All language subtitles for Rudaali.1993.DVDRip.XviD-BrG.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,804 --> 00:01:12,975 The professional Mourner 2 00:05:04,312 --> 00:05:13,152 Gifting a cow is a most beneficient act 3 00:05:13,255 --> 00:05:23,290 It assures one salvation 4 00:05:23,398 --> 00:05:30,930 Go. Take it away 5 00:05:31,139 --> 00:05:32,902 You gifted a cow 6 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 You will attain heaven 7 00:05:35,277 --> 00:05:38,440 And 11 Brahmins are to be fed at the temple 8 00:05:38,613 --> 00:05:44,574 Why 11? Would five lessen my accumulated virtue? 9 00:05:44,686 --> 00:05:48,520 Get lost! You hind of a dirty buffalo! 10 00:05:49,024 --> 00:05:52,926 As you command... 11 00:05:53,028 --> 00:05:57,260 I've been put out of my own house... 12 00:05:57,365 --> 00:05:59,333 And thrown here to rot under this pavilion! 13 00:05:59,434 --> 00:06:02,528 May thieves take his accursed mother! 14 00:06:02,637 --> 00:06:04,468 I know very well... 15 00:06:04,573 --> 00:06:10,409 No one'll cry over my corpse when I die tomorrow 16 00:06:10,512 --> 00:06:13,003 "Father, you'll get perfectly well" 17 00:06:13,114 --> 00:06:15,344 I sent for the city doctor. He should be here soon 18 00:06:15,450 --> 00:06:20,547 "Oh, your city doctor'll bring the fabled Sanjivani..." 19 00:06:21,857 --> 00:06:23,950 ...like some god! 20 00:06:24,059 --> 00:06:26,152 It's I who am paying for all your sins! 21 00:06:26,261 --> 00:06:28,161 Where's that wretched Kalia gone! 22 00:06:28,263 --> 00:06:29,821 "Hey, Kalia!" 23 00:06:29,931 --> 00:06:32,900 "You hind of a buffalo! Yes, Hukum (liege)" 24 00:06:33,001 --> 00:06:35,765 "Couldn't I call out from here, you fool" 25 00:06:35,871 --> 00:06:39,432 Go there and call him 26 00:06:39,541 --> 00:06:43,773 Even this wretched death doesn't come too soon! 27 00:06:44,479 --> 00:06:48,108 "Kalia... Hey, Kalia... come quickly" 28 00:06:48,216 --> 00:06:50,047 He's making merry 29 00:06:50,151 --> 00:06:55,179 "His life isn't hanging by a thread, is it!" 30 00:06:55,290 --> 00:06:58,123 "Were you dead, you wretch!" 31 00:06:58,226 --> 00:07:02,128 You stuck to me like a shadow when I was alive 32 00:07:02,230 --> 00:07:04,994 "And now, you vanish out of sight!" 33 00:07:05,100 --> 00:07:08,069 "I'm but your dog, sir. Where'll I go" 34 00:07:08,169 --> 00:07:11,002 "May God give you long life. Command me, sir" 35 00:07:11,106 --> 00:07:14,269 Come here... 36 00:07:14,376 --> 00:07:16,537 Sit here by my side 37 00:07:18,246 --> 00:07:22,740 "Look, I don't think I'll ever get up from my bed" 38 00:07:22,851 --> 00:07:26,218 That Pandit may say anything 39 00:07:26,321 --> 00:07:27,879 He just babbles 40 00:07:27,989 --> 00:07:32,289 "Clutching a calf"s tail, I had invited the god of death" 41 00:07:32,394 --> 00:07:35,363 But even he hasn't come 42 00:07:35,463 --> 00:07:37,693 I won't die so easily... 43 00:07:37,799 --> 00:07:41,030 ...because the god of death has no time for me 44 00:07:41,136 --> 00:07:43,161 And you'll also see... 45 00:07:43,271 --> 00:07:47,230 "I gasp out my breath, and they'll distribute sweets!" 46 00:07:47,342 --> 00:07:49,503 God forbid! 47 00:07:49,678 --> 00:07:52,374 The young Master is most worried about you 48 00:07:52,480 --> 00:07:54,107 "Very worried, I'm sure!" 49 00:07:54,215 --> 00:07:55,512 Just you wait and see... 50 00:07:55,617 --> 00:08:00,520 He'll not shed a drop of a tear when I'm dead 51 00:08:02,490 --> 00:08:06,984 "You sent for me, Hukum (liege)?" 52 00:08:07,095 --> 00:08:08,722 Will you cry when I die? 53 00:08:08,830 --> 00:08:12,197 "How can you say such a thing, Hukum!" 54 00:08:12,300 --> 00:08:13,460 Tell me why you called me... 55 00:08:13,568 --> 00:08:17,265 "Oh, yes... As I was saying... You too won't cry" 56 00:08:17,439 --> 00:08:21,398 Fetch a Rudali (Professional mourner) From the village... 57 00:08:22,110 --> 00:08:25,273 ...a special one who leads the mourning in rich houses 58 00:08:25,380 --> 00:08:27,746 "Now, don't fetch an expensive one..." 59 00:08:27,849 --> 00:08:29,942 Get someone cheaper 60 00:08:30,251 --> 00:08:34,551 "At least, she'll cry over my death" 61 00:08:34,656 --> 00:08:39,491 She'll mourn... even she's hired for it... But she'll cry 62 00:08:39,594 --> 00:08:40,822 "Well, you heard me" 63 00:08:40,929 --> 00:08:45,229 Go now. Why're you still sitting here!? 64 00:08:46,401 --> 00:08:47,891 "Hey, Munim (Accountant)...! Hukum?" 65 00:08:48,003 --> 00:08:49,698 Will you cry when I die? 66 00:08:49,804 --> 00:08:52,500 I feel like crying now! 67 00:08:52,607 --> 00:08:55,770 No... Your wretched face always look weepy! 68 00:09:08,556 --> 00:09:10,990 I won't be a burden on you 69 00:09:11,092 --> 00:09:14,584 I'll help cook and clean. And bring vegetables 70 00:09:14,963 --> 00:09:19,195 I mourned at a wake before coming here. I've money 71 00:09:20,101 --> 00:09:24,265 May be... I'll have to stay here with you for a while 72 00:09:27,442 --> 00:09:29,069 Can't trust the Zamindar to die soon 73 00:09:30,245 --> 00:09:33,544 Even life is a matter of chance... 74 00:09:33,648 --> 00:09:37,880 Who can say what happens after death...! 75 00:09:51,533 --> 00:09:53,364 May I ask you something? 76 00:09:53,535 --> 00:09:57,369 Who gave you this name Shanichari (Saturnine)? 77 00:09:58,206 --> 00:10:06,045 Shanichari... The folks here started calling me that... 78 00:10:06,147 --> 00:10:08,308 Unlucky to be born on Saturday... 79 00:10:08,383 --> 00:10:09,577 Accursed because... 80 00:10:09,651 --> 00:10:14,247 she ate up her father as soon as she was born! 81 00:10:25,433 --> 00:10:27,867 Didn't your Ma give you a name? 82 00:10:29,838 --> 00:10:31,931 When did I ever see my Ma's face...! 83 00:10:33,708 --> 00:10:36,336 She ran away after I was born... 84 00:10:36,444 --> 00:10:41,006 ...with some actor from a touring company 85 00:10:42,584 --> 00:10:45,144 It's said she was a born wanderer 86 00:10:47,722 --> 00:10:50,282 You think it'll rain? 87 00:10:50,992 --> 00:10:55,156 I grew up... I was fair and pretty 88 00:10:56,397 --> 00:11:00,561 A drunk won me in a game... and brought me to this place 89 00:11:01,269 --> 00:11:03,237 He married me... 90 00:11:04,873 --> 00:11:08,365 And ever since... this has been my heaven and hell 91 00:11:13,081 --> 00:11:14,708 Where have you come from? 92 00:11:16,751 --> 00:11:18,048 From Dongri... 93 00:11:18,887 --> 00:11:21,253 Those who're dying send for me 94 00:11:21,356 --> 00:11:22,186 "I'm a Rudali (professional mourner), you know..." 95 00:11:22,290 --> 00:11:27,057 Here today and elsewhere tomorrow 96 00:11:36,171 --> 00:11:38,867 Looks like it'll rain 97 00:12:23,418 --> 00:12:26,114 You don't seem to belong here... 98 00:12:26,888 --> 00:12:30,051 ...but come from elsewhere 99 00:12:30,225 --> 00:12:34,525 Sometimes I wonder if you're really mine! 100 00:12:34,629 --> 00:12:40,124 You're born to a wanderer like my mother 101 00:12:43,171 --> 00:12:46,800 I forgot! I've to take home medicine for Dadi (Grandma) 102 00:12:46,908 --> 00:12:48,375 "Let's stay for a while, Ma" 103 00:12:48,443 --> 00:12:52,470 "We've been here for so long. We'll come again, Budhua" 104 00:12:52,580 --> 00:12:54,013 "Dance, Ma!" 105 00:12:54,082 --> 00:12:55,413 Are you crazy!? Please dance 106 00:12:55,516 --> 00:12:57,279 "Oh, I'll fall off! Dance, Ma" 107 00:12:57,385 --> 00:13:00,081 "You've got used to play-acting, heven't you!" 108 00:13:00,188 --> 00:13:02,019 "Should your Dadi know, she'll hit me" 109 00:13:02,123 --> 00:13:03,181 Please dance 110 00:13:03,258 --> 00:13:06,887 "You'll come home if I dance? Yes, I will" 111 00:13:18,806 --> 00:13:22,105 "Oh well, I'm dancing with my son!" 112 00:13:22,210 --> 00:13:24,576 "What happened, Ma?" 113 00:13:25,013 --> 00:13:31,919 "I fell down, you crazy boy! Let's go..." 114 00:13:32,020 --> 00:13:36,787 "Oh, it looks like it's going to rain" 115 00:13:38,359 --> 00:13:42,056 She'll rain abuses... as she does everyday 116 00:13:42,163 --> 00:13:45,257 "So you're home, you witch! Yes" 117 00:13:45,333 --> 00:13:48,268 Did you bring my medicine? Yes 118 00:13:49,037 --> 00:13:51,267 She won't even let me breathe... 119 00:13:51,372 --> 00:13:55,536 What happened? Who broke this pot? 120 00:13:58,780 --> 00:14:00,008 I did. 121 00:14:00,448 --> 00:14:04,475 What could I do...! I was dying of thirst 122 00:14:06,387 --> 00:14:09,754 "Was anyone at home to give me water, tell me!" 123 00:14:09,991 --> 00:14:12,824 I had to get up myself... And I fell down 124 00:14:12,927 --> 00:14:17,421 But what am I to do? Tell your son to sit beside you 125 00:14:17,532 --> 00:14:19,762 Then who'll work in the Zamindar's fields!? 126 00:14:19,934 --> 00:14:23,768 It's I who slog and slave! Does he do anything! 127 00:14:23,871 --> 00:14:25,395 He'll be lying drunk... 128 00:14:25,473 --> 00:14:29,432 Then I go searching... at the temple and the liquor den... 129 00:14:29,544 --> 00:14:34,709 Oh! And here he practically stood by my side for a week! 130 00:14:34,816 --> 00:14:40,448 Well do I know! You'll be at peace only when I die! 131 00:14:40,555 --> 00:14:44,184 "Forever maligning my son, are you! You accursed!" 132 00:14:44,258 --> 00:14:48,524 The Zamindar's men will whip him one day 133 00:14:48,596 --> 00:14:50,086 He'll know then! 134 00:14:50,164 --> 00:14:53,156 May the worms eat your tongue! 135 00:14:53,234 --> 00:14:55,464 "You always speak evil, you black-tongued bitch!" 136 00:14:55,570 --> 00:14:56,662 That's why you're named... 137 00:14:56,738 --> 00:14:58,569 "Yes, Shanichari!" 138 00:14:58,639 --> 00:15:03,736 Born on a Saturday to eat up her father at her birth... 139 00:15:03,811 --> 00:15:05,278 "Accursed wretch, I know!" 140 00:15:05,380 --> 00:15:08,872 Let Ganju come home. See if I don't have him skin you! 141 00:15:08,983 --> 00:15:12,419 "Budhua, come and eat your bread." 142 00:15:12,520 --> 00:15:14,886 Still picking your nose? 143 00:15:14,956 --> 00:15:17,356 "Coming, Ma" 144 00:15:17,425 --> 00:15:21,885 What did the Vaid (herbal doctor) say? 145 00:15:21,996 --> 00:15:24,430 He gave medicine. I'll give you 146 00:15:24,532 --> 00:15:27,228 Will the medicine make grandma all right? 147 00:15:27,335 --> 00:15:28,563 God forbid... 148 00:15:28,669 --> 00:15:32,571 The clouds're really thundering tonight 149 00:15:32,640 --> 00:15:36,098 "Yes, they only thunder. When will it rain" 150 00:15:47,088 --> 00:15:51,718 The fever's still high... hasn't come down 151 00:15:51,826 --> 00:15:54,090 When'll Ganju come home... 152 00:15:54,162 --> 00:15:58,064 It's two days since I saw his face... 153 00:15:58,132 --> 00:16:01,533 "Why do you worry? Now, sleep well" 154 00:16:01,602 --> 00:16:06,665 I'll go search for him in the evening ...Don't worry 155 00:16:10,845 --> 00:16:14,281 Ganju...! 156 00:16:17,919 --> 00:16:21,013 "Have you seen Ganju? - No, I haven't" 157 00:16:23,057 --> 00:16:26,424 Oh God! Where'll I search for this drunken sot! 158 00:16:26,527 --> 00:16:28,552 Ganju...! 159 00:16:34,602 --> 00:16:36,570 Tanne Singh... 160 00:16:37,805 --> 00:16:39,432 Tanne Singh... 161 00:16:40,408 --> 00:16:42,103 You saw Budhua's father anywhere? 162 00:16:42,210 --> 00:16:44,075 Ganju? He was here the past 2 days 163 00:16:44,145 --> 00:16:46,045 Must've run away in fear this morning 164 00:16:46,114 --> 00:16:46,773 "You're lying! - No, it's the truth" 165 00:16:46,848 --> 00:16:51,785 There was a theft at the Zamindar's. They suspect him 166 00:16:53,354 --> 00:16:55,322 His Ma is so ill and there's no news of him 167 00:16:55,389 --> 00:16:57,983 Send him home if he comes 168 00:16:58,059 --> 00:17:00,050 And you send him too 169 00:19:19,634 --> 00:19:23,331 "Ma, come and see!" 170 00:19:23,404 --> 00:19:26,931 It's raining so heavily after years... 171 00:19:27,041 --> 00:19:30,738 This barren earth is soaked! I danced like one possessed 172 00:19:30,845 --> 00:19:32,210 Look at my clothes! 173 00:19:32,280 --> 00:19:38,219 They cling as if they don't want to leave my skin 174 00:19:38,586 --> 00:19:42,215 "Look, Ma... Ma, look..." 175 00:20:38,279 --> 00:20:40,907 Ganju...! 176 00:20:45,720 --> 00:20:48,280 "Panditji, did you see my husband?" 177 00:20:48,356 --> 00:20:50,847 He's not come home for 2 days. What happened? 178 00:20:50,925 --> 00:20:53,917 My mother-in-law... I'm searching for him 179 00:20:53,994 --> 00:20:57,157 "Well, keep searching! He won't be home for 6 months" 180 00:20:57,231 --> 00:21:00,758 He's in a police lock up. He stole from the Zamindar. 181 00:21:00,835 --> 00:21:05,704 "Go, you accursed wretch! ...God forbid..." 182 00:21:05,773 --> 00:21:10,938 Kamli... Chanchali... 183 00:21:13,481 --> 00:21:15,449 Kamli...! Shanichari? 184 00:21:15,516 --> 00:21:17,575 My Ma-in-law is dead 185 00:21:17,651 --> 00:21:19,118 This time of the night! 186 00:21:19,186 --> 00:21:22,246 It's a sin to keep the body overnight. I must cremate her 187 00:21:22,356 --> 00:21:26,452 "If the Pandit comes to know, he'll make me spend 1O rupees" 188 00:21:26,527 --> 00:21:30,691 There isn't a grain to eat but folks'll be ready to say... 189 00:21:30,765 --> 00:21:33,928 ...perform all sorts of rites! Come quickly 190 00:22:18,078 --> 00:22:20,012 I didn't cry... 191 00:22:20,881 --> 00:22:23,315 Not a tear would moisten my eyes... 192 00:22:24,418 --> 00:22:29,378 Even time was against me 193 00:22:31,892 --> 00:22:35,988 "Oh, don't you have to go there?" 194 00:22:36,564 --> 00:22:39,328 I will go... after a while 195 00:22:39,633 --> 00:22:42,602 "He isn't going to die this night, is he" 196 00:22:42,670 --> 00:22:44,638 And if he had died... 197 00:22:44,705 --> 00:22:48,664 You'd have seen vultures circling in the sky 198 00:22:56,784 --> 00:22:58,752 "Beg pardon, my liege" 199 00:23:06,594 --> 00:23:07,424 Bhikni... 200 00:23:09,330 --> 00:23:11,355 "There's no lack of food at Shanichari's, I hope" 201 00:23:11,465 --> 00:23:14,628 "No, Hukum. I have everything there" 202 00:23:14,735 --> 00:23:17,226 "Shanichari is well, I hope?" 203 00:23:17,338 --> 00:23:19,898 "Yes, Hukum" 204 00:23:20,007 --> 00:23:27,914 Tell her to come here to the palace if she needs anything 205 00:23:28,015 --> 00:23:29,778 Tell her to meet me 206 00:23:29,884 --> 00:23:34,480 She's an old retainer of the palace 207 00:23:34,555 --> 00:23:38,047 "Yes, Hukum" 208 00:23:50,104 --> 00:23:53,938 "Hey, Shanichari...!" 209 00:23:55,576 --> 00:23:58,943 Look at all the things I have brought for you! 210 00:24:00,981 --> 00:24:04,781 That mean old Munim really got what he deserved today! 211 00:24:04,919 --> 00:24:09,015 "Here, come and see... one kilo lentils..." 212 00:24:09,123 --> 00:24:12,024 One kilo rice and... then this oil 213 00:24:12,092 --> 00:24:13,889 And 25 rupees cash! 214 00:24:14,128 --> 00:24:17,825 We'll make merry now 215 00:24:17,932 --> 00:24:24,167 How did you like... the palace? 216 00:24:27,541 --> 00:24:31,102 The palace was nice... 217 00:24:32,212 --> 00:24:35,511 And so was the owner of the palace! 218 00:24:35,616 --> 00:24:38,312 He was not much bothered about me... 219 00:24:38,385 --> 00:24:41,377 It was you he was worried about! 220 00:24:41,488 --> 00:24:45,515 Was there some special attachment... in your youth? 221 00:24:45,626 --> 00:24:48,925 "Come on, tell me" 222 00:24:49,096 --> 00:24:55,194 That smile seems to hover round your lips! Why? 223 00:24:55,369 --> 00:25:01,535 Look up! Look up when you speak 224 00:26:35,469 --> 00:26:40,429 "Come on, girl. Let me have some water to drink" 225 00:26:54,888 --> 00:26:58,255 Have you gone crazy!? 226 00:26:58,425 --> 00:27:00,859 Who're you giving water to? 227 00:27:00,961 --> 00:27:03,930 You said... give water. So I'm giving some water 228 00:27:03,997 --> 00:27:08,127 "I said, give me water. It's I who am thirsty" 229 00:27:08,235 --> 00:27:09,896 And you give the camel the water! 230 00:27:09,970 --> 00:27:13,599 How can I give you water! I'll have to raise my head 231 00:27:13,707 --> 00:27:17,871 Why? Have you sprained your neck? 232 00:27:18,045 --> 00:27:20,070 Yes... look up 233 00:27:21,381 --> 00:27:23,349 "Look up, you silly girl" 234 00:27:24,918 --> 00:27:26,476 "Look up, I said" 235 00:27:40,134 --> 00:27:44,036 Such piercing eyes! ...I find you beautiful 236 00:27:46,807 --> 00:27:48,707 What's your name? Shanichari 237 00:27:48,809 --> 00:27:50,106 Where're you going? Home 238 00:27:50,210 --> 00:27:53,702 Listen... I didn't stop just to look at you 239 00:27:53,814 --> 00:27:55,839 I was thirsty 240 00:27:55,949 --> 00:28:00,648 I saw the pot on your head. Thought you'd give me water 241 00:28:00,821 --> 00:28:03,312 My flagon is empty 242 00:28:03,390 --> 00:28:04,652 Your flagon's empty...! 243 00:28:04,758 --> 00:28:06,248 "Yes, give me water" 244 00:28:06,360 --> 00:28:09,454 Don't you understand! Lt'll pollute your caste 245 00:28:09,563 --> 00:28:11,326 It won't harm me to drink water 246 00:28:11,431 --> 00:28:18,735 "If it harms you to give me water, well then... don't!" 247 00:28:23,710 --> 00:28:26,008 "Enough, Hukum?" 248 00:28:26,847 --> 00:28:29,008 "Yes, enough... for now" 249 00:28:31,585 --> 00:28:33,815 I'll take you there. Where have you to go? 250 00:28:33,921 --> 00:28:37,288 Barna. Then get on the camel 251 00:28:37,391 --> 00:28:39,291 You add glory to the camel 252 00:28:39,393 --> 00:28:41,554 You're born to ride the camel 253 00:28:41,662 --> 00:28:44,722 I'll sit forward and you sit behind me 254 00:28:44,798 --> 00:28:48,165 "This glory you spoke of will lead... so, come on" 255 00:28:48,268 --> 00:28:51,829 I'll be buried alive should anyone in the village see me 256 00:28:51,939 --> 00:28:53,770 Don't you worry 257 00:28:53,841 --> 00:28:56,105 So long as this Lakshman Singh is alive... 258 00:28:56,176 --> 00:28:59,634 No one'll even dare raise his eyes at you! 259 00:28:59,713 --> 00:29:03,046 "Beg your ardon, Hukum!" 260 00:29:03,116 --> 00:29:04,105 What's the matter? 261 00:29:04,184 --> 00:29:06,846 "Forgive me, Hukum!" 262 00:29:06,954 --> 00:29:09,514 "Listen to me, will you" 263 00:29:10,891 --> 00:29:13,655 Why've you tied me up and brought me here? 264 00:29:13,727 --> 00:29:14,659 What've I done! 265 00:29:14,728 --> 00:29:17,663 How do I know! Hukum told me to bring you 266 00:29:23,237 --> 00:29:25,671 Come on... Walk 267 00:29:31,845 --> 00:29:34,336 "Hukum, he is Ganju. Shanichari's husband" 268 00:29:42,055 --> 00:29:44,023 Is Ganju your name? 269 00:29:44,124 --> 00:29:47,150 "Forgive me, Hukum! I beg your pardon" 270 00:29:47,861 --> 00:29:50,762 "I've done nothing wrong, Hukum" 271 00:29:50,864 --> 00:29:54,163 "I was working and Kalia brought me here, all tied up" 272 00:29:54,268 --> 00:29:56,828 He beat me up... really thrashed me 273 00:29:56,937 --> 00:30:00,964 Hmm... Have you had liquor? 274 00:30:01,141 --> 00:30:04,304 "No, Hukum. I... I... I haven't had any liquor" 275 00:30:04,411 --> 00:30:08,245 "I swear on my son. I've given up drink, Hukum!" 276 00:30:08,348 --> 00:30:11,511 I can smell liquor on you! 277 00:30:11,618 --> 00:30:12,846 I... my joints were aching last night 278 00:30:12,953 --> 00:30:16,389 "And I massaged it, Hukum... And then..." 279 00:30:16,490 --> 00:30:18,788 "I... I just took one little gulp, that's all" 280 00:30:18,892 --> 00:30:24,524 Kalia didn't let me bathe. That's why there's the smell 281 00:30:24,598 --> 00:30:25,860 What's your daily wage? 282 00:30:25,966 --> 00:30:28,196 2 rupees and 8 annas 283 00:30:29,970 --> 00:30:32,598 You drink away the 2 rupees and give the 8 anna at home 284 00:30:32,706 --> 00:30:36,267 "No, Hukum! You've got it totally upside down!" 285 00:30:36,376 --> 00:30:39,868 I give 8 annas at home and 286 00:30:50,457 --> 00:30:54,826 The young Malkin (mistress) Of the palace needs a maid 287 00:30:56,596 --> 00:31:01,033 She'll get food and clothes. Send your wife 288 00:31:01,134 --> 00:31:03,898 She won't even need your 8 annas then 289 00:31:24,424 --> 00:31:27,723 I'm Moti. Malkin (mistress) Has been waiting so long 290 00:31:27,794 --> 00:31:30,592 Come... walk quickly 291 00:31:32,632 --> 00:31:35,863 My heart is humming! Humming? 292 00:31:35,969 --> 00:31:38,995 It beats so hard! I'm afraid 293 00:31:39,106 --> 00:31:42,598 There's nothing to be afraid of. Malkin is very kind 294 00:31:42,709 --> 00:31:47,112 That's the way it is with high born landed Thakurs 295 00:31:47,180 --> 00:31:49,740 "If you ask, you get everything" 296 00:31:49,850 --> 00:31:51,340 But if you don't ask... 297 00:31:51,451 --> 00:31:55,547 She'll not let you touch even the twig of a tree 298 00:31:55,655 --> 00:31:58,283 And don't you even dare go near the temple 299 00:31:58,392 --> 00:32:03,694 lt'll be a calamity if you touch the image of any god 300 00:32:03,797 --> 00:32:07,824 I'll have a slim waist if I go up these stairs daily! 301 00:32:07,934 --> 00:32:11,961 Did my waist get slim that yours should! ...Come on 302 00:32:17,344 --> 00:32:19,904 "May I enter, Malkin? Come in" 303 00:32:20,013 --> 00:32:22,379 Shanichari is here. Who Shanichari? 304 00:32:22,449 --> 00:32:24,883 You had sent for a maid 305 00:32:24,951 --> 00:32:26,077 A maid? For what? 306 00:32:26,153 --> 00:32:28,212 Kunwar Sahib told you about her 307 00:32:28,288 --> 00:32:31,724 Shall I send her in? 308 00:32:31,825 --> 00:32:35,727 All right. Send her in. Come 309 00:32:45,906 --> 00:32:46,998 "Oh, Moti..." 310 00:32:47,307 --> 00:32:52,142 Do they use so much water everyday to bathe? 311 00:32:52,245 --> 00:32:55,009 The good fortune of the big folk! 312 00:32:55,115 --> 00:32:57,743 Silly girl! What do they lack? 313 00:32:57,851 --> 00:33:01,343 They have wells and ponds of their own! 314 00:33:01,455 --> 00:33:06,757 Poor Budhua! He must be fetching water himself now... 315 00:33:06,860 --> 00:33:08,020 Be quick now 316 00:33:08,128 --> 00:33:10,562 May I just wash my face and hands? 317 00:33:11,731 --> 00:33:14,222 Just a little... Quickly 318 00:33:23,076 --> 00:33:23,770 "Hey, Moti... Yes" 319 00:33:23,844 --> 00:33:28,781 Tell me this. You're like us but why do you live with them 320 00:33:28,882 --> 00:33:31,350 Why not live with us 321 00:33:31,418 --> 00:33:35,184 I came here a long time ago. I was even younger than you 322 00:33:35,288 --> 00:33:38,257 I came to serve the elder Malkin 323 00:33:38,358 --> 00:33:40,519 I couldn't bear hunger and poverty... 324 00:33:40,627 --> 00:33:46,065 So what else could I do... I stayed here 325 00:33:46,166 --> 00:33:47,360 Now I'm old 326 00:33:47,434 --> 00:33:50,369 Who needs this old bag of bones...! 327 00:33:51,905 --> 00:33:53,202 Yes. What you say is true 328 00:33:53,306 --> 00:33:56,002 Once a woman comes to live here... 329 00:33:56,109 --> 00:33:58,737 Folks don't think well of her 330 00:34:15,862 --> 00:34:17,295 "Hey, Shanichari... Yes" 331 00:34:17,397 --> 00:34:19,490 We used to play hopscotch as children 332 00:34:19,599 --> 00:34:22,625 Tell me... what game did you play as a child? 333 00:34:22,736 --> 00:34:24,363 "When did we ever play, Malkin!" 334 00:34:24,437 --> 00:34:26,564 Fetched water when it was time to play... 335 00:34:26,640 --> 00:34:28,904 ...and worked in fields otherwise 336 00:34:29,009 --> 00:34:32,445 Grandma used to pack me off with bread and an onion 337 00:34:32,546 --> 00:34:36,243 "And she'd say, drink water before and after eating..." 338 00:34:36,349 --> 00:34:39,250 That way the belly would feel full! 339 00:34:39,352 --> 00:34:43,721 You talk of poverty when I asked you about playing 340 00:34:43,823 --> 00:34:46,314 But one game we did play... What? 341 00:34:46,426 --> 00:34:48,519 We'd hide under the Zamindar's buffaloes... 342 00:34:48,762 --> 00:34:51,458 And suck milk straight from the udder! 343 00:34:51,565 --> 00:34:53,533 From our herd? 344 00:34:53,633 --> 00:34:54,930 I'm not from this village 345 00:34:55,035 --> 00:34:57,595 I was born in Jasod on a Saturday and at birth... 346 00:34:57,704 --> 00:34:59,137 Kantha Rani... 347 00:35:00,373 --> 00:35:02,000 Go... tell him I'm bathing 348 00:35:02,075 --> 00:35:04,475 And ask him what he wants 349 00:35:04,578 --> 00:35:05,943 "Yes, Malkin" 350 00:35:23,463 --> 00:35:25,761 Malkin (mistress) is bathing 351 00:35:25,865 --> 00:35:27,628 "Whenever I meet you, you're drenched" 352 00:35:28,468 --> 00:35:29,833 She asks if you want anything 353 00:35:30,270 --> 00:35:30,759 Up...! 354 00:35:33,006 --> 00:35:34,371 Look at me when you speak 355 00:35:35,141 --> 00:35:36,699 You want anything... 356 00:37:47,140 --> 00:37:50,632 Look up! Look up at me 357 00:37:52,145 --> 00:37:54,375 You're breathing fast 358 00:37:54,481 --> 00:37:58,577 "No, Hukum! NO! This is sin, <_Hukum!!" 359 00:37:58,651 --> 00:38:01,051 You poor innocent... 360 00:38:01,154 --> 00:38:05,056 From the day I saw you... 361 00:38:05,158 --> 00:38:07,592 I have wanted you 362 00:38:07,660 --> 00:38:09,321 I find you lovely 363 00:38:11,831 --> 00:38:14,925 Hukum! Please give me my Chunni (Shawl like cloth) 364 00:38:18,905 --> 00:38:20,065 If I don't? 365 00:38:22,842 --> 00:38:25,333 "I'm not Moti, Hukum" 366 00:38:26,112 --> 00:38:29,013 Shanichari!! 367 00:38:30,650 --> 00:38:35,144 It's not difficult for a Zamindar to abduct women 368 00:38:35,255 --> 00:38:39,692 But this Lakshman Singh is not Ramavtar 369 00:38:39,793 --> 00:38:41,954 But you're a Zamindar 370 00:38:42,662 --> 00:38:43,959 I'm a low-caste... 371 00:38:45,732 --> 00:38:52,296 "Hukum, lt'll be a sin even if my shadow falls on you!" 372 00:38:52,472 --> 00:38:55,305 I'll go to hell! 373 00:38:55,375 --> 00:38:57,673 Sin... hell... 374 00:38:59,612 --> 00:39:02,581 Do you know what sin is? 375 00:39:03,016 --> 00:39:05,041 Virtue and sin... 376 00:39:05,151 --> 00:39:10,589 They're but false myths created by Brahmin logic 377 00:39:14,160 --> 00:39:18,256 If one were to strictly follow their teaching... 378 00:39:18,364 --> 00:39:19,331 There wouldn't be a bigger sinner than I 379 00:39:22,569 --> 00:39:25,800 If this life that I'm living is one of sin... 380 00:39:25,905 --> 00:39:30,740 "Well, what's wrong in that?" 381 00:39:32,312 --> 00:39:37,750 "It's much cleaner than your virtuous life, Shanichari!" 382 00:39:37,851 --> 00:39:39,341 You keep rotting in that filth... 383 00:39:39,452 --> 00:39:42,615 "Hungry, naked and diseased..." 384 00:39:42,722 --> 00:39:46,556 And assume you're accumulating viture? 385 00:39:46,659 --> 00:39:49,753 What sort of virtue? And for whom? 386 00:39:49,863 --> 00:39:52,559 Have you ever thought of it? 387 00:39:52,665 --> 00:39:56,294 Your hell is... where you are! 388 00:40:10,416 --> 00:40:13,647 Shanichari... 389 00:40:14,821 --> 00:40:16,789 Think again 390 00:40:18,091 --> 00:40:20,855 I make you this promise 391 00:40:20,960 --> 00:40:24,794 You'll never go hungry or thirsty again 392 00:40:24,898 --> 00:40:27,594 You'll have nothing but good in store 393 00:40:27,700 --> 00:40:30,260 But yes. There's one thing 394 00:40:30,370 --> 00:40:32,600 You must give up Budhua and Ganju 395 00:41:18,818 --> 00:41:22,515 "Rani, Shanichari serves you most diligently" 396 00:41:23,156 --> 00:41:24,783 Serve me sometimes! 397 00:41:24,857 --> 00:41:27,519 "Yours to command, Hukum" 398 00:41:27,627 --> 00:41:30,118 "Well, let it pass" 399 00:41:30,296 --> 00:41:34,995 Each one to his lot...! 400 00:41:38,304 --> 00:41:41,000 Kesar Bai is in Sipla these days 401 00:41:41,107 --> 00:41:42,301 I thought we could call her here... 402 00:41:42,375 --> 00:41:47,677 For the baby's birthday. She sings very well 403 00:41:47,780 --> 00:41:51,147 "There'll be singing, Rani. One even better!" 404 00:41:51,250 --> 00:41:55,152 But there's no need for Kesar Bai 405 00:41:55,254 --> 00:42:00,089 This Shanichari here... She will sing 406 00:42:00,193 --> 00:42:02,286 Kalia told me you've a lovely voice 407 00:42:03,596 --> 00:42:05,826 "How can I, Hukum?" 408 00:42:06,332 --> 00:42:12,703 "You know better what and how to sing, not I!" 409 00:42:13,806 --> 00:42:15,899 What I meant was... 410 00:42:15,975 --> 00:42:19,240 If my shadow falls on the little Thakur... 411 00:42:19,345 --> 00:42:22,906 ...on such an auspicious occasion! 412 00:42:23,149 --> 00:42:26,778 "Don't you bother about that, Shanichari" 413 00:42:26,886 --> 00:42:31,983 "The celebration'll be at night. And so, no shadows!" 414 00:42:36,095 --> 00:42:38,859 "Look, all this matter of high and low caste..." 415 00:42:38,965 --> 00:42:41,297 ...of pollution through shadows... 416 00:42:41,367 --> 00:42:44,803 I neither know about it nor believe in it 417 00:42:44,904 --> 00:42:48,931 "Besides, you sing so well!" 418 00:42:49,042 --> 00:42:52,205 Don't you want to share our happiness? 419 00:42:53,646 --> 00:42:55,546 "That's not it, Hukum" 420 00:42:56,315 --> 00:43:00,274 Whatever be the matter... 421 00:43:02,789 --> 00:43:07,886 You had asked for my command and this then is my command! 422 00:43:07,994 --> 00:43:09,894 ...- Hukum...... - 423 00:46:38,671 --> 00:46:42,971 "Shanichari, what is your desire?" 424 00:46:43,075 --> 00:46:45,805 "Your grace, my liege" 425 00:46:46,812 --> 00:46:48,837 All right 426 00:46:49,148 --> 00:46:52,379 Your hut stands on our ancestral land... 427 00:46:52,485 --> 00:46:56,717 The two acres around it are yours as of today 428 00:47:20,446 --> 00:47:26,078 And that night... I got everything 429 00:47:26,252 --> 00:47:31,212 Kunwar Sahib really set me free 430 00:47:33,459 --> 00:47:36,951 But what I lost that night... 431 00:47:37,063 --> 00:47:38,553 I have never forgotten 432 00:47:38,798 --> 00:47:41,494 You never met him after that night 433 00:47:45,004 --> 00:47:49,441 "How well you understand, Bhikni!" 434 00:47:49,542 --> 00:47:52,306 "All these years, no one even knew this Shanichari" 435 00:47:52,411 --> 00:47:56,177 "And in two days, you..." 436 00:47:56,482 --> 00:48:00,441 Bhikni... 437 00:48:00,953 --> 00:48:03,786 The Thakur Sahib is dying. Come quickly. He calls you 438 00:48:03,956 --> 00:48:05,651 "Wait, I'll come" 439 00:48:05,825 --> 00:48:07,588 "At once? - Now, at once!" 440 00:48:08,694 --> 00:48:12,130 It's almost night. Can't he wait till morning? 441 00:48:12,631 --> 00:48:15,065 Are you mad! 442 00:48:15,167 --> 00:48:17,931 Does death look at the clock before it comes? 443 00:48:18,170 --> 00:48:22,539 "Hey, Bhikni! What're you doing? Quick!" 444 00:48:38,324 --> 00:48:40,952 Panditji (priest)... 445 00:48:41,060 --> 00:48:44,962 Give me the holy Ganga water...! Soon 446 00:48:46,065 --> 00:48:48,033 "Munimji, go bring the Ganga water" 447 00:48:48,334 --> 00:48:52,293 My Lord... Ganga water 448 00:48:52,538 --> 00:48:53,835 "It's coming, Hukum" 449 00:48:53,939 --> 00:48:57,500 You've made me sit here for four hours! 450 00:48:57,610 --> 00:49:01,910 Why did you send him to fetch me? 451 00:49:02,014 --> 00:49:06,644 The Thakur isn't going to die so soon... Give me a light 452 00:49:09,221 --> 00:49:14,181 "Who can save a dying man, you tell me, Bhikni" 453 00:49:15,161 --> 00:49:18,062 The city doctor you brought here...! 454 00:49:18,164 --> 00:49:24,467 "You've ruined my business, you have!" 455 00:49:28,107 --> 00:49:31,599 Shall I tell you something? 456 00:49:31,710 --> 00:49:37,342 It's a good thing the Lord prolonged Thakur's life 457 00:49:37,783 --> 00:49:40,343 Shanichari is so good! 458 00:49:40,453 --> 00:49:44,549 "She says, Shanichari the one born on a Saturday..." 459 00:49:44,657 --> 00:49:46,750 ...ate up her father at birth... 460 00:49:46,859 --> 00:49:52,161 "Shanichari the accursed, withered, wretched, unlucky!" 461 00:53:10,929 --> 00:53:16,026 It's the plague!! The plague has spread! 462 00:58:04,672 --> 00:58:08,631 Why can't I cry! 463 00:58:08,742 --> 00:58:13,441 Today I'll cry till my heart breaks 464 00:58:13,747 --> 00:58:20,380 "Cry! Shanichari, cry!" 465 00:58:20,454 --> 00:58:21,853 "Cry!! Shanichari, CRY!!" 466 00:58:25,092 --> 00:58:29,461 "CRY! Shanichari, cry!!" 467 00:58:37,972 --> 00:58:39,667 You hear me...! 468 00:58:39,773 --> 00:58:44,142 Shanichari hasn't dried up. She can cry 469 00:58:44,211 --> 00:58:45,803 She'll cry for Ganju's death! 470 00:58:45,913 --> 00:58:48,473 You wretched widow! 471 00:58:51,852 --> 00:58:54,480 Have your eyes ever turned moist! 472 00:58:54,588 --> 00:58:56,681 It's 1O days since Ganju died 473 00:58:56,790 --> 00:58:59,953 "Shameless woman, you haven't performed his funeral rites" 474 00:59:00,060 --> 00:59:02,551 You didn't do it for your Ma-in-law! 475 00:59:02,663 --> 00:59:06,099 Ganju was your husband. Atleast perform his rites 476 00:59:06,200 --> 00:59:09,829 I had made the ritual offer... of sand and water 477 00:59:09,904 --> 00:59:10,700 "Yes, she did" 478 00:59:10,804 --> 00:59:14,103 God forbid! 479 00:59:14,208 --> 00:59:17,405 You made offerings of sand and water!? 480 00:59:17,478 --> 00:59:20,003 Your seven generations'll rot in hell... 481 00:59:20,080 --> 00:59:22,105 ...if you don't have me perform the rites! 482 00:59:22,216 --> 00:59:23,581 You'll be cursed! 483 00:59:23,684 --> 00:59:26,175 Ganju'll be damned to hell 484 00:59:26,287 --> 00:59:27,584 "No, Panditji! NO!" 485 00:59:27,688 --> 00:59:29,451 "Please, revoke your curse" 486 00:59:29,557 --> 00:59:32,117 What peace did my man find in this world 487 00:59:32,226 --> 00:59:34,717 "Atleast, may his soul rest in peace" 488 00:59:34,828 --> 00:59:36,318 Take back your curse! 489 00:59:36,430 --> 00:59:40,457 "Get lost, you witch! Putting on a chaste act, are you!" 490 00:59:40,568 --> 00:59:41,865 It's all your doing 491 00:59:41,969 --> 00:59:45,735 "Nothing happened when he drank everyday, you wretch" 492 00:59:45,839 --> 00:59:50,003 "The one day he has the temple Prasad with you, he dies!" 493 00:59:50,110 --> 00:59:53,204 All because of you. You accursed wretch! 494 00:59:53,314 --> 00:59:55,145 No! What'd you order me? 495 00:59:55,249 --> 00:59:57,683 "My orders? Well then, listen" 496 00:59:57,785 --> 01:00:01,551 I'll take 3O rupees to perform the proper rituals 497 01:00:01,655 --> 01:00:03,350 Not a paisa less! 498 01:00:03,457 --> 01:00:06,426 I'll take 5O for both if you add your Ma-in-laws's rites 499 01:00:06,527 --> 01:00:09,894 From where'll I get so much money! 500 01:00:09,997 --> 01:00:13,228 "From wherever, Borrow it... Or steal it..." 501 01:00:13,334 --> 01:00:15,894 Commit a dacoity... Or beg 502 01:00:16,003 --> 01:00:18,028 And listen! 503 01:00:18,138 --> 01:00:19,901 Those two might yet be saved 504 01:00:20,007 --> 01:00:23,704 But your soul will not find place even in hell! 505 01:00:23,811 --> 01:00:27,838 Accursed wretch that you're 506 01:01:04,051 --> 01:01:05,746 "Munimji... Yes, Hukum" 507 01:01:05,853 --> 01:01:10,483 Oh damn! How often have I told you! Don't let me see... 508 01:01:10,557 --> 01:01:14,152 ...these beggarly faces first thing in the morning! 509 01:01:14,228 --> 01:01:16,287 It ruins the entire day! 510 01:01:16,397 --> 01:01:19,025 "These people are here asking for a loan, Hukum" 511 01:01:19,133 --> 01:01:21,101 "One wants 1O, another 2O..." 512 01:01:21,201 --> 01:01:24,500 And Shanichari wants a loan of 5O rupees! 513 01:01:26,807 --> 01:01:28,638 Hmmm... loan 514 01:01:29,143 --> 01:01:32,579 You know what a loan means? 515 01:01:33,347 --> 01:01:38,307 "Along with the money, you've to pay interest!" 516 01:01:38,686 --> 01:01:42,850 "Can you pay it? It sends you back to your Grandma, I bet." 517 01:01:42,956 --> 01:01:44,719 Go now 518 01:01:44,825 --> 01:01:48,386 "I said go, didn't I? Get lost" 519 01:01:48,495 --> 01:01:50,622 But Shanichari! You're the owner of your own house 520 01:01:53,701 --> 01:01:57,137 "What'll you do with a loan, eh?" 521 01:01:57,237 --> 01:02:01,333 "Oh, you'll build a palace over your hut, eh!" 522 01:02:03,510 --> 01:02:06,604 "My liege, my husband died and I must perform..." 523 01:02:06,680 --> 01:02:08,545 ...his funeral rites 524 01:02:08,649 --> 01:02:12,278 Mohanlal Pundit says it'll cost me 5O rupees 525 01:02:12,386 --> 01:02:18,416 "But Shanchari, how'll you ever pay back 5O rupees?" 526 01:02:18,525 --> 01:02:22,689 I'll pay back somehow. Just command me 527 01:02:22,796 --> 01:02:24,696 What use are you to me...! 528 01:02:24,929 --> 01:02:29,696 "If you've anything else, tell me" 529 01:02:31,535 --> 01:02:36,370 "Hukum, she has the hut which Kunwar Sahib had gifted her" 530 01:02:36,473 --> 01:02:42,173 "No! Hukum, no! It's my home. I can't give it up!" 531 01:02:42,279 --> 01:02:44,372 Who else is at home? 532 01:02:44,481 --> 01:02:47,712 No one else... but this my boy. He's eight 533 01:02:47,818 --> 01:02:50,787 Hmm... Munimji... 534 01:02:51,622 --> 01:02:56,116 Take them all as bonded labour for 15 years 535 01:02:56,227 --> 01:03:00,186 "I'll die, Hukum! 15 years is very long" 536 01:03:00,297 --> 01:03:03,733 "What'll I eat if I don't even get a wage, Hukum!" 537 01:03:03,834 --> 01:03:07,201 "You have a son, don't you" 538 01:03:07,271 --> 01:03:10,399 He'll earn for you. Send him to me 539 01:03:10,507 --> 01:03:14,466 I'll put him on a job 540 01:04:03,360 --> 01:04:07,228 Budhua... O Budhua...! 541 01:04:07,631 --> 01:04:10,794 "Where're you hiding, you rascal?" 542 01:04:11,568 --> 01:04:14,036 Have you seen Budhua? Yes 543 01:04:14,104 --> 01:04:16,402 Where is he? Over there 544 01:04:18,809 --> 01:04:23,872 Budhua...! I'll thrash him today! 545 01:04:25,382 --> 01:04:27,907 Let me just find him 546 01:04:31,955 --> 01:04:39,259 "You boys, tell me where he is. Truthfully" 547 01:04:49,073 --> 01:04:53,772 "Oh Budhua! Playing pranks on me, are you!" 548 01:04:53,877 --> 01:05:02,910 Why do you tease your poor mother so! 549 01:05:03,354 --> 01:05:07,313 "Oh, let me go, Budhua!" 550 01:05:07,424 --> 01:05:11,485 "What're you doing, Budhua!" 551 01:05:11,595 --> 01:05:14,257 You aren't a child anymore 552 01:05:14,331 --> 01:05:19,325 Have you no shame! 553 01:05:30,047 --> 01:05:35,952 Atleast tell me before you go 554 01:05:36,019 --> 01:05:43,221 "Oh Ma, forgive me. I said sorry, didn't l" 555 01:05:43,327 --> 01:05:46,694 "Don't play pranks, son. I worry over you" 556 01:05:46,797 --> 01:05:49,288 You worry? - Whether you're alive or no 557 01:05:49,400 --> 01:05:51,868 "Okay, I won't go - Don't you play pranks" 558 01:05:51,935 --> 01:05:56,565 I'll go only when you tell me to go 559 01:05:56,673 --> 01:06:03,010 "Again...! - Oh no, no! I won't go" 560 01:06:03,113 --> 01:06:07,482 What're you doing! Put me down 561 01:06:07,584 --> 01:06:12,283 You've grown heavy in your old age! 562 01:06:13,624 --> 01:06:20,928 Who says it's expensive. Buy it. Your wife'll be happy 563 01:06:26,837 --> 01:06:29,305 "Ah, Shanichari! Come, Lala" 564 01:06:29,373 --> 01:06:32,274 "Show me your quilt. It's warm, I hope" 565 01:06:32,342 --> 01:06:36,438 Are you blind! Why should I show you? See it yourself 566 01:06:36,547 --> 01:06:39,710 That's why I say give it to me too... 567 01:06:39,817 --> 01:06:42,217 It'll keep away my cold! 568 01:06:42,319 --> 01:06:46,187 How about kerosene? Sprinkle it on yourself and light it! 569 01:06:46,290 --> 01:06:49,123 Lt'll keep away the cold for ever! 570 01:06:49,193 --> 01:06:51,661 "Get lost, you bitch!" 571 01:06:51,728 --> 01:06:54,925 It's demeaning to argue with the likes of you! 572 01:06:54,998 --> 01:06:59,162 "Shanichari, send Budhua to the Thakur's palace tomorrow" 573 01:06:59,236 --> 01:07:00,260 "Yes, sir" 574 01:07:00,337 --> 01:07:01,964 "What're you doing here, Ramji?" 575 01:07:02,039 --> 01:07:05,202 Preparing to ward off the winter 576 01:07:05,309 --> 01:07:08,972 "Wonderful! You've chosen the best place for it, Ramji" 577 01:07:09,046 --> 01:07:10,673 "I must applaud you... well, I must be going" 578 01:07:10,747 --> 01:07:15,616 We'll meet again. - Here! 579 01:07:15,719 --> 01:07:17,550 "Listen, Shanichari" 580 01:07:17,654 --> 01:07:19,645 I've some bad news for you 581 01:07:19,756 --> 01:07:23,055 When did one ever expect good news from you! 582 01:07:23,160 --> 01:07:26,994 "Look, Thakur Sahib's days are numbered" 583 01:07:27,064 --> 01:07:29,055 And Kunwar Sahib has decided... 584 01:07:29,166 --> 01:07:32,932 ...to sack all workers and sell off the property 585 01:07:33,036 --> 01:07:38,474 And the lot of people like you'll be hell. Know that? 586 01:07:38,642 --> 01:07:41,167 "What're you saying, Munimji!" 587 01:07:41,278 --> 01:07:45,009 Where will we go! What will we do? 588 01:07:45,082 --> 01:07:46,014 As you well know... 589 01:07:46,083 --> 01:07:50,247 She isn't fit for the oldest profession in the world now 590 01:07:53,724 --> 01:07:57,319 "Ramji, what you said's worth a million!" 591 01:07:57,427 --> 01:07:59,452 You wretched widow! Think of something soon... 592 01:07:59,530 --> 01:08:01,521 Or you'll starve to death 593 01:08:01,598 --> 01:08:04,590 No one'll lend you even a paisa! 594 01:08:10,040 --> 01:08:13,407 Wonderful! How am I to blame 595 01:08:13,510 --> 01:08:18,504 The Master is seriously ill! And you're least concerned 596 01:08:18,615 --> 01:08:20,981 You just fill your pockets 597 01:08:21,051 --> 01:08:23,815 You're so worried about me! Why? 598 01:08:23,921 --> 01:08:26,219 You sucked us dry for years! And pilfered from the Master 599 01:08:26,290 --> 01:08:30,124 So you built a mansion and filled your coffers 600 01:08:30,227 --> 01:08:33,355 "You think you're a Zamindar, a Thakur!" 601 01:08:33,997 --> 01:08:35,726 Whore! Take care what you say 602 01:08:35,832 --> 01:08:37,197 Whore...! 603 01:08:37,367 --> 01:08:40,928 How can I forget you're neither a Zamindar... 604 01:08:41,038 --> 01:08:44,474 ...nor a lowcaste like me! 605 01:08:44,575 --> 01:08:47,100 "You're a pimp, Munimji!" 606 01:08:47,177 --> 01:08:49,475 A pimp whose only religion is dishonesty... 607 01:08:49,580 --> 01:08:52,811 ...who worships money! 608 01:08:52,983 --> 01:08:55,816 I know that we poor will die... 609 01:08:55,919 --> 01:08:58,387 ...this Zamindari (feudalism) will end 610 01:08:58,455 --> 01:09:02,892 "But you the pimp will live! Yes, you misbegotten bastard" 611 01:09:02,993 --> 01:09:04,756 "Shut up, you whore!" 612 01:09:04,861 --> 01:09:06,761 Your tongue grows insolent with age! 613 01:09:06,863 --> 01:09:09,423 Know who you're talking to? 614 01:09:09,533 --> 01:09:12,832 Take care what you say or I'll cut your tongue out 615 01:09:12,903 --> 01:09:13,835 Please come away 616 01:09:13,937 --> 01:09:16,030 I'll boot her out in public! 617 01:09:16,139 --> 01:09:18,835 Let her be. She has become old 618 01:09:18,942 --> 01:09:24,437 "I said, don't bandy words with the likes of these!" 619 01:10:02,919 --> 01:10:04,887 Budhua...! 620 01:10:06,256 --> 01:10:09,748 Tell me this one thing 621 01:10:09,926 --> 01:10:22,896 Why do you run off when you can't be without your Ma? 622 01:10:24,808 --> 01:10:29,575 "It's beyond my control, Ma" 623 01:10:29,680 --> 01:10:32,240 Somebody sings across the dunes... 624 01:10:32,349 --> 01:10:35,978 "And calls me, Ma... So I have to go" 625 01:10:37,821 --> 01:10:42,258 I can't understand anything you say 626 01:10:42,759 --> 01:10:46,593 Why do you come back then? 627 01:10:47,564 --> 01:10:50,260 "Because Ma, you call me from here!" 628 01:10:50,500 --> 01:10:54,459 And so I come back to you 629 01:10:55,706 --> 01:10:59,665 "You're crazy, that's why" 630 01:11:04,314 --> 01:11:07,875 And yes... you're my son 631 01:11:19,663 --> 01:11:22,427 "Oh, Budhua, you're home... Stop that playing!" 632 01:11:22,532 --> 01:11:26,628 Lift it up. Let's go to the market... come here 633 01:11:26,737 --> 01:11:30,764 You put me to work already! Get up 634 01:11:31,341 --> 01:11:34,401 "Take care, Budhua!" 635 01:11:34,478 --> 01:11:36,309 I can't lift it! 636 01:11:36,379 --> 01:11:39,644 Have someone else lift it for you. I can't 637 01:11:39,750 --> 01:11:40,842 "Hey you, Budhua... Yes" 638 01:11:40,951 --> 01:11:44,387 Aren't you ashamed! Do some work sometimes alteast 639 01:11:44,488 --> 01:11:46,718 I won't call anyone else. Get up 640 01:11:46,823 --> 01:11:49,257 "Wait, wait! I'll call if you won't" 641 01:11:49,359 --> 01:11:52,328 I shall call... 642 01:12:05,242 --> 01:12:08,006 "Is this some joke, Budhua?" 643 01:12:08,111 --> 01:12:10,477 "Get up - It's not a joke, Ma" 644 01:12:10,580 --> 01:12:14,949 Have you gone mad! You want to make this a brothel! 645 01:12:15,051 --> 01:12:16,814 You didn't marry this whore!? 646 01:12:16,920 --> 01:12:18,911 Have I done anything without asking you? 647 01:12:18,989 --> 01:12:22,755 All right. Throw her out 648 01:12:22,859 --> 01:12:25,225 Throw her out! Out of this house! 649 01:12:25,328 --> 01:12:30,356 "Leave her, Ma! Listen, Ma! - Throw her out!" 650 01:12:35,071 --> 01:12:39,371 "Sit down and please listen to me, Ma" 651 01:12:39,476 --> 01:12:41,569 Listen! Don't be angry. Please listen 652 01:12:41,678 --> 01:12:45,205 "Budhua, I'll listen to every word you've to say" 653 01:12:45,282 --> 01:12:47,910 Throw this whore out first! 654 01:12:48,018 --> 01:12:50,782 We'll become outcastes should folks see her 655 01:12:50,887 --> 01:12:52,184 Don't you understand? 656 01:12:52,289 --> 01:12:53,779 "When were we ever welcome here, Ma" 657 01:12:53,890 --> 01:12:57,986 Everyone knows that I lie drunk all day at her place 658 01:12:58,094 --> 01:13:00,187 "And come home at night, to you" 659 01:13:00,297 --> 01:13:03,130 "Because you pity me... yes, out of pity" 660 01:13:03,233 --> 01:13:05,258 "No, becuase I'm afraid of you..." 661 01:13:05,368 --> 01:13:09,134 ...you'll come after me and flay me before the world 662 01:13:09,239 --> 01:13:12,299 "Ma, please listen to this one thing I've to say" 663 01:13:12,409 --> 01:13:13,603 "Yes, I'm listening to you" 664 01:13:13,710 --> 01:13:18,079 "Please listen, Ma. Why're you afraid of folks" 665 01:13:18,181 --> 01:13:19,671 Let them bark like dogs 666 01:13:19,749 --> 01:13:21,876 You walk upright and ignore them 667 01:13:21,985 --> 01:13:24,476 Just listen to what your heart says 668 01:13:24,588 --> 01:13:26,021 Budhua... Yes? 669 01:13:26,122 --> 01:13:29,216 My heart says only one thing... one thing... 670 01:13:29,326 --> 01:13:34,286 "Throw this whore out of the house, now!" 671 01:13:34,397 --> 01:13:36,888 Shall I throw both of them out? 672 01:13:37,000 --> 01:13:40,902 Both!? ...Who are they? ...the two? 673 01:13:41,004 --> 01:13:43,370 Your grandson too is in her womb 674 01:13:43,473 --> 01:13:44,906 She wanted to abort it 675 01:13:45,008 --> 01:13:46,703 "I said, don't be afraid. Ma'll take you in" 676 01:13:46,810 --> 01:13:55,047 "You'll keep her here, won't you, Ma! Please Ma" 677 01:13:55,151 --> 01:13:57,312 You persuade my beguiled heart 678 01:15:08,224 --> 01:15:10,658 "Look at the times we're living in, Lala!" 679 01:15:10,760 --> 01:15:13,456 Whores do business openly in the market! 680 01:15:13,530 --> 01:15:14,588 Yes 681 01:15:14,698 --> 01:15:18,759 She sells quilts by day and at night... 682 01:15:18,835 --> 01:15:21,133 Something must be done 683 01:15:21,237 --> 01:15:21,999 "Well, Panditji..." 684 01:15:22,105 --> 01:15:26,804 "Earlier, Rajas and Zamindars used to take care of them" 685 01:15:26,910 --> 01:15:29,879 Rajas've lost their kingdoms and Zamindars their fieldoms 686 01:15:29,980 --> 01:15:32,346 We're now forced to fawn over labourers 687 01:15:32,449 --> 01:15:35,543 Who'll care for these whores now! 688 01:15:37,120 --> 01:15:41,955 "Hmm... Just look at that wanton Mungri, will you!" 689 01:15:42,058 --> 01:15:45,425 Isn't she juicy like a ripe mango! 690 01:15:45,528 --> 01:15:48,429 Just pluck and peel it! 691 01:15:48,531 --> 01:15:53,969 Why do you call her a Mango? Ever suck it? 692 01:15:54,070 --> 01:15:59,167 "So you too have lined up, have you, Panditji!" 693 01:15:59,342 --> 01:16:03,244 "Lalji, I want 8 annas worth salt, sugar and a biscuit" 694 01:16:03,546 --> 01:16:05,446 And I want Mungri! 695 01:16:05,615 --> 01:16:07,981 I don't see you in the whore-street now 696 01:16:08,084 --> 01:16:09,642 Where've you set up? 697 01:16:09,753 --> 01:16:12,847 "Hey, softly... What if my Ma-in-law sees!" 698 01:16:12,956 --> 01:16:16,585 Whose Ma-in-law? Yours or mine? 699 01:16:16,826 --> 01:16:19,317 Mine. See her over there? 700 01:16:22,232 --> 01:16:26,066 Shanichari is your Ma-in-law! From when? 701 01:16:26,636 --> 01:16:28,729 "I'm married to her son, you know" 702 01:16:28,838 --> 01:16:35,141 So don't you talk smutty to me! I'm a married woman! 703 01:16:35,378 --> 01:16:37,346 "Get lost, you bitch" 704 01:16:37,447 --> 01:16:39,745 The wretched widow has set up a brothel! 705 01:16:39,849 --> 01:16:43,751 God forbid! What immoral times have come to pass! 706 01:16:43,853 --> 01:16:48,222 I must ask the Thakur to throw the mother and son out 707 01:16:48,324 --> 01:16:50,292 How dare this lowly wretch! 708 01:16:50,393 --> 01:16:53,556 She sneaks a whore into her house as a daughter-in-law! 709 01:16:53,930 --> 01:16:56,899 Make another one like me your daugher-in-law 710 01:16:57,000 --> 01:16:59,969 You can't reap more merit than this in life! 711 01:17:00,070 --> 01:17:02,630 Your 7 generations'll go to heaven! 712 01:17:02,739 --> 01:17:06,300 Say this again and I'll cut your tongue out! 713 01:17:06,409 --> 01:17:08,309 You'll have to touch me 714 01:17:08,411 --> 01:17:10,572 And that's not written in your scriptures 715 01:17:10,647 --> 01:17:13,582 "Aren't I right, Lala?" 716 01:17:14,951 --> 01:17:17,784 Mungri! You go from here 717 01:17:17,887 --> 01:17:24,588 So tell me. How much sugar and jaggery do you want! 718 01:17:25,228 --> 01:17:28,595 It's a good thing Budhua has come home 719 01:17:28,665 --> 01:17:30,997 He's taken care of your old age! 720 01:17:31,101 --> 01:17:34,229 He has brought home an entire shop! 721 01:17:34,304 --> 01:17:36,033 Both'll be happy now... 722 01:17:36,106 --> 01:17:38,472 ...you and your son as well 723 01:17:38,575 --> 01:17:41,339 "You take care of your shop, Lala" 724 01:17:41,444 --> 01:17:46,677 How can I! My heart's not in it! 725 01:17:46,783 --> 01:17:50,082 You've kept your goods hidden at home! 726 01:17:50,186 --> 01:17:51,881 I swear on your goods... 727 01:17:51,988 --> 01:17:55,082 I'll turn over my entire shop to you if you let me 728 01:17:55,191 --> 01:17:55,816 Lala...! 729 01:17:55,925 --> 01:17:57,222 Whore Madam! 730 01:17:57,327 --> 01:17:57,691 Let go! 731 01:17:57,794 --> 01:18:00,160 You damned whore...! 732 01:18:00,263 --> 01:18:03,562 You run a whore house and show off outraged decency! 733 01:18:03,666 --> 01:18:05,031 Shut up! 734 01:18:05,135 --> 01:18:08,536 You've a wife at home and pant and slaver after whores 735 01:18:08,605 --> 01:18:10,368 You sneak under their skirts! 736 01:18:10,540 --> 01:18:13,839 When my son rescues her and gives her a home and respect 737 01:18:13,943 --> 01:18:15,467 You can't bear it 738 01:18:15,545 --> 01:18:19,675 "Whatever he did, my son did it bravely like a man!" 739 01:18:19,749 --> 01:18:21,080 He didn't hide like ou 740 01:18:21,151 --> 01:18:22,311 lmpotent bastards! 741 01:18:24,154 --> 01:18:27,783 If I don't have you both mother and son... 742 01:18:27,891 --> 01:18:29,381 ...thrown out of the village... 743 01:18:29,492 --> 01:18:30,982 Don't call me Mohanlal! 744 01:18:35,498 --> 01:18:38,934 Stop it! Stop playing that! 745 01:18:39,502 --> 01:18:43,598 Didn't I tell you not to send her to the market! 746 01:18:43,706 --> 01:18:45,139 When do you ever listen or understand! 747 01:18:45,241 --> 01:18:46,208 What happened? 748 01:18:46,309 --> 01:18:48,402 "Ask her! Go on, ask her" 749 01:18:48,511 --> 01:18:52,106 She rubbed our nose in dirt! The village spits on us 750 01:18:52,182 --> 01:18:53,945 She showed what she is! 751 01:18:54,050 --> 01:18:56,245 What happened? Tell me 752 01:18:56,319 --> 01:18:59,755 What'll she tell you! Shame has cut her tongue out 753 01:18:59,856 --> 01:19:02,825 She sniffed like a bitch round Lala and Pandit 754 01:19:02,926 --> 01:19:05,554 With tongue hanging out! Hers and theirs 755 01:19:05,662 --> 01:19:06,492 Ma...! 756 01:19:06,596 --> 01:19:10,032 A whore's always a whore! With a harlot's ways 757 01:19:10,099 --> 01:19:13,364 Harlot! Your Ma's a harlot! If she says anything more... 758 01:19:13,469 --> 01:19:15,664 Stop it! - You shut up! 759 01:19:15,738 --> 01:19:17,365 I'm a fornicating whore! 760 01:19:17,473 --> 01:19:18,440 "Yes, you are!" 761 01:19:18,541 --> 01:19:22,500 She who slurps from every glass can't be a chaste wife 762 01:19:22,679 --> 01:19:25,580 "You're the only chaste wife on this earth, aren't you!" 763 01:19:25,682 --> 01:19:29,778 Stop it or I'll slap you! 764 01:19:31,154 --> 01:19:34,089 Who're you calling bastard! He looks a bastard to you? 765 01:19:34,157 --> 01:19:35,124 He looks a bastard... 766 01:19:35,225 --> 01:19:38,456 You whore! If it weren't for my grandson in your womb... 767 01:19:38,561 --> 01:19:40,529 I'd boot you out! 768 01:19:40,630 --> 01:19:41,460 Come... 769 01:19:42,565 --> 01:19:43,793 Grandson... 770 01:19:44,367 --> 01:19:48,064 How do you know it's your grandson in my whore's womb 771 01:19:56,045 --> 01:19:58,206 lmpotent bastard! 772 01:19:58,314 --> 01:20:02,546 Crawl back into your Ma's belly and hide there! 773 01:21:16,859 --> 01:21:18,554 Budhua...! 774 01:21:36,946 --> 01:21:38,709 "Oh, where are you!" 775 01:21:42,485 --> 01:21:43,452 Budhua...! 776 01:21:46,422 --> 01:21:48,583 "Tuliram, did you see my Budhua anywhere?" 777 01:21:48,691 --> 01:21:50,591 Which Budhua? 778 01:21:57,967 --> 01:22:00,265 Where's Mungri? Inside 779 01:22:00,370 --> 01:22:03,533 Mungri... Mungri... Budhua didn't come back 780 01:22:03,639 --> 01:22:07,803 Mungri! What's happend to her? 781 01:22:07,910 --> 01:22:09,935 Mungri aborted her baby 782 01:22:33,336 --> 01:22:39,297 Did you have to cut off your own flesh for what I said! 783 01:22:39,409 --> 01:22:45,837 You could've given it to me. I'd have brought him up 784 01:22:45,948 --> 01:22:48,314 But you were worried about your trade 785 01:22:49,952 --> 01:22:52,978 "He was your grandson, Ma" 786 01:24:20,910 --> 01:24:24,607 "I lost my grandson... with it, my blood line" 787 01:24:24,714 --> 01:24:29,208 And my Budhua did never come back 788 01:24:29,318 --> 01:24:33,084 He went off with some touring company...! 789 01:24:33,189 --> 01:24:37,148 Just as my mother had 790 01:24:37,260 --> 01:24:44,223 He inherited my mother's wandering ways 791 01:24:48,671 --> 01:24:50,901 What was your mother's name? 792 01:24:51,073 --> 01:24:56,101 Peewli... folks say that was her name 793 01:24:56,412 --> 01:25:02,180 No one was sad for me... that my son had run away 794 01:25:02,285 --> 01:25:03,843 But Ramavtar Singh was sad... 795 01:25:03,953 --> 01:25:07,912 ...for losing his bonded labourer 796 01:25:10,026 --> 01:25:14,463 But I haven't been able to decide till today... 797 01:25:14,564 --> 01:25:21,800 Was it for good or bad that Budhua ran away... 798 01:25:22,505 --> 01:25:29,001 When I think of him... I feel it was a good thing 799 01:25:29,111 --> 01:25:33,275 What was here for him anyway 800 01:25:33,382 --> 01:25:40,481 "He'd share my scraps and die slowly, inch by inch" 801 01:25:40,590 --> 01:25:45,687 When I think about myself... I feel what happened was bad 802 01:25:45,795 --> 01:25:50,562 Who'll gather the dust into which I have mingled 803 01:25:50,733 --> 01:25:53,497 "Bhikni... Hey, Bhikni" 804 01:25:57,607 --> 01:25:58,631 You are crying! 805 01:25:58,741 --> 01:26:02,177 No... I'm not crying 806 01:26:02,545 --> 01:26:08,506 You've fallen into the trap of attachment for me...! 807 01:26:09,485 --> 01:26:13,854 A Rudali cries only when she's paid to mourn! 808 01:26:14,156 --> 01:26:19,116 Cry for me when I die. But you'll be paid nothing! 809 01:26:24,433 --> 01:26:30,338 Go fetch a comb. I'll comb your hair 810 01:26:30,906 --> 01:26:34,342 You wept on hearing my tale 811 01:26:34,443 --> 01:26:40,211 So much happened to me and yet I did not cry! 812 01:26:40,449 --> 01:26:45,011 What could I do? I hardly found the time 813 01:26:45,087 --> 01:26:50,218 Now I have nothing but time 814 01:26:51,727 --> 01:26:54,890 The tears don't come 815 01:26:54,997 --> 01:26:59,229 Dried up Shanichari! Unfortunate Shanichari 816 01:26:59,335 --> 01:27:06,503 Born on Saturday and ate up her father at birth! 817 01:27:13,015 --> 01:27:20,581 "Bhikni, I am afraid... of this attachment for you" 818 01:27:24,427 --> 01:27:27,726 You too will go away 819 01:27:27,830 --> 01:27:31,391 I know... 820 01:27:31,500 --> 01:27:34,401 Whoever was bound to me... 821 01:27:34,503 --> 01:27:40,601 ...either died or went away 822 01:27:40,843 --> 01:27:44,540 "Will you too go away? ...yes, go away..." 823 01:27:44,647 --> 01:27:49,744 ...after Ramavtar dies 824 01:27:49,852 --> 01:27:52,821 This too I shall bear 825 01:27:52,922 --> 01:27:58,019 I have that strength 826 01:27:58,127 --> 01:28:03,292 "And now, I have got used to it" 827 01:28:04,667 --> 01:28:08,433 But memories of you will keep coming... 828 01:28:08,537 --> 01:28:13,167 Will you stay for always... 829 01:28:13,275 --> 01:28:18,303 ...here in this house? 830 01:28:19,749 --> 01:28:22,377 "Stay back, Bhikni..." 831 01:28:22,485 --> 01:28:29,323 "Yes, stay here with me" 832 01:28:46,909 --> 01:28:51,346 "Bhikni! Hey, Bhikni" 833 01:28:53,849 --> 01:28:56,340 I looked all over and you're here! 834 01:28:56,452 --> 01:28:58,079 Is he dead? 835 01:28:58,187 --> 01:29:01,281 Then why're you here? 836 01:29:02,792 --> 01:29:06,489 You don't know when he'll die. Another job for you 837 01:29:06,595 --> 01:29:07,493 Will you mourn? 838 01:29:08,197 --> 01:29:12,566 That's what I do! But a Rudali mourns after death 839 01:29:12,668 --> 01:29:14,158 It's unlucky otherwise 840 01:29:14,270 --> 01:29:16,966 See how Ramavtar's life is stuck 841 01:29:18,808 --> 01:29:20,571 "Yes, I know. Where do I have to go?" 842 01:29:20,676 --> 01:29:23,338 To Nathuni Singh's house in this very village 843 01:29:23,412 --> 01:29:26,176 He's Ramavtar's distant relation 844 01:29:26,282 --> 01:29:27,909 But they're estranged 845 01:29:28,551 --> 01:29:30,178 Nathuni Singh died in the night 846 01:29:30,286 --> 01:29:34,848 I thought... you're here waiting for Ramavtar to die 847 01:29:34,957 --> 01:29:37,187 You may as well earn money... 848 01:29:37,293 --> 01:29:40,387 ...and pass on some of it to me 849 01:29:40,696 --> 01:29:46,191 You better know that I don't haggle over my price 850 01:29:46,302 --> 01:29:50,671 "I take 25 rupees, besides jaggery, oil and flour" 851 01:29:50,773 --> 01:29:53,139 To beat my breast and roll on the floor... 852 01:29:53,242 --> 01:29:56,803 Ten rupees a piece... Extra 853 01:29:56,912 --> 01:29:59,073 "If that suits you, tell me and I'll go" 854 01:29:59,181 --> 01:30:05,142 They'll give what you ask. They've to show the village 855 01:30:05,254 --> 01:30:08,018 "How, under his very nose, they used his own Rudali..." 856 01:30:08,123 --> 01:30:11,354 ...to do the mourning 857 01:30:11,460 --> 01:30:14,896 "Pigs, all of them! Such hypocrites!" 858 01:30:14,997 --> 01:30:17,431 I've contempt for them 859 01:30:17,533 --> 01:30:20,434 They try to humiliate one another even during death! 860 01:30:20,536 --> 01:30:22,697 "Oh, stop grumbling" 861 01:30:22,805 --> 01:30:23,829 It's yes then? 862 01:30:23,939 --> 01:30:26,430 Yes... You go. I'll follow you 863 01:30:27,476 --> 01:30:30,502 "Listen, I'll give you two rupees... your commission" 864 01:30:30,613 --> 01:30:32,342 Make it five 865 01:30:32,414 --> 01:30:35,110 All right. Take five 866 01:30:40,356 --> 01:30:41,448 OH! My Master! My liege! 867 01:30:41,557 --> 01:30:43,115 "Alas! Oh, God!!" 868 01:30:43,225 --> 01:30:48,527 How cruelly unjust of You! 869 01:30:48,631 --> 01:30:55,730 "Why have You taken my liege so early! Why, Oh, why!?" 870 01:30:55,838 --> 01:30:58,932 You have made everyone in this village homelsess! 871 01:30:59,041 --> 01:31:06,812 Oh my Master!! Oh my liege!! 872 01:31:06,916 --> 01:31:09,476 "You bastard, let me go in! Who are you to stop me!?" 873 01:31:09,585 --> 01:31:11,815 Bastard! Alas! Oh my Master!! 874 01:31:11,921 --> 01:31:16,017 But she's Phoolbano! His keep from whore-street 875 01:31:16,125 --> 01:31:23,293 She was his keep all her life 876 01:31:23,399 --> 01:31:27,358 "O Mayi, you know why they called you..." 877 01:31:27,469 --> 01:31:30,495 And pay you money to mourn him!? 878 01:31:31,206 --> 01:31:34,505 And he used to run even from your shadow when he lived! 879 01:31:34,610 --> 01:31:38,171 "Because you are pure, that's why" 880 01:31:38,280 --> 01:31:40,373 "You are not a whore, that's why!" 881 01:31:40,482 --> 01:31:46,114 All his life he stayed clung to my body 882 01:31:46,221 --> 01:31:50,521 "And now that he's dead, let alone touch him..." 883 01:31:50,626 --> 01:31:54,528 I can't even cry over his dead body! 884 01:31:54,697 --> 01:31:56,255 Can she cry... 885 01:31:56,365 --> 01:31:58,526 ...the way I can! 886 01:31:58,834 --> 01:32:04,534 How can she ever weep the way I can! 887 01:32:05,574 --> 01:32:06,598 Oh my Master! 888 01:32:06,709 --> 01:32:10,475 Kick this whore out of here! 889 01:32:12,915 --> 01:32:17,875 Where were you all when I served the Master!? 890 01:32:17,987 --> 01:32:20,956 It's an insult to you when a whore cries over your dead 891 01:32:21,056 --> 01:32:22,683 Is it nothing... of no value... 892 01:32:22,791 --> 01:32:26,557 ...how you insulted my body when he lived 893 01:32:36,805 --> 01:32:39,774 You sit. I'll cook 894 01:32:39,875 --> 01:32:44,574 "No, you eat... And I'll serve you food" 895 01:32:47,483 --> 01:32:51,715 You have a house... a family... I have no one 896 01:32:51,820 --> 01:32:56,519 I have never cooked for anyone or served 897 01:32:56,625 --> 01:33:00,789 Let me do it for a few days 898 01:33:00,896 --> 01:33:05,595 Then I can fulfil this desire too... 899 01:33:06,435 --> 01:33:09,598 Bhikni... May I ask you something? 900 01:33:09,705 --> 01:33:10,467 What? 901 01:33:10,572 --> 01:33:12,802 You've been crying at wakes for years 902 01:33:12,908 --> 01:33:16,275 "You have to weep a lot, I suppose" 903 01:33:16,378 --> 01:33:21,873 How does this stream of tears flow from your eyes? 904 01:33:21,984 --> 01:33:25,818 That is the miracle... 905 01:33:25,921 --> 01:33:29,357 ...how I can summon up this stream of tears! 906 01:33:29,458 --> 01:33:32,621 Wait... I will show you 907 01:33:34,730 --> 01:33:37,631 Where're you going? 908 01:33:38,133 --> 01:33:44,436 What are you doing? 909 01:33:44,540 --> 01:33:48,499 This is my magic box! 910 01:33:48,610 --> 01:33:50,305 Kohl 911 01:33:51,680 --> 01:33:56,640 No... it has magical tears 912 01:33:56,819 --> 01:34:01,313 I apply a little in my eyes like Kohl... 913 01:34:04,159 --> 01:34:05,717 Water just gushes out! 914 01:34:05,828 --> 01:34:06,795 Oh! How... 915 01:34:07,563 --> 01:34:10,123 "What've you done, Bhikni!" 916 01:34:10,232 --> 01:34:12,928 My head's splitting! I can't see anything! 917 01:34:13,001 --> 01:34:13,968 "Hey, Shanichari..." 918 01:34:14,036 --> 01:34:16,027 Oh Bhikni! You've blinded me! 919 01:34:16,105 --> 01:34:20,599 Oh Shanichari! You look just like a Rudali! 920 01:34:20,709 --> 01:34:22,074 Like a Rudali? How? 921 01:34:22,144 --> 01:34:22,633 Look... 922 01:34:30,252 --> 01:34:34,279 The sorrow in your heart has hardened like wax 923 01:34:36,058 --> 01:34:39,653 No one has warmed it till now 924 01:34:40,195 --> 01:34:43,426 That's why it has not melted 925 01:34:43,532 --> 01:34:46,695 Your tears have dried up 926 01:34:46,802 --> 01:34:53,708 "Cry, Shanichari... Cry" 927 01:34:54,276 --> 01:34:57,370 On the death of those who oppressed you... 928 01:34:57,479 --> 01:35:00,710 ...make a pretence of mourning! 929 01:35:00,816 --> 01:35:06,982 And... as the dead bodies of these sinners grow cold... 930 01:35:07,089 --> 01:35:09,580 ...so will your strength grow 931 01:35:09,691 --> 01:35:13,855 Find this new strength... and make a new path... 932 01:35:13,962 --> 01:35:18,194 A way to bring out your contempt 933 01:35:18,300 --> 01:35:19,733 But Bhikni... 934 01:35:25,707 --> 01:35:26,731 "Yes, Bhikni..." 935 01:35:27,176 --> 01:35:29,872 "You can do it, Shanichari! Yes, you can" 936 01:35:29,978 --> 01:35:34,415 "And then, this is not real weeping, is it" 937 01:35:34,516 --> 01:35:36,746 You just have to make a show of it 938 01:35:36,818 --> 01:35:37,910 Have you gone mad? 939 01:35:37,986 --> 01:35:40,614 Mine own have died... and run away 940 01:35:40,789 --> 01:35:43,553 Not a tear came to this dried up Shanichari's eye 941 01:35:43,625 --> 01:35:46,355 Can I now cry over someone's death!? 942 01:35:46,461 --> 01:35:49,430 Yes. You can cry 943 01:35:49,998 --> 01:35:53,764 You'll become a Rudali 944 01:35:55,671 --> 01:36:01,769 You'll get both money and respect 945 01:36:02,611 --> 01:36:05,341 We'll peform at mournings together 946 01:36:05,414 --> 01:36:08,713 There'll be two Rudalis in the place of one! 947 01:36:08,817 --> 01:36:10,717 And then... 948 01:36:10,819 --> 01:36:16,257 "...this hunger, this thirst... and this loneliness..." 949 01:36:16,425 --> 01:36:22,796 Nothing will remain!... not this loneliness 950 01:40:11,927 --> 01:40:13,895 Bhikni... 951 01:40:13,995 --> 01:40:16,964 Who? ...Kalia? 952 01:40:20,135 --> 01:40:21,568 Me... Purushottam! 953 01:40:21,670 --> 01:40:23,035 "It's you, Purushottam!" 954 01:40:23,138 --> 01:40:28,770 Bhishamdata is very ill. He wants you to come at once 955 01:40:28,877 --> 01:40:31,038 "Nothing to fear, is it?" 956 01:40:31,146 --> 01:40:34,877 I can't say but he has been vomiting since yesterday 957 01:40:34,950 --> 01:40:39,250 Come for a day... and return the day after tomorrow 958 01:40:39,354 --> 01:40:41,652 Make it quick 959 01:40:53,502 --> 01:40:55,663 Quick. There's very little time 960 01:40:55,770 --> 01:40:59,729 Wait. I'll tell Shanichari I'm going 961 01:41:11,253 --> 01:41:12,345 Shanichari... 962 01:41:12,787 --> 01:41:16,018 Shanichari... - Hmm... 963 01:41:16,124 --> 01:41:18,092 I'm going. 964 01:41:19,661 --> 01:41:22,630 All right. 965 01:41:24,132 --> 01:41:27,033 "Oh, Bhikni! So late at night!" 966 01:41:27,135 --> 01:41:29,831 "Where're you going, all covered in a blanket!?" 967 01:41:29,938 --> 01:41:31,906 Someone has come for me 968 01:41:32,007 --> 01:41:33,304 I'm going to Dongri 969 01:41:35,477 --> 01:41:37,775 Who's come to take you? 970 01:41:38,146 --> 01:41:40,114 Purushottam 971 01:41:40,615 --> 01:41:42,446 Bhishamdata has sent for me 972 01:41:42,551 --> 01:41:45,384 Bhishamdata...! Who is he? 973 01:41:49,157 --> 01:41:51,921 I'll tell you when I come back 974 01:41:52,027 --> 01:41:54,962 There is so much I have to tell you... 975 01:41:55,030 --> 01:41:58,124 I heard only your tale till now 976 01:41:58,233 --> 01:42:03,865 When you hear mine... you'll surely weep 977 01:42:04,039 --> 01:42:07,008 When'll you return? 978 01:42:07,175 --> 01:42:09,735 The day after tomorrow... By evening 979 01:42:09,844 --> 01:42:13,143 Come back soon 980 01:42:13,248 --> 01:42:15,944 It's only a matter of two days 981 01:42:16,051 --> 01:42:17,211 Sleep now 982 01:42:21,856 --> 01:42:26,486 Go back to sleep... Don't worry 983 01:42:51,419 --> 01:42:53,148 Master!! Hukum! 984 01:43:05,433 --> 01:43:09,130 Go and call the Rudali 985 01:43:09,638 --> 01:43:13,199 "Bhikni... Hey, Bhikni...!" 986 01:43:18,580 --> 01:43:19,547 Kalia...? 987 01:43:19,648 --> 01:43:20,410 What is it? 988 01:43:21,449 --> 01:43:23,212 Hukum is dying...! 989 01:43:23,318 --> 01:43:25,479 But not yet dead! 990 01:43:25,587 --> 01:43:29,353 Come... warm yourself 991 01:43:29,457 --> 01:43:31,687 The young Master has sent for her 992 01:43:31,793 --> 01:43:34,125 But Bhikni has gone to Dongri for two days 993 01:43:34,195 --> 01:43:38,154 Some Bhishamdata sent for her 994 01:43:43,872 --> 01:43:45,840 Bhishamdata...! 995 01:43:46,608 --> 01:43:47,632 You know him? 996 01:43:48,543 --> 01:43:52,035 The whole world knows him 997 01:43:52,147 --> 01:43:54,980 He had his own touring company 998 01:43:55,083 --> 01:43:57,916 It had created a stir all over this area 999 01:43:58,019 --> 01:44:00,715 But what has Bhikni to do with a touring company! 1000 01:44:00,822 --> 01:44:02,722 Didn't she tell you anything? 1001 01:44:02,824 --> 01:44:05,793 "Oh, what did Bhikni ever tell me" 1002 01:44:05,894 --> 01:44:08,658 She only heard my story 1003 01:44:08,763 --> 01:44:11,926 "Well then, you tell me" 1004 01:44:12,167 --> 01:44:16,467 Bhikni was romantic and crazy after Bhishamdata 1005 01:44:16,571 --> 01:44:20,268 She left her home and family... 1006 01:44:24,245 --> 01:44:26,543 Kept woman! Yes 1007 01:44:29,084 --> 01:44:35,284 Let her come! I'll ask her 1008 01:44:35,390 --> 01:44:39,292 But how did she become a Rudali? 1009 01:44:39,394 --> 01:44:42,659 Then came the bioscope... 1010 01:44:42,764 --> 01:44:44,857 It put an end to touring companies 1011 01:44:44,966 --> 01:44:47,161 They all had to retire 1012 01:44:47,268 --> 01:44:50,567 But one has to earn a living 1013 01:44:50,672 --> 01:44:52,970 So she became a Rudali 1014 01:44:53,074 --> 01:44:57,773 Play-acting there... And play-acting here too 1015 01:44:57,879 --> 01:45:00,973 Shanichari... 1016 01:45:01,082 --> 01:45:02,982 After the elder Zamindar dies... 1017 01:45:03,084 --> 01:45:07,714 ...the young Master will not live here anymore 1018 01:45:07,822 --> 01:45:11,986 Why not meet him at least once 1019 01:45:39,587 --> 01:45:42,647 "Beg pardon, Hukum - It's okay" 1020 01:45:43,591 --> 01:45:45,024 "How are you, Shanichari" 1021 01:45:45,093 --> 01:45:47,027 I'm all right 1022 01:45:47,128 --> 01:45:53,556 I was very sad to hear about the Thakur Sahib 1023 01:45:54,669 --> 01:45:59,038 All of us have to go one day or the other... 1024 01:45:59,207 --> 01:46:02,233 Someone goes early... others later 1025 01:46:02,343 --> 01:46:05,972 That's how this world is... a fair 1026 01:46:06,147 --> 01:46:11,107 Why're you standing so far? Come here 1027 01:46:23,898 --> 01:46:27,334 "What have you done to yourself, Hukum!" 1028 01:46:28,636 --> 01:46:31,605 How do you know? 1029 01:46:31,706 --> 01:46:34,937 Have you even looked at me? 1030 01:46:35,109 --> 01:46:37,669 Look up...! 1031 01:46:38,513 --> 01:46:43,416 "Look up, I said" 1032 01:46:50,792 --> 01:46:56,424 Your eyes are exactly the same... 1033 01:46:57,198 --> 01:47:00,565 Honey brown... 1034 01:47:00,668 --> 01:47:05,162 "...like the desert. I haven't forgotten, have I?" 1035 01:47:11,813 --> 01:47:12,438 Budhua...? 1036 01:47:19,220 --> 01:47:22,189 About your daughter-in-law... 1037 01:47:22,290 --> 01:47:25,384 I had so many complaints against her 1038 01:47:25,493 --> 01:47:29,987 Mohanlal... And Lala... they had all... 1039 01:47:30,098 --> 01:47:32,794 ...wanted me to throw her out of the village 1040 01:47:34,702 --> 01:47:38,399 "How could I let that happen, Shanichari?" 1041 01:47:38,473 --> 01:47:39,462 Hukum... 1042 01:47:43,912 --> 01:47:47,541 "I heard that you were leaving the village, Hukum" 1043 01:47:49,250 --> 01:47:53,744 "Hukum, someone has come to see Shanichari" 1044 01:47:54,856 --> 01:47:57,825 To see me! Here? 1045 01:47:58,526 --> 01:48:01,552 From Dongri... from Bhishamdata's place 1046 01:48:01,663 --> 01:48:04,097 Call him here 1047 01:48:04,198 --> 01:48:06,496 "Yes, Hukum" 1048 01:48:10,471 --> 01:48:14,100 "This palace seems desolate now, Shanichari" 1049 01:48:14,208 --> 01:48:17,644 What did I have of my own here anyway...? 1050 01:48:17,745 --> 01:48:21,306 "Beg your pardon, Hukum" 1051 01:48:21,416 --> 01:48:22,508 Shanichari... 1052 01:48:22,750 --> 01:48:26,516 I have bad news for you 1053 01:48:28,556 --> 01:48:31,525 Bhikni died 1054 01:48:34,295 --> 01:48:35,990 The plague took her 1055 01:48:36,097 --> 01:48:39,726 "As she was dying, she said she was not Bhikni..." 1056 01:48:40,234 --> 01:48:42,862 She was Peewli... 1057 01:48:43,438 --> 01:48:49,536 She was your mother 1058 01:48:51,379 --> 01:48:52,175 Ma...! 1059 01:48:52,246 --> 01:48:58,207 "The Master has passed away, Hukum" 1060 01:49:27,882 --> 01:49:33,582 Oh! Bhikni is dead!! She has been taken away!! 1061 01:49:36,357 --> 01:49:37,585 Ma... Ma...! 1062 01:50:13,594 --> 01:50:20,625 Bhikni deceived me! 1063 01:50:22,737 --> 01:50:26,639 She has forsaken me! 1064 01:50:29,010 --> 01:50:31,638 "Oh, Bhikni...!" 1065 01:50:32,680 --> 01:50:37,640 Ma... O Ma... My Ma...!! 77931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.