:30,000
Take positions. Take cover!
283
00:24:31,541 --> 00:24:32,541
Who is she?
284
00:24:34,750 --> 00:24:39,458
We won't let you open this tunnel.
285
00:24:39,541 --> 00:24:44,375
If this tunnel is opened,
the curse will destroy everyone.
286
00:24:45,708 --> 00:24:49,000
Ma'am, the Naxals are not letting us in...
Some superstitious nonsense.
287
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
They have formed a human shield
in front of the tunnel.
288
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
- Don't worry. It's in the bag.
- Mr. Mudhalvan, we have a problem.
289
00:24:54,583 --> 00:24:57,166
Look, we are your friends,
not your enemies.
290
00:24:58,083 --> 00:25:00,375
We are here to help.
291
00:25:00,458 --> 00:25:03,458
To save you from the sufferings.
292
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Father...
293
00:25:04,458 --> 00:25:06,708
It's OK.
It's just a little spat, not to worry.
294
00:25:06,791 --> 00:25:08,708
The Government will help you
in every way it can
295
00:25:08,791 --> 00:25:11,958
to help you resettle your village
in a different location.
296
00:25:12,583 --> 00:25:14,166
This mountain
297
00:25:15,083 --> 00:25:17,375
is haunted by a spirit.
298
00:25:18,000 --> 00:25:20,583
This tunnel has remained closed.
299
00:25:21,166 --> 00:25:22,458
It is still closed.
300
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
And it will always remain closed.
301
00:25:26,208 --> 00:25:28,541
Does anyone else feel
like we shouldn't open this tunnel?
302
00:25:28,625 --> 00:25:29,791
And get this party started?
303
00:25:30,541 --> 00:25:33,958
Lay down your weapons
304
00:25:35,041 --> 00:25:38,083
and you shall all be pardoned
as per the Government's scheme.
305
00:25:40,833 --> 00:25:43,375
Vikram, look at their condition -
306
00:25:43,916 --> 00:25:45,416
dressed in rags and barefoot.
307
00:25:45,916 --> 00:25:47,833
Do they really look like a threat to you?
308
00:25:50,291 --> 00:25:52,083
Tyagi ma'am, ten tribals...
309
00:25:52,958 --> 00:25:55,291
I mean, ten encroachers
are right in front of me.
310
00:25:55,833 --> 00:25:58,916
It's a mixed group -
women, old and some young.
311
00:25:59,500 --> 00:26:02,583
Frankly, they don't seem
like Naxals or terrorists.
312
00:26:02,666 --> 00:26:04,291
We can't shoot until they fire first...
313
00:26:04,375 --> 00:26:07,666
Why are we discussing these technicalities
after dozens of missions together?
314
00:26:08,458 --> 00:26:11,291
Because our plan was an evacuation,
not an encounter.
315
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
When the CM arrives here in 13 hours...
316
00:26:19,541 --> 00:26:21,791
you can explain it to him.
317
00:26:29,625 --> 00:26:30,916
Vikram, prepare to open fire.
318
00:26:31,000 --> 00:26:33,583
Tyagi ma'am,
neither have they started firing
319
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
nor can we confirm that they...
320
00:26:35,333 --> 00:26:38,666
Prepare to open fire.
I repeat, prepare to open fire.
321
00:26:39,125 --> 00:26:41,958
Officers, everyone will turn off
recording mode on your body-cameras.
322
00:26:42,291 --> 00:26:43,458
- Sir.
- Recording mode off.
323
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
- Done, sir.
- Yes, sir.
324
00:26:45,666 --> 00:26:46,708
OK, sir.
325
00:26:47,250 --> 00:26:49,208
Sirohi, think about this.
326
00:26:50,041 --> 00:26:50,958
Wait for my orders.
327
00:26:51,041 --> 00:26:51,958
Remember, ma'am,
328
00:26:52,041 --> 00:26:55,875
that the CM's man, Mr. Karia,
insisted that we can't miss the deadline.
329
00:26:57,208 --> 00:26:58,541
Don't do it. This is wrong.
330
00:26:58,916 --> 00:26:59,916
Open fire.
331
00:27:00,000 --> 00:27:01,041
Open fire now!
332
00:27:01,416 --> 00:27:03,375
Listen, this is not an attack,
it's mass murder.
333
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Sirohi, let's just open the tunnel
and go home.
334
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Motherfucker!
335
00:27:09,875 --> 00:27:11,500
You said this guy could be trusted.
336
00:27:14,708 --> 00:27:15,708
Vikram.
337
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
This is not my decision to make.
338
00:27:20,583 --> 00:27:22,791
It's not right.
Don't give wrong orders, Sirohi.
339
00:27:23,583 --> 00:27:25,791
First contact made.
There has been a blast.
340
00:27:26,375 --> 00:27:27,375
Fire!
341
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Keep firing!
342
00:28:13,125 --> 00:28:14,458
Move aside.
343
00:28:21,125 --> 00:28:24,416
- I think we should head back to the hotel.
- Why?
344
00:28:25,041 --> 00:28:27,041
She has seen enough for today.
345
00:28:28,625 --> 00:28:31,500
The newspapers will need pictures
after the tunnel is opened.
346
00:28:32,750 --> 00:28:34,625
We can leave after the picture is taken.
347
00:28:36,750 --> 00:28:38,416
Congratulations.
348
00:28:47,583 --> 00:28:49,833
Ajay, our driver didn't survive.
349
00:28:50,416 --> 00:28:51,500
Poor guy.
350
00:28:53,500 --> 00:28:55,625
He was a pretty bad driver anyway.
351
00:28:56,333 --> 00:28:58,916
Call the JCBs
and clear out the tunnel quickly.
352
00:29:05,416 --> 00:29:06,750
My first successful operation.
353
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
Did you see me?
354
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Quiet.
355
00:29:10,291 --> 00:29:11,458
I didn't even blink.
356
00:29:12,041 --> 00:29:13,375
Haq, be quiet.
357
00:29:14,541 --> 00:29:16,250
Sirohi, you know what you need to do.
358
00:29:23,375 --> 00:29:24,375
Down.
359
00:29:26,791 --> 00:29:28,916
Sirohi.
360
00:29:29,416 --> 00:29:31,083
Aren't we going to arrest them?
361
00:29:32,791 --> 00:29:34,500
Let's finish this and leave.
362
00:29:39,166 --> 00:29:43,250
If you open the tunnel,
not a single person will survive.
363
00:29:44,208 --> 00:29:45,416
It's already done.
364
00:29:45,500 --> 00:29:48,333
You're making a big mistake.
365
00:29:53,083 --> 00:29:57,375
You have no idea
of the power you are awakening.
366
00:29:59,166 --> 00:30:01,000
Move forward and be careful.
367
00:30:01,083 --> 00:30:03,458
Keep moving.
368
00:30:03,541 --> 00:30:06,125
We don't have much time.
It should be done by tomorrow morning.
369
00:30:06,208 --> 00:30:09,208
This tunnel
should have never been opened, sir.
370
00:30:09,291 --> 00:30:12,583
We were only guarding it.
371
00:30:14,916 --> 00:30:17,958
- We are not terrorists.
- Shut up!
372
00:30:27,125 --> 00:30:30,458
We didn't set off that explosion, sir.
373
00:30:31,833 --> 00:30:35,291
There are no terrorists or Naxals here.
374
00:30:36,791 --> 00:30:38,125
Let's wrap this up...
375
00:30:39,208 --> 00:30:40,541
and get out of here.
376
00:30:44,166 --> 00:30:45,500
I don't hear any sounds.
377
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
What do you mean?
378
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
No one's saying anything.
379
00:30:51,041 --> 00:30:52,041
Hello?
380
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Come in.
381
00:30:54,875 --> 00:30:56,250
Hello. Come in.
382
00:31:32,541 --> 00:31:33,583
Walkie!
383
00:31:34,000 --> 00:31:37,458
Ambush. I repeat, ambush.
There are insurgents in the tunnel.
384
00:31:37,541 --> 00:31:39,375
This was a trap. Sirohi, get here now.
385
00:31:42,375 --> 00:31:43,958
They are hiding inside the tunnel.
386
00:31:44,041 --> 00:31:46,250
Son of a bitch. How did they get inside?
387
00:31:46,333 --> 00:31:47,416
Don't know.
388
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
- Yadav.
- Sir!
389
00:31:50,958 --> 00:31:52,250
Stay here with them.
390
00:31:52,583 --> 00:31:54,000
We need to question them later.
391
00:31:54,416 --> 00:31:56,375
The rest come with me. Quickly.
392
00:31:57,041 --> 00:31:58,083
Run!
393
00:32:12,500 --> 00:32:14,000
- Tyagi ma'am.
- Sirohi.
394
00:32:14,083 --> 00:32:15,791
Form a perimeter, protect the civilians.
395
00:32:15,875 --> 00:32:18,041
- Ahluwalia, you're in charge of comms.
- Yes, Ma'am.
396
00:32:18,125 --> 00:32:19,375
Ma'am, I'll do it.
397
00:32:19,458 --> 00:32:21,250
- Why should you have all the fun?
- But...
398
00:32:22,208 --> 00:32:23,208
Everyone stay alert.
399
00:32:23,250 --> 00:32:25,125
We didn't hear any gunfire
coming from inside.
400
00:32:25,208 --> 00:32:28,625
So, they may only have melee weapons,
but they might have hostages.
401
00:32:28,708 --> 00:32:30,833
Come on, squad.
Let's go get our workers back.
402
00:32:32,041 --> 00:32:34,208
Take positions! Keep cover!
403
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Squad, night vision on.
404
00:33:13,250 --> 00:33:14,333
Stay sharp, people.
405
00:33:17,208 --> 00:33:18,666
Picking up interference.
406
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
All clear?
407
00:33:20,416 --> 00:33:21,708
Tyagi ma'am, do you copy me?
408
00:33:21,791 --> 00:33:23,000
Sirohi, cams on.
409
00:33:25,833 --> 00:33:27,666
Chandran, look to your right.
410
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
This place is huge.
411
00:33:30,166 --> 00:33:31,208
Stick to the shadows.
412
00:33:34,458 --> 00:33:36,791
- Chandran, Tripathi...
- No trace of the workers.
413
00:33:36,875 --> 00:33:37,875
Eyes open.
414
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Come in.
415
00:33:40,458 --> 00:33:42,625
- I can see something ahead.
- I repeat. Come in.
416
00:33:43,416 --> 00:33:44,750
Night vision.
417
00:33:49,166 --> 00:33:51,291
Chandran, Tripathi,
your cameras are distorted.
418
00:33:52,791 --> 00:33:54,041
British colors?
419
00:33:54,416 --> 00:33:56,291
Ma'am, there's something down there.
420
00:33:58,000 --> 00:33:59,166
Check your corners.
421
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Tyagi Ma'am, do you copy me?
422
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Sirohi, Akbar, come here, please.
423
00:34:08,416 --> 00:34:09,750
- What happened?
- Look at this.
424
00:34:11,500 --> 00:34:14,958
I guess an entire British regiment
was buried here.
425
00:34:15,041 --> 00:34:16,541
Ma'am, there's someone out there.
426
00:34:17,708 --> 00:34:19,166
Ma'am, there's someone right there.
427
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
- What is that?
- I don't know.
428
00:34:22,291 --> 00:34:23,291
Alert, guys.
429
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
Hey.
430
00:34:27,416 --> 00:34:28,416
Don't move.
431
00:34:29,083 --> 00:34:30,083
What is this?
432
00:34:31,375 --> 00:34:33,916
Don't move. Turn around slowly.
433
00:34:37,458 --> 00:34:38,458
Hello?
434
00:34:38,958 --> 00:34:41,118
- The cameras are malfunctioning.
- I'm talking to you.
435
00:34:43,833 --> 00:34:44,875
It's become static.
436
00:34:50,541 --> 00:34:51,625
I'm losing signal.
437
00:34:55,166 --> 00:34:58,291
Don't just stand there and watch.
Go get Tyagi ma'am.
438
00:34:58,583 --> 00:34:59,791
Sirohi, sir!
439
00:35:02,666 --> 00:35:03,666
Fuck!
440
00:35:10,958 --> 00:35:12,291
Chandran! Tripathi!
441
00:35:12,833 --> 00:35:14,593
- What happened inside?
- Chandran! Tripathi!
442
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Where is the rest of the unit?
443
00:35:16,500 --> 00:35:17,541
Who attacked?
444
00:35:18,000 --> 00:35:19,750
- He's bleeding.
- Where is Tyagi ma'am?
445
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
What happened?
446
00:35:20,916 --> 00:35:23,458
Where is Tyagi Ma'am?
447
00:35:24,666 --> 00:35:25,875
- Let's go in.
- Sirohi!
448
00:35:31,000 --> 00:35:33,125
OK, I am going.
449
00:35:33,208 --> 00:35:35,166
No, man. It's a bad decision.
450
00:35:35,666 --> 00:35:37,625
Suit yourself, but I am going in alone.
451
00:35:37,708 --> 00:35:39,291
Sir! I am coming, too!
452
00:35:39,375 --> 00:35:41,416
- Nadir! No.
- Sir, I am ready!
453
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Vikram, he won't go.
This is his first mission.
454
00:35:43,583 --> 00:35:45,142
Exactly, it's my first mission. Please!
455
00:35:45,166 --> 00:35:47,000
- You know what, fuck it. Let's go!
- No.
456
00:35:47,083 --> 00:35:49,916
Ahlu, you stay here. It's an order.
457
00:35:50,000 --> 00:35:51,750
Haq, come with me.
458
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Yes, sir!
459
00:36:13,541 --> 00:36:14,541
Clear.
460
00:36:16,916 --> 00:36:17,916
Nag?
461
00:36:18,333 --> 00:36:19,333
Verma?
462
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Sir, you aren't audible on the walkie.
463
00:36:22,208 --> 00:36:23,666
Walkie is not working.
464
00:36:45,666 --> 00:36:47,541
Sir, there is a strange smell.
465
00:36:48,583 --> 00:36:50,375
Haq, stay close.
466
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Tyagi ma'am!
467
00:37:03,958 --> 00:37:05,125
Ma'am?
468
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
Up there.
469
00:37:24,666 --> 00:37:25,875
What the fuck is this?
470
00:38:03,833 --> 00:38:06,625
Akbar, it's been too long.
We should go inside.
471
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Hey, where are you going?
472
00:38:13,416 --> 00:38:14,416
Haq!
473
00:38:14,666 --> 00:38:15,666
Sirohi, sir!
474
00:38:17,208 --> 00:38:18,208
Sirohi, sir!
475
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Haq!
476
00:38:32,166 --> 00:38:34,041
You cannot leave us unprotected.
477
00:38:34,500 --> 00:38:37,208
First, arrange for our safe return home.
My family's with me.
478
00:38:38,541 --> 00:38:39,875
My cousin's in there.
479
00:38:41,583 --> 00:38:42,666
Haq.
480
00:38:43,583 --> 00:38:45,916
Run! Get out of here! Quickly!
481
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
- Haq.
- Hurry up!
482
00:38:47,833 --> 00:38:49,666
Get out of here! Quickly!
483
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
- Mother!
- Run!
484
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
Hurry up!
485
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Down.
486
00:38:55,916 --> 00:38:57,458
- Move. Move.
- Run!
487
00:38:57,541 --> 00:38:59,416
Cover, Kaushal.
488
00:39:05,291 --> 00:39:06,458
Sit down!
489
00:39:06,541 --> 00:39:08,250
Those assholes set our vehicles on fire.
490
00:39:08,750 --> 00:39:10,375
Fuck! Yadav.
491
00:39:10,875 --> 00:39:12,125
Move.
492
00:39:12,208 --> 00:39:13,416
Keep running.
493
00:39:15,416 --> 00:39:16,416
Down.
494
00:39:18,375 --> 00:39:20,541
Move!
495
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
Down!
496
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
Yadav!
497
00:39:30,041 --> 00:39:31,916
Yadav!
498
00:39:32,208 --> 00:39:33,833
What happened?
499
00:39:33,916 --> 00:39:35,125
What happened, Yadav?
500
00:39:35,666 --> 00:39:38,500
Sir, they jumped me and escaped.
501
00:39:39,333 --> 00:39:41,666
Will you two keep talking
or take some action?
502
00:39:42,041 --> 00:39:43,958
- Get us out of here!
- Kaushal!
503
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Wait. Stay down.
504
00:39:51,208 --> 00:39:54,041
There are old barracks out here.
There is an old British base.
505
00:39:54,541 --> 00:39:56,666
Just a little further, among the trees.
506
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
It's the only place where we can hide.
507
00:39:59,083 --> 00:40:01,125
Let's go there and call for backup.
508
00:40:01,833 --> 00:40:02,666
We can wait there.
509
00:40:02,791 --> 00:40:04,708
You want us
to put our lives at stake again
510
00:40:04,791 --> 00:40:06,125
just like you did with Haq?
511
00:40:06,875 --> 00:40:08,375
We've no intel about this place?
512
00:40:09,166 --> 00:40:11,166
If it has doors and walls,
that's all I need.
513
00:40:11,250 --> 00:40:13,333
Can you come up with a better option?
Come on!
514
00:40:15,208 --> 00:40:16,208
Down!
515
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Move!
516
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
Come on!
517
00:40:24,875 --> 00:40:25,916
Sirohi, all clear?
518
00:40:28,708 --> 00:40:30,708
- Sir, there's no one in the trees.
- Yeah, clear.
519
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Down!
520
00:40:33,541 --> 00:40:34,583
Down.
521
00:40:37,583 --> 00:40:39,666
Move.
522
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
Keep moving.
523
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Down!
524
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Come on.
525
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Men, keep moving!
526
00:41:04,750 --> 00:41:05,750
Come on.
527
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Clear.
528
00:41:09,083 --> 00:41:10,500
Sir, we can't see anyone here.
529
00:41:10,583 --> 00:41:11,625
Civilians first.
530
00:41:12,166 --> 00:41:13,500
Sit down.
531
00:41:13,583 --> 00:41:14,583
OK.
532
00:41:15,208 --> 00:41:16,250
Sit down.
533
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Come.
534
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
The door is locked.
The two Naxals must be hiding here.
535
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Open the door!
536
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
What the bloody fuck?
537
00:41:25,708 --> 00:41:26,625
You did it again!
538
00:41:26,708 --> 00:41:28,916
I told you so before -
we shouldn't have come here!
539
00:41:29,416 --> 00:41:30,416
Open the door!
540
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Let us in!
541
00:41:32,625 --> 00:41:34,333
We cannot stay out here for too long!
542
00:41:34,875 --> 00:41:35,875
Open the door.
543
00:41:35,916 --> 00:41:38,250
- Keep the wounded outside.
- What?
544
00:41:38,333 --> 00:41:41,208
- And we will let you in.
- Are you crazy?
545
00:41:41,291 --> 00:41:44,416
It is risky to bring the wounded inside.
546
00:41:44,875 --> 00:41:47,750
They are a danger to everyone.
547
00:41:51,791 --> 00:41:53,791
- Open the door!
- Open the door!
548
00:41:56,916 --> 00:41:58,041
Open the door!
549
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
Hey, open the door!
550
00:42:00,958 --> 00:42:02,125
Are you deaf?
551
00:42:02,416 --> 00:42:03,750
Open the door.
552
00:42:04,416 --> 00:42:05,416
Down!
552
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org39997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.