Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,804 --> 00:01:12,975
The professional Mourner
2
00:05:04,312 --> 00:05:13,152
Gifting a cow is a most beneficient act
3
00:05:13,255 --> 00:05:23,290
It assures one salvation
4
00:05:23,398 --> 00:05:30,930
Go. Take it away
5
00:05:31,139 --> 00:05:32,902
You gifted a cow
6
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
You will attain heaven
7
00:05:35,277 --> 00:05:38,440
And 11 Brahmins are to be fed at the temple
8
00:05:38,613 --> 00:05:44,574
Why 11?
Would five lessen my accumulated virtue?
9
00:05:44,686 --> 00:05:48,520
Get lost! You hind of a dirty buffalo!
10
00:05:49,024 --> 00:05:52,926
As you command...
11
00:05:53,028 --> 00:05:57,260
I've been put out of my own house...
12
00:05:57,365 --> 00:05:59,333
And thrown here to rot under this pavilion!
13
00:05:59,434 --> 00:06:02,528
May thieves take his accursed mother!
14
00:06:02,637 --> 00:06:04,468
I know very well...
15
00:06:04,573 --> 00:06:10,409
No one'll cry over my corpse
when I die tomorrow
16
00:06:10,512 --> 00:06:13,003
"Father, you'll get perfectly well"
17
00:06:13,114 --> 00:06:15,344
I sent for the city doctor.
He should be here soon
18
00:06:15,450 --> 00:06:20,547
"Oh, your city doctor'll bring
the fabled Sanjivani..."
19
00:06:21,857 --> 00:06:23,950
...like some god!
20
00:06:24,059 --> 00:06:26,152
It's I who am paying for all your sins!
21
00:06:26,261 --> 00:06:28,161
Where's that wretched Kalia gone!
22
00:06:28,263 --> 00:06:29,821
"Hey, Kalia!"
23
00:06:29,931 --> 00:06:32,900
"You hind of a buffalo! Yes, Hukum (liege)"
24
00:06:33,001 --> 00:06:35,765
"Couldn't I call out from here, you fool"
25
00:06:35,871 --> 00:06:39,432
Go there and call him
26
00:06:39,541 --> 00:06:43,773
Even this wretched death
doesn't come too soon!
27
00:06:44,479 --> 00:06:48,108
"Kalia... Hey, Kalia... come quickly"
28
00:06:48,216 --> 00:06:50,047
He's making merry
29
00:06:50,151 --> 00:06:55,179
"His life isn't hanging by a thread, is it!"
30
00:06:55,290 --> 00:06:58,123
"Were you dead, you wretch!"
31
00:06:58,226 --> 00:07:02,128
You stuck to me like a shadow
when I was alive
32
00:07:02,230 --> 00:07:04,994
"And now, you vanish out of sight!"
33
00:07:05,100 --> 00:07:08,069
"I'm but your dog, sir. Where'll I go"
34
00:07:08,169 --> 00:07:11,002
"May God give you long life. Command me, sir"
35
00:07:11,106 --> 00:07:14,269
Come here...
36
00:07:14,376 --> 00:07:16,537
Sit here by my side
37
00:07:18,246 --> 00:07:22,740
"Look, I don't think
I'll ever get up from my bed"
38
00:07:22,851 --> 00:07:26,218
That Pandit may say anything
39
00:07:26,321 --> 00:07:27,879
He just babbles
40
00:07:27,989 --> 00:07:32,289
"Clutching a calf"s tail,
I had invited the god of death"
41
00:07:32,394 --> 00:07:35,363
But even he hasn't come
42
00:07:35,463 --> 00:07:37,693
I won't die so easily...
43
00:07:37,799 --> 00:07:41,030
...because the god of death
has no time for me
44
00:07:41,136 --> 00:07:43,161
And you'll also see...
45
00:07:43,271 --> 00:07:47,230
"I gasp out my breath,
and they'll distribute sweets!"
46
00:07:47,342 --> 00:07:49,503
God forbid!
47
00:07:49,678 --> 00:07:52,374
The young Master is most worried about you
48
00:07:52,480 --> 00:07:54,107
"Very worried, I'm sure!"
49
00:07:54,215 --> 00:07:55,512
Just you wait and see...
50
00:07:55,617 --> 00:08:00,520
He'll not shed a drop of a tear when I'm dead
51
00:08:02,490 --> 00:08:06,984
"You sent for me, Hukum (liege)?"
52
00:08:07,095 --> 00:08:08,722
Will you cry when I die?
53
00:08:08,830 --> 00:08:12,197
"How can you say such a thing, Hukum!"
54
00:08:12,300 --> 00:08:13,460
Tell me why you called me...
55
00:08:13,568 --> 00:08:17,265
"Oh, yes... As I was saying...
You too won't cry"
56
00:08:17,439 --> 00:08:21,398
Fetch a Rudali (Professional mourner)
From the village...
57
00:08:22,110 --> 00:08:25,273
...a special one who leads
the mourning in rich houses
58
00:08:25,380 --> 00:08:27,746
"Now, don't fetch an expensive one..."
59
00:08:27,849 --> 00:08:29,942
Get someone cheaper
60
00:08:30,251 --> 00:08:34,551
"At least, she'll cry over my death"
61
00:08:34,656 --> 00:08:39,491
She'll mourn... even she's hired for it...
But she'll cry
62
00:08:39,594 --> 00:08:40,822
"Well, you heard me"
63
00:08:40,929 --> 00:08:45,229
Go now. Why're you still sitting here!?
64
00:08:46,401 --> 00:08:47,891
"Hey, Munim (Accountant)...! Hukum?"
65
00:08:48,003 --> 00:08:49,698
Will you cry when I die?
66
00:08:49,804 --> 00:08:52,500
I feel like crying now!
67
00:08:52,607 --> 00:08:55,770
No... Your wretched face always look weepy!
68
00:09:08,556 --> 00:09:10,990
I won't be a burden on you
69
00:09:11,092 --> 00:09:14,584
I'll help cook and clean.
And bring vegetables
70
00:09:14,963 --> 00:09:19,195
I mourned at a wake before coming here.
I've money
71
00:09:20,101 --> 00:09:24,265
May be...
I'll have to stay here with you for a while
72
00:09:27,442 --> 00:09:29,069
Can't trust the Zamindar to die soon
73
00:09:30,245 --> 00:09:33,544
Even life is a matter of chance...
74
00:09:33,648 --> 00:09:37,880
Who can say what happens after death...!
75
00:09:51,533 --> 00:09:53,364
May I ask you something?
76
00:09:53,535 --> 00:09:57,369
Who gave you this name
Shanichari (Saturnine)?
77
00:09:58,206 --> 00:10:06,045
Shanichari...
The folks here started calling me that...
78
00:10:06,147 --> 00:10:08,308
Unlucky to be born on Saturday...
79
00:10:08,383 --> 00:10:09,577
Accursed because...
80
00:10:09,651 --> 00:10:14,247
she ate up her father
as soon as she was born!
81
00:10:25,433 --> 00:10:27,867
Didn't your Ma give you a name?
82
00:10:29,838 --> 00:10:31,931
When did I ever see my Ma's face...!
83
00:10:33,708 --> 00:10:36,336
She ran away after I was born...
84
00:10:36,444 --> 00:10:41,006
...with some actor from a touring company
85
00:10:42,584 --> 00:10:45,144
It's said she was a born wanderer
86
00:10:47,722 --> 00:10:50,282
You think it'll rain?
87
00:10:50,992 --> 00:10:55,156
I grew up... I was fair and pretty
88
00:10:56,397 --> 00:11:00,561
A drunk won me in a game...
and brought me to this place
89
00:11:01,269 --> 00:11:03,237
He married me...
90
00:11:04,873 --> 00:11:08,365
And ever since...
this has been my heaven and hell
91
00:11:13,081 --> 00:11:14,708
Where have you come from?
92
00:11:16,751 --> 00:11:18,048
From Dongri...
93
00:11:18,887 --> 00:11:21,253
Those who're dying send for me
94
00:11:21,356 --> 00:11:22,186
"I'm a Rudali (professional mourner),
you know..."
95
00:11:22,290 --> 00:11:27,057
Here today and elsewhere tomorrow
96
00:11:36,171 --> 00:11:38,867
Looks like it'll rain
97
00:12:23,418 --> 00:12:26,114
You don't seem to belong here...
98
00:12:26,888 --> 00:12:30,051
...but come from elsewhere
99
00:12:30,225 --> 00:12:34,525
Sometimes I wonder if you're really mine!
100
00:12:34,629 --> 00:12:40,124
You're born to a wanderer like my mother
101
00:12:43,171 --> 00:12:46,800
I forgot!
I've to take home medicine for Dadi (Grandma)
102
00:12:46,908 --> 00:12:48,375
"Let's stay for a while, Ma"
103
00:12:48,443 --> 00:12:52,470
"We've been here for so long.
We'll come again, Budhua"
104
00:12:52,580 --> 00:12:54,013
"Dance, Ma!"
105
00:12:54,082 --> 00:12:55,413
Are you crazy!? Please dance
106
00:12:55,516 --> 00:12:57,279
"Oh, I'll fall off! Dance, Ma"
107
00:12:57,385 --> 00:13:00,081
"You've got used to play-acting,
heven't you!"
108
00:13:00,188 --> 00:13:02,019
"Should your Dadi know, she'll hit me"
109
00:13:02,123 --> 00:13:03,181
Please dance
110
00:13:03,258 --> 00:13:06,887
"You'll come home if I dance? Yes, I will"
111
00:13:18,806 --> 00:13:22,105
"Oh well, I'm dancing with my son!"
112
00:13:22,210 --> 00:13:24,576
"What happened, Ma?"
113
00:13:25,013 --> 00:13:31,919
"I fell down, you crazy boy! Let's go..."
114
00:13:32,020 --> 00:13:36,787
"Oh, it looks like it's going to rain"
115
00:13:38,359 --> 00:13:42,056
She'll rain abuses... as she does everyday
116
00:13:42,163 --> 00:13:45,257
"So you're home, you witch! Yes"
117
00:13:45,333 --> 00:13:48,268
Did you bring my medicine? Yes
118
00:13:49,037 --> 00:13:51,267
She won't even let me breathe...
119
00:13:51,372 --> 00:13:55,536
What happened? Who broke this pot?
120
00:13:58,780 --> 00:14:00,008
I did.
121
00:14:00,448 --> 00:14:04,475
What could I do...! I was dying of thirst
122
00:14:06,387 --> 00:14:09,754
"Was anyone at home to give me water,
tell me!"
123
00:14:09,991 --> 00:14:12,824
I had to get up myself... And I fell down
124
00:14:12,927 --> 00:14:17,421
But what am I to do?
Tell your son to sit beside you
125
00:14:17,532 --> 00:14:19,762
Then who'll work in the Zamindar's fields!?
126
00:14:19,934 --> 00:14:23,768
It's I who slog and slave!
Does he do anything!
127
00:14:23,871 --> 00:14:25,395
He'll be lying drunk...
128
00:14:25,473 --> 00:14:29,432
Then I go searching...
at the temple and the liquor den...
129
00:14:29,544 --> 00:14:34,709
Oh! And here he practically stood by my side
for a week!
130
00:14:34,816 --> 00:14:40,448
Well do I know!
You'll be at peace only when I die!
131
00:14:40,555 --> 00:14:44,184
"Forever maligning my son, are you!
You accursed!"
132
00:14:44,258 --> 00:14:48,524
The Zamindar's men will whip him one day
133
00:14:48,596 --> 00:14:50,086
He'll know then!
134
00:14:50,164 --> 00:14:53,156
May the worms eat your tongue!
135
00:14:53,234 --> 00:14:55,464
"You always speak evil,
you black-tongued bitch!"
136
00:14:55,570 --> 00:14:56,662
That's why you're named...
137
00:14:56,738 --> 00:14:58,569
"Yes, Shanichari!"
138
00:14:58,639 --> 00:15:03,736
Born on a Saturday
to eat up her father at her birth...
139
00:15:03,811 --> 00:15:05,278
"Accursed wretch, I know!"
140
00:15:05,380 --> 00:15:08,872
Let Ganju come home.
See if I don't have him skin you!
141
00:15:08,983 --> 00:15:12,419
"Budhua, come and eat your bread."
142
00:15:12,520 --> 00:15:14,886
Still picking your nose?
143
00:15:14,956 --> 00:15:17,356
"Coming, Ma"
144
00:15:17,425 --> 00:15:21,885
What did the Vaid (herbal doctor) say?
145
00:15:21,996 --> 00:15:24,430
He gave medicine. I'll give you
146
00:15:24,532 --> 00:15:27,228
Will the medicine make grandma all right?
147
00:15:27,335 --> 00:15:28,563
God forbid...
148
00:15:28,669 --> 00:15:32,571
The clouds're really thundering tonight
149
00:15:32,640 --> 00:15:36,098
"Yes, they only thunder. When will it rain"
150
00:15:47,088 --> 00:15:51,718
The fever's still high... hasn't come down
151
00:15:51,826 --> 00:15:54,090
When'll Ganju come home...
152
00:15:54,162 --> 00:15:58,064
It's two days since I saw his face...
153
00:15:58,132 --> 00:16:01,533
"Why do you worry? Now, sleep well"
154
00:16:01,602 --> 00:16:06,665
I'll go search for him in the evening
...Don't worry
155
00:16:10,845 --> 00:16:14,281
Ganju...!
156
00:16:17,919 --> 00:16:21,013
"Have you seen Ganju? - No, I haven't"
157
00:16:23,057 --> 00:16:26,424
Oh God! Where'll I search for
this drunken sot!
158
00:16:26,527 --> 00:16:28,552
Ganju...!
159
00:16:34,602 --> 00:16:36,570
Tanne Singh...
160
00:16:37,805 --> 00:16:39,432
Tanne Singh...
161
00:16:40,408 --> 00:16:42,103
You saw Budhua's father anywhere?
162
00:16:42,210 --> 00:16:44,075
Ganju? He was here the past 2 days
163
00:16:44,145 --> 00:16:46,045
Must've run away in fear this morning
164
00:16:46,114 --> 00:16:46,773
"You're lying! - No, it's the truth"
165
00:16:46,848 --> 00:16:51,785
There was a theft at the Zamindar's.
They suspect him
166
00:16:53,354 --> 00:16:55,322
His Ma is so ill and there's no news of him
167
00:16:55,389 --> 00:16:57,983
Send him home if he comes
168
00:16:58,059 --> 00:17:00,050
And you send him too
169
00:19:19,634 --> 00:19:23,331
"Ma, come and see!"
170
00:19:23,404 --> 00:19:26,931
It's raining so heavily after years...
171
00:19:27,041 --> 00:19:30,738
This barren earth is soaked!
I danced like one possessed
172
00:19:30,845 --> 00:19:32,210
Look at my clothes!
173
00:19:32,280 --> 00:19:38,219
They cling as if they don't want to
leave my skin
174
00:19:38,586 --> 00:19:42,215
"Look, Ma... Ma, look..."
175
00:20:38,279 --> 00:20:40,907
Ganju...!
176
00:20:45,720 --> 00:20:48,280
"Panditji, did you see my husband?"
177
00:20:48,356 --> 00:20:50,847
He's not come home for 2 days. What happened?
178
00:20:50,925 --> 00:20:53,917
My mother-in-law... I'm searching for him
179
00:20:53,994 --> 00:20:57,157
"Well, keep searching!
He won't be home for 6 months"
180
00:20:57,231 --> 00:21:00,758
He's in a police lock up.
He stole from the Zamindar.
181
00:21:00,835 --> 00:21:05,704
"Go, you accursed wretch! ...God forbid..."
182
00:21:05,773 --> 00:21:10,938
Kamli... Chanchali...
183
00:21:13,481 --> 00:21:15,449
Kamli...! Shanichari?
184
00:21:15,516 --> 00:21:17,575
My Ma-in-law is dead
185
00:21:17,651 --> 00:21:19,118
This time of the night!
186
00:21:19,186 --> 00:21:22,246
It's a sin to keep the body overnight.
I must cremate her
187
00:21:22,356 --> 00:21:26,452
"If the Pandit comes to know,
he'll make me spend 1O rupees"
188
00:21:26,527 --> 00:21:30,691
There isn't a grain to eat but folks'll
be ready to say...
189
00:21:30,765 --> 00:21:33,928
...perform all sorts of rites! Come quickly
190
00:22:18,078 --> 00:22:20,012
I didn't cry...
191
00:22:20,881 --> 00:22:23,315
Not a tear would moisten my eyes...
192
00:22:24,418 --> 00:22:29,378
Even time was against me
193
00:22:31,892 --> 00:22:35,988
"Oh, don't you have to go there?"
194
00:22:36,564 --> 00:22:39,328
I will go... after a while
195
00:22:39,633 --> 00:22:42,602
"He isn't going to die this night, is he"
196
00:22:42,670 --> 00:22:44,638
And if he had died...
197
00:22:44,705 --> 00:22:48,664
You'd have seen vultures circling in the sky
198
00:22:56,784 --> 00:22:58,752
"Beg pardon, my liege"
199
00:23:06,594 --> 00:23:07,424
Bhikni...
200
00:23:09,330 --> 00:23:11,355
"There's no lack of food at Shanichari's,
I hope"
201
00:23:11,465 --> 00:23:14,628
"No, Hukum. I have everything there"
202
00:23:14,735 --> 00:23:17,226
"Shanichari is well, I hope?"
203
00:23:17,338 --> 00:23:19,898
"Yes, Hukum"
204
00:23:20,007 --> 00:23:27,914
Tell her to come here to the palace
if she needs anything
205
00:23:28,015 --> 00:23:29,778
Tell her to meet me
206
00:23:29,884 --> 00:23:34,480
She's an old retainer of the palace
207
00:23:34,555 --> 00:23:38,047
"Yes, Hukum"
208
00:23:50,104 --> 00:23:53,938
"Hey, Shanichari...!"
209
00:23:55,576 --> 00:23:58,943
Look at all the things
I have brought for you!
210
00:24:00,981 --> 00:24:04,781
That mean old Munim really got
what he deserved today!
211
00:24:04,919 --> 00:24:09,015
"Here, come and see... one kilo lentils..."
212
00:24:09,123 --> 00:24:12,024
One kilo rice and... then this oil
213
00:24:12,092 --> 00:24:13,889
And 25 rupees cash!
214
00:24:14,128 --> 00:24:17,825
We'll make merry now
215
00:24:17,932 --> 00:24:24,167
How did you like... the palace?
216
00:24:27,541 --> 00:24:31,102
The palace was nice...
217
00:24:32,212 --> 00:24:35,511
And so was the owner of the palace!
218
00:24:35,616 --> 00:24:38,312
He was not much bothered about me...
219
00:24:38,385 --> 00:24:41,377
It was you he was worried about!
220
00:24:41,488 --> 00:24:45,515
Was there some special attachment...
in your youth?
221
00:24:45,626 --> 00:24:48,925
"Come on, tell me"
222
00:24:49,096 --> 00:24:55,194
That smile seems to hover round your lips!
Why?
223
00:24:55,369 --> 00:25:01,535
Look up! Look up when you speak
224
00:26:35,469 --> 00:26:40,429
"Come on, girl.
Let me have some water to drink"
225
00:26:54,888 --> 00:26:58,255
Have you gone crazy!?
226
00:26:58,425 --> 00:27:00,859
Who're you giving water to?
227
00:27:00,961 --> 00:27:03,930
You said... give water.
So I'm giving some water
228
00:27:03,997 --> 00:27:08,127
"I said, give me water.
It's I who am thirsty"
229
00:27:08,235 --> 00:27:09,896
And you give the camel the water!
230
00:27:09,970 --> 00:27:13,599
How can I give you water!
I'll have to raise my head
231
00:27:13,707 --> 00:27:17,871
Why? Have you sprained your neck?
232
00:27:18,045 --> 00:27:20,070
Yes... look up
233
00:27:21,381 --> 00:27:23,349
"Look up, you silly girl"
234
00:27:24,918 --> 00:27:26,476
"Look up, I said"
235
00:27:40,134 --> 00:27:44,036
Such piercing eyes! ...I find you beautiful
236
00:27:46,807 --> 00:27:48,707
What's your name? Shanichari
237
00:27:48,809 --> 00:27:50,106
Where're you going? Home
238
00:27:50,210 --> 00:27:53,702
Listen... I didn't stop just to look at you
239
00:27:53,814 --> 00:27:55,839
I was thirsty
240
00:27:55,949 --> 00:28:00,648
I saw the pot on your head.
Thought you'd give me water
241
00:28:00,821 --> 00:28:03,312
My flagon is empty
242
00:28:03,390 --> 00:28:04,652
Your flagon's empty...!
243
00:28:04,758 --> 00:28:06,248
"Yes, give me water"
244
00:28:06,360 --> 00:28:09,454
Don't you understand! Lt'll pollute your caste
245
00:28:09,563 --> 00:28:11,326
It won't harm me to drink water
246
00:28:11,431 --> 00:28:18,735
"If it harms you to give me water,
well then... don't!"
247
00:28:23,710 --> 00:28:26,008
"Enough, Hukum?"
248
00:28:26,847 --> 00:28:29,008
"Yes, enough... for now"
249
00:28:31,585 --> 00:28:33,815
I'll take you there. Where have you to go?
250
00:28:33,921 --> 00:28:37,288
Barna. Then get on the camel
251
00:28:37,391 --> 00:28:39,291
You add glory to the camel
252
00:28:39,393 --> 00:28:41,554
You're born to ride the camel
253
00:28:41,662 --> 00:28:44,722
I'll sit forward and you sit behind me
254
00:28:44,798 --> 00:28:48,165
"This glory you spoke of will lead...
so, come on"
255
00:28:48,268 --> 00:28:51,829
I'll be buried alive
should anyone in the village see me
256
00:28:51,939 --> 00:28:53,770
Don't you worry
257
00:28:53,841 --> 00:28:56,105
So long as this Lakshman Singh is alive...
258
00:28:56,176 --> 00:28:59,634
No one'll even dare raise his eyes at you!
259
00:28:59,713 --> 00:29:03,046
"Beg your ardon, Hukum!"
260
00:29:03,116 --> 00:29:04,105
What's the matter?
261
00:29:04,184 --> 00:29:06,846
"Forgive me, Hukum!"
262
00:29:06,954 --> 00:29:09,514
"Listen to me, will you"
263
00:29:10,891 --> 00:29:13,655
Why've you tied me up and brought me here?
264
00:29:13,727 --> 00:29:14,659
What've I done!
265
00:29:14,728 --> 00:29:17,663
How do I know! Hukum told me to bring you
266
00:29:23,237 --> 00:29:25,671
Come on... Walk
267
00:29:31,845 --> 00:29:34,336
"Hukum, he is Ganju. Shanichari's husband"
268
00:29:42,055 --> 00:29:44,023
Is Ganju your name?
269
00:29:44,124 --> 00:29:47,150
"Forgive me, Hukum! I beg your pardon"
270
00:29:47,861 --> 00:29:50,762
"I've done nothing wrong, Hukum"
271
00:29:50,864 --> 00:29:54,163
"I was working and Kalia brought me here,
all tied up"
272
00:29:54,268 --> 00:29:56,828
He beat me up... really thrashed me
273
00:29:56,937 --> 00:30:00,964
Hmm... Have you had liquor?
274
00:30:01,141 --> 00:30:04,304
"No, Hukum. I... I...
I haven't had any liquor"
275
00:30:04,411 --> 00:30:08,245
"I swear on my son.
I've given up drink, Hukum!"
276
00:30:08,348 --> 00:30:11,511
I can smell liquor on you!
277
00:30:11,618 --> 00:30:12,846
I... my joints were aching last night
278
00:30:12,953 --> 00:30:16,389
"And I massaged it, Hukum... And then..."
279
00:30:16,490 --> 00:30:18,788
"I... I just took one little gulp,
that's all"
280
00:30:18,892 --> 00:30:24,524
Kalia didn't let me bathe.
That's why there's the smell
281
00:30:24,598 --> 00:30:25,860
What's your daily wage?
282
00:30:25,966 --> 00:30:28,196
2 rupees and 8 annas
283
00:30:29,970 --> 00:30:32,598
You drink away the 2 rupees
and give the 8 anna at home
284
00:30:32,706 --> 00:30:36,267
"No, Hukum!
You've got it totally upside down!"
285
00:30:36,376 --> 00:30:39,868
I give 8 annas at home and
286
00:30:50,457 --> 00:30:54,826
The young Malkin (mistress)
Of the palace needs a maid
287
00:30:56,596 --> 00:31:01,033
She'll get food and clothes. Send your wife
288
00:31:01,134 --> 00:31:03,898
She won't even need your 8 annas then
289
00:31:24,424 --> 00:31:27,723
I'm Moti. Malkin (mistress)
Has been waiting so long
290
00:31:27,794 --> 00:31:30,592
Come... walk quickly
291
00:31:32,632 --> 00:31:35,863
My heart is humming! Humming?
292
00:31:35,969 --> 00:31:38,995
It beats so hard! I'm afraid
293
00:31:39,106 --> 00:31:42,598
There's nothing to be afraid of.
Malkin is very kind
294
00:31:42,709 --> 00:31:47,112
That's the way it is with
high born landed Thakurs
295
00:31:47,180 --> 00:31:49,740
"If you ask, you get everything"
296
00:31:49,850 --> 00:31:51,340
But if you don't ask...
297
00:31:51,451 --> 00:31:55,547
She'll not let you touch
even the twig of a tree
298
00:31:55,655 --> 00:31:58,283
And don't you even dare go near the temple
299
00:31:58,392 --> 00:32:03,694
lt'll be a calamity
if you touch the image of any god
300
00:32:03,797 --> 00:32:07,824
I'll have a slim waist
if I go up these stairs daily!
301
00:32:07,934 --> 00:32:11,961
Did my waist get slim that yours should!
...Come on
302
00:32:17,344 --> 00:32:19,904
"May I enter, Malkin? Come in"
303
00:32:20,013 --> 00:32:22,379
Shanichari is here. Who Shanichari?
304
00:32:22,449 --> 00:32:24,883
You had sent for a maid
305
00:32:24,951 --> 00:32:26,077
A maid? For what?
306
00:32:26,153 --> 00:32:28,212
Kunwar Sahib told you about her
307
00:32:28,288 --> 00:32:31,724
Shall I send her in?
308
00:32:31,825 --> 00:32:35,727
All right. Send her in. Come
309
00:32:45,906 --> 00:32:46,998
"Oh, Moti..."
310
00:32:47,307 --> 00:32:52,142
Do they use so much water everyday to bathe?
311
00:32:52,245 --> 00:32:55,009
The good fortune of the big folk!
312
00:32:55,115 --> 00:32:57,743
Silly girl! What do they lack?
313
00:32:57,851 --> 00:33:01,343
They have wells and ponds of their own!
314
00:33:01,455 --> 00:33:06,757
Poor Budhua!
He must be fetching water himself now...
315
00:33:06,860 --> 00:33:08,020
Be quick now
316
00:33:08,128 --> 00:33:10,562
May I just wash my face and hands?
317
00:33:11,731 --> 00:33:14,222
Just a little... Quickly
318
00:33:23,076 --> 00:33:23,770
"Hey, Moti... Yes"
319
00:33:23,844 --> 00:33:28,781
Tell me this.
You're like us but why do you live with them
320
00:33:28,882 --> 00:33:31,350
Why not live with us
321
00:33:31,418 --> 00:33:35,184
I came here a long time ago.
I was even younger than you
322
00:33:35,288 --> 00:33:38,257
I came to serve the elder Malkin
323
00:33:38,358 --> 00:33:40,519
I couldn't bear hunger and poverty...
324
00:33:40,627 --> 00:33:46,065
So what else could I do... I stayed here
325
00:33:46,166 --> 00:33:47,360
Now I'm old
326
00:33:47,434 --> 00:33:50,369
Who needs this old bag of bones...!
327
00:33:51,905 --> 00:33:53,202
Yes. What you say is true
328
00:33:53,306 --> 00:33:56,002
Once a woman comes to live here...
329
00:33:56,109 --> 00:33:58,737
Folks don't think well of her
330
00:34:15,862 --> 00:34:17,295
"Hey, Shanichari... Yes"
331
00:34:17,397 --> 00:34:19,490
We used to play hopscotch as children
332
00:34:19,599 --> 00:34:22,625
Tell me...
what game did you play as a child?
333
00:34:22,736 --> 00:34:24,363
"When did we ever play, Malkin!"
334
00:34:24,437 --> 00:34:26,564
Fetched water when it was time to play...
335
00:34:26,640 --> 00:34:28,904
...and worked in fields otherwise
336
00:34:29,009 --> 00:34:32,445
Grandma used to pack me off with bread
and an onion
337
00:34:32,546 --> 00:34:36,243
"And she'd say,
drink water before and after eating..."
338
00:34:36,349 --> 00:34:39,250
That way the belly would feel full!
339
00:34:39,352 --> 00:34:43,721
You talk of poverty
when I asked you about playing
340
00:34:43,823 --> 00:34:46,314
But one game we did play... What?
341
00:34:46,426 --> 00:34:48,519
We'd hide under the Zamindar's buffaloes...
342
00:34:48,762 --> 00:34:51,458
And suck milk straight from the udder!
343
00:34:51,565 --> 00:34:53,533
From our herd?
344
00:34:53,633 --> 00:34:54,930
I'm not from this village
345
00:34:55,035 --> 00:34:57,595
I was born in Jasod
on a Saturday and at birth...
346
00:34:57,704 --> 00:34:59,137
Kantha Rani...
347
00:35:00,373 --> 00:35:02,000
Go... tell him I'm bathing
348
00:35:02,075 --> 00:35:04,475
And ask him what he wants
349
00:35:04,578 --> 00:35:05,943
"Yes, Malkin"
350
00:35:23,463 --> 00:35:25,761
Malkin (mistress) is bathing
351
00:35:25,865 --> 00:35:27,628
"Whenever I meet you, you're drenched"
352
00:35:28,468 --> 00:35:29,833
She asks if you want anything
353
00:35:30,270 --> 00:35:30,759
Up...!
354
00:35:33,006 --> 00:35:34,371
Look at me when you speak
355
00:35:35,141 --> 00:35:36,699
You want anything...
356
00:37:47,140 --> 00:37:50,632
Look up! Look up at me
357
00:37:52,145 --> 00:37:54,375
You're breathing fast
358
00:37:54,481 --> 00:37:58,577
"No, Hukum! NO! This is sin, <_Hukum!!"
359
00:37:58,651 --> 00:38:01,051
You poor innocent...
360
00:38:01,154 --> 00:38:05,056
From the day I saw you...
361
00:38:05,158 --> 00:38:07,592
I have wanted you
362
00:38:07,660 --> 00:38:09,321
I find you lovely
363
00:38:11,831 --> 00:38:14,925
Hukum! Please give me my Chunni
(Shawl like cloth)
364
00:38:18,905 --> 00:38:20,065
If I don't?
365
00:38:22,842 --> 00:38:25,333
"I'm not Moti, Hukum"
366
00:38:26,112 --> 00:38:29,013
Shanichari!!
367
00:38:30,650 --> 00:38:35,144
It's not difficult for a Zamindar
to abduct women
368
00:38:35,255 --> 00:38:39,692
But this Lakshman Singh is not Ramavtar
369
00:38:39,793 --> 00:38:41,954
But you're a Zamindar
370
00:38:42,662 --> 00:38:43,959
I'm a low-caste...
371
00:38:45,732 --> 00:38:52,296
"Hukum, lt'll be a sin even
if my shadow falls on you!"
372
00:38:52,472 --> 00:38:55,305
I'll go to hell!
373
00:38:55,375 --> 00:38:57,673
Sin... hell...
374
00:38:59,612 --> 00:39:02,581
Do you know what sin is?
375
00:39:03,016 --> 00:39:05,041
Virtue and sin...
376
00:39:05,151 --> 00:39:10,589
They're but false myths
created by Brahmin logic
377
00:39:14,160 --> 00:39:18,256
If one were to strictly follow
their teaching...
378
00:39:18,364 --> 00:39:19,331
There wouldn't be a bigger sinner than I
379
00:39:22,569 --> 00:39:25,800
If this life that
I'm living is one of sin...
380
00:39:25,905 --> 00:39:30,740
"Well, what's wrong in that?"
381
00:39:32,312 --> 00:39:37,750
"It's much cleaner than your virtuous life,
Shanichari!"
382
00:39:37,851 --> 00:39:39,341
You keep rotting in that filth...
383
00:39:39,452 --> 00:39:42,615
"Hungry, naked and diseased..."
384
00:39:42,722 --> 00:39:46,556
And assume you're accumulating viture?
385
00:39:46,659 --> 00:39:49,753
What sort of virtue? And for whom?
386
00:39:49,863 --> 00:39:52,559
Have you ever thought of it?
387
00:39:52,665 --> 00:39:56,294
Your hell is... where you are!
388
00:40:10,416 --> 00:40:13,647
Shanichari...
389
00:40:14,821 --> 00:40:16,789
Think again
390
00:40:18,091 --> 00:40:20,855
I make you this promise
391
00:40:20,960 --> 00:40:24,794
You'll never go hungry or thirsty again
392
00:40:24,898 --> 00:40:27,594
You'll have nothing but good in store
393
00:40:27,700 --> 00:40:30,260
But yes. There's one thing
394
00:40:30,370 --> 00:40:32,600
You must give up Budhua and Ganju
395
00:41:18,818 --> 00:41:22,515
"Rani, Shanichari serves you most diligently"
396
00:41:23,156 --> 00:41:24,783
Serve me sometimes!
397
00:41:24,857 --> 00:41:27,519
"Yours to command, Hukum"
398
00:41:27,627 --> 00:41:30,118
"Well, let it pass"
399
00:41:30,296 --> 00:41:34,995
Each one to his lot...!
400
00:41:38,304 --> 00:41:41,000
Kesar Bai is in Sipla these days
401
00:41:41,107 --> 00:41:42,301
I thought we could call her here...
402
00:41:42,375 --> 00:41:47,677
For the baby's birthday. She sings very well
403
00:41:47,780 --> 00:41:51,147
"There'll be singing, Rani. One even better!"
404
00:41:51,250 --> 00:41:55,152
But there's no need for Kesar Bai
405
00:41:55,254 --> 00:42:00,089
This Shanichari here... She will sing
406
00:42:00,193 --> 00:42:02,286
Kalia told me you've a lovely voice
407
00:42:03,596 --> 00:42:05,826
"How can I, Hukum?"
408
00:42:06,332 --> 00:42:12,703
"You know better what and how to sing,
not I!"
409
00:42:13,806 --> 00:42:15,899
What I meant was...
410
00:42:15,975 --> 00:42:19,240
If my shadow falls on the little Thakur...
411
00:42:19,345 --> 00:42:22,906
...on such an auspicious occasion!
412
00:42:23,149 --> 00:42:26,778
"Don't you bother about that, Shanichari"
413
00:42:26,886 --> 00:42:31,983
"The celebration'll be at night.
And so, no shadows!"
414
00:42:36,095 --> 00:42:38,859
"Look,
all this matter of high and low caste..."
415
00:42:38,965 --> 00:42:41,297
...of pollution through shadows...
416
00:42:41,367 --> 00:42:44,803
I neither know about it nor believe in it
417
00:42:44,904 --> 00:42:48,931
"Besides, you sing so well!"
418
00:42:49,042 --> 00:42:52,205
Don't you want to share our happiness?
419
00:42:53,646 --> 00:42:55,546
"That's not it, Hukum"
420
00:42:56,315 --> 00:43:00,274
Whatever be the matter...
421
00:43:02,789 --> 00:43:07,886
You had asked for my command
and this then is my command!
422
00:43:07,994 --> 00:43:09,894
...- Hukum...... -
423
00:46:38,671 --> 00:46:42,971
"Shanichari, what is your desire?"
424
00:46:43,075 --> 00:46:45,805
"Your grace, my liege"
425
00:46:46,812 --> 00:46:48,837
All right
426
00:46:49,148 --> 00:46:52,379
Your hut stands on our ancestral land...
427
00:46:52,485 --> 00:46:56,717
The two acres around it are yours as of today
428
00:47:20,446 --> 00:47:26,078
And that night... I got everything
429
00:47:26,252 --> 00:47:31,212
Kunwar Sahib really set me free
430
00:47:33,459 --> 00:47:36,951
But what I lost that night...
431
00:47:37,063 --> 00:47:38,553
I have never forgotten
432
00:47:38,798 --> 00:47:41,494
You never met him after that night
433
00:47:45,004 --> 00:47:49,441
"How well you understand, Bhikni!"
434
00:47:49,542 --> 00:47:52,306
"All these years,
no one even knew this Shanichari"
435
00:47:52,411 --> 00:47:56,177
"And in two days, you..."
436
00:47:56,482 --> 00:48:00,441
Bhikni...
437
00:48:00,953 --> 00:48:03,786
The Thakur Sahib is dying.
Come quickly. He calls you
438
00:48:03,956 --> 00:48:05,651
"Wait, I'll come"
439
00:48:05,825 --> 00:48:07,588
"At once? - Now, at once!"
440
00:48:08,694 --> 00:48:12,130
It's almost night.
Can't he wait till morning?
441
00:48:12,631 --> 00:48:15,065
Are you mad!
442
00:48:15,167 --> 00:48:17,931
Does death look at the clock before it comes?
443
00:48:18,170 --> 00:48:22,539
"Hey, Bhikni! What're you doing? Quick!"
444
00:48:38,324 --> 00:48:40,952
Panditji (priest)...
445
00:48:41,060 --> 00:48:44,962
Give me the holy Ganga water...! Soon
446
00:48:46,065 --> 00:48:48,033
"Munimji, go bring the Ganga water"
447
00:48:48,334 --> 00:48:52,293
My Lord... Ganga water
448
00:48:52,538 --> 00:48:53,835
"It's coming, Hukum"
449
00:48:53,939 --> 00:48:57,500
You've made me sit here for four hours!
450
00:48:57,610 --> 00:49:01,910
Why did you send him to fetch me?
451
00:49:02,014 --> 00:49:06,644
The Thakur isn't going to die so soon...
Give me a light
452
00:49:09,221 --> 00:49:14,181
"Who can save a dying man,
you tell me, Bhikni"
453
00:49:15,161 --> 00:49:18,062
The city doctor you brought here...!
454
00:49:18,164 --> 00:49:24,467
"You've ruined my business, you have!"
455
00:49:28,107 --> 00:49:31,599
Shall I tell you something?
456
00:49:31,710 --> 00:49:37,342
It's a good thing
the Lord prolonged Thakur's life
457
00:49:37,783 --> 00:49:40,343
Shanichari is so good!
458
00:49:40,453 --> 00:49:44,549
"She says, Shanichari
the one born on a Saturday..."
459
00:49:44,657 --> 00:49:46,750
...ate up her father at birth...
460
00:49:46,859 --> 00:49:52,161
"Shanichari the accursed,
withered, wretched, unlucky!"
461
00:53:10,929 --> 00:53:16,026
It's the plague!!
The plague has spread!
462
00:58:04,672 --> 00:58:08,631
Why can't I cry!
463
00:58:08,742 --> 00:58:13,441
Today I'll cry till my heart breaks
464
00:58:13,747 --> 00:58:20,380
"Cry! Shanichari, cry!"
465
00:58:20,454 --> 00:58:21,853
"Cry!! Shanichari, CRY!!"
466
00:58:25,092 --> 00:58:29,461
"CRY! Shanichari, cry!!"
467
00:58:37,972 --> 00:58:39,667
You hear me...!
468
00:58:39,773 --> 00:58:44,142
Shanichari hasn't dried up. She can cry
469
00:58:44,211 --> 00:58:45,803
She'll cry for Ganju's death!
470
00:58:45,913 --> 00:58:48,473
You wretched widow!
471
00:58:51,852 --> 00:58:54,480
Have your eyes ever turned moist!
472
00:58:54,588 --> 00:58:56,681
It's 1O days since Ganju died
473
00:58:56,790 --> 00:58:59,953
"Shameless woman,
you haven't performed his funeral rites"
474
00:59:00,060 --> 00:59:02,551
You didn't do it for your Ma-in-law!
475
00:59:02,663 --> 00:59:06,099
Ganju was your husband.
Atleast perform his rites
476
00:59:06,200 --> 00:59:09,829
I had made the ritual offer...
of sand and water
477
00:59:09,904 --> 00:59:10,700
"Yes, she did"
478
00:59:10,804 --> 00:59:14,103
God forbid!
479
00:59:14,208 --> 00:59:17,405
You made offerings of sand and water!?
480
00:59:17,478 --> 00:59:20,003
Your seven generations'll rot in hell...
481
00:59:20,080 --> 00:59:22,105
...if you don't have me perform the rites!
482
00:59:22,216 --> 00:59:23,581
You'll be cursed!
483
00:59:23,684 --> 00:59:26,175
Ganju'll be damned to hell
484
00:59:26,287 --> 00:59:27,584
"No, Panditji! NO!"
485
00:59:27,688 --> 00:59:29,451
"Please, revoke your curse"
486
00:59:29,557 --> 00:59:32,117
What peace did my man find in this world
487
00:59:32,226 --> 00:59:34,717
"Atleast, may his soul rest in peace"
488
00:59:34,828 --> 00:59:36,318
Take back your curse!
489
00:59:36,430 --> 00:59:40,457
"Get lost, you witch!
Putting on a chaste act, are you!"
490
00:59:40,568 --> 00:59:41,865
It's all your doing
491
00:59:41,969 --> 00:59:45,735
"Nothing happened when he drank everyday,
you wretch"
492
00:59:45,839 --> 00:59:50,003
"The one day he has the temple
Prasad with you, he dies!"
493
00:59:50,110 --> 00:59:53,204
All because of you. You accursed wretch!
494
00:59:53,314 --> 00:59:55,145
No! What'd you order me?
495
00:59:55,249 --> 00:59:57,683
"My orders? Well then, listen"
496
00:59:57,785 --> 01:00:01,551
I'll take 3O rupees
to perform the proper rituals
497
01:00:01,655 --> 01:00:03,350
Not a paisa less!
498
01:00:03,457 --> 01:00:06,426
I'll take 5O for both
if you add your Ma-in-laws's rites
499
01:00:06,527 --> 01:00:09,894
From where'll I get so much money!
500
01:00:09,997 --> 01:00:13,228
"From wherever, Borrow it...
Or steal it..."
501
01:00:13,334 --> 01:00:15,894
Commit a dacoity... Or beg
502
01:00:16,003 --> 01:00:18,028
And listen!
503
01:00:18,138 --> 01:00:19,901
Those two might yet be saved
504
01:00:20,007 --> 01:00:23,704
But your soul will not find place
even in hell!
505
01:00:23,811 --> 01:00:27,838
Accursed wretch that you're
506
01:01:04,051 --> 01:01:05,746
"Munimji... Yes, Hukum"
507
01:01:05,853 --> 01:01:10,483
Oh damn! How often have I told you!
Don't let me see...
508
01:01:10,557 --> 01:01:14,152
...these beggarly faces
first thing in the morning!
509
01:01:14,228 --> 01:01:16,287
It ruins the entire day!
510
01:01:16,397 --> 01:01:19,025
"These people are here asking for a loan,
Hukum"
511
01:01:19,133 --> 01:01:21,101
"One wants 1O, another 2O..."
512
01:01:21,201 --> 01:01:24,500
And Shanichari wants a loan of 5O rupees!
513
01:01:26,807 --> 01:01:28,638
Hmmm... loan
514
01:01:29,143 --> 01:01:32,579
You know what a loan means?
515
01:01:33,347 --> 01:01:38,307
"Along with the money,
you've to pay interest!"
516
01:01:38,686 --> 01:01:42,850
"Can you pay it?
It sends you back to your Grandma, I bet."
517
01:01:42,956 --> 01:01:44,719
Go now
518
01:01:44,825 --> 01:01:48,386
"I said go, didn't I? Get lost"
519
01:01:48,495 --> 01:01:50,622
But Shanichari!
You're the owner of your own house
520
01:01:53,701 --> 01:01:57,137
"What'll you do with a loan, eh?"
521
01:01:57,237 --> 01:02:01,333
"Oh, you'll build a palace
over your hut, eh!"
522
01:02:03,510 --> 01:02:06,604
"My liege,
my husband died and I must perform..."
523
01:02:06,680 --> 01:02:08,545
...his funeral rites
524
01:02:08,649 --> 01:02:12,278
Mohanlal Pundit says
it'll cost me 5O rupees
525
01:02:12,386 --> 01:02:18,416
"But Shanchari,
how'll you ever pay back 5O rupees?"
526
01:02:18,525 --> 01:02:22,689
I'll pay back somehow. Just command me
527
01:02:22,796 --> 01:02:24,696
What use are you to me...!
528
01:02:24,929 --> 01:02:29,696
"If you've anything else, tell me"
529
01:02:31,535 --> 01:02:36,370
"Hukum, she has the hut which
Kunwar Sahib had gifted her"
530
01:02:36,473 --> 01:02:42,173
"No! Hukum, no!
It's my home. I can't give it up!"
531
01:02:42,279 --> 01:02:44,372
Who else is at home?
532
01:02:44,481 --> 01:02:47,712
No one else... but this my boy. He's eight
533
01:02:47,818 --> 01:02:50,787
Hmm... Munimji...
534
01:02:51,622 --> 01:02:56,116
Take them all as bonded labour for 15 years
535
01:02:56,227 --> 01:03:00,186
"I'll die, Hukum! 15 years is very long"
536
01:03:00,297 --> 01:03:03,733
"What'll I eat if I don't even get a wage,
Hukum!"
537
01:03:03,834 --> 01:03:07,201
"You have a son, don't you"
538
01:03:07,271 --> 01:03:10,399
He'll earn for you. Send him to me
539
01:03:10,507 --> 01:03:14,466
I'll put him on a job
540
01:04:03,360 --> 01:04:07,228
Budhua... O Budhua...!
541
01:04:07,631 --> 01:04:10,794
"Where're you hiding, you rascal?"
542
01:04:11,568 --> 01:04:14,036
Have you seen Budhua? Yes
543
01:04:14,104 --> 01:04:16,402
Where is he? Over there
544
01:04:18,809 --> 01:04:23,872
Budhua...! I'll thrash him today!
545
01:04:25,382 --> 01:04:27,907
Let me just find him
546
01:04:31,955 --> 01:04:39,259
"You boys, tell me where he is. Truthfully"
547
01:04:49,073 --> 01:04:53,772
"Oh Budhua! Playing pranks on me, are you!"
548
01:04:53,877 --> 01:05:02,910
Why do you tease your poor mother so!
549
01:05:03,354 --> 01:05:07,313
"Oh, let me go, Budhua!"
550
01:05:07,424 --> 01:05:11,485
"What're you doing, Budhua!"
551
01:05:11,595 --> 01:05:14,257
You aren't a child anymore
552
01:05:14,331 --> 01:05:19,325
Have you no shame!
553
01:05:30,047 --> 01:05:35,952
Atleast tell me before you go
554
01:05:36,019 --> 01:05:43,221
"Oh Ma, forgive me. I said sorry, didn't l"
555
01:05:43,327 --> 01:05:46,694
"Don't play pranks, son. I worry over you"
556
01:05:46,797 --> 01:05:49,288
You worry? - Whether you're alive or no
557
01:05:49,400 --> 01:05:51,868
"Okay, I won't go - Don't you play pranks"
558
01:05:51,935 --> 01:05:56,565
I'll go only when you tell me to go
559
01:05:56,673 --> 01:06:03,010
"Again...! - Oh no, no! I won't go"
560
01:06:03,113 --> 01:06:07,482
What're you doing! Put me down
561
01:06:07,584 --> 01:06:12,283
You've grown heavy in your old age!
562
01:06:13,624 --> 01:06:20,928
Who says it's expensive. Buy it.
Your wife'll be happy
563
01:06:26,837 --> 01:06:29,305
"Ah, Shanichari! Come, Lala"
564
01:06:29,373 --> 01:06:32,274
"Show me your quilt. It's warm, I hope"
565
01:06:32,342 --> 01:06:36,438
Are you blind! Why should I show you?
See it yourself
566
01:06:36,547 --> 01:06:39,710
That's why I say give it to me too...
567
01:06:39,817 --> 01:06:42,217
It'll keep away my cold!
568
01:06:42,319 --> 01:06:46,187
How about kerosene?
Sprinkle it on yourself and light it!
569
01:06:46,290 --> 01:06:49,123
Lt'll keep away the cold for ever!
570
01:06:49,193 --> 01:06:51,661
"Get lost, you bitch!"
571
01:06:51,728 --> 01:06:54,925
It's demeaning to argue with
the likes of you!
572
01:06:54,998 --> 01:06:59,162
"Shanichari, send Budhua to the
Thakur's palace tomorrow"
573
01:06:59,236 --> 01:07:00,260
"Yes, sir"
574
01:07:00,337 --> 01:07:01,964
"What're you doing here, Ramji?"
575
01:07:02,039 --> 01:07:05,202
Preparing to ward off the winter
576
01:07:05,309 --> 01:07:08,972
"Wonderful!
You've chosen the best place for it, Ramji"
577
01:07:09,046 --> 01:07:10,673
"I must applaud you... well,
I must be going"
578
01:07:10,747 --> 01:07:15,616
We'll meet again. - Here!
579
01:07:15,719 --> 01:07:17,550
"Listen, Shanichari"
580
01:07:17,654 --> 01:07:19,645
I've some bad news for you
581
01:07:19,756 --> 01:07:23,055
When did one ever expect
good news from you!
582
01:07:23,160 --> 01:07:26,994
"Look, Thakur Sahib's days are numbered"
583
01:07:27,064 --> 01:07:29,055
And Kunwar Sahib has decided...
584
01:07:29,166 --> 01:07:32,932
...to sack all workers
and sell off the property
585
01:07:33,036 --> 01:07:38,474
And the lot of people like you'll be hell.
Know that?
586
01:07:38,642 --> 01:07:41,167
"What're you saying, Munimji!"
587
01:07:41,278 --> 01:07:45,009
Where will we go! What will we do?
588
01:07:45,082 --> 01:07:46,014
As you well know...
589
01:07:46,083 --> 01:07:50,247
She isn't fit for
the oldest profession in the world now
590
01:07:53,724 --> 01:07:57,319
"Ramji, what you said's worth a million!"
591
01:07:57,427 --> 01:07:59,452
You wretched widow!
Think of something soon...
592
01:07:59,530 --> 01:08:01,521
Or you'll starve to death
593
01:08:01,598 --> 01:08:04,590
No one'll lend you even a paisa!
594
01:08:10,040 --> 01:08:13,407
Wonderful! How am I to blame
595
01:08:13,510 --> 01:08:18,504
The Master is seriously ill!
And you're least concerned
596
01:08:18,615 --> 01:08:20,981
You just fill your pockets
597
01:08:21,051 --> 01:08:23,815
You're so worried about me! Why?
598
01:08:23,921 --> 01:08:26,219
You sucked us dry for years!
And pilfered from the Master
599
01:08:26,290 --> 01:08:30,124
So you built a mansion
and filled your coffers
600
01:08:30,227 --> 01:08:33,355
"You think you're a Zamindar, a Thakur!"
601
01:08:33,997 --> 01:08:35,726
Whore! Take care what you say
602
01:08:35,832 --> 01:08:37,197
Whore...!
603
01:08:37,367 --> 01:08:40,928
How can I forget
you're neither a Zamindar...
604
01:08:41,038 --> 01:08:44,474
...nor a lowcaste like me!
605
01:08:44,575 --> 01:08:47,100
"You're a pimp, Munimji!"
606
01:08:47,177 --> 01:08:49,475
A pimp whose only religion is
dishonesty...
607
01:08:49,580 --> 01:08:52,811
...who worships money!
608
01:08:52,983 --> 01:08:55,816
I know that we poor will die...
609
01:08:55,919 --> 01:08:58,387
...this Zamindari (feudalism) will end
610
01:08:58,455 --> 01:09:02,892
"But you the pimp will live! Yes,
you misbegotten bastard"
611
01:09:02,993 --> 01:09:04,756
"Shut up, you whore!"
612
01:09:04,861 --> 01:09:06,761
Your tongue grows insolent with age!
613
01:09:06,863 --> 01:09:09,423
Know who you're talking to?
614
01:09:09,533 --> 01:09:12,832
Take care what you say or
I'll cut your tongue out
615
01:09:12,903 --> 01:09:13,835
Please come away
616
01:09:13,937 --> 01:09:16,030
I'll boot her out in public!
617
01:09:16,139 --> 01:09:18,835
Let her be. She has become old
618
01:09:18,942 --> 01:09:24,437
"I said,
don't bandy words with the likes of these!"
619
01:10:02,919 --> 01:10:04,887
Budhua...!
620
01:10:06,256 --> 01:10:09,748
Tell me this one thing
621
01:10:09,926 --> 01:10:22,896
Why do you run off
when you can't be without your Ma?
622
01:10:24,808 --> 01:10:29,575
"It's beyond my control, Ma"
623
01:10:29,680 --> 01:10:32,240
Somebody sings across the dunes...
624
01:10:32,349 --> 01:10:35,978
"And calls me, Ma... So I have to go"
625
01:10:37,821 --> 01:10:42,258
I can't understand anything you say
626
01:10:42,759 --> 01:10:46,593
Why do you come back then?
627
01:10:47,564 --> 01:10:50,260
"Because Ma, you call me from here!"
628
01:10:50,500 --> 01:10:54,459
And so I come back to you
629
01:10:55,706 --> 01:10:59,665
"You're crazy, that's why"
630
01:11:04,314 --> 01:11:07,875
And yes... you're my son
631
01:11:19,663 --> 01:11:22,427
"Oh, Budhua, you're home...
Stop that playing!"
632
01:11:22,532 --> 01:11:26,628
Lift it up. Let's go to the market...
come here
633
01:11:26,737 --> 01:11:30,764
You put me to work already! Get up
634
01:11:31,341 --> 01:11:34,401
"Take care, Budhua!"
635
01:11:34,478 --> 01:11:36,309
I can't lift it!
636
01:11:36,379 --> 01:11:39,644
Have someone else lift it for you. I can't
637
01:11:39,750 --> 01:11:40,842
"Hey you, Budhua... Yes"
638
01:11:40,951 --> 01:11:44,387
Aren't you ashamed!
Do some work sometimes alteast
639
01:11:44,488 --> 01:11:46,718
I won't call anyone else. Get up
640
01:11:46,823 --> 01:11:49,257
"Wait, wait! I'll call if you won't"
641
01:11:49,359 --> 01:11:52,328
I shall call...
642
01:12:05,242 --> 01:12:08,006
"Is this some joke, Budhua?"
643
01:12:08,111 --> 01:12:10,477
"Get up - It's not a joke, Ma"
644
01:12:10,580 --> 01:12:14,949
Have you gone mad!
You want to make this a brothel!
645
01:12:15,051 --> 01:12:16,814
You didn't marry this whore!?
646
01:12:16,920 --> 01:12:18,911
Have I done anything without asking you?
647
01:12:18,989 --> 01:12:22,755
All right. Throw her out
648
01:12:22,859 --> 01:12:25,225
Throw her out! Out of this house!
649
01:12:25,328 --> 01:12:30,356
"Leave her, Ma! Listen, Ma!
- Throw her out!"
650
01:12:35,071 --> 01:12:39,371
"Sit down and please listen to me, Ma"
651
01:12:39,476 --> 01:12:41,569
Listen! Don't be angry. Please listen
652
01:12:41,678 --> 01:12:45,205
"Budhua,
I'll listen to every word you've to say"
653
01:12:45,282 --> 01:12:47,910
Throw this whore out first!
654
01:12:48,018 --> 01:12:50,782
We'll become outcastes should folks see her
655
01:12:50,887 --> 01:12:52,184
Don't you understand?
656
01:12:52,289 --> 01:12:53,779
"When were we ever welcome here, Ma"
657
01:12:53,890 --> 01:12:57,986
Everyone knows that
I lie drunk all day at her place
658
01:12:58,094 --> 01:13:00,187
"And come home at night, to you"
659
01:13:00,297 --> 01:13:03,130
"Because you pity me... yes, out of pity"
660
01:13:03,233 --> 01:13:05,258
"No, becuase I'm afraid of you..."
661
01:13:05,368 --> 01:13:09,134
...you'll come after me
and flay me before the world
662
01:13:09,239 --> 01:13:12,299
"Ma, please listen to this
one thing I've to say"
663
01:13:12,409 --> 01:13:13,603
"Yes, I'm listening to you"
664
01:13:13,710 --> 01:13:18,079
"Please listen, Ma.
Why're you afraid of folks"
665
01:13:18,181 --> 01:13:19,671
Let them bark like dogs
666
01:13:19,749 --> 01:13:21,876
You walk upright and ignore them
667
01:13:21,985 --> 01:13:24,476
Just listen to what your heart says
668
01:13:24,588 --> 01:13:26,021
Budhua... Yes?
669
01:13:26,122 --> 01:13:29,216
My heart says only one thing...
one thing...
670
01:13:29,326 --> 01:13:34,286
"Throw this whore out of the house, now!"
671
01:13:34,397 --> 01:13:36,888
Shall I throw both of them out?
672
01:13:37,000 --> 01:13:40,902
Both!? ...Who are they? ...the two?
673
01:13:41,004 --> 01:13:43,370
Your grandson too is in her womb
674
01:13:43,473 --> 01:13:44,906
She wanted to abort it
675
01:13:45,008 --> 01:13:46,703
"I said, don't be afraid.
Ma'll take you in"
676
01:13:46,810 --> 01:13:55,047
"You'll keep her here,
won't you, Ma! Please Ma"
677
01:13:55,151 --> 01:13:57,312
You persuade my beguiled heart
678
01:15:08,224 --> 01:15:10,658
"Look at the times we're living in, Lala!"
679
01:15:10,760 --> 01:15:13,456
Whores do business openly in the market!
680
01:15:13,530 --> 01:15:14,588
Yes
681
01:15:14,698 --> 01:15:18,759
She sells quilts by day and at night...
682
01:15:18,835 --> 01:15:21,133
Something must be done
683
01:15:21,237 --> 01:15:21,999
"Well, Panditji..."
684
01:15:22,105 --> 01:15:26,804
"Earlier, Rajas and Zamindars
used to take care of them"
685
01:15:26,910 --> 01:15:29,879
Rajas've lost their kingdoms
and Zamindars their fieldoms
686
01:15:29,980 --> 01:15:32,346
We're now forced to fawn over labourers
687
01:15:32,449 --> 01:15:35,543
Who'll care for these whores now!
688
01:15:37,120 --> 01:15:41,955
"Hmm... Just look at that wanton Mungri,
will you!"
689
01:15:42,058 --> 01:15:45,425
Isn't she juicy like a ripe mango!
690
01:15:45,528 --> 01:15:48,429
Just pluck and peel it!
691
01:15:48,531 --> 01:15:53,969
Why do you call her a Mango? Ever suck it?
692
01:15:54,070 --> 01:15:59,167
"So you too have lined up, have you, Panditji!"
693
01:15:59,342 --> 01:16:03,244
"Lalji, I want 8 annas worth salt,
sugar and a biscuit"
694
01:16:03,546 --> 01:16:05,446
And I want Mungri!
695
01:16:05,615 --> 01:16:07,981
I don't see you in the whore-street now
696
01:16:08,084 --> 01:16:09,642
Where've you set up?
697
01:16:09,753 --> 01:16:12,847
"Hey, softly...
What if my Ma-in-law sees!"
698
01:16:12,956 --> 01:16:16,585
Whose Ma-in-law? Yours or mine?
699
01:16:16,826 --> 01:16:19,317
Mine. See her over there?
700
01:16:22,232 --> 01:16:26,066
Shanichari is your Ma-in-law! From when?
701
01:16:26,636 --> 01:16:28,729
"I'm married to her son, you know"
702
01:16:28,838 --> 01:16:35,141
So don't you talk smutty to me!
I'm a married woman!
703
01:16:35,378 --> 01:16:37,346
"Get lost, you bitch"
704
01:16:37,447 --> 01:16:39,745
The wretched widow has set up a brothel!
705
01:16:39,849 --> 01:16:43,751
God forbid!
What immoral times have come to pass!
706
01:16:43,853 --> 01:16:48,222
I must ask the Thakur
to throw the mother and son out
707
01:16:48,324 --> 01:16:50,292
How dare this lowly wretch!
708
01:16:50,393 --> 01:16:53,556
She sneaks a whore into her house
as a daughter-in-law!
709
01:16:53,930 --> 01:16:56,899
Make another one like me
your daugher-in-law
710
01:16:57,000 --> 01:16:59,969
You can't reap more merit than
this in life!
711
01:17:00,070 --> 01:17:02,630
Your 7 generations'll go to heaven!
712
01:17:02,739 --> 01:17:06,300
Say this again and
I'll cut your tongue out!
713
01:17:06,409 --> 01:17:08,309
You'll have to touch me
714
01:17:08,411 --> 01:17:10,572
And that's not written in your scriptures
715
01:17:10,647 --> 01:17:13,582
"Aren't I right, Lala?"
716
01:17:14,951 --> 01:17:17,784
Mungri! You go from here
717
01:17:17,887 --> 01:17:24,588
So tell me.
How much sugar and jaggery do you want!
718
01:17:25,228 --> 01:17:28,595
It's a good thing Budhua has come home
719
01:17:28,665 --> 01:17:30,997
He's taken care of your old age!
720
01:17:31,101 --> 01:17:34,229
He has brought home an entire shop!
721
01:17:34,304 --> 01:17:36,033
Both'll be happy now...
722
01:17:36,106 --> 01:17:38,472
...you and your son as well
723
01:17:38,575 --> 01:17:41,339
"You take care of your shop, Lala"
724
01:17:41,444 --> 01:17:46,677
How can I! My heart's not in it!
725
01:17:46,783 --> 01:17:50,082
You've kept your goods hidden at home!
726
01:17:50,186 --> 01:17:51,881
I swear on your goods...
727
01:17:51,988 --> 01:17:55,082
I'll turn over my entire shop to you
if you let me
728
01:17:55,191 --> 01:17:55,816
Lala...!
729
01:17:55,925 --> 01:17:57,222
Whore Madam!
730
01:17:57,327 --> 01:17:57,691
Let go!
731
01:17:57,794 --> 01:18:00,160
You damned whore...!
732
01:18:00,263 --> 01:18:03,562
You run a whore house
and show off outraged decency!
733
01:18:03,666 --> 01:18:05,031
Shut up!
734
01:18:05,135 --> 01:18:08,536
You've a wife at home and pant
and slaver after whores
735
01:18:08,605 --> 01:18:10,368
You sneak under their skirts!
736
01:18:10,540 --> 01:18:13,839
When my son rescues her
and gives her a home and respect
737
01:18:13,943 --> 01:18:15,467
You can't bear it
738
01:18:15,545 --> 01:18:19,675
"Whatever he did,
my son did it bravely like a man!"
739
01:18:19,749 --> 01:18:21,080
He didn't hide like ou
740
01:18:21,151 --> 01:18:22,311
lmpotent bastards!
741
01:18:24,154 --> 01:18:27,783
If I don't have you both mother and son...
742
01:18:27,891 --> 01:18:29,381
...thrown out of the village...
743
01:18:29,492 --> 01:18:30,982
Don't call me Mohanlal!
744
01:18:35,498 --> 01:18:38,934
Stop it! Stop playing that!
745
01:18:39,502 --> 01:18:43,598
Didn't I tell you not to
send her to the market!
746
01:18:43,706 --> 01:18:45,139
When do you ever listen or understand!
747
01:18:45,241 --> 01:18:46,208
What happened?
748
01:18:46,309 --> 01:18:48,402
"Ask her! Go on, ask her"
749
01:18:48,511 --> 01:18:52,106
She rubbed our nose in dirt!
The village spits on us
750
01:18:52,182 --> 01:18:53,945
She showed what she is!
751
01:18:54,050 --> 01:18:56,245
What happened? Tell me
752
01:18:56,319 --> 01:18:59,755
What'll she tell you!
Shame has cut her tongue out
753
01:18:59,856 --> 01:19:02,825
She sniffed like a bitch
round Lala and Pandit
754
01:19:02,926 --> 01:19:05,554
With tongue hanging out! Hers and theirs
755
01:19:05,662 --> 01:19:06,492
Ma...!
756
01:19:06,596 --> 01:19:10,032
A whore's always a whore!
With a harlot's ways
757
01:19:10,099 --> 01:19:13,364
Harlot! Your Ma's a harlot!
If she says anything more...
758
01:19:13,469 --> 01:19:15,664
Stop it! - You shut up!
759
01:19:15,738 --> 01:19:17,365
I'm a fornicating whore!
760
01:19:17,473 --> 01:19:18,440
"Yes, you are!"
761
01:19:18,541 --> 01:19:22,500
She who slurps from every glass
can't be a chaste wife
762
01:19:22,679 --> 01:19:25,580
"You're the only chaste wife on this earth,
aren't you!"
763
01:19:25,682 --> 01:19:29,778
Stop it or I'll slap you!
764
01:19:31,154 --> 01:19:34,089
Who're you calling bastard!
He looks a bastard to you?
765
01:19:34,157 --> 01:19:35,124
He looks a bastard...
766
01:19:35,225 --> 01:19:38,456
You whore!
If it weren't for my grandson in your womb...
767
01:19:38,561 --> 01:19:40,529
I'd boot you out!
768
01:19:40,630 --> 01:19:41,460
Come...
769
01:19:42,565 --> 01:19:43,793
Grandson...
770
01:19:44,367 --> 01:19:48,064
How do you know it's your grandson
in my whore's womb
771
01:19:56,045 --> 01:19:58,206
lmpotent bastard!
772
01:19:58,314 --> 01:20:02,546
Crawl back into your Ma's belly
and hide there!
773
01:21:16,859 --> 01:21:18,554
Budhua...!
774
01:21:36,946 --> 01:21:38,709
"Oh, where are you!"
775
01:21:42,485 --> 01:21:43,452
Budhua...!
776
01:21:46,422 --> 01:21:48,583
"Tuliram, did you see my Budhua anywhere?"
777
01:21:48,691 --> 01:21:50,591
Which Budhua?
778
01:21:57,967 --> 01:22:00,265
Where's Mungri? Inside
779
01:22:00,370 --> 01:22:03,533
Mungri... Mungri...
Budhua didn't come back
780
01:22:03,639 --> 01:22:07,803
Mungri! What's happend to her?
781
01:22:07,910 --> 01:22:09,935
Mungri aborted her baby
782
01:22:33,336 --> 01:22:39,297
Did you have to cut off your own flesh
for what I said!
783
01:22:39,409 --> 01:22:45,837
You could've given it to me.
I'd have brought him up
784
01:22:45,948 --> 01:22:48,314
But you were worried about your trade
785
01:22:49,952 --> 01:22:52,978
"He was your grandson, Ma"
786
01:24:20,910 --> 01:24:24,607
"I lost my grandson... with it,
my blood line"
787
01:24:24,714 --> 01:24:29,208
And my Budhua did never come back
788
01:24:29,318 --> 01:24:33,084
He went off with some touring company...!
789
01:24:33,189 --> 01:24:37,148
Just as my mother had
790
01:24:37,260 --> 01:24:44,223
He inherited my mother's wandering ways
791
01:24:48,671 --> 01:24:50,901
What was your mother's name?
792
01:24:51,073 --> 01:24:56,101
Peewli... folks say that was her name
793
01:24:56,412 --> 01:25:02,180
No one was sad for me...
that my son had run away
794
01:25:02,285 --> 01:25:03,843
But Ramavtar Singh was sad...
795
01:25:03,953 --> 01:25:07,912
...for losing his bonded labourer
796
01:25:10,026 --> 01:25:14,463
But I haven't been able to
decide till today...
797
01:25:14,564 --> 01:25:21,800
Was it for good or bad
that Budhua ran away...
798
01:25:22,505 --> 01:25:29,001
When I think of him...
I feel it was a good thing
799
01:25:29,111 --> 01:25:33,275
What was here for him anyway
800
01:25:33,382 --> 01:25:40,481
"He'd share my scraps and die slowly,
inch by inch"
801
01:25:40,590 --> 01:25:45,687
When I think about myself...
I feel what happened was bad
802
01:25:45,795 --> 01:25:50,562
Who'll gather the dust into
which I have mingled
803
01:25:50,733 --> 01:25:53,497
"Bhikni... Hey, Bhikni"
804
01:25:57,607 --> 01:25:58,631
You are crying!
805
01:25:58,741 --> 01:26:02,177
No... I'm not crying
806
01:26:02,545 --> 01:26:08,506
You've fallen into the trap of attachment
for me...!
807
01:26:09,485 --> 01:26:13,854
A Rudali cries only when
she's paid to mourn!
808
01:26:14,156 --> 01:26:19,116
Cry for me when I die.
But you'll be paid nothing!
809
01:26:24,433 --> 01:26:30,338
Go fetch a comb. I'll comb your hair
810
01:26:30,906 --> 01:26:34,342
You wept on hearing my tale
811
01:26:34,443 --> 01:26:40,211
So much happened to me and yet
I did not cry!
812
01:26:40,449 --> 01:26:45,011
What could I do? I hardly found the time
813
01:26:45,087 --> 01:26:50,218
Now I have nothing but time
814
01:26:51,727 --> 01:26:54,890
The tears don't come
815
01:26:54,997 --> 01:26:59,229
Dried up Shanichari! Unfortunate Shanichari
816
01:26:59,335 --> 01:27:06,503
Born on Saturday
and ate up her father at birth!
817
01:27:13,015 --> 01:27:20,581
"Bhikni, I am afraid...
of this attachment for you"
818
01:27:24,427 --> 01:27:27,726
You too will go away
819
01:27:27,830 --> 01:27:31,391
I know...
820
01:27:31,500 --> 01:27:34,401
Whoever was bound to me...
821
01:27:34,503 --> 01:27:40,601
...either died or went away
822
01:27:40,843 --> 01:27:44,540
"Will you too go away?
...yes, go away..."
823
01:27:44,647 --> 01:27:49,744
...after Ramavtar dies
824
01:27:49,852 --> 01:27:52,821
This too I shall bear
825
01:27:52,922 --> 01:27:58,019
I have that strength
826
01:27:58,127 --> 01:28:03,292
"And now, I have got used to it"
827
01:28:04,667 --> 01:28:08,433
But memories of you will keep coming...
828
01:28:08,537 --> 01:28:13,167
Will you stay for always...
829
01:28:13,275 --> 01:28:18,303
...here in this house?
830
01:28:19,749 --> 01:28:22,377
"Stay back, Bhikni..."
831
01:28:22,485 --> 01:28:29,323
"Yes, stay here with me"
832
01:28:46,909 --> 01:28:51,346
"Bhikni! Hey, Bhikni"
833
01:28:53,849 --> 01:28:56,340
I looked all over and you're here!
834
01:28:56,452 --> 01:28:58,079
Is he dead?
835
01:28:58,187 --> 01:29:01,281
Then why're you here?
836
01:29:02,792 --> 01:29:06,489
You don't know when he'll die.
Another job for you
837
01:29:06,595 --> 01:29:07,493
Will you mourn?
838
01:29:08,197 --> 01:29:12,566
That's what I do!
But a Rudali mourns after death
839
01:29:12,668 --> 01:29:14,158
It's unlucky otherwise
840
01:29:14,270 --> 01:29:16,966
See how Ramavtar's life is stuck
841
01:29:18,808 --> 01:29:20,571
"Yes, I know. Where do I have to go?"
842
01:29:20,676 --> 01:29:23,338
To Nathuni Singh's house
in this very village
843
01:29:23,412 --> 01:29:26,176
He's Ramavtar's distant relation
844
01:29:26,282 --> 01:29:27,909
But they're estranged
845
01:29:28,551 --> 01:29:30,178
Nathuni Singh died in the night
846
01:29:30,286 --> 01:29:34,848
I thought...
you're here waiting for Ramavtar to die
847
01:29:34,957 --> 01:29:37,187
You may as well earn money...
848
01:29:37,293 --> 01:29:40,387
...and pass on some of it to me
849
01:29:40,696 --> 01:29:46,191
You better know that
I don't haggle over my price
850
01:29:46,302 --> 01:29:50,671
"I take 25 rupees, besides jaggery,
oil and flour"
851
01:29:50,773 --> 01:29:53,139
To beat my breast and roll on the floor...
852
01:29:53,242 --> 01:29:56,803
Ten rupees a piece... Extra
853
01:29:56,912 --> 01:29:59,073
"If that suits you, tell me and I'll go"
854
01:29:59,181 --> 01:30:05,142
They'll give what you ask.
They've to show the village
855
01:30:05,254 --> 01:30:08,018
"How, under his very nose,
they used his own Rudali..."
856
01:30:08,123 --> 01:30:11,354
...to do the mourning
857
01:30:11,460 --> 01:30:14,896
"Pigs, all of them! Such hypocrites!"
858
01:30:14,997 --> 01:30:17,431
I've contempt for them
859
01:30:17,533 --> 01:30:20,434
They try to humiliate one another
even during death!
860
01:30:20,536 --> 01:30:22,697
"Oh, stop grumbling"
861
01:30:22,805 --> 01:30:23,829
It's yes then?
862
01:30:23,939 --> 01:30:26,430
Yes... You go. I'll follow you
863
01:30:27,476 --> 01:30:30,502
"Listen, I'll give you two rupees...
your commission"
864
01:30:30,613 --> 01:30:32,342
Make it five
865
01:30:32,414 --> 01:30:35,110
All right. Take five
866
01:30:40,356 --> 01:30:41,448
OH! My Master! My liege!
867
01:30:41,557 --> 01:30:43,115
"Alas! Oh, God!!"
868
01:30:43,225 --> 01:30:48,527
How cruelly unjust of You!
869
01:30:48,631 --> 01:30:55,730
"Why have You taken my liege so early!
Why, Oh, why!?"
870
01:30:55,838 --> 01:30:58,932
You have made everyone
in this village homelsess!
871
01:30:59,041 --> 01:31:06,812
Oh my Master!! Oh my liege!!
872
01:31:06,916 --> 01:31:09,476
"You bastard, let me go in!
Who are you to stop me!?"
873
01:31:09,585 --> 01:31:11,815
Bastard! Alas! Oh my Master!!
874
01:31:11,921 --> 01:31:16,017
But she's Phoolbano!
His keep from whore-street
875
01:31:16,125 --> 01:31:23,293
She was his keep all her life
876
01:31:23,399 --> 01:31:27,358
"O Mayi, you know why they called you..."
877
01:31:27,469 --> 01:31:30,495
And pay you money to mourn him!?
878
01:31:31,206 --> 01:31:34,505
And he used to run even from your shadow
when he lived!
879
01:31:34,610 --> 01:31:38,171
"Because you are pure, that's why"
880
01:31:38,280 --> 01:31:40,373
"You are not a whore, that's why!"
881
01:31:40,482 --> 01:31:46,114
All his life he stayed clung to my body
882
01:31:46,221 --> 01:31:50,521
"And now that he's dead,
let alone touch him..."
883
01:31:50,626 --> 01:31:54,528
I can't even cry over his dead body!
884
01:31:54,697 --> 01:31:56,255
Can she cry...
885
01:31:56,365 --> 01:31:58,526
...the way I can!
886
01:31:58,834 --> 01:32:04,534
How can she ever weep the way I can!
887
01:32:05,574 --> 01:32:06,598
Oh my Master!
888
01:32:06,709 --> 01:32:10,475
Kick this whore out of here!
889
01:32:12,915 --> 01:32:17,875
Where were you all when I served the Master!?
890
01:32:17,987 --> 01:32:20,956
It's an insult to you
when a whore cries over your dead
891
01:32:21,056 --> 01:32:22,683
Is it nothing... of no value...
892
01:32:22,791 --> 01:32:26,557
...how you insulted my body when he lived
893
01:32:36,805 --> 01:32:39,774
You sit. I'll cook
894
01:32:39,875 --> 01:32:44,574
"No, you eat... And I'll serve you food"
895
01:32:47,483 --> 01:32:51,715
You have a house... a family...
I have no one
896
01:32:51,820 --> 01:32:56,519
I have never cooked for anyone or served
897
01:32:56,625 --> 01:33:00,789
Let me do it for a few days
898
01:33:00,896 --> 01:33:05,595
Then I can fulfil this desire too...
899
01:33:06,435 --> 01:33:09,598
Bhikni... May I ask you something?
900
01:33:09,705 --> 01:33:10,467
What?
901
01:33:10,572 --> 01:33:12,802
You've been crying at wakes for years
902
01:33:12,908 --> 01:33:16,275
"You have to weep a lot, I suppose"
903
01:33:16,378 --> 01:33:21,873
How does this stream of tears
flow from your eyes?
904
01:33:21,984 --> 01:33:25,818
That is the miracle...
905
01:33:25,921 --> 01:33:29,357
...how I can summon up
this stream of tears!
906
01:33:29,458 --> 01:33:32,621
Wait... I will show you
907
01:33:34,730 --> 01:33:37,631
Where're you going?
908
01:33:38,133 --> 01:33:44,436
What are you doing?
909
01:33:44,540 --> 01:33:48,499
This is my magic box!
910
01:33:48,610 --> 01:33:50,305
Kohl
911
01:33:51,680 --> 01:33:56,640
No... it has magical tears
912
01:33:56,819 --> 01:34:01,313
I apply a little in my eyes like Kohl...
913
01:34:04,159 --> 01:34:05,717
Water just gushes out!
914
01:34:05,828 --> 01:34:06,795
Oh! How...
915
01:34:07,563 --> 01:34:10,123
"What've you done, Bhikni!"
916
01:34:10,232 --> 01:34:12,928
My head's splitting! I can't see anything!
917
01:34:13,001 --> 01:34:13,968
"Hey, Shanichari..."
918
01:34:14,036 --> 01:34:16,027
Oh Bhikni! You've blinded me!
919
01:34:16,105 --> 01:34:20,599
Oh Shanichari! You look just like a Rudali!
920
01:34:20,709 --> 01:34:22,074
Like a Rudali? How?
921
01:34:22,144 --> 01:34:22,633
Look...
922
01:34:30,252 --> 01:34:34,279
The sorrow in your heart
has hardened like wax
923
01:34:36,058 --> 01:34:39,653
No one has warmed it till now
924
01:34:40,195 --> 01:34:43,426
That's why it has not melted
925
01:34:43,532 --> 01:34:46,695
Your tears have dried up
926
01:34:46,802 --> 01:34:53,708
"Cry, Shanichari... Cry"
927
01:34:54,276 --> 01:34:57,370
On the death of those who oppressed you...
928
01:34:57,479 --> 01:35:00,710
...make a pretence of mourning!
929
01:35:00,816 --> 01:35:06,982
And... as the dead bodies of these
sinners grow cold...
930
01:35:07,089 --> 01:35:09,580
...so will your strength grow
931
01:35:09,691 --> 01:35:13,855
Find this new strength...
and make a new path...
932
01:35:13,962 --> 01:35:18,194
A way to bring out your contempt
933
01:35:18,300 --> 01:35:19,733
But Bhikni...
934
01:35:25,707 --> 01:35:26,731
"Yes, Bhikni..."
935
01:35:27,176 --> 01:35:29,872
"You can do it, Shanichari! Yes, you can"
936
01:35:29,978 --> 01:35:34,415
"And then, this is not real weeping, is it"
937
01:35:34,516 --> 01:35:36,746
You just have to make a show of it
938
01:35:36,818 --> 01:35:37,910
Have you gone mad?
939
01:35:37,986 --> 01:35:40,614
Mine own have died... and run away
940
01:35:40,789 --> 01:35:43,553
Not a tear came to
this dried up Shanichari's eye
941
01:35:43,625 --> 01:35:46,355
Can I now cry over someone's death!?
942
01:35:46,461 --> 01:35:49,430
Yes. You can cry
943
01:35:49,998 --> 01:35:53,764
You'll become a Rudali
944
01:35:55,671 --> 01:36:01,769
You'll get both money and respect
945
01:36:02,611 --> 01:36:05,341
We'll peform at mournings together
946
01:36:05,414 --> 01:36:08,713
There'll be two Rudalis
in the place of one!
947
01:36:08,817 --> 01:36:10,717
And then...
948
01:36:10,819 --> 01:36:16,257
"...this hunger, this thirst...
and this loneliness..."
949
01:36:16,425 --> 01:36:22,796
Nothing will remain!...
not this loneliness
950
01:40:11,927 --> 01:40:13,895
Bhikni...
951
01:40:13,995 --> 01:40:16,964
Who? ...Kalia?
952
01:40:20,135 --> 01:40:21,568
Me... Purushottam!
953
01:40:21,670 --> 01:40:23,035
"It's you, Purushottam!"
954
01:40:23,138 --> 01:40:28,770
Bhishamdata is very ill.
He wants you to come at once
955
01:40:28,877 --> 01:40:31,038
"Nothing to fear, is it?"
956
01:40:31,146 --> 01:40:34,877
I can't say but he has been vomiting
since yesterday
957
01:40:34,950 --> 01:40:39,250
Come for a day...
and return the day after tomorrow
958
01:40:39,354 --> 01:40:41,652
Make it quick
959
01:40:53,502 --> 01:40:55,663
Quick. There's very little time
960
01:40:55,770 --> 01:40:59,729
Wait. I'll tell Shanichari I'm going
961
01:41:11,253 --> 01:41:12,345
Shanichari...
962
01:41:12,787 --> 01:41:16,018
Shanichari... - Hmm...
963
01:41:16,124 --> 01:41:18,092
I'm going.
964
01:41:19,661 --> 01:41:22,630
All right.
965
01:41:24,132 --> 01:41:27,033
"Oh, Bhikni! So late at night!"
966
01:41:27,135 --> 01:41:29,831
"Where're you going,
all covered in a blanket!?"
967
01:41:29,938 --> 01:41:31,906
Someone has come for me
968
01:41:32,007 --> 01:41:33,304
I'm going to Dongri
969
01:41:35,477 --> 01:41:37,775
Who's come to take you?
970
01:41:38,146 --> 01:41:40,114
Purushottam
971
01:41:40,615 --> 01:41:42,446
Bhishamdata has sent for me
972
01:41:42,551 --> 01:41:45,384
Bhishamdata...! Who is he?
973
01:41:49,157 --> 01:41:51,921
I'll tell you when I come back
974
01:41:52,027 --> 01:41:54,962
There is so much I have to tell you...
975
01:41:55,030 --> 01:41:58,124
I heard only your tale till now
976
01:41:58,233 --> 01:42:03,865
When you hear mine... you'll surely weep
977
01:42:04,039 --> 01:42:07,008
When'll you return?
978
01:42:07,175 --> 01:42:09,735
The day after tomorrow... By evening
979
01:42:09,844 --> 01:42:13,143
Come back soon
980
01:42:13,248 --> 01:42:15,944
It's only a matter of two days
981
01:42:16,051 --> 01:42:17,211
Sleep now
982
01:42:21,856 --> 01:42:26,486
Go back to sleep... Don't worry
983
01:42:51,419 --> 01:42:53,148
Master!! Hukum!
984
01:43:05,433 --> 01:43:09,130
Go and call the Rudali
985
01:43:09,638 --> 01:43:13,199
"Bhikni... Hey, Bhikni...!"
986
01:43:18,580 --> 01:43:19,547
Kalia...?
987
01:43:19,648 --> 01:43:20,410
What is it?
988
01:43:21,449 --> 01:43:23,212
Hukum is dying...!
989
01:43:23,318 --> 01:43:25,479
But not yet dead!
990
01:43:25,587 --> 01:43:29,353
Come... warm yourself
991
01:43:29,457 --> 01:43:31,687
The young Master has sent for her
992
01:43:31,793 --> 01:43:34,125
But Bhikni has gone to Dongri for two days
993
01:43:34,195 --> 01:43:38,154
Some Bhishamdata sent for her
994
01:43:43,872 --> 01:43:45,840
Bhishamdata...!
995
01:43:46,608 --> 01:43:47,632
You know him?
996
01:43:48,543 --> 01:43:52,035
The whole world knows him
997
01:43:52,147 --> 01:43:54,980
He had his own touring company
998
01:43:55,083 --> 01:43:57,916
It had created a stir all over this area
999
01:43:58,019 --> 01:44:00,715
But what has Bhikni to do with
a touring company!
1000
01:44:00,822 --> 01:44:02,722
Didn't she tell you anything?
1001
01:44:02,824 --> 01:44:05,793
"Oh, what did Bhikni ever tell me"
1002
01:44:05,894 --> 01:44:08,658
She only heard my story
1003
01:44:08,763 --> 01:44:11,926
"Well then, you tell me"
1004
01:44:12,167 --> 01:44:16,467
Bhikni was romantic and crazy
after Bhishamdata
1005
01:44:16,571 --> 01:44:20,268
She left her home and family...
1006
01:44:24,245 --> 01:44:26,543
Kept woman! Yes
1007
01:44:29,084 --> 01:44:35,284
Let her come! I'll ask her
1008
01:44:35,390 --> 01:44:39,292
But how did she become a Rudali?
1009
01:44:39,394 --> 01:44:42,659
Then came the bioscope...
1010
01:44:42,764 --> 01:44:44,857
It put an end to touring companies
1011
01:44:44,966 --> 01:44:47,161
They all had to retire
1012
01:44:47,268 --> 01:44:50,567
But one has to earn a living
1013
01:44:50,672 --> 01:44:52,970
So she became a Rudali
1014
01:44:53,074 --> 01:44:57,773
Play-acting there...
And play-acting here too
1015
01:44:57,879 --> 01:45:00,973
Shanichari...
1016
01:45:01,082 --> 01:45:02,982
After the elder Zamindar dies...
1017
01:45:03,084 --> 01:45:07,714
...the young Master will not
live here anymore
1018
01:45:07,822 --> 01:45:11,986
Why not meet him at least once
1019
01:45:39,587 --> 01:45:42,647
"Beg pardon, Hukum - It's okay"
1020
01:45:43,591 --> 01:45:45,024
"How are you, Shanichari"
1021
01:45:45,093 --> 01:45:47,027
I'm all right
1022
01:45:47,128 --> 01:45:53,556
I was very sad to hear
about the Thakur Sahib
1023
01:45:54,669 --> 01:45:59,038
All of us have to go one
day or the other...
1024
01:45:59,207 --> 01:46:02,233
Someone goes early... others later
1025
01:46:02,343 --> 01:46:05,972
That's how this world is... a fair
1026
01:46:06,147 --> 01:46:11,107
Why're you standing so far? Come here
1027
01:46:23,898 --> 01:46:27,334
"What have you done to yourself, Hukum!"
1028
01:46:28,636 --> 01:46:31,605
How do you know?
1029
01:46:31,706 --> 01:46:34,937
Have you even looked at me?
1030
01:46:35,109 --> 01:46:37,669
Look up...!
1031
01:46:38,513 --> 01:46:43,416
"Look up, I said"
1032
01:46:50,792 --> 01:46:56,424
Your eyes are exactly the same...
1033
01:46:57,198 --> 01:47:00,565
Honey brown...
1034
01:47:00,668 --> 01:47:05,162
"...like the desert.
I haven't forgotten, have I?"
1035
01:47:11,813 --> 01:47:12,438
Budhua...?
1036
01:47:19,220 --> 01:47:22,189
About your daughter-in-law...
1037
01:47:22,290 --> 01:47:25,384
I had so many complaints against her
1038
01:47:25,493 --> 01:47:29,987
Mohanlal... And Lala... they had all...
1039
01:47:30,098 --> 01:47:32,794
...wanted me to throw her out of the village
1040
01:47:34,702 --> 01:47:38,399
"How could I let that happen, Shanichari?"
1041
01:47:38,473 --> 01:47:39,462
Hukum...
1042
01:47:43,912 --> 01:47:47,541
"I heard that you were leaving the village,
Hukum"
1043
01:47:49,250 --> 01:47:53,744
"Hukum, someone has come to see Shanichari"
1044
01:47:54,856 --> 01:47:57,825
To see me! Here?
1045
01:47:58,526 --> 01:48:01,552
From Dongri... from Bhishamdata's place
1046
01:48:01,663 --> 01:48:04,097
Call him here
1047
01:48:04,198 --> 01:48:06,496
"Yes, Hukum"
1048
01:48:10,471 --> 01:48:14,100
"This palace seems desolate now,
Shanichari"
1049
01:48:14,208 --> 01:48:17,644
What did I have of my own here anyway...?
1050
01:48:17,745 --> 01:48:21,306
"Beg your pardon, Hukum"
1051
01:48:21,416 --> 01:48:22,508
Shanichari...
1052
01:48:22,750 --> 01:48:26,516
I have bad news for you
1053
01:48:28,556 --> 01:48:31,525
Bhikni died
1054
01:48:34,295 --> 01:48:35,990
The plague took her
1055
01:48:36,097 --> 01:48:39,726
"As she was dying,
she said she was not Bhikni..."
1056
01:48:40,234 --> 01:48:42,862
She was Peewli...
1057
01:48:43,438 --> 01:48:49,536
She was your mother
1058
01:48:51,379 --> 01:48:52,175
Ma...!
1059
01:48:52,246 --> 01:48:58,207
"The Master has passed away, Hukum"
1060
01:49:27,882 --> 01:49:33,582
Oh! Bhikni is dead!!
She has been taken away!!
1061
01:49:36,357 --> 01:49:37,585
Ma... Ma...!
1062
01:50:13,594 --> 01:50:20,625
Bhikni deceived me!
1063
01:50:22,737 --> 01:50:26,639
She has forsaken me!
1064
01:50:29,010 --> 01:50:31,638
"Oh, Bhikni...!"
1065
01:50:32,680 --> 01:50:37,640
Ma... O Ma... My Ma...!!
77931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.