All language subtitles for Betaal 2020 S01E01 Hindi 720p NF WEBRip x264 AAC 5.1 MSubs - LOKiHD - Telly.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 Tread silently outside the tunnel. 3 00:00:35,333 --> 00:00:37,601 Let nothing disturb their sleep. For Betaal's curse has destroyed them, 4 00:00:37,625 --> 00:00:42,375 and they will be hungry when they wake. 5 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Oh Lord of the Underworld... 6 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 we're under your refuge, accept our reverence. 7 00:01:52,791 --> 00:01:57,791 We request you to keep your slumber and our peace intact. 8 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 Accept this small offering, Lord Betaal. 9 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 We pray that you stay calm. 10 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 Hail Betaal Dev! 11 00:02:24,083 --> 00:02:25,916 Hail Betaal Dev! 12 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Glory to the Spirit God. 13 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Glory to the Spirit God. 14 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Outsiders are coming to take our mountains from us. 15 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 We won't let them come here and destroy us. 16 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 There's something wrong with Aunty, we should stop. 17 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Aunty, tell us what you saw? Tell us. 18 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 Aunty, what happened? Are you OK, Aunty? 19 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Cover the idol. Fast! 20 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 Hurry up! 21 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 Don't let them open the tunnel! 22 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 Don't let them open it. 23 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 It should remain closed. 24 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Keep it closed! 25 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 Keep it closed! 26 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 Keep it closed! 27 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 The British did us a big favor by building most of the tunnel. 28 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 Their construction skills were a cut above the rest, 29 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 but once we finish this tunnel, 30 00:04:40,750 --> 00:04:43,916 Surya Constructions will be a force to be reckoned with. 31 00:04:44,000 --> 00:04:45,916 We'll see. 32 00:04:47,083 --> 00:04:49,666 Saanvi, leave that alone. 33 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 It's dirty. 34 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 What happened to them, Mom? 35 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 They were sacrifices to save us from the wrath of the demons. 36 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 I have to leave in an hour, Mr. Mudhalvan. 37 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Of course. The workers will be here any minute. 38 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 "This monument was erected in order to commemorate..." 39 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 - Mother. - Yes? 40 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 - "Lieutenant Colonel John Lynedoch..." - "John Lynedoch..." 41 00:05:21,541 --> 00:05:24,458 - "...of the 90th Taunton Volunteers." - "...Taunton Volunteers." 42 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 Meaning? 43 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 This place served as a safe haven for rebels. 44 00:05:28,541 --> 00:05:30,791 When the independence war broke out in 1857, 45 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 many British died at this place. 46 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 Good for us. Good riddance. 47 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Sir. 48 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 - What? - There's been a problem, sir. 49 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 We won't let this happen! We won't allow a road to be built here! 50 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 - You promised the CM a deadline, remember? - Of course, I do, sir. 51 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 But these people are making things very difficult for us. 52 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 We're facing a slight delay. Actually... 53 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Another one sabotaged. 54 00:06:04,291 --> 00:06:07,333 - That's the third one this week... - It's a machine, they break down. 55 00:06:09,291 --> 00:06:11,833 The CM is supposed to come down this Friday 56 00:06:11,916 --> 00:06:14,375 in order to inaugurate this famous tunnel. 57 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 And if work gets delayed anymore, and if the monsoon sets in... 58 00:06:19,541 --> 00:06:22,083 Give me 24 hours. 59 00:06:22,958 --> 00:06:24,958 I won't let the monsoons interfere with my plans. 60 00:06:25,041 --> 00:06:28,291 - I'll take care of them. - We cannot afford any more delays. 61 00:06:28,833 --> 00:06:31,458 Do whatever it takes, but just get it done. 62 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 My responsibility. 63 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 You promised him, 64 00:06:42,625 --> 00:06:44,291 but what about these tribals? 65 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 What tribals? 66 00:06:46,291 --> 00:06:50,666 They're all Naxals and soon everyone will know it. 67 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Welcome to Citizen Network. 68 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Our topic for today's debate is, 69 00:07:04,041 --> 00:07:09,458 "Should the CIPD be held accountable for civilian deaths in Campa forest?" 70 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 We have Professor Rahim with us. 71 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 He's the professor of International Relations, 72 00:07:13,208 --> 00:07:14,500 Central University. 73 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 So, Professor, what's your take on this? 74 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 You're just forcing helpless tribal communities out of their own homes 75 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 using titles like "Operation Clean Sweep." 76 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 Are you trying to say, Professor, people who are cut-off from civilization 77 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 don't deserve a shot at development and progress? 78 00:07:30,208 --> 00:07:32,791 How can removing poor residents from their mineral rich lands 79 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 be termed as development? 80 00:07:34,083 --> 00:07:37,416 - Don't term this charade as "development." - You're just beating around the bush. 81 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 The only people who are benefitting from this 82 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 are private companies like Surya Development. 83 00:07:42,958 --> 00:07:44,642 - They're making a lot of money... - Listen. 84 00:07:44,666 --> 00:07:47,791 - Please, answer the question. - But also corrupting people like you. 85 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 You are liberal left-wing scum. 86 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 We are joined by Commandant Tyagi, Baaz Squad, CIPD. 87 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 Are you questioning the integrity of the Indian CIPD? 88 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 Let me tell you something, Professor. 89 00:08:05,625 --> 00:08:07,791 Whenever the country needed us, 90 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 we've fought with our lives. 91 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 It was us who marched into battle with the likes of. 92 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 Mangal Pandey, Bhagat Singh, and Subhash Chandra Bose. 93 00:08:15,208 --> 00:08:18,041 We hold our ground, caring less about ourselves 94 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 so pseudo-intellectuals like yourself can sleep peacefully. 95 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Because, as you know very well, 96 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 we would give our lives before any harm comes to the people or to this nation. 97 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 Love you, Tyagi, ma'am. Love you! 98 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 Now, I have a question for you, Professor. 99 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 If you have so many complaints against our country and our government, 100 00:08:39,333 --> 00:08:41,541 then, when Jinnah gave you the chance, 101 00:08:42,166 --> 00:08:44,250 why didn't you get the f♪♪♪ back to P♪♪♪? 102 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 Yeah! 103 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Awesome! 104 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 Shut up. What? 105 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 - Always giving examples of your ideals. - Amazing! 106 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 Even the credit for our country's independence goes to her now. 107 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 Amazing, Tyagi ma'am. 108 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Wow! Superb. 109 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 Tyagi ma'am is an exceptional officer. 110 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 Just you wait, Ahlu. Someday, I will be just like her. 111 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 Yes, of course. 112 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 After all, she is your idol. 113 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 You will even jump in a well for her doing a back-flip. 114 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 And you won't? 115 00:09:17,666 --> 00:09:21,458 Isn't it strange how people like us fight for the rights of people like you? 116 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 Those rights that give you the power to accuse us falsely. 117 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 I'm not complaining, Professor... 118 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 because this is our duty. 119 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER: 120 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 TRIBALS ALLEGE THAT VILLAGERS KILLED BY CIPD SQUAD WERE NOT NAXALS. 121 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi, come in. Do you read me? 122 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Fake news. 123 00:10:08,333 --> 00:10:09,333 Listen... 124 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 what went down at Sameer Niwas... 125 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 if you need to talk, I am always available. 126 00:10:21,541 --> 00:10:22,833 I hope you do know that. 127 00:10:26,875 --> 00:10:27,875 Sir. 128 00:10:33,375 --> 00:10:35,416 Nadir Haq, new recruit. 129 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Hello. 130 00:10:40,333 --> 00:10:42,958 - Welcome to the Baaz Squad. - Very proud to be here, sir. 131 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 Let me introduce you. Deputy Commandant Ahluwalia. 132 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Hello, ma'am. 133 00:10:49,958 --> 00:10:52,166 Look me in the eye when you're talking to me. 134 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 I am not your mother. Asshole. 135 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 Sorry, ma'am. 136 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 - Sir? - Yes? 137 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 You're my hero, sir. 138 00:11:04,250 --> 00:11:06,416 I've been collecting articles for a long time now. 139 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 Ever since I first read about you, 140 00:11:10,083 --> 00:11:13,041 my only goal was that I wanted to be like you. 141 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 There's an article about you too, sir. 142 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Local Braveheart. 143 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Home-grown hero. 144 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Now, I've seen it all. 145 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 I've been explaining this to him since we were kids. 146 00:11:31,916 --> 00:11:34,958 Those who try to be heroes go straight up to heaven. 147 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 But I am still around. 148 00:11:38,291 --> 00:11:39,291 I know, 149 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 but for how long? 150 00:11:42,041 --> 00:11:44,333 This is my cousin-brother, Nadir Haq. 151 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 He has a lot to learn and it is my job to teach him. 152 00:11:50,583 --> 00:11:51,583 And you... 153 00:11:52,958 --> 00:11:54,558 trying to impress him on your first day? 154 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 And by the way, 155 00:11:56,666 --> 00:11:58,250 not everything you read... 156 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 in the papers is true. 157 00:12:01,791 --> 00:12:04,666 Exactly. I've been trying to explain this to Sirohi for a while. 158 00:12:08,791 --> 00:12:11,541 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER 159 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Don't go down this road, Sirohi. It leads to a dark place. 160 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 For the sake of the team and the country's safety, 161 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 we're often compelled to make snap decisions. 162 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Yes, ma'am. 163 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 It's the media's job to write this trash. 164 00:12:27,791 --> 00:12:29,875 They'll never understand our sacrifices. 165 00:12:31,833 --> 00:12:33,916 We often have to bend the rules 166 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 to ensure the success of our operation. 167 00:12:37,125 --> 00:12:39,166 We are working in the best interest of everyone. 168 00:12:39,250 --> 00:12:40,250 Correct? 169 00:12:41,666 --> 00:12:43,625 And for that, the end justifies the means. 170 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 Do you get me? 171 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Yes, ma'am. 172 00:12:47,291 --> 00:12:48,291 Good. 173 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Ma'am, everyone was overjoyed to see you on TV. 174 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 A load of nonsense. 175 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Now, this... 176 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Nilja Village. 177 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 It's a part of modern India... 178 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 but the inhabitants are devoid of even the most basic amenities. 179 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 The nearby forest hides old British military barracks, 180 00:13:13,916 --> 00:13:15,833 which are now in ruins. 181 00:13:15,916 --> 00:13:18,583 The elders of the village have been living there for years. 182 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 These jungles are occupied by Naxals 183 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 and they don't want this place to develop. 184 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 You know, Sirohi, 185 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 there's only one way to sanitize a disturbed area - 186 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 connecting it with civilization. 187 00:13:37,458 --> 00:13:38,458 Our mission is... 188 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 providing Campa with its first highway... 189 00:13:43,666 --> 00:13:46,000 which will usher development into this area. 190 00:13:46,083 --> 00:13:49,291 So, our job will be providing a road-opening party. 191 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Correct. 192 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 - Hello, Mr. Mudhalvan. - Hello. 193 00:14:00,125 --> 00:14:03,541 Sirohi, we need your help urgently. 194 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 These Naxals have been a pain in the ass. 195 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 We need this tunnel opened in 24 hours 196 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 and to get rid of these meddling terrorists or whoever they are. 197 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Clear them out. Open this tunnel. 198 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 That is your responsibility. 199 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 No need to worry, Mr. Mudhalvan. 200 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Our team won't take long to fix this problem. 201 00:14:22,250 --> 00:14:23,375 Thank you. 202 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 The loyalty you displayed at Sameer Niwas mission, 203 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 we'll be expecting the same dedication from you, Sirohi. 204 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Is that clear, Sirohi? 205 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Yes. 206 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 Yes, ma'am. 207 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 One more thing. 208 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 I just received news 209 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 that if we've another successful mission, he'll be stepping into my shoes. 210 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 That's great. 211 00:14:47,625 --> 00:14:50,458 And you two can continue to work together for many years to come. 212 00:14:50,541 --> 00:14:51,541 Of course. 213 00:14:51,666 --> 00:14:52,666 Thank you, ma'am. 214 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 - Dismissed. - Jai Hind. 215 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Goodbye, sir. 216 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 Can we trust him? 217 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 We'll take care of it. 218 00:15:55,041 --> 00:15:56,041 Hey... 219 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 are you OK? 220 00:16:00,416 --> 00:16:01,416 Yes. 221 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 T-minus five minutes. 222 00:16:36,833 --> 00:16:37,708 Ready, boys? 223 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 - Yes, sir! - Yes, sir! 224 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 We are here... for your own protection. 225 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 We will help you evacuate from this location... 226 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 and relocate you. 227 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 And it is in your best interests, 228 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 your family's, your community's, and the country's... 229 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 because this work is being done for the development of this country. 230 00:18:58,916 --> 00:19:01,125 And anyone who doesn't follow our instructions... 231 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 will be considered Naxal and be arrested immediately. 232 00:19:07,916 --> 00:19:11,541 It is our will to save you from the injustices of the Naxals. 233 00:19:14,500 --> 00:19:18,750 Tyagi madam, I've heard that you've hiked your service fee. 234 00:19:19,333 --> 00:19:22,541 Unfortunately, Mr. Mudhalvan, it's a competitive market out there. 235 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 So, I would request... 236 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 that you cooperate with us peacefully. 237 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 We won't let any road be built here! 238 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 Touch our land and it won't be good for you! 239 00:19:45,708 --> 00:19:46,708 Get out of here! 240 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 - Pigs will never learn! - Stone them! 241 00:19:56,958 --> 00:19:57,958 Charge! 242 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Check inside. 243 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 Drag them out. 244 00:20:28,750 --> 00:20:32,208 Puniya, listen to me. Forget those things and come with me. 245 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 This is not the solution to our problem. 246 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 If not now, when? 247 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 Only as our last resort. 248 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 What now? 249 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Get them out of here. 250 00:21:00,416 --> 00:21:01,458 Move ahead! 251 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Take them! 252 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 Greetings, Aunty. 253 00:22:10,666 --> 00:22:14,625 We need your advice right now. 254 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Aunty, 255 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 those assholes have seized our village 256 00:22:20,291 --> 00:22:22,375 and are corrupting our holy land with their presence. 257 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Loading in progress. 258 00:22:29,208 --> 00:22:30,208 Come on now! 259 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Team, we'll move forward now. 260 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 Tyagi ma'am. Village secured. We're heading towards the tunnel. 261 00:22:43,750 --> 00:22:46,916 - Ahlu, any weapons? IEDs? - Nothing. Everything is good. 262 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbar! 263 00:22:52,833 --> 00:22:54,166 Easy. 264 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Sorry, Uncle. 265 00:22:59,250 --> 00:23:01,750 It seems like your cousin does not like these people. 266 00:23:02,041 --> 00:23:06,250 He just wants to go back to his wife in one piece. 267 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 Then he should have joined a bank. 268 00:23:09,041 --> 00:23:11,333 Such civilian thoughts don't suit the CIPD. 269 00:23:11,833 --> 00:23:13,166 - Hurry up, people. - Yes, sir. 270 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Tyagi ma'am, final bus heading towards to relocation camp. 271 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 Kanji, Kaushal, move ahead and go towards the tunnel. 272 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 Moving towards the tunnel. 273 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 Mother, who are those people? 274 00:23:51,958 --> 00:23:55,041 They all work for your father. 275 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 His lapdogs. 276 00:23:58,333 --> 00:24:00,541 Village evacuation complete. Moving to Stage Two. 277 00:24:01,083 --> 00:24:03,416 1800 hours. Moving north-east to secure tunnel. 278 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 Maintain formation. 279 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Officers, alert! 280 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Sir. 281 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Kaushal, stop the JCBs. 282 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Take positions. Take cover! 283 00:24:31,541 --> 00:24:32,541 Who is she? 284 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 We won't let you open this tunnel. 285 00:24:39,541 --> 00:24:44,375 If this tunnel is opened, the curse will destroy everyone. 286 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 Ma'am, the Naxals are not letting us in... Some superstitious nonsense. 287 00:24:49,083 --> 00:24:51,250 They have formed a human shield in front of the tunnel. 288 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 - Don't worry. It's in the bag. - Mr. Mudhalvan, we have a problem. 289 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Look, we are your friends, not your enemies. 290 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 We are here to help. 291 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 To save you from the sufferings. 292 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Father... 293 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 It's OK. It's just a little spat, not to worry. 294 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 The Government will help you in every way it can 295 00:25:08,791 --> 00:25:11,958 to help you resettle your village in a different location. 296 00:25:12,583 --> 00:25:14,166 This mountain 297 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 is haunted by a spirit. 298 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 This tunnel has remained closed. 299 00:25:21,166 --> 00:25:22,458 It is still closed. 300 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 And it will always remain closed. 301 00:25:26,208 --> 00:25:28,541 Does anyone else feel like we shouldn't open this tunnel? 302 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 And get this party started? 303 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 Lay down your weapons 304 00:25:35,041 --> 00:25:38,083 and you shall all be pardoned as per the Government's scheme. 305 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 Vikram, look at their condition - 306 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 dressed in rags and barefoot. 307 00:25:45,916 --> 00:25:47,833 Do they really look like a threat to you? 308 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 Tyagi ma'am, ten tribals... 309 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 I mean, ten encroachers are right in front of me. 310 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 It's a mixed group - women, old and some young. 311 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 Frankly, they don't seem like Naxals or terrorists. 312 00:26:02,666 --> 00:26:04,291 We can't shoot until they fire first... 313 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 Why are we discussing these technicalities after dozens of missions together? 314 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 Because our plan was an evacuation, not an encounter. 315 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 When the CM arrives here in 13 hours... 316 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 you can explain it to him. 317 00:26:29,625 --> 00:26:30,916 Vikram, prepare to open fire. 318 00:26:31,000 --> 00:26:33,583 Tyagi ma'am, neither have they started firing 319 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 nor can we confirm that they... 320 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 Prepare to open fire. I repeat, prepare to open fire. 321 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 Officers, everyone will turn off recording mode on your body-cameras. 322 00:26:42,291 --> 00:26:43,458 - Sir. - Recording mode off. 323 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 - Done, sir. - Yes, sir. 324 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 OK, sir. 325 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 Sirohi, think about this. 326 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 Wait for my orders. 327 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 Remember, ma'am, 328 00:26:52,041 --> 00:26:55,875 that the CM's man, Mr. Karia, insisted that we can't miss the deadline. 329 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 Don't do it. This is wrong. 330 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Open fire. 331 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Open fire now! 332 00:27:01,416 --> 00:27:03,375 Listen, this is not an attack, it's mass murder. 333 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Sirohi, let's just open the tunnel and go home. 334 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Motherfucker! 335 00:27:09,875 --> 00:27:11,500 You said this guy could be trusted. 336 00:27:14,708 --> 00:27:15,708 Vikram. 337 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 This is not my decision to make. 338 00:27:20,583 --> 00:27:22,791 It's not right. Don't give wrong orders, Sirohi. 339 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 First contact made. There has been a blast. 340 00:27:26,375 --> 00:27:27,375 Fire! 341 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Keep firing! 342 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 Move aside. 343 00:28:21,125 --> 00:28:24,416 - I think we should head back to the hotel. - Why? 344 00:28:25,041 --> 00:28:27,041 She has seen enough for today. 345 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 The newspapers will need pictures after the tunnel is opened. 346 00:28:32,750 --> 00:28:34,625 We can leave after the picture is taken. 347 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 Congratulations. 348 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Ajay, our driver didn't survive. 349 00:28:50,416 --> 00:28:51,500 Poor guy. 350 00:28:53,500 --> 00:28:55,625 He was a pretty bad driver anyway. 351 00:28:56,333 --> 00:28:58,916 Call the JCBs and clear out the tunnel quickly. 352 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 My first successful operation. 353 00:29:07,541 --> 00:29:08,583 Did you see me? 354 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Quiet. 355 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 I didn't even blink. 356 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 Haq, be quiet. 357 00:29:14,541 --> 00:29:16,250 Sirohi, you know what you need to do. 358 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Down. 359 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 Sirohi. 360 00:29:29,416 --> 00:29:31,083 Aren't we going to arrest them? 361 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 Let's finish this and leave. 362 00:29:39,166 --> 00:29:43,250 If you open the tunnel, not a single person will survive. 363 00:29:44,208 --> 00:29:45,416 It's already done. 364 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 You're making a big mistake. 365 00:29:53,083 --> 00:29:57,375 You have no idea of the power you are awakening. 366 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 Move forward and be careful. 367 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 Keep moving. 368 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 We don't have much time. It should be done by tomorrow morning. 369 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 This tunnel should have never been opened, sir. 370 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 We were only guarding it. 371 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 - We are not terrorists. - Shut up! 372 00:30:27,125 --> 00:30:30,458 We didn't set off that explosion, sir. 373 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 There are no terrorists or Naxals here. 374 00:30:36,791 --> 00:30:38,125 Let's wrap this up... 375 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 and get out of here. 376 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 I don't hear any sounds. 377 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 What do you mean? 378 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 No one's saying anything. 379 00:30:51,041 --> 00:30:52,041 Hello? 380 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Come in. 381 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Hello. Come in. 382 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Walkie! 383 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 Ambush. I repeat, ambush. There are insurgents in the tunnel. 384 00:31:37,541 --> 00:31:39,375 This was a trap. Sirohi, get here now. 385 00:31:42,375 --> 00:31:43,958 They are hiding inside the tunnel. 386 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Son of a bitch. How did they get inside? 387 00:31:46,333 --> 00:31:47,416 Don't know. 388 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 - Yadav. - Sir! 389 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Stay here with them. 390 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 We need to question them later. 391 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 The rest come with me. Quickly. 392 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Run! 393 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 - Tyagi ma'am. - Sirohi. 394 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 Form a perimeter, protect the civilians. 395 00:32:15,875 --> 00:32:18,041 - Ahluwalia, you're in charge of comms. - Yes, Ma'am. 396 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Ma'am, I'll do it. 397 00:32:19,458 --> 00:32:21,250 - Why should you have all the fun? - But... 398 00:32:22,208 --> 00:32:23,208 Everyone stay alert. 399 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 We didn't hear any gunfire coming from inside. 400 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 So, they may only have melee weapons, but they might have hostages. 401 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 Come on, squad. Let's go get our workers back. 402 00:32:32,041 --> 00:32:34,208 Take positions! Keep cover! 403 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Squad, night vision on. 404 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Stay sharp, people. 405 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 Picking up interference. 406 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 All clear? 407 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 Tyagi ma'am, do you copy me? 408 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 Sirohi, cams on. 409 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Chandran, look to your right. 410 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 This place is huge. 411 00:33:30,166 --> 00:33:31,208 Stick to the shadows. 412 00:33:34,458 --> 00:33:36,791 - Chandran, Tripathi... - No trace of the workers. 413 00:33:36,875 --> 00:33:37,875 Eyes open. 414 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Come in. 415 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 - I can see something ahead. - I repeat. Come in. 416 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 Night vision. 417 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 Chandran, Tripathi, your cameras are distorted. 418 00:33:52,791 --> 00:33:54,041 British colors? 419 00:33:54,416 --> 00:33:56,291 Ma'am, there's something down there. 420 00:33:58,000 --> 00:33:59,166 Check your corners. 421 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Tyagi Ma'am, do you copy me? 422 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Sirohi, Akbar, come here, please. 423 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 - What happened? - Look at this. 424 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 I guess an entire British regiment was buried here. 425 00:34:15,041 --> 00:34:16,541 Ma'am, there's someone out there. 426 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 Ma'am, there's someone right there. 427 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 - What is that? - I don't know. 428 00:34:22,291 --> 00:34:23,291 Alert, guys. 429 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Hey. 430 00:34:27,416 --> 00:34:28,416 Don't move. 431 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 What is this? 432 00:34:31,375 --> 00:34:33,916 Don't move. Turn around slowly. 433 00:34:37,458 --> 00:34:38,458 Hello? 434 00:34:38,958 --> 00:34:41,118 - The cameras are malfunctioning. - I'm talking to you. 435 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 It's become static. 436 00:34:50,541 --> 00:34:51,625 I'm losing signal. 437 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 Don't just stand there and watch. Go get Tyagi ma'am. 438 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Sirohi, sir! 439 00:35:02,666 --> 00:35:03,666 Fuck! 440 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Chandran! Tripathi! 441 00:35:12,833 --> 00:35:14,593 - What happened inside? - Chandran! Tripathi! 442 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Where is the rest of the unit? 443 00:35:16,500 --> 00:35:17,541 Who attacked? 444 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 - He's bleeding. - Where is Tyagi ma'am? 445 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 What happened? 446 00:35:20,916 --> 00:35:23,458 Where is Tyagi Ma'am? 447 00:35:24,666 --> 00:35:25,875 - Let's go in. - Sirohi! 448 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 OK, I am going. 449 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 No, man. It's a bad decision. 450 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 Suit yourself, but I am going in alone. 451 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 Sir! I am coming, too! 452 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 - Nadir! No. - Sir, I am ready! 453 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Vikram, he won't go. This is his first mission. 454 00:35:43,583 --> 00:35:45,142 Exactly, it's my first mission. Please! 455 00:35:45,166 --> 00:35:47,000 - You know what, fuck it. Let's go! - No. 456 00:35:47,083 --> 00:35:49,916 Ahlu, you stay here. It's an order. 457 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haq, come with me. 458 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Yes, sir! 459 00:36:13,541 --> 00:36:14,541 Clear. 460 00:36:16,916 --> 00:36:17,916 Nag? 461 00:36:18,333 --> 00:36:19,333 Verma? 462 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Sir, you aren't audible on the walkie. 463 00:36:22,208 --> 00:36:23,666 Walkie is not working. 464 00:36:45,666 --> 00:36:47,541 Sir, there is a strange smell. 465 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 Haq, stay close. 466 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Tyagi ma'am! 467 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 Ma'am? 468 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Up there. 469 00:37:24,666 --> 00:37:25,875 What the fuck is this? 470 00:38:03,833 --> 00:38:06,625 Akbar, it's been too long. We should go inside. 471 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Hey, where are you going? 472 00:38:13,416 --> 00:38:14,416 Haq! 473 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 Sirohi, sir! 474 00:38:17,208 --> 00:38:18,208 Sirohi, sir! 475 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Haq! 476 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 You cannot leave us unprotected. 477 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 First, arrange for our safe return home. My family's with me. 478 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 My cousin's in there. 479 00:38:41,583 --> 00:38:42,666 Haq. 480 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Run! Get out of here! Quickly! 481 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 - Haq. - Hurry up! 482 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Get out of here! Quickly! 483 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 - Mother! - Run! 484 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Hurry up! 485 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 Down. 486 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 - Move. Move. - Run! 487 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 Cover, Kaushal. 488 00:39:05,291 --> 00:39:06,458 Sit down! 489 00:39:06,541 --> 00:39:08,250 Those assholes set our vehicles on fire. 490 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 Fuck! Yadav. 491 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 Move. 492 00:39:12,208 --> 00:39:13,416 Keep running. 493 00:39:15,416 --> 00:39:16,416 Down. 494 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Move! 495 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 Down! 496 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Yadav! 497 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 Yadav! 498 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 What happened? 499 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 What happened, Yadav? 500 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 Sir, they jumped me and escaped. 501 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 Will you two keep talking or take some action? 502 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 - Get us out of here! - Kaushal! 503 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Wait. Stay down. 504 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 There are old barracks out here. There is an old British base. 505 00:39:54,541 --> 00:39:56,666 Just a little further, among the trees. 506 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 It's the only place where we can hide. 507 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Let's go there and call for backup. 508 00:40:01,833 --> 00:40:02,666 We can wait there. 509 00:40:02,791 --> 00:40:04,708 You want us to put our lives at stake again 510 00:40:04,791 --> 00:40:06,125 just like you did with Haq? 511 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 We've no intel about this place? 512 00:40:09,166 --> 00:40:11,166 If it has doors and walls, that's all I need. 513 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 Can you come up with a better option? Come on! 514 00:40:15,208 --> 00:40:16,208 Down! 515 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Move! 516 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Come on! 517 00:40:24,875 --> 00:40:25,916 Sirohi, all clear? 518 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 - Sir, there's no one in the trees. - Yeah, clear. 519 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 Down! 520 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 Down. 521 00:40:37,583 --> 00:40:39,666 Move. 522 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 Keep moving. 523 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 Down! 524 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Come on. 525 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Men, keep moving! 526 00:41:04,750 --> 00:41:05,750 Come on. 527 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Clear. 528 00:41:09,083 --> 00:41:10,500 Sir, we can't see anyone here. 529 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 Civilians first. 530 00:41:12,166 --> 00:41:13,500 Sit down. 531 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 OK. 532 00:41:15,208 --> 00:41:16,250 Sit down. 533 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 Come. 534 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 The door is locked. The two Naxals must be hiding here. 535 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Open the door! 536 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 What the bloody fuck? 537 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 You did it again! 538 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 I told you so before - we shouldn't have come here! 539 00:41:29,416 --> 00:41:30,416 Open the door! 540 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Let us in! 541 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 We cannot stay out here for too long! 542 00:41:34,875 --> 00:41:35,875 Open the door. 543 00:41:35,916 --> 00:41:38,250 - Keep the wounded outside. - What? 544 00:41:38,333 --> 00:41:41,208 - And we will let you in. - Are you crazy? 545 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 It is risky to bring the wounded inside. 546 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 They are a danger to everyone. 547 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 - Open the door! - Open the door! 548 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 Open the door! 549 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 Hey, open the door! 550 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 Are you deaf? 551 00:42:02,416 --> 00:42:03,750 Open the door. 552 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 Down! 552 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org39997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.