All language subtitles for The.Serpent.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,118 You're missing an American. 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,238 We were missing two Dutch until Herman found them. 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,758 And you think it's this man...? 4 00:00:18,760 --> 00:00:22,078 I believe this is Gautier and Leclerc travelling on the passports 5 00:00:22,080 --> 00:00:25,758 of my two Dutch just days before these murders took place in Nepal. 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,918 And you both say you have never met Miss Bronzich, 7 00:00:28,920 --> 00:00:30,518 or Mr Carriere? 8 00:00:30,520 --> 00:00:31,838 No. 9 00:00:31,840 --> 00:00:35,358 As long as Gautier is out there in the world... 10 00:00:35,360 --> 00:00:36,638 ..people are in danger. 11 00:00:36,640 --> 00:00:37,678 Help me! 12 00:00:37,680 --> 00:00:39,398 People will die. 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,878 Stop this. How the hell do you just expect me to just stop it?! 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,838 Whatever brought you to this position, 15 00:00:44,840 --> 00:00:47,600 you're about to kick a sealed door wide open. 16 00:00:49,640 --> 00:00:50,680 SHE GASPS 17 00:00:54,200 --> 00:00:55,958 I'm Lieutenant Colonel Suthimai. 18 00:00:55,960 --> 00:00:58,438 Thai Interpol. You've been busy. 19 00:00:58,440 --> 00:01:01,358 This is an international arrest warrant. 20 00:01:01,360 --> 00:01:05,638 It will go to every law enforcement agency in the world. 21 00:01:05,640 --> 00:01:09,118 You are a killer too, Marie. 22 00:01:09,120 --> 00:01:10,720 And the Thais will execute you. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,398 You lived in Saigon? Yes. 24 00:01:21,400 --> 00:01:25,078 And there was never a time when I couldn't see what bombs 25 00:01:25,080 --> 00:01:26,958 and bullets do to human bodies. 26 00:01:26,960 --> 00:01:28,758 It's disgusting, man. 27 00:01:28,760 --> 00:01:30,118 Anyone who sells weapons, 28 00:01:30,120 --> 00:01:32,198 they should have one used on their own family. 29 00:01:32,200 --> 00:01:33,918 See how they like it. 30 00:01:33,920 --> 00:01:36,038 That's why travel is so important. 31 00:01:36,040 --> 00:01:39,838 It teaches you kindness, humanity. 32 00:01:39,840 --> 00:01:42,038 There was no need for you to help me, Daniel. 33 00:01:42,040 --> 00:01:43,438 But you did. 34 00:01:43,440 --> 00:01:45,638 Man, we were blessed to have found you, Luc. 35 00:01:45,640 --> 00:01:47,400 Wait until you meet the others. 36 00:01:55,400 --> 00:01:58,640 INDISTINCT CHATTER 37 00:02:02,160 --> 00:02:04,718 They can make copies and take notes all they like, 38 00:02:04,720 --> 00:02:06,558 but none of them want to do anything. 39 00:02:06,560 --> 00:02:09,358 I finally bring you the FBI, and, still, you complain. Look. 40 00:02:09,360 --> 00:02:11,998 I know they have their own interests and I know they're covering 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,158 their backs, but what are they actually doing to help? 42 00:02:15,160 --> 00:02:19,198 So, this is him, Ethan Meir, a water engineer found poisoned 43 00:02:19,200 --> 00:02:21,478 in his hotel suite in Varanasi. 44 00:02:21,480 --> 00:02:24,318 We found his passport in their old apartment. 45 00:02:24,320 --> 00:02:26,678 And Indian Police have him in a Varanasi morgue 46 00:02:26,680 --> 00:02:28,160 as an unsolved death. 47 00:02:31,160 --> 00:02:35,640 SITAR CLUB MUSIC PLAYS 48 00:02:42,800 --> 00:02:45,838 Cheers, man. Nice to meet you, Luc. 49 00:02:45,840 --> 00:02:47,120 Great joint. 50 00:02:50,200 --> 00:02:52,318 Hey, Luc. Come on, let's go dance. 51 00:02:52,320 --> 00:02:53,998 Come on, man. Go and dance with them. 52 00:02:54,000 --> 00:02:55,798 You don't know how lucky you are. 53 00:02:55,800 --> 00:02:58,358 They never want to dance with me, right? Come on! 54 00:02:58,360 --> 00:03:00,080 Go for it. Let's go, let's go. 55 00:03:08,960 --> 00:03:10,718 They can't find Gore's documents. 56 00:03:10,720 --> 00:03:13,638 That's because they're looking in the wrong section. 57 00:03:13,640 --> 00:03:14,958 That's victims. 58 00:03:14,960 --> 00:03:17,278 David Allen Gore is here, under "nonfatal". 59 00:03:17,280 --> 00:03:20,158 But they should stay where they are and study the other Americans. 60 00:03:20,160 --> 00:03:22,518 Teresa Knowlton and Connie-Jo Bronzich, too. 61 00:03:22,520 --> 00:03:23,558 They are not sure. 62 00:03:23,560 --> 00:03:26,638 What's to say that Connie-Jo Bronzich was one of his? 63 00:03:26,640 --> 00:03:28,440 SPEAKING IN FRENCH 64 00:03:45,320 --> 00:03:48,358 Herman, neither one of us are cops, so we have to listen to cops. 65 00:03:48,360 --> 00:03:50,718 And they need more to go on than a book of matches 66 00:03:50,720 --> 00:03:52,358 and a newspaper article. Gilbert. 67 00:03:52,360 --> 00:03:54,238 May I introduce you to Mr Akash Singh - 68 00:03:54,240 --> 00:03:57,038 consular attache at the Nepalese Embassy. 69 00:03:57,040 --> 00:03:59,758 He's been kind enough to bring some us records. 70 00:03:59,760 --> 00:04:03,678 There is an autopsy report, along with a police report from Nepal. 71 00:04:03,680 --> 00:04:06,758 The autopsy report describes what was suffered by the young woman 72 00:04:06,760 --> 00:04:09,118 who they doubt died at the hand of Charles Sobhraj. 73 00:04:09,120 --> 00:04:11,118 Connie-Jo Bronzich. 74 00:04:11,120 --> 00:04:12,998 It's fucking useless. 75 00:04:13,000 --> 00:04:15,078 What did I tell you when you picked him up? 76 00:04:15,080 --> 00:04:16,478 To find out where he's been. 77 00:04:16,480 --> 00:04:18,958 There's too many stamps, no space any more. 78 00:04:18,960 --> 00:04:20,438 I can't use it. 79 00:04:20,440 --> 00:04:23,958 His traveller's cheques? Where are his traveller's cheques? 80 00:04:23,960 --> 00:04:26,398 The police report describes an interview 81 00:04:26,400 --> 00:04:29,358 that took place with a foreign couple whose appearance matches that 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,318 of Charles Sobhraj and Marie-Andree Leclerc, and who gave the names 83 00:04:32,320 --> 00:04:35,278 of Willem Bloem and Helena Dekker - my two Dutch, where all this began! 84 00:04:35,280 --> 00:04:37,078 How much proof do they need? 85 00:04:37,080 --> 00:04:38,518 He's barely breathing! 86 00:04:38,520 --> 00:04:40,278 SHALLOW BREATHING 87 00:04:40,280 --> 00:04:41,800 What's wrong with him? 88 00:04:43,040 --> 00:04:45,238 What do we do? 89 00:04:45,240 --> 00:04:47,718 Maybe I should take you to the police and tell them 90 00:04:47,720 --> 00:04:50,078 how you drugged him. I didn't do that! 91 00:04:50,080 --> 00:04:52,238 Yes. Yes, you did. 92 00:04:52,240 --> 00:04:54,718 You all seem preoccupied with what has happened, 93 00:04:54,720 --> 00:04:57,758 rather than what will happen - which is certainly that this man, 94 00:04:57,760 --> 00:05:00,398 Sobhraj, will keep on killing until he is caught. 95 00:05:00,400 --> 00:05:02,800 So, catch him! 96 00:05:58,360 --> 00:06:00,958 He wasn't breathing, when you took him to his hotel. 97 00:06:00,960 --> 00:06:02,480 That's what Linnea said. 98 00:06:03,680 --> 00:06:05,560 That he was dead. Was he? 99 00:06:09,080 --> 00:06:12,238 There were police at the guy's hotel. 100 00:06:12,240 --> 00:06:13,880 That's what they're saying. 101 00:06:15,440 --> 00:06:17,160 What the fuck happened, Monique? 102 00:06:29,320 --> 00:06:31,560 I would like to cash them all, please. 103 00:06:38,280 --> 00:06:39,920 Thank you, Miss Fernandez. 104 00:06:58,000 --> 00:07:01,638 Daniel never said anything about anyone getting killed, Monique. 105 00:07:01,640 --> 00:07:04,318 Nobody's killed. No-one is dead. 106 00:07:04,320 --> 00:07:06,198 What, do you think Daniel is an idiot? 107 00:07:06,200 --> 00:07:08,038 I have done this with him many, many times, 108 00:07:08,040 --> 00:07:09,638 and never has anybody died. Never. 109 00:07:09,640 --> 00:07:11,960 He is an expert, you understand? 110 00:07:13,360 --> 00:07:15,918 What are you? 111 00:07:15,920 --> 00:07:19,158 Some bum lucky enough to be given a chance by him. 112 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 He gives you a home, and all you do is question him. 113 00:07:23,560 --> 00:07:25,320 I'm sorry, Monique. 114 00:07:30,240 --> 00:07:31,840 I need to make a telephone call. 115 00:07:42,960 --> 00:07:44,958 For international call. 116 00:07:44,960 --> 00:07:46,958 Yes, Quebec. 117 00:07:46,960 --> 00:07:48,678 Canada. 118 00:07:48,680 --> 00:07:50,518 Connecting you to a call from Delhi. 119 00:07:50,520 --> 00:07:52,080 Hello? 120 00:07:53,160 --> 00:07:54,560 Marie-Andree? 121 00:08:35,680 --> 00:08:37,318 Marie-Andree? 122 00:08:37,320 --> 00:08:38,680 Marie-Andree? 123 00:09:35,800 --> 00:09:37,120 Where is John? 124 00:09:38,640 --> 00:09:40,160 Where's your bag? 125 00:09:43,120 --> 00:09:45,118 He took it. 126 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 What? 127 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 Where were you when he took it? Did he attack you? No. 128 00:09:52,600 --> 00:09:53,998 I was distracted. 129 00:09:54,000 --> 00:09:55,998 Distracted? 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,878 What were you doing? 131 00:09:57,880 --> 00:10:01,000 It's not my fault you recruit drug addicts and thieves. 132 00:10:03,120 --> 00:10:04,400 Your ring. 133 00:10:05,840 --> 00:10:07,120 Monique. 134 00:10:10,400 --> 00:10:12,478 Who will you give it to now? 135 00:10:12,480 --> 00:10:13,678 To a pawnbroker. 136 00:10:13,680 --> 00:10:15,158 We all need money now. 137 00:10:15,160 --> 00:10:16,600 Money for drugs? 138 00:10:19,680 --> 00:10:21,678 RING CLATTERS Take it. 139 00:10:21,680 --> 00:10:23,640 It's probably made from tin and glass. 140 00:10:24,840 --> 00:10:26,598 No, it's not! 141 00:10:26,600 --> 00:10:29,998 It's a sapphire set in diamonds on a platinum ring. 142 00:10:30,000 --> 00:10:32,438 Those passports were our way out of here, 143 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 but you have FUCKED IT ALL! 144 00:10:35,680 --> 00:10:37,758 But I don't know why I'm surprised. 145 00:10:37,760 --> 00:10:39,998 You are my worst mistake, Marie. 146 00:10:40,000 --> 00:10:44,320 Some hopeless little Quebecois that I made beautiful for a while. 147 00:10:45,800 --> 00:10:47,520 But you're not. You're a cripple. 148 00:10:48,840 --> 00:10:50,200 A nothing. 149 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 It's true. 150 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 I am those things. 151 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 But at least I know what I am. 152 00:11:12,640 --> 00:11:15,638 But you, Charles? 153 00:11:15,640 --> 00:11:17,798 The master criminal... 154 00:11:17,800 --> 00:11:20,638 ..the international gem dealer. 155 00:11:20,640 --> 00:11:23,318 He talks and he talks about freedom. 156 00:11:23,320 --> 00:11:25,918 How his life is some victory over the world. 157 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 It is a joke! 158 00:11:30,320 --> 00:11:31,640 Look at us, huh? 159 00:11:33,280 --> 00:11:35,038 Look at us all. 160 00:11:35,040 --> 00:11:38,638 Five of us sharing one room, or sleeping in a fucking car! 161 00:11:38,640 --> 00:11:41,038 Get out. Everything about him is a lie. 162 00:11:41,040 --> 00:11:43,358 Everything except this. 163 00:11:43,360 --> 00:11:47,998 He is a mother's boy whose mother despises him. Shut up! Out! 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,838 A boy who was never wanted by anyone or by anything... 165 00:11:50,840 --> 00:11:53,960 You shut up. ..except pathetic fools like me! 166 00:11:55,960 --> 00:11:57,560 What now? 167 00:12:15,440 --> 00:12:19,678 MUFFLED BLOWS LAND 168 00:12:19,680 --> 00:12:22,280 MUFFLED CRYING 169 00:12:46,840 --> 00:12:48,840 PHONE RINGS 170 00:12:56,240 --> 00:12:58,520 Mr John? Telephone call! 171 00:13:06,480 --> 00:13:08,838 Hello? Mr John, I'm Deputy Superintendent Tuli 172 00:13:08,840 --> 00:13:10,638 from the New Delhi Crime Branch. 173 00:13:10,640 --> 00:13:12,400 You called here and left a message. 174 00:13:14,640 --> 00:13:17,598 Hello? You wish to report a crime? 175 00:13:17,600 --> 00:13:19,080 Druggings? Robbings? 176 00:13:21,480 --> 00:13:23,358 Please, don't waste my time, sir. 177 00:13:23,360 --> 00:13:26,440 Why else would you have telephoned if you have nothing to say? 178 00:13:29,320 --> 00:13:30,720 A man died. 179 00:13:37,880 --> 00:13:39,560 HORN HONKS 180 00:13:53,240 --> 00:13:56,520 HE SPEAKS IN GERMAN 181 00:14:10,440 --> 00:14:12,958 This man, he is not like you and I. 182 00:14:12,960 --> 00:14:14,758 He is something else altogether. 183 00:14:14,760 --> 00:14:17,438 He's a criminal. I know, of course. 184 00:14:17,440 --> 00:14:18,878 Look. 185 00:14:18,880 --> 00:14:21,400 All I mean to say is that it frightens me. 186 00:14:22,840 --> 00:14:25,998 When I think of the crimes that he committed when he was free to roam 187 00:14:26,000 --> 00:14:28,358 and how much worse they are likely to be, now that the world 188 00:14:28,360 --> 00:14:29,558 is closing in on him. 189 00:14:29,560 --> 00:14:32,638 I have nothing but respect for your commitment in this case. 190 00:14:32,640 --> 00:14:35,720 But this criminal is no longer your responsibility. 191 00:14:41,360 --> 00:14:45,958 In fact, my superior officer, General Chaikamdee, 192 00:14:45,960 --> 00:14:49,198 asks that you hand over all of your records to us. 193 00:14:49,200 --> 00:14:50,718 Interpol will now be taking over. 194 00:14:50,720 --> 00:14:52,118 But they are my records. 195 00:14:52,120 --> 00:14:54,878 I put this case together when no-one else gave a damn. 196 00:14:54,880 --> 00:14:59,000 If you don't agree, he will make a request to your Ambassador. 197 00:15:02,920 --> 00:15:04,638 He would send me home. 198 00:15:04,640 --> 00:15:06,840 And what help can you be to us in Holland? 199 00:15:14,000 --> 00:15:15,518 All right. 200 00:15:15,520 --> 00:15:19,558 Have your men come to my home at 7am tomorrow. 201 00:15:19,560 --> 00:15:21,880 I'll have everything boxed and ready for you. 202 00:15:27,960 --> 00:15:31,198 What's your rush? He's not coming until the morning. 203 00:15:31,200 --> 00:15:32,760 I know, but I have an idea. 204 00:15:34,120 --> 00:15:35,880 I can't just hand it all over, can I? 205 00:15:38,400 --> 00:15:40,878 What's going on? It's our last night. 206 00:15:40,880 --> 00:15:42,238 I'm cooking. 207 00:15:42,240 --> 00:15:45,278 If Herman's giving up his precious files, he's not going to do so 208 00:15:45,280 --> 00:15:47,878 without making a copy. 209 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 We should be able to get it in both cars. 210 00:16:24,200 --> 00:16:27,238 It is...perfection. 211 00:16:27,240 --> 00:16:28,998 I don't know how many of them there are. 212 00:16:29,000 --> 00:16:31,038 But this is more than 30. 213 00:16:31,040 --> 00:16:34,798 And all of their valuables, their passports, their money. 214 00:16:34,800 --> 00:16:37,878 All of it in only one bag, in the care only one couple - 215 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 their professor and his wife. 216 00:16:44,160 --> 00:16:46,398 It's as if the world decided. 217 00:16:46,400 --> 00:16:50,598 It reached out to me and said, "They're yours. Take them." 218 00:16:50,600 --> 00:16:54,158 30 in one swoop, that's...far out. 219 00:16:54,160 --> 00:16:55,318 I mean, the French guy... 220 00:16:55,320 --> 00:16:57,838 If I say it will succeed, 221 00:16:57,840 --> 00:16:59,680 it will succeed. 222 00:17:59,400 --> 00:18:01,360 Safe journey back to France. 223 00:18:14,680 --> 00:18:18,480 Please, make me the first person you telephone when they catch him. 224 00:18:20,040 --> 00:18:21,560 Nadine, I, er... 225 00:18:22,800 --> 00:18:24,960 Well, I just thought... 226 00:18:27,120 --> 00:18:28,920 Consider it a leaving present. 227 00:18:35,640 --> 00:18:37,518 It's your report. 228 00:18:37,520 --> 00:18:39,718 Herman, really? 229 00:18:39,720 --> 00:18:43,720 Well, I just thought... it might be useful in France. 230 00:18:50,520 --> 00:18:52,080 If I hadn't met you... 231 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 I don't want to say goodbye. 232 00:18:58,520 --> 00:19:00,920 She's right. We're going to miss you both. 233 00:19:04,520 --> 00:19:06,198 Have you seen? 234 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 They are new tenants in Alain and Monique's apartment. 235 00:19:17,320 --> 00:19:19,758 It will be strange, not having them around. 236 00:19:19,760 --> 00:19:21,840 It is as though our children have left home. 237 00:19:32,160 --> 00:19:35,558 Shall we try driving to the coast this weekend? 238 00:19:35,560 --> 00:19:37,638 Get out of the city? 239 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 It might be good for us. 240 00:19:40,920 --> 00:19:42,720 Yes, it very well might. 241 00:19:44,480 --> 00:19:47,758 But I think I ought to stay in Bangkok. 242 00:19:47,760 --> 00:19:50,318 I might be needed. 243 00:19:50,320 --> 00:19:54,558 Didn't Colonel Sompol say it was no longer your responsibility? 244 00:19:54,560 --> 00:19:56,358 Then we can go to the beach, then, can't we? 245 00:19:56,360 --> 00:19:58,918 Why are you saying that? I only meant that you're allowed to... 246 00:19:58,920 --> 00:20:00,438 Allowed to what? 247 00:20:00,440 --> 00:20:02,678 Allowed to drink cocktails on the beach 248 00:20:02,680 --> 00:20:05,158 while Charles Sobhraj is still on the loose somewhere? 249 00:20:05,160 --> 00:20:07,278 And what if he's never caught? What, then? 250 00:20:07,280 --> 00:20:09,880 Are we never allowed to go anywhere nice ever again? 251 00:20:15,680 --> 00:20:17,520 Look, he... 252 00:20:19,960 --> 00:20:21,360 He will be caught. 253 00:20:26,440 --> 00:20:29,038 Besides, it's nice enough here, isn't it? 254 00:20:29,040 --> 00:20:31,120 Well, that depends on the company. 255 00:20:38,200 --> 00:20:41,360 I think I need another drink. You? 256 00:20:48,200 --> 00:20:50,680 I think I might go to visit my parents. 257 00:20:53,920 --> 00:20:55,398 In Germany? 258 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 It's been such a long time. 259 00:20:58,520 --> 00:21:02,640 And, as you say...you're very busy. 260 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Right. 261 00:21:43,840 --> 00:21:46,318 Oh, really? Your wife is no better? 262 00:21:46,320 --> 00:21:48,038 But it's the Taj Mahal today. 263 00:21:48,040 --> 00:21:49,518 It's a tragedy for her. 264 00:21:49,520 --> 00:21:51,598 Yeah, but she is very sick. 265 00:21:51,600 --> 00:21:54,198 Well, I needn't tell you, it's the common complaint 266 00:21:54,200 --> 00:21:56,278 for all those travelling India. 267 00:21:56,280 --> 00:21:59,398 It can ruin what ought to be magical. 268 00:21:59,400 --> 00:22:02,320 What do you do? To protect yourself? 269 00:22:03,640 --> 00:22:06,800 Peel your fruit, avoid ice - and meat. 270 00:22:09,040 --> 00:22:12,438 But I also take an anti-bacterial drug. 271 00:22:12,440 --> 00:22:15,638 It was recommended to me by a biochemist in Tehran. 272 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 I see. 273 00:22:21,280 --> 00:22:23,798 I might find you some, if you'd like? 274 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Yeah. Yeah. 275 00:22:40,840 --> 00:22:42,758 For three days, he kept a woman 276 00:22:42,760 --> 00:22:44,158 tied up in the Ashoka Hotel 277 00:22:44,160 --> 00:22:46,158 while he dug a hole through the floor 278 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 and robbed the jewellery shop below. 279 00:22:51,160 --> 00:22:53,998 Does your Daniel have an appendix scar? 280 00:22:54,000 --> 00:22:55,040 Perhaps. 281 00:22:58,640 --> 00:23:02,800 After he was apprehended and imprisoned, he faked appendicitis. 282 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 He had the organ removed and, while recovering in hospital, vanished. 283 00:23:11,840 --> 00:23:14,200 Have you met the woman with whom he now travels? 284 00:23:19,040 --> 00:23:20,798 Monique? 285 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 She's a French-Canadian, correct? 286 00:23:27,000 --> 00:23:28,838 How do you know all this? 287 00:23:28,840 --> 00:23:31,318 Because they are hunted by people other than 288 00:23:31,320 --> 00:23:36,280 the New Delhi Crime Branch... and in places other than in India. 289 00:23:41,080 --> 00:23:45,760 These are international arrest warrants issued by Interpol Bangkok. 290 00:23:54,360 --> 00:23:55,880 So, he's a big deal, then? 291 00:23:57,240 --> 00:23:58,640 You might say that. 292 00:24:08,280 --> 00:24:10,838 If I tell you what you want to know, 293 00:24:10,840 --> 00:24:12,320 you'd look after me? 294 00:24:14,320 --> 00:24:15,760 Get me home? 295 00:24:17,320 --> 00:24:19,080 I haven't been home in so long. 296 00:24:56,360 --> 00:25:00,400 Messin' With My Mind by Patti LaBelle 297 00:25:27,400 --> 00:25:29,998 The first day I'm in India, I take one before dinner 298 00:25:30,000 --> 00:25:31,518 and two before bedtime. 299 00:25:31,520 --> 00:25:33,880 Afterwards, one each morning. 300 00:25:35,480 --> 00:25:39,560 So, Daniel, will you stay for dinner? Of course. 301 00:25:44,800 --> 00:25:47,040 One before dinner, two before bedtime. 302 00:25:48,640 --> 00:25:51,440 Thanks. Thank you, Daniel. 303 00:25:53,160 --> 00:25:54,840 Show me. 304 00:26:02,880 --> 00:26:06,758 I almost...shot my wife with it. 305 00:26:06,760 --> 00:26:08,358 Mate, fucking hell. 306 00:26:08,360 --> 00:26:09,880 We've all been there. 307 00:26:14,760 --> 00:26:17,758 You know, Herman... you would be happier 308 00:26:17,760 --> 00:26:19,798 if you thought less. 309 00:26:19,800 --> 00:26:22,278 Like you, you mean? 310 00:26:22,280 --> 00:26:23,720 Happy Paul. 311 00:26:24,880 --> 00:26:26,438 You're beautiful. 312 00:26:26,440 --> 00:26:27,678 Your wife is beautiful. 313 00:26:27,680 --> 00:26:29,398 No, no, not right now... 314 00:26:29,400 --> 00:26:32,958 You ought to be fucking in mountain pastures 315 00:26:32,960 --> 00:26:35,358 and raising little Cloggies. 316 00:26:35,360 --> 00:26:37,278 Not sitting in a place like this 317 00:26:37,280 --> 00:26:40,358 wondering whether she's coming back or not. 318 00:26:40,360 --> 00:26:42,040 She's coming back. 319 00:26:44,520 --> 00:26:47,120 She's gone to see her mother, but... 320 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 ..she's coming back. 321 00:26:52,280 --> 00:26:53,920 And even if she doesn't... 322 00:26:55,600 --> 00:26:58,478 ..this is Bangkok, Ker-nippenberg. 323 00:26:58,480 --> 00:27:00,158 It's all gravy, my friend. 324 00:27:00,160 --> 00:27:02,158 Oh, for God's sake, Laver. 325 00:27:02,160 --> 00:27:03,438 Fuck off! 326 00:27:03,440 --> 00:27:05,000 You heard the man. Come on. 327 00:27:15,600 --> 00:27:16,880 SHE GROANS 328 00:27:20,360 --> 00:27:22,840 SHE CRIES OUT Daniel. Erica. 329 00:27:24,520 --> 00:27:26,640 CRYING INTENSIFIES 330 00:27:29,240 --> 00:27:30,560 Daniel! 331 00:27:32,640 --> 00:27:34,558 Erica! 332 00:27:34,560 --> 00:27:36,558 SHE WAILS 333 00:27:36,560 --> 00:27:38,678 What happened? I don't know. 334 00:27:38,680 --> 00:27:41,038 She fell to the floor, her stomach - something's wrong. 335 00:27:41,040 --> 00:27:43,758 Calm down! Was she taking any other medication? 336 00:27:43,760 --> 00:27:46,198 Not that I know. HE SPEAKS IN GERMAN 337 00:27:46,200 --> 00:27:47,760 Quinine, perhaps, for malaria? 338 00:27:50,520 --> 00:27:52,918 He's a cheap little conman. 339 00:27:52,920 --> 00:27:55,478 Thoughtless street thug. 340 00:27:55,480 --> 00:27:57,960 He is not worth a single grey hair on your head. 341 00:27:59,280 --> 00:28:01,478 Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj. 342 00:28:01,480 --> 00:28:02,798 Fuck him. 343 00:28:02,800 --> 00:28:04,320 FUCK HIM! 344 00:28:07,920 --> 00:28:10,718 INDISTINCT CHATTER 345 00:28:10,720 --> 00:28:13,358 POLICE SIRENS WAIL 346 00:28:13,360 --> 00:28:15,438 Shit, are they here for us? 347 00:28:15,440 --> 00:28:17,438 Wait, are they here for us? 348 00:28:17,440 --> 00:28:19,158 We need to go. We really need to go. 349 00:28:19,160 --> 00:28:21,960 SIRENS CONTINUE 350 00:28:44,440 --> 00:28:46,560 WOMAN WAILS 351 00:28:51,320 --> 00:28:54,800 POLICE SHOUT 352 00:29:10,720 --> 00:29:12,998 This has nothing to do with me! 353 00:29:13,000 --> 00:29:14,880 You evil bastard! 354 00:29:17,280 --> 00:29:18,560 I understand your fears. 355 00:29:21,120 --> 00:29:22,798 My friend, my friend... 356 00:29:22,800 --> 00:29:24,518 By all means, call the police. 357 00:29:24,520 --> 00:29:26,078 But, first, call an ambulance. 358 00:29:26,080 --> 00:29:28,638 Karl! Call an ambulance! 359 00:29:28,640 --> 00:29:30,840 CRYING CONTINUES 360 00:29:34,160 --> 00:29:36,480 INDISTINCT SHOUTING 361 00:29:40,360 --> 00:29:43,678 SHOUTING IN GERMAN 362 00:29:43,680 --> 00:29:45,198 Miss Leclerc. 363 00:29:45,200 --> 00:29:47,158 My name is Tuli. 364 00:29:47,160 --> 00:29:49,360 If Mr Sobhraj is not here, please... 365 00:29:51,640 --> 00:29:53,240 Take your hands off me! 366 00:29:55,120 --> 00:29:57,080 ..will you tell me where I can find him? 367 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 Daniel, where are you going? 368 00:30:15,560 --> 00:30:18,198 Stop right there. 369 00:30:18,200 --> 00:30:19,680 You don't recognise me? 370 00:30:23,160 --> 00:30:25,000 Mr Sobhraj. 371 00:30:40,720 --> 00:30:42,680 PHONE RINGS 372 00:30:46,520 --> 00:30:48,760 PHONE CONTINUES 373 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Yeah. Hello? 374 00:30:54,840 --> 00:30:56,918 No, erm... 375 00:30:56,920 --> 00:31:01,160 No, erm... Colonel, no, you're not disturbing me at all. 376 00:31:05,040 --> 00:31:06,518 What?! 377 00:31:06,520 --> 00:31:09,718 Over 30 German engineering students. 378 00:31:09,720 --> 00:31:11,478 All at once. 379 00:31:11,480 --> 00:31:14,718 You feel the man must have lost his mind. 380 00:31:14,720 --> 00:31:16,998 Colonel Sompol of Interpol 381 00:31:17,000 --> 00:31:19,638 assures me that the Thais will do everything in their power 382 00:31:19,640 --> 00:31:21,198 to secure the extradition. 383 00:31:21,200 --> 00:31:23,240 Are we ready? Yes, sir. 384 00:31:26,840 --> 00:31:28,320 Ambassador... 385 00:31:32,400 --> 00:31:34,838 All of this business, 386 00:31:34,840 --> 00:31:37,680 I know how trying it must have been for you but... 387 00:31:39,920 --> 00:31:43,958 ..I hope now at least you can tell the families of the murdered Dutch 388 00:31:43,960 --> 00:31:45,600 that justice has been served. 389 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 Morning, gentlemen! 390 00:31:59,720 --> 00:32:02,118 No, Mr Knippenberg. 391 00:32:02,120 --> 00:32:05,278 I'd like Mr De Jongh to make the briefing notes from now on. 392 00:32:05,280 --> 00:32:06,840 Mr De Jongh? 393 00:32:16,560 --> 00:32:18,918 Now... 394 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 ..shall we begin? 395 00:32:51,400 --> 00:32:54,558 We have him for administering poison and attempted robbery 396 00:32:54,560 --> 00:32:56,878 of over 30 German tourists in one attempt. 397 00:32:56,880 --> 00:32:59,238 But the New Delhi Crime Branch has had an open warrant 398 00:32:59,240 --> 00:33:01,798 on Mr Sobhraj since his robbery of the Ashoka Hotel 399 00:33:01,800 --> 00:33:03,358 and his notorious escape. 400 00:33:03,360 --> 00:33:06,478 Thank you for this opportunity, sir. Thank you very much. 401 00:33:06,480 --> 00:33:09,278 The pleasure is all ours. Thank you. Colonel...? 402 00:33:09,280 --> 00:33:11,958 I did all that the Indians want me for. 403 00:33:11,960 --> 00:33:13,798 I have confessed. 404 00:33:13,800 --> 00:33:16,838 I robbed the Ashoka Hotel of a million rupees in rare gems, 405 00:33:16,840 --> 00:33:18,998 and then, yes, I drugged my prison guards, 406 00:33:19,000 --> 00:33:22,120 and I escaped, while all India celebrated the act. 407 00:33:26,320 --> 00:33:28,758 Have you persuaded the Indian authorities 408 00:33:28,760 --> 00:33:31,520 that I should be... extradited to Bangkok? 409 00:33:35,400 --> 00:33:36,958 I have not. 410 00:33:36,960 --> 00:33:40,640 You see, in India...I'm loved. 411 00:33:41,800 --> 00:33:44,438 But you murdered in India. 412 00:33:44,440 --> 00:33:46,638 A Frenchman in June. 413 00:33:46,640 --> 00:33:48,998 I'm charged with that crime, but I deny it. 414 00:33:49,000 --> 00:33:51,198 You murdered in January, also. 415 00:33:51,200 --> 00:33:52,760 There's no evidence of that. 416 00:34:03,240 --> 00:34:05,758 An Israeli citizen, Ethan Meir, 417 00:34:05,760 --> 00:34:10,120 was found dead of a drugs overdose in his hotel in Varanasi. 418 00:34:13,760 --> 00:34:15,838 How did you get this? 419 00:34:15,840 --> 00:34:18,600 His passport was found in your apartment. 420 00:34:20,080 --> 00:34:22,078 It's the little Dutchman, isn't it? 421 00:34:22,080 --> 00:34:23,560 Mr Knippenberg. 422 00:34:25,080 --> 00:34:27,398 Tell him from me I'd like to meet him one day. 423 00:34:27,400 --> 00:34:28,880 Perhaps you will. 424 00:34:30,120 --> 00:34:32,638 We are very patient. 425 00:34:32,640 --> 00:34:35,118 As soon as your sentence here is complete, 426 00:34:35,120 --> 00:34:36,878 I'll be waiting 427 00:34:36,880 --> 00:34:39,598 to take you home with me. 428 00:34:39,600 --> 00:34:42,998 The Indians feel they have a prior claim on him. 429 00:34:43,000 --> 00:34:45,440 They'll keep him for a good while, I expect. 430 00:34:48,680 --> 00:34:51,278 And we will be waiting. 431 00:34:51,280 --> 00:34:53,998 As soon as his sentence is served in India, 432 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 he will face charges here in Thailand. 433 00:35:00,040 --> 00:35:03,398 I brought you a present back from India. 434 00:35:03,400 --> 00:35:05,758 Instead of a prisoner? Yes. 435 00:35:05,760 --> 00:35:07,320 Instead of a prisoner. 436 00:35:11,000 --> 00:35:13,198 It took Miss Leclerc two days, 437 00:35:13,200 --> 00:35:17,478 but she assured Inspector Tuli she didn't miss a thing. 438 00:35:17,480 --> 00:35:20,038 Shall I read it now? It's rather long. 439 00:35:20,040 --> 00:35:22,918 No need. I made you a copy. 440 00:35:22,920 --> 00:35:25,678 To go with all the others. 441 00:35:25,680 --> 00:35:27,038 Others? 442 00:35:27,040 --> 00:35:29,398 The copies you made of all your records 443 00:35:29,400 --> 00:35:30,960 before you gave them to us. 444 00:35:34,280 --> 00:35:35,958 How did you know? 445 00:35:35,960 --> 00:35:39,360 Experience teaches, Mr Knippenberg. 446 00:35:51,480 --> 00:35:54,798 I was born in St Charles, 447 00:35:54,800 --> 00:35:57,158 Quebec, Canada, 448 00:35:57,160 --> 00:36:00,198 on 26th July 1945. 449 00:36:00,200 --> 00:36:04,678 I have...three sisters and two brothers. 450 00:36:04,680 --> 00:36:06,640 Both of my parents are Canadian. 451 00:36:08,840 --> 00:36:13,918 He told me he had a Thai friend who owned a jewellery store 452 00:36:13,920 --> 00:36:18,238 and that she helped him make contacts in the gemstone business. 453 00:36:18,240 --> 00:36:20,920 He introduced me to everybody else as his wife... 454 00:36:23,160 --> 00:36:26,640 ..but he asked me to say to her that I was his secretary. 455 00:36:29,720 --> 00:36:31,360 I agreed to that. 456 00:36:35,280 --> 00:36:37,078 In Bangkok, 457 00:36:37,080 --> 00:36:38,958 anyone suffering from dysentery 458 00:36:38,960 --> 00:36:41,480 goes to the store and buys Kaopectates. 459 00:36:43,600 --> 00:36:44,720 Alain... 460 00:36:45,920 --> 00:36:47,440 ..or Charles... 461 00:36:49,760 --> 00:36:52,638 ..used to mix the sedative Mogadon into the water 462 00:36:52,640 --> 00:36:54,560 and combine it with the Kaopectate... 463 00:36:56,200 --> 00:36:58,960 ..and give it to the people who stayed with us. 464 00:37:01,920 --> 00:37:04,760 METAL GRATE SLIDES OPEN 465 00:37:08,520 --> 00:37:11,480 I think we should... resume in the morning. 466 00:37:16,080 --> 00:37:17,600 Thank you, Miss Leclerc. 467 00:37:21,360 --> 00:37:22,400 Goodnight, Sister. 468 00:37:25,160 --> 00:37:26,958 Are you comfortable? 469 00:37:26,960 --> 00:37:29,998 May I have something more brought to you? 470 00:37:30,000 --> 00:37:32,478 I have God, Inspector Tuli... 471 00:37:32,480 --> 00:37:34,240 ..which is all I need. 472 00:37:43,720 --> 00:37:47,040 SHE GROANS IN PAIN 473 00:37:50,320 --> 00:37:51,680 SHE CRIES OUT 474 00:37:53,600 --> 00:37:57,440 SHE GROANS 475 00:38:45,640 --> 00:38:48,398 I have come to say goodbye, Charles. 476 00:38:48,400 --> 00:38:50,960 We are never going to see each other again. 477 00:38:52,880 --> 00:38:54,680 They have agreed to send me home. 478 00:38:55,800 --> 00:38:57,598 To die. 479 00:38:57,600 --> 00:38:59,160 I am going home to die. 480 00:39:04,320 --> 00:39:07,240 Look, even now, you are pitiless. 481 00:39:09,280 --> 00:39:11,000 Something I always knew but... 482 00:39:12,720 --> 00:39:15,280 ..persuaded myself to the contrary. 483 00:39:20,600 --> 00:39:22,040 It is in my womb. 484 00:39:24,280 --> 00:39:25,600 The cancer? 485 00:39:27,320 --> 00:39:30,000 Where I once hoped there would be a child. 486 00:39:32,720 --> 00:39:34,160 A child? 487 00:39:36,200 --> 00:39:39,798 The sisters tell me I must forgive... 488 00:39:39,800 --> 00:39:42,038 ..everything. 489 00:39:42,040 --> 00:39:43,798 You. 490 00:39:43,800 --> 00:39:45,160 Me. Hm. 491 00:39:57,200 --> 00:39:59,320 And so... 492 00:40:03,440 --> 00:40:04,520 ..do you? 493 00:40:07,000 --> 00:40:08,240 Not yet. 494 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 I am trying. 495 00:40:17,800 --> 00:40:20,678 Do you even question what you did? 496 00:40:20,680 --> 00:40:22,998 What... What we did? 497 00:40:23,000 --> 00:40:26,798 Or do you still sit here believing yourself to have... 498 00:40:26,800 --> 00:40:29,360 ..somehow triumphed? 499 00:40:41,960 --> 00:40:44,038 Yes, I am... 500 00:40:44,040 --> 00:40:45,360 I am certain of it. 501 00:40:47,040 --> 00:40:50,000 Your vanity is powerful enough to defeat anything. 502 00:40:58,680 --> 00:41:00,040 You will be free. 503 00:41:03,040 --> 00:41:05,280 And I will be back in Quebec. 504 00:41:07,200 --> 00:41:08,600 Under the earth. 505 00:41:11,560 --> 00:41:14,038 A stupid... 506 00:41:14,040 --> 00:41:16,078 ..little... 507 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 ..dead... 508 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 ..Quebecoise. 509 00:41:49,360 --> 00:41:51,998 Tonight, Moira Callaghan tracks him to Paris 510 00:41:52,000 --> 00:41:56,398 for the first television interview with the man known as the Serpent. 511 00:41:56,400 --> 00:41:58,958 As Sobhraj served his jail time in India, 512 00:41:58,960 --> 00:42:02,038 authorities began their case to extradite him to Thailand 513 00:42:02,040 --> 00:42:04,118 as soon as his sentence was served. 514 00:42:04,120 --> 00:42:07,238 In Thailand, he would face the death penalty. 515 00:42:07,240 --> 00:42:09,318 But only one month before his release, 516 00:42:09,320 --> 00:42:11,918 Sobhraj escaped captivity once more. 517 00:42:11,920 --> 00:42:13,878 He was free for 22 days 518 00:42:13,880 --> 00:42:16,478 before giving himself up to the authorities. 519 00:42:16,480 --> 00:42:20,678 The Indian courts then sentenced him to another ten years in a Delhi jail 520 00:42:20,680 --> 00:42:23,838 before any extradition would be granted. 521 00:42:23,840 --> 00:42:27,118 By the time of his release, and just as he had calculated, 522 00:42:27,120 --> 00:42:30,398 the statute of limitations for murder in Thailand had expired 523 00:42:30,400 --> 00:42:33,118 and with it the warrant for his arrest. 524 00:42:33,120 --> 00:42:35,398 In February 1997, 525 00:42:35,400 --> 00:42:38,598 Charles Sobhraj, Asia's most notorious killer, 526 00:42:38,600 --> 00:42:40,518 was granted a new French passport 527 00:42:40,520 --> 00:42:43,718 and returned to live there as a free man. 528 00:42:43,720 --> 00:42:46,278 Mr Sobhraj. Madame. 529 00:42:46,280 --> 00:42:48,280 Shall we? Of course. 530 00:43:46,040 --> 00:43:48,798 Are you a dangerous man? 531 00:43:48,800 --> 00:43:51,558 The question first is whether I committed murder. 532 00:43:51,560 --> 00:43:52,760 And did you? 533 00:43:54,520 --> 00:43:57,680 The courts, they have decided...no. 534 00:43:59,520 --> 00:44:01,278 I have faced trials. 535 00:44:01,280 --> 00:44:04,238 I have faced allegations. 536 00:44:04,240 --> 00:44:06,998 And the courts, they have decided. 537 00:44:07,000 --> 00:44:09,280 That doesn't answer my question, does it? 538 00:44:12,760 --> 00:44:14,120 That's my answer. 539 00:44:21,000 --> 00:44:23,838 There are those who would say 540 00:44:23,840 --> 00:44:25,280 you got away with it. 541 00:44:26,720 --> 00:44:29,558 That's what Time magazine said. 542 00:44:29,560 --> 00:44:31,638 Perhaps it's true. 543 00:44:31,640 --> 00:44:33,960 After all, I cannot now face trial... 544 00:44:35,520 --> 00:44:36,880 ..anywhere in the world. 545 00:44:39,840 --> 00:44:41,480 Son of a bitch. 546 00:45:04,840 --> 00:45:06,118 Charles? Monsieur Sobhraj? 547 00:45:06,120 --> 00:45:08,720 Par ici, s'il vous plait! Monsieur Sobhraj! 548 00:46:11,840 --> 00:46:15,358 Hello, Mr Sobhraj. I'm here, as you asked. 549 00:46:15,360 --> 00:46:18,480 I will take picture? My friend, thank you for coming. 550 00:46:26,600 --> 00:46:27,760 OK. 551 00:46:30,280 --> 00:46:32,998 Wait! Take another one. 552 00:46:33,000 --> 00:46:35,480 OK. Let's be sure they know where I am. 553 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 Sir, you should see this. 554 00:47:18,440 --> 00:47:22,680 HUBBUB 555 00:47:29,800 --> 00:47:32,318 This is a misunderstanding! 556 00:47:32,320 --> 00:47:34,480 But, see, I go quietly. 557 00:47:50,920 --> 00:47:52,798 They're old. 558 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 But my memory of the sight of them? 559 00:47:56,720 --> 00:47:58,720 As though it happened this morning. 560 00:48:00,760 --> 00:48:02,878 It is a terrible thing but... 561 00:48:02,880 --> 00:48:05,278 ..I assure you, Inspector, 562 00:48:05,280 --> 00:48:06,920 I was not here in 1975. 563 00:48:08,040 --> 00:48:11,078 I have never been to your country in my life. 564 00:48:11,080 --> 00:48:13,638 I remember talking to you, sir. 565 00:48:13,640 --> 00:48:15,680 You and your companion. 566 00:48:16,840 --> 00:48:20,040 What were the names of your two suspects, Inspector? 567 00:48:23,120 --> 00:48:26,640 Bloem and Dekker were the names on the passports you used. 568 00:48:28,520 --> 00:48:29,800 But see... 569 00:48:31,160 --> 00:48:33,400 ..my name is Charles Sobhraj. 570 00:48:36,280 --> 00:48:39,758 Inspector, I appreciate your compassion and diligence, 571 00:48:39,760 --> 00:48:41,800 but I do not think you can hold me here for long. 572 00:48:45,360 --> 00:48:47,000 Not without evidence. 573 00:48:53,800 --> 00:48:56,078 TELEPHONE RINGS 574 00:48:56,080 --> 00:48:58,440 No, it's OK, I'll... OK. 575 00:48:59,880 --> 00:49:01,560 PHONE RINGS 576 00:49:05,200 --> 00:49:07,360 Herman Knippenberg. Herman? 577 00:49:08,480 --> 00:49:10,558 It's Angela. 578 00:49:10,560 --> 00:49:12,038 HE SIGHS 579 00:49:12,040 --> 00:49:14,078 Hello, Angela. 580 00:49:14,080 --> 00:49:15,600 How is Vanessa? 581 00:49:18,120 --> 00:49:22,238 Ja, she's...she's good, thank you. 582 00:49:22,240 --> 00:49:24,000 Open your email, Herman. 583 00:49:25,040 --> 00:49:26,960 OK, one moment. 584 00:49:30,600 --> 00:49:32,040 Everything OK? 585 00:49:36,240 --> 00:49:37,480 Right. 586 00:49:42,480 --> 00:49:44,800 Where's that from? The Post. 587 00:49:46,280 --> 00:49:48,078 What, the Washington Post? 588 00:49:48,080 --> 00:49:49,838 No, Herman. 589 00:49:49,840 --> 00:49:51,918 The Bangkok Post. 590 00:49:51,920 --> 00:49:53,358 What the hell is he doing? 591 00:49:53,360 --> 00:49:56,440 I thought if anyone would know, you would. 592 00:49:58,880 --> 00:50:02,238 No-one's said or written a word about him in years. 593 00:50:02,240 --> 00:50:04,558 Someone so vain must hate that. 594 00:50:04,560 --> 00:50:07,440 He got himself caught on purpose? 595 00:50:12,000 --> 00:50:13,760 He enjoys two things. 596 00:50:14,840 --> 00:50:16,678 Notoriety. 597 00:50:16,680 --> 00:50:20,518 So, he pulls a stunt like this, and the world remembers his name. 598 00:50:20,520 --> 00:50:23,760 You want me to ask you what the other is, don't you? 599 00:50:25,520 --> 00:50:27,078 What is it? 600 00:50:27,080 --> 00:50:28,640 He likes to escape. 601 00:50:29,960 --> 00:50:32,840 TELEPHONE RINGS 602 00:50:33,880 --> 00:50:36,558 Thapa. My name is Herman Knippenberg. 603 00:50:36,560 --> 00:50:39,118 I don't have time to explain, but I have a particular interest 604 00:50:39,120 --> 00:50:40,838 in the man you now have in your custody. 605 00:50:40,840 --> 00:50:42,918 I think I can help you. Yes, Mr Knippenberg. 606 00:50:42,920 --> 00:50:46,118 I know who he is, I met him when he was last in Nepal. 607 00:50:46,120 --> 00:50:48,438 Please, listen. You must stall him. 608 00:50:48,440 --> 00:50:49,678 I cannot hold him at all. 609 00:50:49,680 --> 00:50:53,118 He says we have nothing on him, and he's right, I have no evidence. 610 00:50:53,120 --> 00:50:55,678 Sorry. Look... 611 00:50:55,680 --> 00:50:57,678 ..you must hold him. 612 00:50:57,680 --> 00:50:59,640 Please, do whatever you can. 613 00:51:21,680 --> 00:51:24,438 We arrived at Kathmandu 614 00:51:24,440 --> 00:51:26,518 around three in the afternoon. 615 00:51:26,520 --> 00:51:30,358 We stayed at the Royal Annapurna Grand Hotel. 616 00:51:30,360 --> 00:51:33,800 He wrote his name as Bloem, the Dutch boy. 617 00:51:35,400 --> 00:51:38,080 And he made me write mine under Dekker, the girl. 618 00:51:41,120 --> 00:51:43,358 We met a couple travelling together. 619 00:51:43,360 --> 00:51:47,600 A Canadian boy, an American girl, I do not remember their names. 620 00:51:49,080 --> 00:51:50,880 But on December 22nd... 621 00:51:52,640 --> 00:51:55,680 ..Alain and Ajay went with them for a drive into the mountains. 622 00:51:58,480 --> 00:52:01,160 And did this young boy and girl return? 623 00:52:03,880 --> 00:52:05,358 No. 624 00:52:05,360 --> 00:52:07,478 These people were our guests. 625 00:52:07,480 --> 00:52:09,918 We honour our guests. 626 00:52:09,920 --> 00:52:11,598 I am your guest. 627 00:52:11,600 --> 00:52:13,078 You're my prisoner. 628 00:52:13,080 --> 00:52:15,400 Only in the event that you charge me. 629 00:52:19,120 --> 00:52:22,280 Am I to be physically restrained or... 630 00:52:28,360 --> 00:52:30,000 ..may I leave? 631 00:52:31,480 --> 00:52:32,558 Yes, that's right. 632 00:52:32,560 --> 00:52:35,158 I have crucial information, I'm going to fax it over to you now, 633 00:52:35,160 --> 00:52:37,478 but you have to send it over to the Kathmandu police. 634 00:52:37,480 --> 00:52:40,118 You must make sure Chief Inspector Thapa gets it. 635 00:52:40,120 --> 00:52:41,960 Yes, immediately. 636 00:53:10,520 --> 00:53:13,040 TELEPHONE RINGS 637 00:53:26,640 --> 00:53:29,000 Constable! 638 00:53:43,280 --> 00:53:45,080 Mr Sobhraj. 639 00:53:46,800 --> 00:53:50,718 Recorded witness statement from your accomplice, 640 00:53:50,720 --> 00:53:52,040 Miss Leclerc. 641 00:53:53,280 --> 00:53:56,798 She was here in 1975... 642 00:53:56,800 --> 00:53:58,000 ..with you. 643 00:54:10,840 --> 00:54:12,758 Where did you get this? 644 00:54:12,760 --> 00:54:15,800 It seems I'm not the only one who hasn't forgotten about you. 645 00:54:20,360 --> 00:54:22,040 Knippenberg. 646 00:54:26,840 --> 00:54:29,318 TELEPHONE RINGS 647 00:54:29,320 --> 00:54:30,358 Hello? 648 00:54:30,360 --> 00:54:31,918 Mr Knippenberg. 649 00:54:31,920 --> 00:54:33,998 Do you have him, Chief Inspector? 650 00:54:34,000 --> 00:54:35,478 We have him. 651 00:54:35,480 --> 00:54:37,358 We're taking him into custody now. 652 00:54:37,360 --> 00:54:40,598 # When the wind blows 653 00:54:40,600 --> 00:54:43,878 # And the rain feels cold 654 00:54:43,880 --> 00:54:47,918 # With a head full of snow 655 00:54:47,920 --> 00:54:50,600 # With a head full of snow 656 00:54:51,800 --> 00:54:55,118 # In the window 657 00:54:55,120 --> 00:54:58,798 # There's a face you know 658 00:54:58,800 --> 00:55:02,518 # Don't the nights pass slow 659 00:55:02,520 --> 00:55:05,560 # Don't the nights pass slow 660 00:55:08,040 --> 00:55:10,438 # The sound of strangers 661 00:55:10,440 --> 00:55:15,118 # Sending nothing to my mind 662 00:55:15,120 --> 00:55:18,158 # Just another mad, mad day 663 00:55:18,160 --> 00:55:21,040 # On the road 664 00:55:22,520 --> 00:55:25,718 # I am just living to be 665 00:55:25,720 --> 00:55:29,078 # Lying by your side 666 00:55:29,080 --> 00:55:33,438 # But I'm just about a moonlight mile 667 00:55:33,440 --> 00:55:38,680 # On down the road 668 00:55:48,760 --> 00:55:51,998 # Made a rag pile 669 00:55:52,000 --> 00:55:55,598 # Of my shiny clothes 670 00:55:55,600 --> 00:55:59,318 # Gonna warm my bones 671 00:55:59,320 --> 00:56:03,518 # Gonna warm my bones 672 00:56:03,520 --> 00:56:06,838 # I've got silence 673 00:56:06,840 --> 00:56:10,318 # On my radio 674 00:56:10,320 --> 00:56:13,838 # Let the airwaves flow 675 00:56:13,840 --> 00:56:18,160 # Let the airwaves flow 676 00:56:19,600 --> 00:56:21,838 # Oh, I am sleeping 677 00:56:21,840 --> 00:56:25,160 # Under strange, strange skies 678 00:56:26,440 --> 00:56:29,518 # Just another mad, mad day 679 00:56:29,520 --> 00:56:32,000 # On the road 680 00:56:34,120 --> 00:56:36,398 # My dreams is fading 681 00:56:36,400 --> 00:56:40,318 # Down the railway line 682 00:56:40,320 --> 00:56:45,158 # And I'm just about a moonlight mile 683 00:56:45,160 --> 00:56:49,120 # On down the road 684 00:56:51,400 --> 00:56:55,998 # Yeah, yeah, yeah, yeah 685 00:56:56,000 --> 00:56:58,920 # Yeah, yeah 686 00:57:01,400 --> 00:57:03,878 # I'm hiding, sister 687 00:57:03,880 --> 00:57:06,720 # And I'm dreaming 688 00:57:08,720 --> 00:57:13,240 # I'm riding down your moonlight mile 689 00:57:16,240 --> 00:57:18,438 # I'm hiding, baby 690 00:57:18,440 --> 00:57:21,640 # But I'm dreaming 691 00:57:23,360 --> 00:57:27,400 # I'm riding down your moonlight mile 692 00:57:30,880 --> 00:57:36,078 # I'm riding down your moonlight mile 693 00:57:36,080 --> 00:57:39,038 # Let it go now 694 00:57:39,040 --> 00:57:41,120 # Come on up, babe 695 00:57:42,880 --> 00:57:44,800 # Yeah, let it go now 696 00:57:46,280 --> 00:57:49,238 # Yeah 697 00:57:49,240 --> 00:57:51,360 # Flow now, baby 698 00:57:52,880 --> 00:57:55,720 # Yeah, move on now, yeah 699 00:58:04,360 --> 00:58:06,240 # Hey 700 00:58:08,400 --> 00:58:13,278 # Yeah, I'm coming home 701 00:58:13,280 --> 00:58:17,878 # Cos I'm just about a moonlight mile 702 00:58:17,880 --> 00:58:20,798 # On down the road 703 00:58:20,800 --> 00:58:25,838 # Down the road, down the road 704 00:58:25,840 --> 00:58:30,998 # Yeah, yeah, yeah, yeah 705 00:58:31,000 --> 00:58:33,760 # Yeah, baby, ah... # 49910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.