Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,600
L'Empire des Elfes Noirs, Kelthura, déclara la guerre au Royaume
de Garland dans une perspective de conquête.
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,600
Les Royaumes de Garland et de Marshall tombèrent,
ensuite tout le Continent de Midgard fut conquis.
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
L'Empire s'attaqua ensuite au Royaume de Lindegard
situé sur le continent de Mitras.
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,600
Cependant, le royaume de Lindegard, fondé par le Roi Ashbell,
était une nation qui fut forgée dans la guerre.
5
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
Olivia, puissante mage-guerrière pratiquement considérée
comme reine, réalisa quelques coups d'éclat...
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,100
... qui redonnèrent force et moral aux troupes et mirent
l'armée de Kelthura en difficulté.
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
Mais Kelthura avait Cécil, un redoutable guerrier à la tête de leur Quatrième Division.
8
00:00:21,100 --> 00:00:23,600
Cécil, de par sa ruse et son intelligence, parvint à briser l'alliance
établie entre Lindegard et Elfinrine, Pays des Elfes.
9
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
Kelthura et Elfinrine signèrent un traité de
non-agression entre eux.
10
00:00:25,600 --> 00:00:28,600
L'armée de Lindegard, la plus puissante du continent, allait devoir affronter une armée d'hommes et d'elfes menés par Cécil.
11
00:00:28,600 --> 00:00:31,600
Puis, six mois après le début de la guerre, le Royaume de Lindegard
se rendit finalement, mettant fin à 423 années de gloire.
12
00:00:31,600 --> 00:00:34,600
Olivia proposa sa vie en otage en échange des
5 000 captifs de guerre, ce que Cécil accepta.
13
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
Il lui demanda de se soumettre à toutes ses exigences,
chose qu'elle dut accepter...
14
00:00:38,870 --> 00:00:47,380
Himekishi Olivia
15
00:00:38,870 --> 00:00:47,380
Vous est présenté par
16
00:00:38,870 --> 00:00:47,380
Kisu no Yume
17
00:00:41,540 --> 00:00:47,380
Sale monstre ! Même si mon corps est souillé, jamais je ne serai tienne !
18
00:00:48,670 --> 00:00:53,270
Royaume d'Elfinrine, allié de l'Empire Kelthura
19
00:00:53,440 --> 00:00:56,750
Château d'Elfinrine
20
00:00:55,470 --> 00:00:56,380
Ne te fiche pas de moi !
21
00:00:58,120 --> 00:01:00,320
Tu es celui qui a tué Bruno !
22
00:01:00,950 --> 00:01:03,010
Comment pourrais-je devenir ta maîtresse ?!
23
00:01:03,270 --> 00:01:06,400
Pas une maîtresse, mais un exutoire sexuel.
24
00:01:07,590 --> 00:01:08,410
C'est répugnant...
25
00:01:08,890 --> 00:01:12,110
Je préférerais mourir plutôt que d'être souillée par toi !
26
00:01:12,950 --> 00:01:16,640
Hélas, l'Empire n'exécute pas les femmes.
27
00:01:16,980 --> 00:01:18,720
Et donc, comme châtiment,
28
00:01:19,000 --> 00:01:22,180
les captives devront intensément coucher.
29
00:01:22,410 --> 00:01:23,270
Comment ça ?
30
00:01:25,840 --> 00:01:29,200
Ce que je te propose est moins pire que
de se faire violer constamment...
31
00:01:29,200 --> 00:01:31,550
... par les guerriers qui reviennent du champ de bataille.
32
00:01:31,980 --> 00:01:33,460
Tue... Tue-moi !
33
00:01:33,900 --> 00:01:37,720
Si c'est pour être une prostituée de Kelthura,
34
00:01:37,910 --> 00:01:39,720
je préfére qu'on m'exécute !
35
00:01:40,030 --> 00:01:42,210
Tu hais Kelthura à ce point ?
36
00:01:43,020 --> 00:01:43,920
Évidemment !
37
00:01:44,240 --> 00:01:47,100
C'est toi qui as tué mon fiancé !
38
00:01:47,410 --> 00:01:48,520
Comme tu veux.
39
00:01:48,790 --> 00:01:51,040
Alors, voici ce qui t'attend...
40
00:01:55,490 --> 00:01:58,750
Je te présente l'élite de nos troupes.
41
00:01:59,610 --> 00:02:00,470
Des orques ?
42
00:02:00,850 --> 00:02:03,520
Nous avons modifié une espèce d'orques à l'aide de la magie.
43
00:02:03,950 --> 00:02:06,600
Ils sont redoutables au combat, à n'en pas douter,
44
00:02:06,600 --> 00:02:08,320
mais le plus surprenant, vois-tu...
45
00:02:09,010 --> 00:02:13,180
C'est qu'ils peuvent procréer avec les humaines.
46
00:02:14,440 --> 00:02:18,290
Il faut bien compenser nos pertes de guerre.
47
00:02:18,740 --> 00:02:24,060
Pour la prospérité de l'Empire,
tu vas devoir nous faire plein de petits.
48
00:02:24,340 --> 00:02:26,530
Non... Dites-moi que ce n'est pas vrai...
49
00:02:27,240 --> 00:02:28,320
Sois-en reconnaissante,
50
00:02:28,610 --> 00:02:31,950
les enfants d'une criminelle pourront
servir l'Empire en bons soldats,
51
00:02:32,210 --> 00:02:33,550
bien qu'ils soient des orques.
52
00:02:33,810 --> 00:02:35,120
Non !
53
00:02:35,510 --> 00:02:36,520
N'approchez pas !
54
00:02:40,550 --> 00:02:43,030
Les gars, voici votre nouvelle épouse.
55
00:02:43,300 --> 00:02:45,010
Donnez-lui beaucoup d'amour.
56
00:02:46,830 --> 00:02:48,300
Ne... m'approchez pas...
57
00:02:48,860 --> 00:02:50,120
Non !
58
00:02:52,750 --> 00:02:55,750
Tu disais que Bruno était ton fiancé, c'est ça ?
59
00:02:56,210 --> 00:02:58,550
Il a été grièvement blessé dans
la bataille, mais il a survécu.
60
00:03:01,010 --> 00:03:02,950
Une fois qu'il sera rétabli, je te laisserai aller le voir.
61
00:03:03,320 --> 00:03:05,270
Mais d'ici là,
62
00:03:05,470 --> 00:03:10,410
en bonne épouse d'orques, tu porteras
déjà un enfant de leur race...
63
00:03:12,000 --> 00:03:12,870
Non...
64
00:03:34,460 --> 00:03:36,040
Non... arrêtez...
65
00:03:37,660 --> 00:03:40,810
Par pitié ! Je suis encore vierge !
66
00:03:41,210 --> 00:03:43,910
Je ne veux pas que ma première fois
se passe avec un orque !
67
00:03:45,200 --> 00:03:47,760
Ça ne rentrera pas, arrête !
68
00:03:48,420 --> 00:03:49,950
Au secours !
69
00:03:50,640 --> 00:03:53,240
Bruno ! Bruno !
70
00:04:00,440 --> 00:04:01,810
Je vais me déchirer...
71
00:04:02,540 --> 00:04:03,910
Arrête !
72
00:04:05,230 --> 00:04:07,180
Au... Au secours...
73
00:04:09,840 --> 00:04:11,750
Je vais mourir...
74
00:04:42,520 --> 00:04:44,230
Il a joui à l'intérieur...
75
00:04:45,240 --> 00:04:46,530
Non... non...
76
00:04:47,500 --> 00:04:49,550
Je ne veux pas de ça !
77
00:04:50,640 --> 00:04:51,700
N... Non...
78
00:04:52,550 --> 00:04:54,040
Ça suffit maintenant !
79
00:04:55,640 --> 00:04:56,550
Non !
80
00:05:09,900 --> 00:05:12,010
Qu'en dites-vous, Princesse Olivia ?
81
00:05:12,400 --> 00:05:14,040
C'est abominable !
82
00:05:14,240 --> 00:05:15,410
Espèce de monstre !
83
00:05:15,950 --> 00:05:17,740
Vous blâmez la mauvaise personne.
84
00:05:18,570 --> 00:05:21,400
Voilà ce qui arrive lorsque l'on défie notre armée...
85
00:05:21,900 --> 00:05:24,660
... malgré le fait que vous étiez déjà notre otage.
86
00:05:24,660 --> 00:05:26,550
Ceci est tout bonnement justifié.
87
00:05:31,410 --> 00:05:32,270
Non...
88
00:05:34,840 --> 00:05:36,380
Non, ça suffit !
89
00:05:36,630 --> 00:05:41,780
Qui est à blâmer ici, si ce n'est vous
et vos décisions stupides.
90
00:05:44,310 --> 00:05:45,580
Réfléchissez bien.
91
00:05:46,750 --> 00:05:51,150
Pourquoi croyez-vous que j'ai accepté
d'échanger ces 5 000 vies contre la vôtre ?
92
00:05:52,120 --> 00:05:54,260
C'est parce que vous dirigez ce royaume.
93
00:05:55,300 --> 00:05:57,810
Pensez à votre situation en ce moment.
94
00:06:00,950 --> 00:06:06,070
Comme je l'ai déjà dit, ce collier est un artefact
qui scelle vos pouvoirs magiques.
95
00:06:06,800 --> 00:06:12,410
Si vous tentez d'utiliser votre magie, celle-ci se retournera
contre vous et stimulera vos désirs sexuels.
96
00:06:12,720 --> 00:06:15,810
Et pourtant, vous avez continué à utiliser
de puissantes techniques...
97
00:06:16,080 --> 00:06:18,040
Votre corps est déjà bien excité, n'est-ce pas ?
98
00:06:18,350 --> 00:06:20,580
Je ne peux accepter une telle humiliation !
99
00:06:21,010 --> 00:06:22,210
Tuez-moi tout de suite !
100
00:06:22,210 --> 00:06:24,700
Tuez-moi à la place des 5 000 captifs !
101
00:06:24,950 --> 00:06:28,900
Comme je l'ai dit, le châtiment ici,
est de coucher intensément.
102
00:06:29,560 --> 00:06:32,500
Et je vais faire travailler intensément ce corps généreux.
103
00:06:33,270 --> 00:06:36,070
Non, arrêtez ! Ne me touchez pas !
104
00:06:37,080 --> 00:06:38,200
Non !
105
00:06:41,130 --> 00:06:43,160
Pour une princesse guerrière,
106
00:06:43,670 --> 00:06:46,900
vous avez une silhouette très féminine.
107
00:06:47,290 --> 00:06:50,100
Ne me touchez pas avec vos sales pattes !
108
00:06:51,420 --> 00:06:55,150
Je m'y attendais, le choc en retour
magique vous a mis en chaleur.
109
00:06:55,440 --> 00:06:56,950
C'est faux !
110
00:06:57,290 --> 00:06:59,950
Donc, il est naturel pour vous d'être excitée ainsi ?
111
00:07:00,320 --> 00:07:01,530
Ce n'est pas...
112
00:07:01,820 --> 00:07:02,870
Arrêtez !
113
00:07:03,810 --> 00:07:08,200
Vous faites subir cela à une femme sans défense,
et vous vous dites commandant d'une division ?
114
00:07:08,550 --> 00:07:09,900
N'avez-vous pas honte ?
115
00:07:10,250 --> 00:07:11,860
Pas du tout.
116
00:07:11,860 --> 00:07:13,700
J'y prends même du plaisir.
117
00:07:14,070 --> 00:07:15,240
Pervers !
118
00:07:15,240 --> 00:07:16,550
Vous n'êtes qu'un vil pervers !
119
00:07:16,680 --> 00:07:18,850
Vous devriez avoir honte !
120
00:07:19,220 --> 00:07:22,880
Et vous donc ? Vous avez déjà les tétons qui pointent.
121
00:07:23,180 --> 00:07:24,550
N'êtes-vous pas embarrassée ?
122
00:07:25,590 --> 00:07:28,440
Voir une dame qui ne s'est jamais
masturbée auparavant...
123
00:07:28,440 --> 00:07:32,070
... mouiller ainsi rien qu'en se faisant
tripoter par un homme...
124
00:07:32,710 --> 00:07:35,880
Ne serait-ce pas vous la plus indécente et la plus perverse ?
125
00:07:36,120 --> 00:07:38,460
C'est faux... Ce n'est pas...
126
00:07:39,010 --> 00:07:40,010
Non !
127
00:07:40,200 --> 00:07:42,840
Je vais calmer vos ardeurs...
128
00:07:44,040 --> 00:07:45,240
Non, arrêtez !
129
00:07:46,290 --> 00:07:47,960
Qu'est-ce que c'est... ?
130
00:07:48,120 --> 00:07:49,810
Je n'ai jamais connu de telles sensations avant.
131
00:07:49,990 --> 00:07:52,870
Pourquoi est-ce que je ressens du
plaisir lorsqu'il me caresse ?
132
00:07:53,210 --> 00:07:56,200
Alors qu'il n'est qu'un individu détestable...
133
00:07:58,610 --> 00:08:00,550
Pourquoi ne puis-je résister... ?
134
00:08:02,640 --> 00:08:04,900
C'est pourtant un être vil et démoniaque...
135
00:08:05,320 --> 00:08:08,040
Pourquoi mon corps refuse-t-il de m'obéir ?
136
00:08:09,470 --> 00:08:12,310
Les mains d'un homme me caressent les seins...
137
00:08:13,030 --> 00:08:14,080
J'ai pourtant refusé...
138
00:08:14,180 --> 00:08:16,870
Je n'ai jamais laissé personne les toucher !
139
00:08:18,520 --> 00:08:22,380
Pourquoi je ressens des frémissements au ventre
lorsque mes seins sont caressés ?
140
00:08:23,210 --> 00:08:25,490
Non... quelque chose va se passer !
141
00:08:25,570 --> 00:08:27,620
Les sensations sont trop fortes...
142
00:08:33,610 --> 00:08:35,500
Quoi ? Non !
143
00:08:35,750 --> 00:08:37,750
Ça ne s'arrête pas !
144
00:08:38,820 --> 00:08:40,580
C'est la première fois que vous jouissez ?
145
00:08:41,030 --> 00:08:43,100
C'est ce que l'on appelle un orgasme.
146
00:08:43,350 --> 00:08:44,680
Un orgasme ?
147
00:08:45,240 --> 00:08:46,210
J'ai joui ?
148
00:08:46,490 --> 00:08:48,950
Le plaisir est tel que votre corps est en extase,
149
00:08:49,580 --> 00:08:52,980
et il désire un homme si fort qu'il en devient incontrôlable.
150
00:08:53,380 --> 00:08:54,800
Cela ne se peut pas !
151
00:08:54,800 --> 00:08:57,120
Je suis une princesse après tout...
152
00:08:57,320 --> 00:08:58,920
Une telle indécence est...
153
00:08:59,180 --> 00:09:02,900
Bien, il est temps de donner votre gage de soumission.
154
00:09:02,980 --> 00:09:04,010
Sûrement pas !
155
00:09:04,150 --> 00:09:06,980
Vous voulez sauver les captifs, non ?
156
00:09:07,250 --> 00:09:10,790
Ou bien vous préféreriez que je les
donne en pâture aux orques ?
157
00:09:11,040 --> 00:09:12,320
Non...
158
00:09:12,600 --> 00:09:14,360
Alors, honorez votre serment.
159
00:09:14,840 --> 00:09:18,170
Protégez votre peuple, en bonne princesse.
160
00:09:20,500 --> 00:09:23,760
Moi, Olivia Lindegard,
161
00:09:23,970 --> 00:09:31,240
je jure à mon maître, Cécil Calbat,
d'être son exutoire sexuel personnel.
162
00:09:32,640 --> 00:09:38,350
Utilisez n'importe lequel de mes orifices
où et quand vous le souhaitez.
163
00:09:38,800 --> 00:09:40,560
Le contrat est maintenant scellé.
164
00:09:52,650 --> 00:09:55,890
C'est horrible... c'était mon premier baiser...
165
00:09:56,220 --> 00:09:58,980
Allez, écartez les jambes.
166
00:09:59,510 --> 00:10:01,750
Pas une chose aussi embarrassante...
167
00:10:02,240 --> 00:10:04,920
Vous auriez déjà oublié le serment
que vous venez de faire ?
168
00:10:05,520 --> 00:10:08,210
Si vous brisez le contrat, je ne pourrai
garantir la vie des captifs...
169
00:10:08,470 --> 00:10:09,440
Très bien !
170
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Ouvrir vos jambes ainsi devant un homme...
171
00:10:14,400 --> 00:10:17,640
Vous ne montreriez pas cela à
votre peuple, n'est-ce pas ?
172
00:10:18,520 --> 00:10:20,610
Tu dois le supporter, Olivia !
173
00:10:21,010 --> 00:10:24,270
Pour le bien des captifs, cette humiliation n'est rien...
174
00:10:26,300 --> 00:10:28,070
Non, pas là !
175
00:10:28,810 --> 00:10:31,110
Cet endroit est en palpitation, n'est-ce pas ?
176
00:10:31,290 --> 00:10:32,590
Cela ne se peut pas...
177
00:10:32,950 --> 00:10:34,550
Non... pas ça !
178
00:10:36,580 --> 00:10:37,950
Non... Non !
179
00:10:38,200 --> 00:10:39,350
Gardez vos mains à distance !
180
00:10:39,640 --> 00:10:41,070
Non ! Ne regardez pas !
181
00:10:42,520 --> 00:10:44,750
La couleur et la forme sont magnifiques.
182
00:10:45,160 --> 00:10:47,560
Les vagins royaux sont vraiment différents.
183
00:10:47,690 --> 00:10:49,860
Ne dites des choses aussi embarrassantes...
184
00:10:52,550 --> 00:10:55,640
Arrêtez, c'est sale ici...
185
00:10:56,580 --> 00:10:57,600
Qu'est-ce que...
186
00:10:57,740 --> 00:11:02,270
Alors qu'il me fait des choses dégoûtantes,
mon corps n'oppose aucune résistance !
187
00:11:02,920 --> 00:11:06,520
Je ne veux pas, et pourtant
cette sensation revient encore !
188
00:11:07,480 --> 00:11:10,850
Non... Si ça continue, je vais...
189
00:11:19,560 --> 00:11:21,760
Ne faites pas ça, s'il vous plaît !
190
00:11:21,960 --> 00:11:26,670
Je dois réserver ma virginité pour celui qui sera mon roi !
191
00:11:27,220 --> 00:11:29,610
Vous êtes encore dans vos rêves ?
192
00:11:29,980 --> 00:11:31,850
Vous vous êtes vendue pour votre royaume.
193
00:11:32,050 --> 00:11:33,280
Cette partie fait partie du marché.
194
00:11:33,500 --> 00:11:36,720
Alors, laissez-moi le faire d'abord
avec quelqu'un que j'aime...
195
00:11:38,350 --> 00:11:42,240
Vous voulez que d'autres captives
aient des enfants d'orques en elles ?
196
00:11:42,980 --> 00:11:44,100
C'est...
197
00:11:45,810 --> 00:11:49,480
Si vous voulez les sauver, implorez-moi
en disant ce qui est écrit là.
198
00:11:49,570 --> 00:11:52,020
Je ne pourrais jamais dire des choses aussi humiliantes !
199
00:11:52,250 --> 00:11:53,910
Auriez-vous oublié votre devoir de princesse ?
200
00:11:55,990 --> 00:12:01,110
Veuillez prendre la virginité royale que
j'ai protégée jusqu'à présent...
201
00:12:01,490 --> 00:12:04,310
... à l'aide de votre sexe, Maître...
202
00:12:04,720 --> 00:12:07,410
... et faites de moi une femme.
203
00:12:07,690 --> 00:12:09,870
C'est une requête de princesse...
204
00:12:10,400 --> 00:12:12,610
... que je ne peux refuser.
205
00:12:14,240 --> 00:12:15,580
Ça fait mal !
206
00:12:16,030 --> 00:12:17,860
C'est donc cela, la douleur d'une défloration ?
207
00:12:18,170 --> 00:12:21,900
Souvenez-vous de cet instant,
voici le sexe qui a fait de vous une femme.
208
00:12:22,360 --> 00:12:25,540
C'est la queue que vous servirez toute votre vie !
209
00:12:26,240 --> 00:12:27,470
Ça fait mal !
210
00:12:27,740 --> 00:12:29,360
Ne bougez plus...
211
00:12:30,230 --> 00:12:31,470
Qu'est-ce qui se passe ?
212
00:12:32,470 --> 00:12:36,610
Bien que je souffre, je sens cette chaleur qui grandit en moi...
213
00:12:37,560 --> 00:12:40,530
Lors d'une première fois, si le corps est déjà bien excité,
214
00:12:41,000 --> 00:12:43,860
la douleur s'en ira rapidement.
215
00:12:44,160 --> 00:12:46,610
Je me fais violer par un homme que je hais...
216
00:12:47,070 --> 00:12:49,950
Et à chaque fois qu'il l'enfonce, ma tête se vide !
217
00:12:50,380 --> 00:12:51,540
Je ne veux pas...
218
00:12:51,920 --> 00:12:54,030
Pourtant mon corps...
219
00:12:55,440 --> 00:12:57,950
Non, arrêtez...
220
00:12:58,830 --> 00:13:00,100
Par pitié !
221
00:13:00,420 --> 00:13:01,810
Qu'osez-vous dire ?
222
00:13:02,190 --> 00:13:06,310
Votre travail est de me servir ainsi tous les jours désormais.
223
00:13:07,100 --> 00:13:09,100
Non, je ne veux pas !
224
00:13:09,430 --> 00:13:12,560
Si je subis de telles humiliations tous les jours,
225
00:13:12,640 --> 00:13:14,940
Je ne pourrai pas le supporter !
226
00:13:15,430 --> 00:13:17,100
Je perdrai la raison !
227
00:13:17,410 --> 00:13:22,170
Il est temps de remplir ce corps indécent de ma semence.
228
00:13:22,270 --> 00:13:23,020
Quoi ?
229
00:13:23,110 --> 00:13:26,170
Si vous faites ça, je tomberai enceinte !
230
00:13:26,310 --> 00:13:27,900
Qui s'en soucie ?
231
00:13:28,220 --> 00:13:31,410
Non ! Tout mais pas ça !
232
00:13:32,070 --> 00:13:35,700
Je ne pourrais m'absoudre à porter l'enfant d'un ennemi !
233
00:13:35,700 --> 00:13:38,700
Alors, portez-le, et montrez-le à votre peuple !
234
00:13:39,040 --> 00:13:43,690
Vous leur direz que par leur faute, vous avez
dû forniquer et que vous êtes tombée enceinte.
235
00:13:43,690 --> 00:13:47,640
Non, je ne veux pas !
236
00:13:48,530 --> 00:13:52,870
Par pitié, je ferai tout ce que vous voudrez !
Mais ne faites pas ça !
237
00:13:53,460 --> 00:13:54,530
Portez mon enfant !
238
00:13:56,470 --> 00:13:58,030
Non !
239
00:13:58,230 --> 00:14:00,010
Non, c'est en train de sortir...
240
00:14:02,400 --> 00:14:06,260
Ce monstre a osé éjaculer en moi...
241
00:14:06,580 --> 00:14:08,370
Je vais tomber enceinte !
242
00:14:11,510 --> 00:14:13,600
Quelle est cette sensation ?
243
00:14:13,790 --> 00:14:16,700
J'ai beau lutter, mais pourtant ce plaisir
envahit tout mon corps !
244
00:14:17,070 --> 00:14:21,070
Non... le plaisir est si intense que j'en perds la raison !
245
00:14:25,330 --> 00:14:28,130
Comment trouvez-vous le plaisir procuré par le sceau ?
246
00:14:28,430 --> 00:14:30,390
Ça va au-delà de vos attentes, n'est-ce pas ?
247
00:14:30,870 --> 00:14:32,500
Qu'est-ce que c'est ?
248
00:14:32,580 --> 00:14:35,600
Par ma semence, je vous ai marquée d'un sceau
scellant notre contrat.
249
00:14:35,810 --> 00:14:41,700
Désormais, votre corps aura un orgasme
à chaque fois que j'éjaculerai à l'intérieur.
250
00:14:42,400 --> 00:14:47,090
Et puis aussi, si votre corps ne reçoit pas ma semence
quotidiennement, une malédiction va s'activer.
251
00:14:47,220 --> 00:14:53,240
Vous serez prise d'une envie incontrôlable et
vous voudrez coucher avec n'importe quel homme.
252
00:14:54,020 --> 00:14:55,450
Ordure !
253
00:14:55,650 --> 00:14:56,840
Jamais je ne vous le pardonnerai !
254
00:14:56,950 --> 00:15:01,470
Vous remplirez votre fonction de
défouloir sexuel demain également.
255
00:15:11,540 --> 00:15:14,630
Parfait, mettez-y tout votre cœur.
256
00:15:17,380 --> 00:15:20,540
Cette ceinture de chasteté est directement
liée à mon appétit sexuel.
257
00:15:20,940 --> 00:15:25,810
Elle vous informe de la qualité de vos services envers moi.
258
00:15:31,280 --> 00:15:32,130
Ça vient !
259
00:15:32,580 --> 00:15:34,800
Ne laissez rien sortir si vous ne voulez pas être maudite.
260
00:15:47,440 --> 00:15:48,870
Ce n'est que le commencement.
261
00:15:49,640 --> 00:15:54,560
Je vais vous dresser pour que vous puissiez jouir
d'une fellation sans que j'aie à éjaculer.
262
00:15:56,300 --> 00:15:57,150
Non !
263
00:15:58,980 --> 00:16:01,950
Pitié ! Pas dans un tel endroit !
264
00:16:03,570 --> 00:16:05,780
Quelqu'un pourrait nous voir !
265
00:16:06,720 --> 00:16:09,720
J'ai dressé une barrière, vous pouvez
gémir autant que vous voulez.
266
00:16:10,030 --> 00:16:12,810
J'en suis incapable...
267
00:16:16,430 --> 00:16:18,630
Voici pour vous, Olivia !
268
00:16:18,780 --> 00:16:20,010
Pas à l'intérieur !
269
00:16:20,250 --> 00:16:22,390
Je vais vraiment tomber enceinte !
270
00:16:22,600 --> 00:16:25,010
Pitié, tout mais pas ça !
271
00:16:28,210 --> 00:16:30,710
Savourez toute ma semence !
272
00:16:36,100 --> 00:16:36,840
Non...
273
00:16:37,330 --> 00:16:38,730
Il a recommencé...
274
00:16:39,120 --> 00:16:41,440
À ce train-là, je vais vraiment...
275
00:16:42,180 --> 00:16:43,380
Non...
276
00:16:46,520 --> 00:16:47,980
Pas là...
277
00:16:52,520 --> 00:16:55,550
Si vous persistez sur ces points...
278
00:16:57,500 --> 00:16:58,480
Encore...
279
00:16:58,640 --> 00:17:00,500
J'étais sur le point de...
280
00:17:01,240 --> 00:17:03,210
Laissez-moi jouir, je vous en supplie !
281
00:17:03,410 --> 00:17:06,680
Si ça continue, je vais devenir folle.
282
00:17:06,900 --> 00:17:09,240
Comme châtiment pour avoir refusé de me servir,
283
00:17:09,240 --> 00:17:11,280
vous serez continuellement stimulée durant trois jours.
284
00:17:11,380 --> 00:17:15,280
Nous avons convenu que si vous arriviez à tenir, aucun mal
ne sera fait aux captifs, je me trompe ?
285
00:17:15,510 --> 00:17:17,040
Nous ne sommes qu'au deuxième jour.
286
00:17:17,330 --> 00:17:20,840
Mais j'ai été proche de l'orgasme depuis ce matin...
287
00:17:21,160 --> 00:17:24,210
Si je vous avais laissé jouir ce matin,
288
00:17:24,210 --> 00:17:26,420
je pense que vous ne voudriez plus jouir après.
289
00:17:26,610 --> 00:17:29,170
Alors, je ne vais pas vous laisser jouir de toute la journée.
290
00:17:29,700 --> 00:17:31,240
Oh, non...
291
00:17:32,240 --> 00:17:33,200
Ça recommence !
292
00:17:33,300 --> 00:17:35,720
Si vous ne tenez pas jusqu'à demain soir,
293
00:17:36,130 --> 00:17:38,400
je pense que j'irai trancher la tête de dix captifs.
294
00:17:38,980 --> 00:17:40,210
Ne faites pas ça !
295
00:17:41,680 --> 00:17:46,350
Je suis encore sur le point de jouir,
et les sensations sont plus fortes à chaque fois .
296
00:17:47,560 --> 00:17:48,980
Je vais jouir...
297
00:17:51,510 --> 00:17:53,730
Pourquoi est-ce que ça s'arrête ?
298
00:17:55,770 --> 00:17:57,810
Oh non, ça recommence...
299
00:17:58,100 --> 00:18:02,690
Elle se sert de sa magie inconsciemment,
ce qui active l'artefact...
300
00:18:03,120 --> 00:18:06,260
De plus, ça fait deux jours qu'elle
n'a plus reçu de ma semence.
301
00:18:06,900 --> 00:18:09,200
Même Olivia devrait être à son extrême limite.
302
00:18:09,490 --> 00:18:12,070
Non ! Laissez-moi jouir !
303
00:18:12,080 --> 00:18:14,810
Si vous me servez correctement, je vous ferai jouir.
304
00:18:15,120 --> 00:18:16,860
Et les captifs ne mourront pas.
305
00:18:17,290 --> 00:18:21,140
Si vous éjaculez encore à l'intérieur,
je tomberai sûrement enceinte...
306
00:18:21,570 --> 00:18:24,810
En tant que princesse, je refuse de porter l'enfant d'un ennemi...
307
00:18:25,880 --> 00:18:28,900
Non, ça suffit ! Arrêtez-les !
308
00:18:29,940 --> 00:18:34,070
Si vous refusez de me servir, alors vous
resterez ainsi jusqu'à demain soir.
309
00:18:34,300 --> 00:18:35,670
Attendez !
310
00:18:38,150 --> 00:18:40,410
Non ! Pas ça !
311
00:18:40,700 --> 00:18:44,670
Ne stimulez plus cet endroit... arrêtez !
312
00:18:46,830 --> 00:18:49,210
Laissez-moi jouir...
313
00:18:49,210 --> 00:18:51,840
S'il vous plaît ! Ayez pitié !
314
00:18:53,500 --> 00:18:55,510
Je ne le vous pardonnerai jamais...
315
00:18:55,660 --> 00:18:59,550
Jamais de la vie !
316
00:19:00,720 --> 00:19:02,180
Oh oui...
317
00:19:03,480 --> 00:19:04,650
Encore ?
318
00:19:04,730 --> 00:19:07,310
Ne vous arrêtez pas...
319
00:19:09,500 --> 00:19:11,240
Non !
320
00:19:11,440 --> 00:19:12,840
Non !
321
00:19:13,320 --> 00:19:16,350
C'est trop intense...
322
00:19:16,920 --> 00:19:18,950
Ça vient...
323
00:19:22,800 --> 00:19:24,200
Oh non...
324
00:19:24,200 --> 00:19:27,520
Je ne veux plus de ses sensations !
325
00:19:29,490 --> 00:19:32,750
Oh non... je vais jouir...
326
00:19:32,960 --> 00:19:35,640
Laissez-moi maintenant...
327
00:19:35,780 --> 00:19:38,480
Je ferai ce que vous voudrez...
328
00:19:38,980 --> 00:19:41,900
J'ai dit que je ferai ce que vous voudrez !
329
00:19:42,450 --> 00:19:43,720
Je vais mourir !
330
00:19:44,080 --> 00:19:45,700
Tuez-moi !
331
00:19:45,940 --> 00:19:48,240
Je vais mourir, alors tuez-moi !
332
00:19:52,450 --> 00:19:54,370
Vous avez bien tenu, Olivia.
333
00:19:55,250 --> 00:19:58,230
Comme promis, j'épargne la vie des captifs.
334
00:20:01,400 --> 00:20:04,080
Et si vous repreniez du service ce soir ?
335
00:20:04,580 --> 00:20:07,570
Mais... je viens tout juste de...
336
00:20:07,850 --> 00:20:09,240
Ne vous méprenez pas.
337
00:20:09,490 --> 00:20:12,630
Ce que vous avez subi durant trois jours était
le châtiment pour ne pas m'avoir servi.
338
00:20:12,900 --> 00:20:14,550
Le service d'aujourd'hui n'a aucun rapport.
339
00:20:14,950 --> 00:20:17,240
Ou préféreriez-vous encore subir le même châtiment ?
340
00:20:17,670 --> 00:20:18,990
Non...
341
00:20:19,430 --> 00:20:21,980
Je n'ai pas dormi pendant trois jours...
342
00:20:22,070 --> 00:20:24,280
Non... je ne pourrais plus tenir...
343
00:20:24,580 --> 00:20:29,320
Goûtons au vilain trou de la princesse
que j'ai délaissé durant trois jours.
344
00:20:29,720 --> 00:20:34,180
Non, je vais jouir si vous me pénétrez maintenant...
345
00:20:34,530 --> 00:20:36,520
Mais vous vouliez jouir, je me trompe ?
346
00:20:37,060 --> 00:20:39,120
Non, arrêtez...
347
00:20:39,240 --> 00:20:42,170
Je ne veux pas jouir avec quelqu'un comme vous...
348
00:20:44,550 --> 00:20:46,210
Je jouis !
349
00:20:47,950 --> 00:20:49,210
J'ai joui.
350
00:20:49,910 --> 00:20:51,070
Pourtant, je ne veux pas...
351
00:20:51,220 --> 00:20:53,210
Et avec le sexe d'un ennemi...
352
00:20:53,720 --> 00:20:55,550
Oh, non...
353
00:20:56,780 --> 00:20:58,980
Ça suffit maintenant...
354
00:21:04,440 --> 00:21:08,610
Oh, non... je jouis encore...
355
00:21:09,750 --> 00:21:11,640
C'est contre ma volonté...
356
00:21:14,130 --> 00:21:16,600
Je vous en supplie, j'ai déjà joui...
357
00:21:17,010 --> 00:21:18,410
Alors...
358
00:21:19,500 --> 00:21:21,270
Bien que vous disiez cela,
359
00:21:21,460 --> 00:21:25,320
votre utérus veut m'aspirer tout au fond de lui.
360
00:21:26,480 --> 00:21:29,440
Non, ça ne rentrera pas...
361
00:21:36,070 --> 00:21:37,240
Je vais jouir...
362
00:21:37,630 --> 00:21:39,240
Je vais encore jouir...
363
00:21:39,560 --> 00:21:42,900
Arrêtez... Arrêtez de me faire jouir !
364
00:21:44,100 --> 00:21:45,030
Qu'est-ce que c'est ?
365
00:21:45,350 --> 00:21:47,870
C'est si bon que j'en perds la raison !
366
00:21:48,550 --> 00:21:51,820
Pourtant, je veux tellement le tuer !
367
00:21:52,840 --> 00:21:55,950
C'est si bon que je pourrais en mourir !
368
00:21:56,500 --> 00:22:00,870
Non... je vais... je vais mourir...
369
00:22:02,710 --> 00:22:06,600
Je suis une princesse, je ne devrais pas ressentir
de plaisir en me faisant violer par lui...
370
00:22:06,870 --> 00:22:11,500
Mais les sensations sont si intenses que mon corps jouit !
371
00:22:13,310 --> 00:22:15,870
Il est temps de vous remplir de ma semence.
372
00:22:16,210 --> 00:22:19,470
Non ! Pas à l'intérieur !
373
00:22:21,000 --> 00:22:25,100
Il entre jusque dans l'utérus pour déverser sa semence !
374
00:22:25,100 --> 00:22:28,900
Je vais vraiment tomber enceinte !
375
00:22:29,480 --> 00:22:31,730
Portez mon enfant, Olivia !
376
00:22:37,580 --> 00:22:38,750
Non...
377
00:22:38,940 --> 00:22:40,530
Il a encore joui !
378
00:22:40,710 --> 00:22:46,150
Il m'inonde de sa semence comme
s'il voulait que je tombe enceinte !
379
00:22:52,300 --> 00:22:54,380
Je ne veux pas que ça arrive !
380
00:22:54,520 --> 00:22:59,300
Mais je suis si excitée que mon corps jouit tout seul.
381
00:23:02,100 --> 00:23:05,070
Non...
382
00:23:06,230 --> 00:23:08,000
Qu'on vienne arrêter ça !
383
00:23:08,060 --> 00:23:11,710
Sauvez-moi ou je vais devenir folle !
384
00:23:12,050 --> 00:23:15,870
Sinon, je pourrais plus être digne en tant que princesse...
385
00:23:16,150 --> 00:23:19,620
Je vais porter l'enfant de cette ordure...
386
00:23:22,230 --> 00:23:23,790
La nuit est encore longue.
387
00:23:24,260 --> 00:23:26,950
Je vais m'assurer de vous faire jouir jusqu'au matin.
388
00:23:27,500 --> 00:23:28,330
Ne vous inquiétez pas,
389
00:23:28,740 --> 00:23:31,610
si vous vous effondrez, je vous soignerai
avec ma magie et je continuerai.
390
00:23:32,000 --> 00:23:34,240
Laissez-vous aller autant qu'il vous plaira.
391
00:25:10,150 --> 00:25:16,040
Je crois que je ne vais pas pouvoir jouir de ses services matinaux après l'avoir violée toute la nuit
392
00:25:16,120 --> 00:25:21,550
Mais maintenant, elle devrait avoir l'habitude de quémander
pour jouir. Je vais donc passer au niveau supérieur...
393
00:25:21,610 --> 00:25:23,150
Thérésa : Cécil !
394
00:25:23,610 --> 00:25:24,520
Cécil : Hum ?
395
00:25:24,640 --> 00:25:29,920
Cécil : Oh, ne serait-ce pas Thérésa...
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOu devrais-je dire le Lieutenant de la Seconde Division ?
396
00:25:30,270 --> 00:25:34,270
Cécil : Que me vaut l'honneur de vous être
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdéplacée aussi loin ?
31663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.