All language subtitles for 8 The Rebel Princess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,280 --> 00:02:41,640 With the God's blessing and upon the best timing now 2 00:02:42,280 --> 00:02:46,680 Wang's daughter is to marry today 3 00:02:46,960 --> 00:02:50,120 and hereby bid farewell to the ancestors 4 00:02:50,400 --> 00:02:53,600 for the departure ceremony 5 00:03:10,360 --> 00:03:12,640 Offer incense 6 00:03:35,120 --> 00:03:38,880 Worship the heaven, earth and the ancestors 7 00:04:11,040 --> 00:04:12,160 You may rise 8 00:04:34,280 --> 00:04:36,000 In front of all the respected ancestors 9 00:04:36,880 --> 00:04:40,160 The little daughter Wang Xuan has been intelligent since childhood 10 00:04:41,440 --> 00:04:42,920 She is ordered by the emperor 11 00:04:43,400 --> 00:04:46,960 to marry Lord Yuzhang Xiao Qi today 12 00:04:47,480 --> 00:04:50,600 All the six rites and the patriarchal clan system are properly followed 13 00:04:51,520 --> 00:04:54,440 May the ancestors 14 00:04:54,960 --> 00:04:57,760 bless my daughter and her husband to have a harmonious life, 15 00:04:58,200 --> 00:04:59,600 support and 16 00:05:00,120 --> 00:05:01,880 love each other forever 17 00:05:07,840 --> 00:05:08,800 Awu 18 00:05:09,400 --> 00:05:10,920 from now on, 19 00:05:11,280 --> 00:05:12,760 you are no longer a free girl 20 00:05:15,680 --> 00:05:18,120 You can't let your temper go 21 00:05:18,800 --> 00:05:20,320 and you should... 22 00:05:25,360 --> 00:05:26,720 I bid farewell to mother 23 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Awu 24 00:05:46,640 --> 00:05:48,640 I am so sorry for you 25 00:06:54,560 --> 00:06:55,160 Lord 26 00:06:55,680 --> 00:06:57,680 You are really handsome in this suit 27 00:07:02,200 --> 00:07:04,400 I put my armour inside my clothes 28 00:07:19,960 --> 00:07:20,840 Stand still 29 00:07:23,960 --> 00:07:24,920 Are firecrackers ready? 30 00:07:25,040 --> 00:07:25,480 Yeah 31 00:07:25,600 --> 00:07:26,400 What about the stool? 32 00:07:26,480 --> 00:07:26,920 Yeah 33 00:07:27,120 --> 00:07:27,760 Ready? 34 00:07:27,760 --> 00:07:28,720 All set 35 00:07:37,160 --> 00:07:37,760 Here they are! 36 00:07:38,800 --> 00:07:39,560 Stand still 37 00:07:39,800 --> 00:07:40,720 Stand still, everyone 38 00:07:41,680 --> 00:07:42,600 Here they are! 39 00:07:42,840 --> 00:07:43,760 Keep your spirits up 40 00:07:44,320 --> 00:07:46,840 Gentlemen, the happy couple is here 41 00:07:47,680 --> 00:07:49,480 Play the music 42 00:07:53,560 --> 00:07:57,040 Bride and groom, enter the hall 43 00:09:54,280 --> 00:09:55,440 Kneel down 44 00:10:00,160 --> 00:10:03,000 First kowtow for harmony 45 00:10:11,760 --> 00:10:14,960 Second kowtow to the heaven and the earth 46 00:10:20,360 --> 00:10:22,480 Third kowtow to each other 47 00:10:26,040 --> 00:10:28,000 Burn the candle together 48 00:10:30,520 --> 00:10:33,040 To continue the family line of two families 49 00:10:34,920 --> 00:10:36,920 generation to generation 50 00:10:38,240 --> 00:10:40,800 That completes the rituals 51 00:10:41,440 --> 00:10:48,320 Congratulations to Lord Yuzhang and Princess Yuzhang for getting married 52 00:10:49,160 --> 00:10:52,000 Send the bride to the bridal chamber 53 00:11:08,640 --> 00:11:09,200 Everybody 54 00:11:09,240 --> 00:11:10,920 Toast the Lord 55 00:11:12,800 --> 00:11:13,440 Lord 56 00:11:14,360 --> 00:11:19,200 We congratulate the Lord for your wedding 57 00:11:19,600 --> 00:11:22,000 Princess Shangyang is unique in the world 58 00:11:22,360 --> 00:11:24,280 Princess Shangyang is unique in the world 59 00:11:24,280 --> 00:11:26,920 Lord Yuzhang is so blessed 60 00:11:34,640 --> 00:11:37,880 Congratulations to Lord Yuzhang 61 00:11:37,880 --> 00:11:40,440 Breaking news! Sir! 62 00:11:40,800 --> 00:11:41,720 Lord 63 00:11:46,440 --> 00:11:48,440 Lord, that the border is in emergency 64 00:11:54,280 --> 00:11:58,640 Why hasn't Lord Yuzhang come yet? 65 00:11:59,880 --> 00:12:02,320 The Princess has been waiting him for so long 66 00:12:04,920 --> 00:12:05,760 Princess 67 00:12:06,480 --> 00:12:08,680 Or you take off the phoenix coronet 68 00:12:09,000 --> 00:12:09,880 and take a nap? 69 00:12:10,120 --> 00:12:11,240 Absolutely not 70 00:12:11,760 --> 00:12:14,040 This phoenix coronet must be taken off by the husband 71 00:12:14,040 --> 00:12:15,160 That's the practice 72 00:12:16,160 --> 00:12:18,800 Princess, the Lord will come at once 73 00:12:18,880 --> 00:12:21,120 Please wait a little longer 74 00:12:27,280 --> 00:12:28,000 Princess 75 00:12:28,800 --> 00:12:29,560 Princess 76 00:12:30,800 --> 00:12:31,520 Princess 77 00:12:31,720 --> 00:12:32,920 The news came from Ceremony Hall 78 00:12:33,160 --> 00:12:34,120 Lord Yuzhang, he... 79 00:12:34,520 --> 00:12:35,280 He's leaving 80 00:12:35,280 --> 00:12:36,200 Leave? 81 00:12:38,280 --> 00:12:39,880 This is too much 82 00:12:41,960 --> 00:12:44,000 Princess 83 00:12:44,040 --> 00:12:46,680 Princess, you can't leave, Princess... 84 00:12:46,680 --> 00:12:49,120 Getting out of the bridal chamber on the wedding night is a big taboo for weddings 85 00:12:49,120 --> 00:12:51,400 Yes, Princess. Princess, think twice please 86 00:12:51,920 --> 00:12:53,480 Lord, Lord 87 00:12:54,200 --> 00:12:56,080 Where are you going on your wedding? 88 00:12:56,080 --> 00:12:58,520 Didn't you hear the border emergency and the invasion of Hulan? 89 00:12:58,720 --> 00:13:00,320 Even so, 90 00:13:00,400 --> 00:13:02,040 you cannot go out of the imperial city 91 00:13:02,240 --> 00:13:04,320 without the imperial edict 92 00:13:04,400 --> 00:13:06,120 Duke, do you forget that 93 00:13:07,600 --> 00:13:08,480 the imperial court regulation stipulates that 94 00:13:08,720 --> 00:13:10,920 the border guard general 95 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 is allowed to act at his discretion upon military emergency? 96 00:13:12,560 --> 00:13:13,720 Even without the imperial edict 97 00:13:13,720 --> 00:13:14,360 But we... 98 00:13:14,360 --> 00:13:17,000 But we should report to the prime minister 99 00:13:17,120 --> 00:13:18,200 Duke, please rest assured 100 00:13:18,520 --> 00:13:20,400 I will report to the prime minister later 101 00:13:20,640 --> 00:13:21,840 But as soon as the war broke out, 102 00:13:22,000 --> 00:13:23,400 there is no time to delay 103 00:13:23,680 --> 00:13:26,040 Lord Yuzhang, please set out immediately 104 00:13:26,480 --> 00:13:28,760 Princess Shangyang is still in the bridal chamber 105 00:13:28,880 --> 00:13:29,360 But... 106 00:13:29,720 --> 00:13:32,600 If you leaves without saying goodbye... 107 00:13:43,000 --> 00:13:45,640 Princess, Princess. You can't leave, Princess 108 00:13:45,920 --> 00:13:47,720 Princess, princess 109 00:13:48,160 --> 00:13:51,520 Princess, you can't leave. Princess... 110 00:13:52,480 --> 00:13:53,000 Princess 111 00:13:53,000 --> 00:13:55,400 General, you can't go in. General 112 00:14:02,120 --> 00:14:03,080 Song Huai'en 113 00:14:03,560 --> 00:14:04,680 is here to report to Princess 114 00:14:05,560 --> 00:14:07,440 The border is in emergency, Hulan is invading the border 115 00:14:08,080 --> 00:14:10,400 The Lord has no choice but to leave the capital immediately 116 00:14:10,640 --> 00:14:11,760 and rush to Ningshuo 117 00:14:12,000 --> 00:14:13,400 Can't he wait for a moment? 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,840 At least he has to wait until the ceremony is over 119 00:14:16,240 --> 00:14:17,360 The groom is gone 120 00:14:17,520 --> 00:14:18,840 What's going on now? 121 00:14:20,040 --> 00:14:21,200 The war situation is in emergency 122 00:14:21,560 --> 00:14:22,920 and has no choice 123 00:14:23,480 --> 00:14:24,760 I hope that Princess will understand 124 00:14:25,200 --> 00:14:26,240 Before he left, 125 00:14:26,440 --> 00:14:29,080 he gave me the special task to bid farewell to you 126 00:14:30,080 --> 00:14:31,120 Even if he leaves, 127 00:14:31,280 --> 00:14:32,360 Lord Yuzhang 128 00:14:32,600 --> 00:14:34,840 should say goodbye to the Princess by himself 129 00:14:35,480 --> 00:14:36,600 He's so rude 130 00:14:36,880 --> 00:14:38,720 Does he look down on Princess? 131 00:14:39,440 --> 00:14:40,960 I thought your Lord 132 00:14:41,720 --> 00:14:46,040 is a man who is indomitable and daring 133 00:14:46,640 --> 00:14:47,720 I never expect 134 00:14:48,560 --> 00:14:50,160 he is just a coward who escapes 135 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 at the critical moment 136 00:14:53,600 --> 00:14:54,440 Princess 137 00:14:55,480 --> 00:14:57,120 It's really a border emergency 138 00:15:01,600 --> 00:15:04,240 I also hope that Princess will consider the overall situation first 139 00:15:07,760 --> 00:15:08,840 Overall situation? 140 00:15:14,640 --> 00:15:16,160 Please tell me 141 00:15:16,800 --> 00:15:18,040 What is the overall situation? 142 00:15:19,920 --> 00:15:22,320 The wedding ceremony is not over, but he left without saying goodbye 143 00:15:23,000 --> 00:15:24,120 Is it the overall situation? 144 00:15:25,840 --> 00:15:28,600 He is going to the "imperial mausoleum" and abandon me 145 00:15:29,360 --> 00:15:30,680 Is that the overall situation? 146 00:15:31,720 --> 00:15:34,840 Are taking my love and letting me marry a general 147 00:15:35,160 --> 00:15:36,600 a part of the overall situation? 148 00:15:38,160 --> 00:15:39,520 The overall situation you said 149 00:15:40,120 --> 00:15:43,120 is nothing but the noble class fighting for power 150 00:15:45,440 --> 00:15:47,280 I married a headstrong man 151 00:15:48,240 --> 00:15:50,120 by giving up my love 152 00:15:51,160 --> 00:15:53,080 Don't I put the overall situation first? 153 00:15:53,760 --> 00:15:56,080 Do you still want me to submit to humiliation 154 00:15:56,240 --> 00:15:59,360 and be willing to suffer this great shame? 155 00:16:02,400 --> 00:16:04,000 You keep saying that 156 00:16:05,000 --> 00:16:06,520 I need to put the overall situation first 157 00:16:08,600 --> 00:16:10,640 It's a completely hypocritical 158 00:16:11,400 --> 00:16:13,720 and high-sounding scam 159 00:16:14,560 --> 00:16:16,520 You put on airs 160 00:16:16,960 --> 00:16:18,560 I need to put the overall situation first 161 00:16:20,480 --> 00:16:21,880 And what I saw 162 00:16:23,040 --> 00:16:25,640 are despicable, selfish 163 00:16:26,400 --> 00:16:28,520 ugly and shameless faces 164 00:16:28,680 --> 00:16:29,680 That's not what I meant 165 00:16:40,840 --> 00:16:41,920 Princess, you can't 166 00:16:42,440 --> 00:16:43,440 This knot of hair 167 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 should be taken by my husband himself 168 00:16:59,440 --> 00:17:00,840 Please give this 169 00:17:02,200 --> 00:17:03,800 to the Lord 170 00:17:04,440 --> 00:17:05,440 and tell him that 171 00:17:07,000 --> 00:17:08,600 men should take responsibilities 172 00:17:09,800 --> 00:17:11,320 Start well and end well 173 00:17:12,160 --> 00:17:13,760 No one can replace him to do 174 00:17:14,400 --> 00:17:16,240 what he should do 175 00:17:17,680 --> 00:17:18,680 Princess 176 00:17:20,599 --> 00:17:22,439 Dare you disobey 177 00:17:23,760 --> 00:17:24,840 the order of Princess Yuzhang? 178 00:17:26,319 --> 00:17:27,599 I will follow your order 179 00:18:03,320 --> 00:18:04,120 Let's depart 180 00:18:54,350 --> 00:18:55,350 It's like I made a 181 00:18:55,350 --> 00:18:57,560 nightmare and I cannot never wake up 182 00:18:58,640 --> 00:18:59,520 In the dream 183 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 I was 184 00:19:02,520 --> 00:19:04,560 walking alone in the mist 185 00:19:05,320 --> 00:19:06,560 It was boundless 186 00:19:07,360 --> 00:19:08,840 and I couldn't see the light 187 00:19:10,120 --> 00:19:11,480 I didn't want to look back 188 00:19:12,360 --> 00:19:13,880 while I didn't know the way forward 189 00:19:15,280 --> 00:19:16,360 I just hope 190 00:19:17,360 --> 00:19:18,120 that I 191 00:19:19,120 --> 00:19:21,040 will wake up one day 192 00:20:11,480 --> 00:20:12,040 Lord, 193 00:20:12,880 --> 00:20:13,680 in the past three months, 194 00:20:13,680 --> 00:20:15,760 the letters and gifts you sent to Huizhou 195 00:20:16,080 --> 00:20:18,000 Princess hasn't replied any of them at all 196 00:20:18,440 --> 00:20:19,520 This woman 197 00:20:20,080 --> 00:20:21,240 is really hard to comfort 198 00:20:21,920 --> 00:20:23,160 Keep sending 199 00:20:46,560 --> 00:20:47,200 Your Highness 200 00:20:47,760 --> 00:20:49,520 You have been here for two hours 201 00:20:50,800 --> 00:20:52,200 Is there any letter from Huizhou? 202 00:20:53,000 --> 00:20:54,040 No 203 00:20:57,120 --> 00:20:58,360 Father is the best 204 00:20:59,160 --> 00:21:00,560 at the chess game 205 00:21:03,560 --> 00:21:04,640 When I was young 206 00:21:05,320 --> 00:21:06,880 he always taught me and Awu 207 00:21:09,360 --> 00:21:11,280 The northern land is the most frozen in early spring 208 00:21:11,720 --> 00:21:13,360 Third prince should take care not to catch cold 209 00:21:13,720 --> 00:21:15,880 Or I'll find some charcoal fire 210 00:21:16,680 --> 00:21:17,560 Don't bother 211 00:21:19,720 --> 00:21:21,240 I can resist the cold outwardly 212 00:21:22,640 --> 00:21:24,160 How can I warm myself inwardly? 213 00:22:26,640 --> 00:22:27,680 Princess, you wake up 214 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 How long have I slept? 215 00:22:32,280 --> 00:22:33,440 Princess, you were drunk 216 00:22:33,520 --> 00:22:34,960 and have been sleeping for half a day 217 00:22:39,800 --> 00:22:41,240 You drink like this every day 218 00:22:41,840 --> 00:22:43,840 The green plum wine sent by you brother half a month ago 219 00:22:43,960 --> 00:22:45,480 you almost drank up it 220 00:22:46,800 --> 00:22:48,880 Then you can get me some more 221 00:22:50,480 --> 00:22:52,200 Where can I get it? 222 00:22:52,640 --> 00:22:54,520 This kind of wine is only available in the capital 223 00:22:54,640 --> 00:22:55,440 I don't care 224 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 You're smart 225 00:22:58,000 --> 00:22:59,280 and you will find a way out 226 00:23:03,080 --> 00:23:06,080 Princess has lived here for months 227 00:23:06,440 --> 00:23:07,800 You should get tired of here, right? 228 00:23:09,800 --> 00:23:11,680 I do miss my mother 229 00:23:15,240 --> 00:23:16,040 Princess 230 00:23:17,080 --> 00:23:18,120 Lord Yuzhang 231 00:23:19,560 --> 00:23:20,880 ordered someone to send letter 232 00:23:21,000 --> 00:23:22,440 He is still at the door now 233 00:23:22,440 --> 00:23:24,080 and waiting for your reply 234 00:23:24,800 --> 00:23:26,120 You can reply it for me 235 00:23:28,800 --> 00:23:30,080 In these days, 236 00:23:30,520 --> 00:23:31,720 so many letters 237 00:23:31,840 --> 00:23:32,760 and so many things were sent by him 238 00:23:32,760 --> 00:23:34,040 You don't even give a glance 239 00:23:38,640 --> 00:23:39,280 Tha't right 240 00:23:39,840 --> 00:23:40,720 He deserves it 241 00:23:41,720 --> 00:23:43,920 How could he run away on his wedding night? 242 00:23:44,120 --> 00:23:45,640 And that made us... 243 00:23:46,320 --> 00:23:49,160 Aren't we happy here? 244 00:23:56,720 --> 00:23:57,480 Princess 245 00:23:58,320 --> 00:24:01,600 Third prince also ordered somebody to send letters 246 00:24:03,120 --> 00:24:04,200 Burn all of them 247 00:24:05,360 --> 00:24:06,920 I am already Princess Yuzhang 248 00:24:07,480 --> 00:24:08,640 The relationship between he and I 249 00:24:09,200 --> 00:24:10,480 has ended 250 00:24:17,560 --> 00:24:18,240 Princess 251 00:24:18,960 --> 00:24:19,760 Look! 252 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 Kite lantern 253 00:24:33,200 --> 00:24:34,120 Make it higher 254 00:24:36,720 --> 00:24:38,520 Can you make it a little higher? 255 00:24:38,640 --> 00:24:39,360 Princess 256 00:24:39,480 --> 00:24:41,800 How high are you going to put this Kite lantern? 257 00:24:41,920 --> 00:24:42,880 If it is higher, 258 00:24:43,000 --> 00:24:44,640 it floats away as the wind blows 259 00:24:44,760 --> 00:24:45,480 I don't care 260 00:24:45,480 --> 00:24:46,440 I am Princess 261 00:24:46,520 --> 00:24:47,880 so the wind cannot blow it away 262 00:24:48,000 --> 00:24:50,160 I want my brother Zitan to see it 263 00:24:52,560 --> 00:24:53,800 It's really high 264 00:25:07,400 --> 00:25:08,240 Princess 265 00:25:08,760 --> 00:25:12,240 Why don't we go back to the city 266 00:25:13,360 --> 00:25:14,760 after 1000-Kite Lantern Banquet tomorrow? 267 00:25:37,360 --> 00:25:38,320 Okay. Okay 268 00:25:40,800 --> 00:25:42,400 Wait for me. Wait for me 269 00:25:42,960 --> 00:25:43,920 Stop running 270 00:25:44,320 --> 00:25:45,520 Hurry up, hurry up 271 00:25:49,280 --> 00:25:51,080 I didn't expect 1000-Kite Lantern Banquet would be so lively 272 00:25:51,120 --> 00:25:51,840 Right. 273 00:25:52,080 --> 00:25:54,720 This 1000-Kite Lantern Banquet didn't exist at all in Huizhou 274 00:25:54,960 --> 00:25:57,360 It was Mrs. Wu who wanted to please you 275 00:25:57,440 --> 00:25:59,200 while you stay here, 276 00:25:59,360 --> 00:26:01,320 so she specially arranged two months in advance 277 00:26:01,480 --> 00:26:03,120 Mrs. Wu treated me like this 278 00:26:03,280 --> 00:26:05,320 I must try to repay her in the future 279 00:26:08,680 --> 00:26:10,880 Your Highness 280 00:26:10,920 --> 00:26:11,960 You may rise 281 00:26:12,400 --> 00:26:13,880 There was a delay in the house 282 00:26:14,360 --> 00:26:15,440 Please forgive us for coming late 283 00:26:15,720 --> 00:26:17,200 Your presence 284 00:26:17,440 --> 00:26:19,760 makes 1000-Kite Lantern Banquet brilliant 285 00:26:20,320 --> 00:26:21,640 I am flattered 286 00:26:22,080 --> 00:26:23,680 I haven't seen so lively scene for a long time 287 00:26:24,280 --> 00:26:25,640 Thank you for your concern 288 00:26:25,880 --> 00:26:27,800 I just do my part 289 00:26:27,920 --> 00:26:29,440 and I just wish Your Highness be happy 290 00:26:29,920 --> 00:26:30,560 Princess 291 00:26:30,960 --> 00:26:31,440 This way please 292 00:26:35,080 --> 00:26:36,320 Look, Princess 293 00:26:40,280 --> 00:26:41,120 Look, look 294 00:26:41,520 --> 00:26:42,960 Miss Wu has a good talent 295 00:26:43,120 --> 00:26:44,880 Mrs. Wu really teaches well 296 00:26:47,120 --> 00:26:48,200 She is not skillful now 297 00:26:48,360 --> 00:26:49,680 She is flattered 298 00:26:51,240 --> 00:26:52,320 She is intelligent 299 00:26:52,680 --> 00:26:53,880 Is she your daughter? 300 00:26:53,960 --> 00:26:55,400 Yeah, she's my daughter Huixin 301 00:26:55,800 --> 00:26:57,960 Huixin has always admired you 302 00:26:58,240 --> 00:27:00,520 I will let her greet you later 303 00:27:08,280 --> 00:27:08,960 Look! 304 00:27:09,120 --> 00:27:10,840 It's so beautiful over there 305 00:27:54,680 --> 00:27:55,960 It goes over there 306 00:27:56,160 --> 00:27:57,240 It goes that way 307 00:28:03,920 --> 00:28:05,640 That looks good 308 00:28:11,120 --> 00:28:11,680 Be quiet 309 00:28:12,120 --> 00:28:12,840 Who? 310 00:28:16,160 --> 00:28:17,040 Good, good 311 00:28:17,200 --> 00:28:18,440 Look, it's flying 312 00:28:27,200 --> 00:28:28,440 Princess, Princess 313 00:28:28,480 --> 00:28:30,000 Who took the princess away? 314 00:28:30,000 --> 00:28:31,240 Jiner 315 00:28:32,920 --> 00:28:33,480 Princess 316 00:28:33,520 --> 00:28:34,720 What's going on here? 317 00:28:36,600 --> 00:28:37,240 Princess 318 00:28:38,280 --> 00:28:40,160 Princess, Princess 319 00:28:40,320 --> 00:28:41,400 Help 320 00:28:41,600 --> 00:28:43,400 Princess 321 00:28:45,600 --> 00:28:46,520 Who is it? 322 00:28:59,360 --> 00:29:00,320 Keep off! Keep Off! 323 00:29:02,000 --> 00:29:02,520 Quickly! 324 00:29:05,880 --> 00:29:06,320 Quickly! 325 00:29:06,960 --> 00:29:07,480 Quickly! 326 00:29:10,280 --> 00:29:11,200 Keep off! Keep Off! 327 00:29:11,880 --> 00:29:12,640 Back off 328 00:29:18,440 --> 00:29:18,960 Get away 329 00:29:19,640 --> 00:29:20,280 Hurry up! Hurry up! 330 00:29:21,400 --> 00:29:21,920 Quickly! 331 00:29:28,880 --> 00:29:29,360 Quickly! 332 00:29:38,720 --> 00:29:39,680 Be quiet 333 00:29:40,560 --> 00:29:41,520 Be quiet 334 00:29:41,720 --> 00:29:42,320 Get away 335 00:29:43,760 --> 00:29:45,840 I'll break your neck 336 00:29:47,360 --> 00:29:49,760 if you wake me to sleep again 337 00:29:55,680 --> 00:29:56,320 Back off 338 00:29:56,720 --> 00:29:58,520 Chicken Pox is fatal 339 00:29:59,920 --> 00:30:00,400 Get away 340 00:30:04,160 --> 00:30:05,040 Keep off! Keep Off! 341 00:30:06,480 --> 00:30:07,000 Quickly! 342 00:30:09,440 --> 00:30:09,880 Get away 343 00:30:10,280 --> 00:30:11,840 Chicken Pox is fatal 344 00:30:12,360 --> 00:30:13,160 Do you want to kill yourself? 345 00:30:15,680 --> 00:30:16,880 Move! Move! Move! 346 00:30:17,360 --> 00:30:18,720 Death from chicken pox outbreak 347 00:30:19,400 --> 00:30:21,800 Let's go out 348 00:30:22,600 --> 00:30:24,320 Let us out 349 00:30:24,320 --> 00:30:25,800 Sir, sir, I beg you 350 00:30:25,800 --> 00:30:28,280 We are going out. Let's go out 351 00:30:28,280 --> 00:30:29,960 It's really urgent 352 00:30:29,960 --> 00:30:31,560 Let us out 353 00:30:33,840 --> 00:30:34,920 Back off. Back off! 354 00:30:35,600 --> 00:30:36,200 Get out of the way 355 00:30:36,240 --> 00:30:37,720 Stay away. Get out of the way 356 00:30:38,240 --> 00:30:39,160 I have edict here 357 00:30:39,720 --> 00:30:41,080 I have customs clearance edict here 358 00:30:42,160 --> 00:30:43,320 Death from chicken pox outbreak 359 00:30:44,600 --> 00:30:45,680 Keep off! Keep Off! 360 00:30:47,200 --> 00:30:48,200 Stop the carriage quickly 361 00:30:48,840 --> 00:30:49,240 General 362 00:30:49,560 --> 00:30:50,440 Come on, come on 363 00:30:50,440 --> 00:30:51,800 Stop, stop, stop. The Chicken Pox. Stop it 364 00:30:51,800 --> 00:30:52,640 I have edict here 365 00:30:54,040 --> 00:30:54,880 Stop! 366 00:30:54,920 --> 00:30:56,000 Stop and open the coffin 367 00:30:56,080 --> 00:30:57,200 General! Open the coffin. General 368 00:30:57,560 --> 00:30:58,080 General 369 00:30:58,600 --> 00:31:00,680 This is the customs clearance edict verified by the county post-mortem examiner 370 00:31:01,560 --> 00:31:03,000 The son died of pox 371 00:31:03,240 --> 00:31:04,600 And he must be taken out of the city overnight 372 00:31:04,920 --> 00:31:06,280 Even all his families 373 00:31:06,600 --> 00:31:08,000 have to live in the mountains for a month 374 00:31:08,360 --> 00:31:09,640 They can't come back until they recover 375 00:31:11,320 --> 00:31:12,560 I don't know if Princess Yuzhang 376 00:31:12,720 --> 00:31:14,000 is really hidden in the coffin 377 00:31:14,120 --> 00:31:14,880 General, she... 378 00:31:15,080 --> 00:31:16,600 Hasn't she fallen into the trap of bad guys? 379 00:31:16,800 --> 00:31:17,480 Open the coffin to have a look 380 00:31:17,720 --> 00:31:18,120 General 381 00:31:18,120 --> 00:31:19,080 General. No. General 382 00:31:19,120 --> 00:31:19,920 This is the chicken pox outbreak 383 00:31:19,960 --> 00:31:21,640 General. No. General 384 00:31:21,880 --> 00:31:22,920 Cut the crap and check 385 00:31:22,960 --> 00:31:24,720 General. Get out of the way. General 386 00:31:24,760 --> 00:31:25,760 General, listen to me 387 00:31:25,800 --> 00:31:27,240 General, this is pox outbreak 388 00:31:27,560 --> 00:31:28,880 It's fatal if you contact 389 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 General. General 390 00:31:30,760 --> 00:31:31,320 Cut the crap! 391 00:31:31,520 --> 00:31:32,520 General, no 392 00:31:32,560 --> 00:31:33,760 General. General 393 00:31:34,160 --> 00:31:35,560 General, this is contagious 394 00:31:50,920 --> 00:31:51,440 Let them pass 395 00:31:52,280 --> 00:31:53,280 Okay, go 396 00:31:54,000 --> 00:31:54,320 Quickly! 397 00:31:56,280 --> 00:31:56,920 Hurry up! Hurry up! 398 00:31:56,960 --> 00:31:58,040 Quickly! 399 00:31:59,800 --> 00:32:00,640 Quickly! 400 00:32:03,360 --> 00:32:04,280 Continue to intercept and check 401 00:32:04,480 --> 00:32:04,680 Yes, sir 402 00:32:26,720 --> 00:32:27,360 Father 403 00:32:29,360 --> 00:32:30,080 Father 404 00:32:30,800 --> 00:32:31,560 Drink the medicine 405 00:32:35,440 --> 00:32:37,680 Empress, here you are 406 00:32:37,840 --> 00:32:38,360 How is it going? 407 00:32:39,560 --> 00:32:40,760 The crown princess is inside 408 00:32:41,400 --> 00:32:43,640 Eunuch Xue told me just now 409 00:32:44,480 --> 00:32:46,400 that His Majesty still needs to rest in quietude 410 00:32:47,000 --> 00:32:49,200 The crown princess can handle it there alone 411 00:32:49,920 --> 00:32:51,280 She ordered me 412 00:32:51,880 --> 00:32:53,400 to stop anyone to enter 413 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 so as not to disturb His Majesty 414 00:32:57,200 --> 00:32:57,800 Basta*d! 415 00:32:58,920 --> 00:33:01,080 Eunuch Xue is getting bolder 416 00:33:01,840 --> 00:33:03,640 How dare he stop empress? 417 00:33:04,600 --> 00:33:06,440 Empress, please 418 00:33:13,240 --> 00:33:14,280 Empress is here 419 00:33:20,840 --> 00:33:21,720 Dear mother 420 00:33:23,600 --> 00:33:25,000 Princess, I dare not 421 00:33:25,840 --> 00:33:28,120 accept your respect 422 00:33:28,880 --> 00:33:30,400 I heard you stopped anyone at the door 423 00:33:30,720 --> 00:33:33,160 and even I can't step into this Shiqian Hall 424 00:33:33,520 --> 00:33:35,000 Should I 425 00:33:35,240 --> 00:33:36,760 greet you first? 426 00:33:39,080 --> 00:33:39,920 That's not what I meant! 427 00:33:40,360 --> 00:33:41,720 After father woke up, 428 00:33:41,920 --> 00:33:44,040 the prince ordered me to take care of father well 429 00:33:45,000 --> 00:33:47,400 I never dare to neglect mother at all 430 00:34:12,719 --> 00:34:13,959 Who are you? 431 00:34:15,560 --> 00:34:16,280 Drink medicine 432 00:34:19,600 --> 00:34:20,360 Empress 433 00:34:20,880 --> 00:34:21,880 Did you get burned? 434 00:34:22,960 --> 00:34:23,920 Did you get burned? 435 00:34:24,440 --> 00:34:25,600 Empress, please calm down 436 00:34:26,920 --> 00:34:28,280 His Majesty is still ill 437 00:34:28,840 --> 00:34:31,040 Empress, please go back 438 00:34:34,520 --> 00:34:35,840 Crazy-headed! 439 00:34:42,480 --> 00:34:43,680 Take care, mother 440 00:35:21,160 --> 00:35:21,760 Wanru 441 00:35:22,880 --> 00:35:24,160 What mother said just now 442 00:35:24,520 --> 00:35:25,760 was to blame Eunuch Xue 443 00:35:26,400 --> 00:35:27,720 You mustn't take it to heart 444 00:35:28,920 --> 00:35:29,560 I know 445 00:35:30,760 --> 00:35:31,680 it make you wronged 446 00:35:32,600 --> 00:35:34,640 Your Highness need not worry 447 00:35:35,760 --> 00:35:36,800 I won't take mother's words, 448 00:35:37,640 --> 00:35:39,320 to heart 449 00:35:40,560 --> 00:35:41,600 I'm afraid 450 00:35:42,520 --> 00:35:44,480 the maid is not careful enough 451 00:35:45,190 --> 00:35:46,880 That's why I went to Shiqian Hall 452 00:35:47,440 --> 00:35:48,670 to serve father 453 00:35:50,520 --> 00:35:52,630 Father's illness needs good care 454 00:35:53,630 --> 00:35:54,400 In the future, 455 00:35:55,150 --> 00:35:56,710 I'll take more care of him 456 00:36:09,320 --> 00:36:10,440 I really appreciate that 457 00:36:11,800 --> 00:36:13,190 you have such filial piety 458 00:36:19,320 --> 00:36:21,400 Xie's family is still guilty 459 00:36:22,000 --> 00:36:23,230 With the blessing of you, 460 00:36:23,520 --> 00:36:24,320 my family can survive today 461 00:36:24,710 --> 00:36:25,840 Paying the filial piety on behalf you 462 00:36:26,560 --> 00:36:28,920 helps me repay your kindness to me 463 00:36:32,320 --> 00:36:33,720 I really didn't think that 464 00:36:35,080 --> 00:36:38,000 you are so virtuous 465 00:36:39,800 --> 00:36:41,480 If father can be sober, 466 00:36:42,240 --> 00:36:43,440 he will definitely praise you 467 00:36:44,160 --> 00:36:46,360 for being the motherly model of the nation 468 00:36:48,600 --> 00:36:49,800 I am flattered 469 00:36:50,600 --> 00:36:52,320 This is what I should do 470 00:36:52,520 --> 00:36:53,680 and it's not worth mentioning 471 00:36:56,000 --> 00:36:56,880 However, 472 00:36:57,120 --> 00:36:59,320 if I can give birth to a little royal son as soon as possible 473 00:37:00,280 --> 00:37:02,000 to carry on the bloodline, 474 00:37:02,280 --> 00:37:03,600 That's really the important matter 475 00:37:06,640 --> 00:37:08,000 If you really want to, 476 00:37:08,040 --> 00:37:09,760 we'll just have a bunch of kids 477 00:37:10,200 --> 00:37:11,800 They will run around us in here 478 00:37:11,920 --> 00:37:12,640 every day, 479 00:37:12,840 --> 00:37:13,240 okay? 480 00:37:13,560 --> 00:37:14,680 Answer me! Your Highness 481 00:37:14,880 --> 00:37:15,960 you're talking nonsense again 482 00:37:16,200 --> 00:37:17,480 A bunch of kids? 483 00:37:17,520 --> 00:37:18,000 Yeah 484 00:37:18,200 --> 00:37:19,680 It's not like raising dogs and cats 485 00:37:20,520 --> 00:37:21,720 It is just a metaphor 486 00:37:21,720 --> 00:37:25,080 But I'm willing to do that 487 00:37:25,800 --> 00:37:26,400 Empress 488 00:37:27,000 --> 00:37:28,560 Why does His Majesty 489 00:37:28,880 --> 00:37:29,920 become like this? 490 00:37:30,040 --> 00:37:30,960 How can I know that? 491 00:37:32,080 --> 00:37:33,480 It's good for him to be crazy-headed 492 00:37:35,800 --> 00:37:37,400 If His Majesty is sober, 493 00:37:37,600 --> 00:37:40,560 will it be bad for you and the prime minister? 494 00:37:42,840 --> 00:37:44,240 Now the Xie's family has been defeated 495 00:37:44,400 --> 00:37:46,440 and my Wang's family has the dominating power 496 00:37:46,760 --> 00:37:48,120 Even if the emperor wakes up, 497 00:37:48,360 --> 00:37:49,440 what can he do about it? 498 00:37:51,120 --> 00:37:53,840 We got news from Huizhou, saying 499 00:37:53,920 --> 00:37:57,560 Lord Yuzhang has kept sending letters to Princess 500 00:37:57,760 --> 00:37:59,920 since Princess went to Huizhou for recuperation 501 00:38:00,480 --> 00:38:03,440 It seems that he still has a nostalgia for Princess 502 00:38:03,880 --> 00:38:06,360 Awu is the daughter of Wang's family 503 00:38:07,040 --> 00:38:09,640 She has been cultivated by me since childhood 504 00:38:09,800 --> 00:38:11,920 She is a unique beauty 505 00:38:13,040 --> 00:38:15,320 Naturally, no man doesn't like her 506 00:38:16,520 --> 00:38:18,840 Lord Yuzhang is of low class indeed 507 00:38:19,200 --> 00:38:21,200 But he is 508 00:38:21,680 --> 00:38:24,160 better than Qingyang King in term of military strength 509 00:38:25,120 --> 00:38:28,440 By the way, Xiao Qi is not used by brother 510 00:38:29,640 --> 00:38:31,200 That is not necessarily a bad thing 511 00:38:32,040 --> 00:38:33,400 They contain each other 512 00:38:33,640 --> 00:38:34,360 In the future, 513 00:38:34,920 --> 00:38:37,280 it will be good for crown prince 514 00:38:37,800 --> 00:38:38,720 Empress 515 00:38:39,040 --> 00:38:40,080 Panic like this 516 00:38:40,200 --> 00:38:40,920 What's up? 517 00:38:41,400 --> 00:38:42,640 I just received an urgent report 518 00:38:42,880 --> 00:38:46,080 Princess Yuzhang was kidnapped in 1000-kite Lantern Banquet in Huizhou 519 00:38:46,600 --> 00:38:47,640 and her whereabouts is unknown yet 520 00:38:55,480 --> 00:38:56,200 Go away 521 00:38:57,920 --> 00:38:58,440 Father 522 00:38:59,000 --> 00:39:00,080 I know you're in there 523 00:39:00,720 --> 00:39:01,680 Whether you agree or not, 524 00:39:01,960 --> 00:39:03,920 tomorrow I will go to Huizhou to save Awu 525 00:39:04,800 --> 00:39:05,680 You can't! 526 00:39:06,200 --> 00:39:06,920 Why not? 527 00:39:07,400 --> 00:39:08,360 Her life and death are uncertain 528 00:39:08,480 --> 00:39:09,440 I am her brother 529 00:39:09,560 --> 00:39:10,760 Shall I not to do anything? 530 00:39:13,920 --> 00:39:15,280 I said you can't 531 00:39:16,760 --> 00:39:18,880 You must never leave the capital 532 00:39:19,800 --> 00:39:21,600 If you suddenly leave in a strange way, 533 00:39:22,160 --> 00:39:23,720 how will you deceive your mother? 534 00:39:25,400 --> 00:39:27,000 She was already ill 535 00:39:27,240 --> 00:39:29,200 If she learns that Awu is snatched and missing, 536 00:39:29,280 --> 00:39:30,400 do you know the consequences? 537 00:39:31,680 --> 00:39:32,880 Awu had an accident, 538 00:39:33,440 --> 00:39:35,480 do you want to take your mother's life, too? 539 00:39:36,320 --> 00:39:37,720 I know what is in your mind 540 00:39:39,120 --> 00:39:40,480 When I learned that Awu was in danger, 541 00:39:40,840 --> 00:39:42,360 I have deployed all my military force 542 00:39:42,720 --> 00:39:44,360 to Huizhou to rescue her immediately 543 00:39:45,240 --> 00:39:47,240 Awu will be safe and sound 544 00:39:49,080 --> 00:39:49,840 These days 545 00:39:50,960 --> 00:39:52,320 you spend more time with your mother 546 00:40:12,000 --> 00:40:13,080 Faster 547 00:40:14,640 --> 00:40:15,800 Faster 548 00:40:35,480 --> 00:40:36,240 You shut up 549 00:40:36,480 --> 00:40:38,880 What do you mean, Tang? 550 00:40:40,080 --> 00:40:43,440 Now the Lord's wife has been taken away 551 00:40:43,600 --> 00:40:45,400 Why do you tell me about imperial commissioner? 552 00:40:45,520 --> 00:40:46,800 Military Parade? Why bother? 553 00:40:47,240 --> 00:40:47,920 What about Princess? 554 00:40:48,520 --> 00:40:49,440 We are not looking for her? 555 00:40:52,360 --> 00:40:54,520 It's clearly written in this edict 556 00:40:55,320 --> 00:40:56,360 The imperial commissioner Xu Shou 557 00:40:56,480 --> 00:40:59,240 visits Ningshuo under the order of crown prince 558 00:40:59,280 --> 00:41:00,400 and on behalf of the emperor 559 00:41:00,800 --> 00:41:01,680 Crap! 560 00:41:03,240 --> 00:41:04,920 Xu Shou has set a military parade in seven days 561 00:41:05,440 --> 00:41:06,480 If the Lord leaves, 562 00:41:06,840 --> 00:41:08,000 he will be disobedient 563 00:41:09,880 --> 00:41:11,400 Urgent report from Huizhou 564 00:41:11,760 --> 00:41:13,120 From Huizhou to Ningshuo, 565 00:41:13,240 --> 00:41:15,560 it takes three days for the fastest flying pigeon to pass the edict 566 00:41:15,720 --> 00:41:16,840 Three days, which means 567 00:41:16,840 --> 00:41:18,560 Princess has been taken away for three days 568 00:41:18,680 --> 00:41:20,280 When her life is at stake, you... 569 00:41:20,480 --> 00:41:21,360 You said that... 570 00:41:24,840 --> 00:41:25,640 Even if 571 00:41:26,240 --> 00:41:28,960 Princess is not the niece of the emperor 572 00:41:29,360 --> 00:41:31,240 and the biological daughter of the prime minister, 573 00:41:31,280 --> 00:41:33,120 and if she's just a wife of an ordinary family, and is taken captive, 574 00:41:33,280 --> 00:41:34,280 his husband would... 575 00:41:35,080 --> 00:41:35,760 not looking for her? 576 00:41:44,440 --> 00:41:46,320 I, Tang Jing never said that 577 00:41:46,400 --> 00:41:47,840 we won't look for the Princess 578 00:41:48,960 --> 00:41:50,400 It's just that it's hard to violate the imperial edict and the military parade is not over 579 00:41:50,400 --> 00:41:51,800 How can he leave Ningshuo? 580 00:41:54,240 --> 00:41:55,760 It has been three days since Princess was taken away 581 00:41:56,720 --> 00:41:57,760 The world is so big 582 00:41:58,040 --> 00:41:59,440 There are too many places to hide her 583 00:41:59,640 --> 00:42:01,600 Even the Lord is powerful, can he search all the corners? 584 00:42:03,240 --> 00:42:03,800 Lord 585 00:42:04,360 --> 00:42:05,040 Even so, 586 00:42:05,720 --> 00:42:07,040 why don't you send someone to rescue? 587 00:42:20,520 --> 00:42:21,640 Hulan enemies 588 00:42:23,120 --> 00:42:24,640 were just defeated 589 00:42:26,760 --> 00:42:28,440 The new king succeeded to the throne 590 00:42:29,160 --> 00:42:31,520 To settle their own internal disputes 591 00:42:31,640 --> 00:42:33,240 is their top priority 592 00:42:34,640 --> 00:42:35,920 It couldn't be Hulan people 593 00:42:40,080 --> 00:42:42,120 The kidnapper used so many tricks 594 00:42:42,880 --> 00:42:44,040 to take away Princess 595 00:42:44,520 --> 00:42:46,760 He must want to hold Princess hostage 596 00:42:48,440 --> 00:42:50,320 to achieve a certain purpose 597 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Hold Princess as a hostage 598 00:42:54,400 --> 00:42:55,760 Who they can threaten is 599 00:42:57,720 --> 00:42:59,440 either the prime minister 600 00:43:01,440 --> 00:43:02,960 or me 36489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.