Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,569
Кинокомпания "Лайон Гейтс
Энтертейнмент" представляет.
2
00:00:23,400 --> 00:00:26,768
Фильм Уильяма Уэсли.
3
00:00:33,280 --> 00:00:35,760
В ролях:
Лу Даймонд Филлипс.
4
00:00:35,840 --> 00:00:40,971
Шоссе 666
5
00:00:44,240 --> 00:00:45,844
Лори Петти.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,129
Стивен Уильямс.
7
00:00:54,240 --> 00:00:56,129
Дейл Мидкифф.
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,844
Алекс Макартур, Мерседес Колон
и другие.
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,082
Художник
Уильям Лэйкофф.
10
00:01:28,240 --> 00:01:30,368
Оператор
Филип Ли.
11
00:01:40,200 --> 00:01:42,362
Композитор
Терри Пламери.
12
00:01:46,240 --> 00:01:48,561
Продюсер
Теренс о'Кифи.
13
00:02:19,800 --> 00:02:21,802
Сюжет
Уильяма Уэсли.
14
00:02:24,320 --> 00:02:27,867
Авторы сценария: Уильям Уэсли.
Томас Уэбер. Скотт Файвелсон.
15
00:02:31,800 --> 00:02:34,770
Продюсер и режиссер
Уильям Уэсли.
16
00:02:38,000 --> 00:02:40,207
Шоссе 66.
17
00:03:03,360 --> 00:03:06,204
Тебе придется подождать
еще минут двадцать.
18
00:03:07,000 --> 00:03:12,000
Нет, нет, мой организм
восстанавливается с быстротой молнии.
19
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
Что пьем?
20
00:03:20,520 --> 00:03:25,367
Мне, пожалуйста, душераздирающий
оргазм...
21
00:03:27,400 --> 00:03:29,562
Что пить будем?
22
00:03:31,720 --> 00:03:40,162
- Сэр... Нам два мартини.
- У нас нет мартини.
23
00:03:41,800 --> 00:03:48,081
Ну тогда пару бокальчиков текилы.
А чего себе не нальешь, братуха?
24
00:03:48,400 --> 00:03:52,371
Эй, ковбой, выстави
на деньги эту богадельню.
25
00:03:55,000 --> 00:03:57,367
Текила - это то, что лижут?
26
00:04:00,000 --> 00:04:03,607
Слушайте, сделайте мой оргазм
чуть поспокойней, а?
27
00:04:15,320 --> 00:04:16,845
Извини.
28
00:04:25,800 --> 00:04:28,963
Я сейчас, крошка. Извини, приятель.
29
00:04:29,040 --> 00:04:31,850
Это дверь, мужик,
с ней надо поаккуратней.
30
00:04:37,200 --> 00:04:39,202
Надо протрезветь.
31
00:04:51,400 --> 00:04:56,770
Твою мать! Уйди ты от меня!
32
00:04:58,320 --> 00:05:01,369
Что за черт?! Отвали, мужик!
33
00:05:01,640 --> 00:05:03,768
Заткнись.
34
00:05:03,840 --> 00:05:07,162
Ладно, пожалуй,
мне стоит тебя оправдать.
35
00:05:07,240 --> 00:05:09,208
Ты просто не знаешь,
с кем ты, козел, схлестнулся.
36
00:05:09,280 --> 00:05:11,282
Сними с меня
эти грёбанные наручники!
37
00:05:11,360 --> 00:05:14,364
- У меня два черных пояса.
- Да, и украшеньица хороши.
38
00:05:14,480 --> 00:05:17,723
Ладно, ладно, послушайте.
Вы меня явно с кем-то путаете.
39
00:05:17,800 --> 00:05:20,770
- Вы кто такие, ребятки?
- А на кого мы смахиваем?
40
00:05:20,840 --> 00:05:22,080
Вы что, легавые?
41
00:05:22,160 --> 00:05:24,606
Облажался ты, приятель, по полной
программе. Представься.
42
00:05:24,680 --> 00:05:26,603
Это значок.
43
00:05:26,680 --> 00:05:29,763
Федеральные агенты, Агентство
США по защите свидетелей.
44
00:05:29,840 --> 00:05:31,808
И мы тебя не задерживаем.
45
00:05:31,880 --> 00:05:35,566
Это было бы противозаконно.
Твоя подпись, так?
46
00:05:36,000 --> 00:05:38,685
Здесь сказано, что ты согласен
дать показания в суде
47
00:05:38,760 --> 00:05:41,604
против Бенни Буффалино
по кличке Электропила.
48
00:05:41,680 --> 00:05:45,969
Взамен, офис генерального прокурора
США дарит тебе неприкосновенность.
49
00:05:46,040 --> 00:05:46,962
Неприкосновенность.
50
00:05:47,040 --> 00:05:48,963
- Навеки вечные.
- Плюс бесплатное жилье.
51
00:05:49,040 --> 00:05:50,530
- Навеки вечные.
- Неплохая сделка.
52
00:05:51,200 --> 00:05:53,771
- Что ж ты сбежал, подонок?
- Передумал.
53
00:05:55,400 --> 00:05:57,243
- Он передумал.
- Передумал?
54
00:05:57,320 --> 00:05:59,243
- Да, передумал.
- Так не годится.
55
00:05:59,320 --> 00:06:03,370
Слушайте меня внимательно.
Мы сделок не заключали. Никогда.
56
00:06:03,480 --> 00:06:08,281
Ясно? Ребята, вы не знаете Бенни.
И не понимаете.
57
00:06:08,360 --> 00:06:10,442
- Да? Еще как понимаем.
- Нам платят, чтоб мы понимали.
58
00:06:10,520 --> 00:06:13,683
Наше агентство защищает
таких недоумков, как ты.
59
00:06:13,760 --> 00:06:15,728
Живешь в "Холидей Инн" -
и никаких счетов.
60
00:06:15,800 --> 00:06:17,245
Вкусный завтрак.
61
00:06:17,320 --> 00:06:20,403
И меня прикончат. А это не вкусно.
62
00:06:20,480 --> 00:06:24,007
Кто? Дружки Бенни?
Они круты, но мы круче.
63
00:06:24,080 --> 00:06:28,802
Сомневаюсь. Ребята, пустите
меня, а? Я знаю свои права.
64
00:06:28,880 --> 00:06:31,087
Транспорт, готовность номер один.
Мы выходим.
65
00:06:31,160 --> 00:06:34,767
Нет-нет. Мы не выходим. Я шага
не сделаю. Сними наручники.
66
00:06:34,840 --> 00:06:37,491
- Стойте. Машина на подъезде.
- Черт.
67
00:06:37,560 --> 00:06:39,164
- Черт?
- Черт.
68
00:06:40,400 --> 00:06:43,563
Ладно, я спрошу тебя один раз.
Потому что это моя работа.
69
00:06:43,640 --> 00:06:46,371
Мне плевать на тебя.
Но один раз я спрошу.
70
00:06:46,440 --> 00:06:50,047
Ты хочешь, чтобы мы взяли тебя под
защиту или бросили тебя одного?
71
00:06:50,120 --> 00:06:52,851
Если тебе всё равно, брось меня
тут, ладно? Я знаю свои права.
72
00:06:52,920 --> 00:06:55,685
Джек, у тебя есть
одно право - подохнуть.
73
00:06:55,760 --> 00:06:58,684
И тебя не так-то трудно найти.
Ну что, едешь с ними или с нами?
74
00:06:58,760 --> 00:07:00,649
- Тебе решать.
- С кем это "с ними"?
75
00:07:00,720 --> 00:07:03,371
Со стайкой пулек.
И на каждой - твое имя.
76
00:07:10,480 --> 00:07:12,369
Ладно, я с вами.
77
00:07:13,000 --> 00:07:14,286
Мы выходим.
78
00:07:15,880 --> 00:07:16,961
Пошел.
79
00:07:33,800 --> 00:07:37,566
- Что-то не похоже на защиту и опеку!
- Черт!
80
00:07:39,080 --> 00:07:41,560
- Так-то вы меня защищаете!
- Заткнись!
81
00:07:43,080 --> 00:07:44,570
Давай сюда, живо!
82
00:07:56,840 --> 00:07:59,491
Знаешь, ты такая сексуальная, когда.
83
00:07:59,560 --> 00:08:02,689
Давай его сюда.
Пригнись, я прикрою.
84
00:08:02,760 --> 00:08:04,205
- Готова?
- Да!
85
00:08:47,000 --> 00:08:49,765
Джек! Джек!
86
00:08:51,000 --> 00:08:56,769
- Слушай. он тебе очень нужен?
- Да! Джек! Джек!
87
00:08:59,000 --> 00:09:02,083
- Да что с тобой такое?
- Ничего. Ничего.
88
00:09:02,800 --> 00:09:05,565
- Извините. Извините.
- Назад! Назад!
89
00:09:07,000 --> 00:09:10,402
Можно к тебе обратиться? Может,
наконец, уберемся отсюда?
90
00:09:10,480 --> 00:09:13,290
- Твоя машина?
- Хороша чертовка, да?
91
00:09:13,360 --> 00:09:15,567
Давай меняться - наручники
на ключи к машинке...
92
00:09:15,640 --> 00:09:16,607
Ключи!!!
93
00:09:25,360 --> 00:09:26,691
Машина!
94
00:09:28,080 --> 00:09:32,005
Нет-нет-нет. С этими клоунами я не
поеду. Они дерьма не защитят.
95
00:09:32,080 --> 00:09:34,765
Это Джек. Нам нужно добраться
до красной Каталины.
96
00:09:34,840 --> 00:09:37,161
Встаньте между нами
и этими мерзавцами.
97
00:09:39,400 --> 00:09:41,289
Ты прикрываешь, я бегу.
98
00:09:41,360 --> 00:09:42,441
- Понял.
- Готова!
99
00:09:52,080 --> 00:09:53,969
Пошла!
100
00:09:57,760 --> 00:09:59,330
Уходим!
101
00:10:01,480 --> 00:10:02,970
Прикройте нас!
102
00:10:04,160 --> 00:10:06,128
Быстро! Быстро!
103
00:10:15,000 --> 00:10:16,968
Руль держи!
104
00:10:33,000 --> 00:10:35,685
Стеф, это Джек. Подойди ближе
и следуй за мной.
105
00:10:35,760 --> 00:10:37,842
Избегай перестрелки,
если за тобой хвост.
106
00:10:37,920 --> 00:10:40,651
Что он о себе возомнил? Мы и так
у тебя на хвосте, дружище.
107
00:10:40,720 --> 00:10:43,451
Этот придурок чуть нас
всех не угробил.
108
00:10:43,520 --> 00:10:46,967
- Ты бредишь, Пи Ти.
- Ничего я не брежу. Я думаю, он...
109
00:10:47,040 --> 00:10:49,884
Крутой парень, вот он кто.
Он нас привел, он нас вывел.
110
00:10:49,960 --> 00:10:51,769
И, кстати, вместе с твоим
пропавшим свидетелем.
111
00:10:51,840 --> 00:10:55,208
Господи, Стефани, мы просто
хотим знать, откуда этот чужак
112
00:10:55,280 --> 00:10:58,204
свалился на нашу голову
и чего это он тут заправляет.
113
00:10:58,280 --> 00:10:59,964
Кого бы они нам не послали...
114
00:11:00,040 --> 00:11:02,486
Они - это агентство госбезопасности.
А "он" - никакой не чужак.
115
00:11:02,560 --> 00:11:04,289
Его имя - Джек Ла Рока.
116
00:11:04,360 --> 00:11:07,284
И он - твой новый босс в этом
чрезвычайно тонком деле.
117
00:11:07,360 --> 00:11:09,966
Могу я напомнить вам, что мы
все сейчас по уши в дерьме.
118
00:11:10,040 --> 00:11:12,441
Потому что вы четверо упустили
главного свидетеля.
119
00:11:12,520 --> 00:11:15,410
Этого свидетеля, прямо из-под носа.
120
00:11:15,480 --> 00:11:21,089
Извини, Джек, подходящий момент.
Сними с меня наручники.
121
00:11:21,160 --> 00:11:23,686
Сейчас для тебя подходящий
момент заткнуться.
122
00:11:23,760 --> 00:11:26,764
Джек, ты не понимаешь.
Я терпеть не могу наручники.
123
00:11:27,840 --> 00:11:28,966
Давай, Джек, снимай.
124
00:11:29,040 --> 00:11:32,362
Твои руки будут в наручниках, а рот -
на замке до самого Лос-Анджелеса.
125
00:11:32,440 --> 00:11:34,647
Слушай, я знаю свои права,
и твоя работа...
126
00:11:34,720 --> 00:11:38,725
Моя работа доставить тебя в суд
завтра к десяти утра. Живым.
127
00:11:38,800 --> 00:11:41,371
Вот моя работа. Точка.
128
00:11:41,440 --> 00:11:44,330
- Мне кажется, мы имеем право знать.
- Нет.
129
00:11:44,400 --> 00:11:46,971
Мне кажется, мы должны получить
хотя бы отдаленную информацию.
130
00:11:47,040 --> 00:11:49,168
- О том, кто он такой.
- Хочешь свидание ему назначить?
131
00:11:49,240 --> 00:11:54,041
Он - увешанный орденами бывший
"Морской Лев". Работал в ЦРУ.
132
00:11:54,680 --> 00:11:57,251
И этот супермен стал
бесплатным приложением
133
00:11:57,320 --> 00:11:58,765
к агентам по защите свидетелей.
134
00:11:58,840 --> 00:12:01,764
Нет, малыш, это мы
его бесплатное приложение.
135
00:13:01,000 --> 00:13:02,968
Хочешь, чтоб я покрепче затянул?
136
00:13:03,040 --> 00:13:07,364
Смешно, да? Так ты садист и паяц.
Какое чудесное сочетание.
137
00:13:07,440 --> 00:13:09,647
Женщины, наверно, тебя обожают.
138
00:13:09,720 --> 00:13:12,087
Слушай, Джек, сними ты
с меня наручники.
139
00:13:12,160 --> 00:13:14,208
Я отрежу тебе язык,
если ты не заткнешься.
140
00:13:14,280 --> 00:13:18,080
Вот наглость, хамит мне, сидя в моей
машине и ладно б еще водить умел.
141
00:13:18,160 --> 00:13:22,961
- В твоей машине?
- Да, в моей, я что похож на брехло?
142
00:13:23,040 --> 00:13:27,762
Я - человек надежный. Угонять
машины - последнее дело, Джек.
143
00:13:27,840 --> 00:13:30,411
Ты имеешь хоть малейшее
представление, кто я такой?
144
00:13:30,480 --> 00:13:31,641
Я имею полное представление.
145
00:13:31,720 --> 00:13:33,848
В министерстве юстиции
есть моя папочка?
146
00:13:33,920 --> 00:13:36,605
- Шкафчик с папочками.
- И что ж там пишут?
147
00:13:36,680 --> 00:13:38,808
Человек, который сам
обрубил свой сук.
148
00:13:38,880 --> 00:13:41,281
Учился в Стэнфорде
на экономическом.
149
00:13:41,360 --> 00:13:42,885
Но вместо работы на Уолл Стрит.
150
00:13:42,960 --> 00:13:44,962
выбрал работенку
у итальянской мафии.
151
00:13:46,920 --> 00:13:50,447
Я был Фредериком Смитом. Теперь
я Кролик. Что еще там сказано?
152
00:13:50,520 --> 00:13:54,286
Заметано, Фрэд. Сказано,
что ты пару лет работал на шайку.
153
00:13:54,360 --> 00:13:56,522
Составлял им отчетность
новейшими методами.
154
00:13:56,600 --> 00:13:58,682
Мало кто из черных
идет в бухгалтеры.
155
00:13:58,760 --> 00:14:01,286
И никто из черных не идет
в бухгалтеры к бандитам.
156
00:14:01,360 --> 00:14:04,569
- Ты - человек 21-го века.
- Мой отец - сицилиец.
157
00:14:04,640 --> 00:14:06,881
Ты работал не только
на семью Буффалино.
158
00:14:06,960 --> 00:14:08,769
Ты еще умудрился вписаться
к русским бандюгам.
159
00:14:08,840 --> 00:14:10,251
Нет-нет-нет. Это брехня.
160
00:14:10,320 --> 00:14:12,243
Именно поэтому я и сбежал.
Как только я узнал,
161
00:14:12,320 --> 00:14:15,529
что Бенни и его пацаны подбивают
колья к коммунягам, я был таков.
162
00:14:15,600 --> 00:14:16,726
Честно тебе говорю.
163
00:14:16,800 --> 00:14:19,963
- Лучше умереть, чем покраснеть.
- Эй-эй, я тебе вот что скажу.
164
00:14:20,040 --> 00:14:23,044
Можешь считать меня бандитом,
но я не коммуняга.
165
00:14:23,120 --> 00:14:26,408
Я - предприниматель,
а не предатель. Ясно?
166
00:14:26,480 --> 00:14:28,289
- Ах вот как.
- Да так.
167
00:14:28,360 --> 00:14:31,728
Маленький урок истории для тебя.
Фредерик, железный занавес пал.
168
00:14:31,800 --> 00:14:32,926
Нет больше коммуняг.
169
00:14:33,000 --> 00:14:34,286
Ха! Тот, кто был коммунягой...
170
00:14:34,360 --> 00:14:35,725
- Останется им навсегда.
- Именно.
171
00:14:35,800 --> 00:14:37,768
- Боже храни Америку.
- Аминь.
172
00:14:57,160 --> 00:15:00,448
Джек, ты где? Можешь сказать,
где мы находимся?
173
00:15:00,520 --> 00:15:05,162
Я - здесь. И как раз пытаюсь
выяснить, где у нас это "здесь".
174
00:15:05,720 --> 00:15:08,564
Великий специалист.
Он даже не знает, где мы.
175
00:15:09,080 --> 00:15:11,128
Не волнуйся, я найду карту.
176
00:15:11,920 --> 00:15:15,561
Никакая карта тут тебе не поможет,
Джек. Новая по крайне мере.
177
00:15:15,640 --> 00:15:18,723
Да ну? А ты, надо полагать,
догадываешься, где мы?
178
00:15:18,800 --> 00:15:21,041
Я точно знаю, где мы.
Теперь это моя работа.
179
00:15:21,120 --> 00:15:22,565
Искусство оставаться в живых.
180
00:15:22,640 --> 00:15:25,803
Я уже несколько недель колешу
по этим проселочным.
181
00:15:25,880 --> 00:15:28,360
- От нас спасаешься.
- От вас и Бенни.
182
00:15:28,440 --> 00:15:36,370
Эти проселочные дороги, их нет на
новых картах. Зато они все вот тут.
183
00:15:36,440 --> 00:15:38,044
Дай-ка взглянуть.
184
00:15:42,000 --> 00:15:44,844
Ладно, читай сам. Разберись, где мы.
185
00:15:44,920 --> 00:15:50,324
- Ладушки. Сними наручники.
- Кожа или винил? Выясним?
186
00:15:50,400 --> 00:15:54,086
Это кожа, Джек.
Чистая, коринфская кожа.
187
00:15:54,160 --> 00:15:57,721
Убери свою маленькую игрушку.
Нет-нет, не делай этого.
188
00:15:57,800 --> 00:16:01,930
Я прекрасно могу читать в наручниках.
Только убери этот ножичек.
189
00:16:03,000 --> 00:16:05,685
Говорят, туристы - это плоть
и кровь дороги.
190
00:16:05,760 --> 00:16:07,762
Это особенно верно
для того отрезка шоссе,
191
00:16:10,480 --> 00:16:11,561
Как раз куда нам нужно.
192
00:16:11,640 --> 00:16:14,644
Да. Это самый опасный
участок шоссе 66.
193
00:16:14,720 --> 00:16:18,167
Тот самый, который местные
жители прозвали - Фанфары!
194
00:16:18,240 --> 00:16:24,441
Шоссе 666. Роковые числа, а?
Он был официально закрыт в 69 году.
195
00:16:24,520 --> 00:16:26,761
После несчастного случая
с каторжниками...
196
00:16:26,840 --> 00:16:27,762
Что ты сказал?
197
00:16:27,840 --> 00:16:29,922
Несчастный случай с каторжниками.
198
00:16:36,360 --> 00:16:37,964
Что-что?
199
00:16:38,040 --> 00:16:40,850
Говорю, странно звучит - несчастный
случай с каторжниками.
200
00:16:40,920 --> 00:16:43,446
Проезд по шоссе 666 запрещен.
201
00:16:43,520 --> 00:16:45,488
Однако, близлежащее ранчо
Гремучих Змей
202
00:16:45,560 --> 00:16:47,961
вы непременно должны посетить.
203
00:16:58,640 --> 00:17:02,167
Ранчо Гремучих Змей.
204
00:17:32,760 --> 00:17:37,561
- Эй, веселый кролик, чтоб я сдох.
- Я же сказал, что знаю, где мы. А?
205
00:17:38,800 --> 00:17:41,406
Карта в путеводителе
стоит своих денег.
206
00:17:41,480 --> 00:17:47,123
Вот он. Въезд на старую дорогу.
Шоссе 666.
207
00:17:47,200 --> 00:17:48,531
Что он несет?
208
00:17:48,600 --> 00:17:50,762
Парень собаку съел
на этих старых дорогах.
209
00:17:50,840 --> 00:17:52,251
Но ее нет на карте.
210
00:17:52,320 --> 00:17:56,644
Ее нет на твоей карте. Ребята,
слушайте меня и учитесь, ясно?
211
00:17:56,720 --> 00:18:00,770
Фрик, Фрэк, Фрэк и Фрэк.
Мы находимся на шоссе 66.
212
00:18:00,840 --> 00:18:05,164
Как раз в том месте, где оно
превращается в шоссе 666.
213
00:18:06,000 --> 00:18:07,240
Дай сюда.
214
00:18:10,080 --> 00:18:11,889
Да, он прав.
215
00:18:11,960 --> 00:18:14,964
Оно начинается здесь
и идет вдоль границы.
216
00:18:15,040 --> 00:18:16,690
Да, похоже здесь можно срезать.
217
00:18:16,760 --> 00:18:20,367
Ладно, ладно, согласен. Едем
по старой дороге? Проблемы?
218
00:18:20,440 --> 00:18:23,922
Да, проблемы. Дорога проклята.
И она проклята не случайно.
219
00:18:24,000 --> 00:18:25,968
- Мне это не по душе.
- Тебя никто не спрашивает.
220
00:18:26,040 --> 00:18:27,644
Пи Ти прав, рискнем срезать.
221
00:18:27,720 --> 00:18:29,529
Тогда, может, удастся
доставить свидетеля в срок.
222
00:18:29,600 --> 00:18:32,763
Очень извиняюсь, но
у вашего свидетеля есть имя.
223
00:18:32,840 --> 00:18:35,127
Сегодня обойдешься без имени.
224
00:18:36,280 --> 00:18:37,645
Что скажешь, Джек?
225
00:18:48,280 --> 00:18:51,966
Она идет насквозь. Сможем
избежать нежелательных встреч.
226
00:18:52,040 --> 00:18:53,769
Не нравится мне всё это.
227
00:18:53,840 --> 00:18:58,368
Книга выпущена в 76, в каком
состоянии дорога теперь, неизвестно.
228
00:18:58,440 --> 00:19:01,171
- Даже не знаю.
- Он не знает.
229
00:19:03,320 --> 00:19:05,641
Думаю, нужно повернуть и...
230
00:19:09,280 --> 00:19:13,251
- Да ладно тебе...
- Думаю, нужно...
231
00:19:26,760 --> 00:19:30,890
Ехать дальше. Мы зря
теряем время. Погнали.
232
00:19:30,960 --> 00:19:32,246
Отлично. Превосходно.
233
00:19:32,320 --> 00:19:34,129
- Что с ним такое?
- Он принимает решение.
234
00:19:34,200 --> 00:19:38,842
Джек! Джек! Эй! Ау, Джек!
Джек! Эй, Джек!
235
00:19:38,920 --> 00:19:42,402
Только не по этой дороге. Они закрыли
ее из-за несчастных случаев.
236
00:19:42,480 --> 00:19:45,051
Дорога закрыта.
Аварии маловероятны.
237
00:19:45,120 --> 00:19:46,963
Дело не в авариях, Джек.
Послушай меня.
238
00:19:47,040 --> 00:19:50,681
Я - бухгалтер, я разбираюсь
в числах. 666 - плохое число.
239
00:19:50,760 --> 00:19:56,688
Я готов колесить по старым дорогам,
но только не по этой. Эта проклята.
240
00:19:57,240 --> 00:19:59,766
Это собственность государства.
241
00:19:59,840 --> 00:20:02,525
Я - государство. А теперь заткнись
и садись в машину.
242
00:20:02,600 --> 00:20:05,046
Ладно. Хорошо, большая шишка.
243
00:20:05,120 --> 00:20:07,771
Именно поэтому я и не плачу налогов.
244
00:20:16,800 --> 00:20:18,928
- Ты в порядке, босс?
- В полном.
245
00:20:19,680 --> 00:20:20,920
Я рада.
246
00:20:24,160 --> 00:20:26,766
- Извини.
- Ничего.
247
00:20:28,880 --> 00:20:30,962
Странно как-то, знаешь...
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,768
Меня преследует странное чувство
с тех пор, как мы сюда попали.
249
00:20:35,840 --> 00:20:38,241
Мой отец где-то здесь похоронен.
250
00:20:38,320 --> 00:20:42,962
Правда? Так значит,
ты сам жил в этих местах?
251
00:20:43,040 --> 00:20:46,726
Да, я здесь родился. Мама умерла,
когда мне не было и шести лет.
252
00:20:46,800 --> 00:20:49,770
И я больше никогда
не видел своего отца.
253
00:20:53,080 --> 00:20:55,731
Об этом ты думал тогда, у бара?
254
00:20:56,400 --> 00:20:59,370
Сам не знаю, что на меня
нашло возле бара.
255
00:21:03,240 --> 00:21:04,366
Знаешь, что?
256
00:21:04,440 --> 00:21:08,240
Я всю жизнь мечтала прокатиться
в Каталине 68 года выпуска.
257
00:21:08,320 --> 00:21:09,651
Это 69-тый.
258
00:21:09,720 --> 00:21:12,610
Я всю жизнь мечтала прокатиться
в Каталине 69-того года выпуска.
259
00:21:12,680 --> 00:21:14,762
Я всегда это подозревал.
260
00:21:29,200 --> 00:21:32,568
- Эта дорога - плохая новость, ребята.
- Мы уже слышали это дважды.
261
00:21:32,640 --> 00:21:34,722
Никто не ездил по ней уже 30 лет,
помнишь?
262
00:21:34,800 --> 00:21:37,963
Нет, всё, что я помню,
так это Бенни Буффалино.
263
00:21:38,040 --> 00:21:41,089
С его снайпером-камикадзе.
И ни слова о русских психах.
264
00:21:41,160 --> 00:21:43,527
Любители, мы их раздавили.
265
00:21:43,600 --> 00:21:46,490
Чего ты волнуешься? У тебя
больше охраны, чем у Президента.
266
00:21:46,560 --> 00:21:49,962
У тебя есть мы и еще
4 судебных пристава.
267
00:21:50,040 --> 00:21:52,042
Эти клоуны в фургоне?
268
00:21:52,120 --> 00:21:55,044
Они не сумели защитить меня
раньше, что изменилось теперь?
269
00:21:55,120 --> 00:21:56,451
Поэтому ты сбежал?
270
00:21:56,520 --> 00:22:00,241
Еще бы! Я сутками колесил
с ними в этом фургоне.
271
00:22:00,320 --> 00:22:03,529
Слышали бы вы о каком
дерьме они спорят.
272
00:22:03,600 --> 00:22:06,046
Прошу прощения, но Фарра Фосетт
273
00:22:06,120 --> 00:22:07,770
не может быть супермоделью
всех времен.
274
00:22:07,840 --> 00:22:09,968
- Почему?
- Она не супермодель.
275
00:22:10,040 --> 00:22:11,371
Что значит, не супермодель?!
276
00:22:11,440 --> 00:22:13,727
Фарра Фосетт - актриса,
которая потом стала позировать.
277
00:22:13,800 --> 00:22:16,963
- Она и то, и другое.
- Ничего это не значит. Что за вздор?
278
00:22:17,040 --> 00:22:18,565
Ну и когда ты видел Фарру
на подиуме?
279
00:22:18,640 --> 00:22:21,166
Уверен, она исходила не один подиум.
280
00:22:21,240 --> 00:22:23,766
Поточнее. Когда?
Назови хотя бы один.
281
00:22:23,840 --> 00:22:25,888
К черту подиумы.
Ты чего, сам не помнишь?
282
00:22:25,960 --> 00:22:27,803
У нее еще был такой постер.
283
00:22:27,880 --> 00:22:31,089
Ник, у нее есть постер?
Помоги-ка мне.
284
00:23:11,800 --> 00:23:14,371
- Вызываю.
- В чем дело, Гил?
285
00:23:14,440 --> 00:23:17,808
Похоже, они поехали
по старой дороге.
286
00:23:20,000 --> 00:23:23,163
- Я - за ними. Пришли подкрепление.
- Погоди.
287
00:23:27,600 --> 00:23:30,046
Что там у Гила?
288
00:23:30,120 --> 00:23:32,851
Он думает, что подозреваемые
поехали по старой дороге.
289
00:23:32,920 --> 00:23:34,649
Что ему сказать?
290
00:23:36,120 --> 00:23:40,967
Скажи, пусть пошлет к черту старую
дорогу, сдаст смену и едет домой.
291
00:23:41,040 --> 00:23:42,371
Хорошо.
292
00:23:42,440 --> 00:23:44,966
- Эй, Гил.
- Слушаю.
293
00:23:45,040 --> 00:23:47,771
Отец говорит, забудь об этом
и езжай домой.
294
00:23:47,840 --> 00:23:50,605
Забудь? Они на дороге,
я могу их взять!
295
00:23:50,680 --> 00:23:54,571
- Шериф сказал, не суйся туда.
- Вас понял.
296
00:24:08,240 --> 00:24:09,969
Да пошли вы!
297
00:24:17,400 --> 00:24:23,407
Нравится тебе, да?
Прирожденный цыплячий убийца!
298
00:24:24,400 --> 00:24:29,361
Погоди минутку...
Сюда смотри, сюда.
299
00:24:41,320 --> 00:24:45,166
У нас на хвосте Барни Файф.
Беру его на себя.
300
00:24:55,120 --> 00:24:56,565
Что теперь?
301
00:24:57,880 --> 00:25:00,770
- Зачем мы остановились?
- Ты куда-то опаздываешь?
302
00:25:00,840 --> 00:25:03,207
Пи Ти, ты не имеешь права
решать в одиночку.
303
00:25:03,280 --> 00:25:05,442
- Я с ним разберусь.
- Нет, я с ним разберусь.
304
00:25:05,520 --> 00:25:08,410
Я погляжу, как ты будешь
с ним разбираться. Выучусь.
305
00:25:08,480 --> 00:25:09,606
Ни с места!
306
00:25:09,680 --> 00:25:11,444
- Эй-эй, потише!
- Руки вверх!
307
00:25:11,720 --> 00:25:14,246
- Руки вверх!
- Потише.
308
00:25:14,320 --> 00:25:17,642
- Кто вы?
- Судебные приставы.
309
00:25:17,720 --> 00:25:21,361
- Кто-кто?
- Судебные приставы. Слыхал?
310
00:25:21,760 --> 00:25:24,366
Да будь вы хоть
Санта Клаусы - мне плевать.
311
00:25:24,440 --> 00:25:26,886
Только жена Санта Клауса
может быть такой глупой.
312
00:25:26,960 --> 00:25:29,167
Эта дорога закрыта.
Проезд запрещен.
313
00:25:29,240 --> 00:25:30,162
Почему?
314
00:25:30,240 --> 00:25:33,767
Потому что, я так сказал.
Это моя юрисдикция.
315
00:25:34,480 --> 00:25:36,960
Была твоя, пока я не появился.
316
00:25:37,040 --> 00:25:39,964
США на моем значке значат
Соединенные Штаты Америки.
317
00:25:40,040 --> 00:25:44,364
- Как имя вашего шерифа?
- Тебя не касается. Ты нарушаешь.
318
00:25:44,440 --> 00:25:47,250
Нет, я доставляю свидетеля,
а ты выводишь меня из себя.
319
00:25:47,320 --> 00:25:48,321
Понятно?
320
00:25:48,400 --> 00:25:50,971
У меня пять агентов
и все с наручниками.
321
00:25:51,040 --> 00:25:54,761
По две пары - на ноги и на руки
и еще пара - тебе на язык.
322
00:25:54,840 --> 00:25:56,604
Итак, заместитель, какой
телефон твоего шерифа?
323
00:25:56,680 --> 00:25:59,251
9-1-1, придурок.
324
00:26:00,800 --> 00:26:03,406
Козел. Неплохо сработано.
Весьма виртуозно.
325
00:26:03,480 --> 00:26:05,960
В Морских Тюленях научили?
Молодчина.
326
00:26:06,040 --> 00:26:07,087
Спасибо.
327
00:26:10,200 --> 00:26:14,171
- Какого черта ему надо?
- Заняться нечем.
328
00:26:17,680 --> 00:26:19,967
А ты сиди и не рыпайся.
329
00:27:10,800 --> 00:27:12,370
Урод ненормальный.
330
00:27:12,440 --> 00:27:15,091
Привыкай к наручникам, Фред.
Путь неблизкий.
331
00:27:15,160 --> 00:27:19,643
Кролик. Мое имя Кролик.
Зовите меня Кроликом.
332
00:27:19,720 --> 00:27:23,566
Что если я стану звать вас Малдер
и Скалли? Вам понравится? А?
333
00:27:25,600 --> 00:27:27,648
Фред. Так сказано
в твоем личном деле.
334
00:27:27,720 --> 00:27:32,760
- Тогда был Фред, теперь - Кролик.
- Кролик. Осмелюсь спросить...
335
00:27:32,840 --> 00:27:34,444
Ты рискуешь.
336
00:27:34,720 --> 00:27:39,362
Ладно, на свой страх. Кролик,
а чего это тебя прозвали Кроликом?
337
00:27:39,800 --> 00:27:45,762
- За везенье в делах амурных. Что?
- Спаси господи.
338
00:27:47,320 --> 00:27:50,449
Нет, нет, может, Бог и не создал
меня законопослушным.
339
00:27:50,520 --> 00:27:54,844
Зато он создал меня
привлекательным.
340
00:27:54,920 --> 00:27:57,161
Надо думать,
девчонки тебя обожают?
341
00:27:57,240 --> 00:27:58,765
В точку! В самую точку.
342
00:27:58,880 --> 00:28:01,360
Кстати, Стеф, когда
всё это кончится, крошка,
343
00:28:01,440 --> 00:28:06,446
может, мы с тобой вместе
поужинаем? Не возражаешь?
344
00:28:06,800 --> 00:28:10,043
Фред, единственное место,
куда мы с тобой можем пойти -
345
00:28:10,120 --> 00:28:11,565
это зал суда в Калифорнии.
346
00:28:11,640 --> 00:28:15,884
Я обычно в таких местах не ужинаю,
но если ты настаиваешь.
347
00:28:17,520 --> 00:28:21,047
Что, что это такое? Погляди.
348
00:28:24,240 --> 00:28:25,730
Джек, что это?
349
00:28:26,640 --> 00:28:29,450
Не знаю, смахивает на...
350
00:28:32,080 --> 00:28:36,369
Что? Что он делает? Что ты делаешь?
Тихо-тихо-тихо-тихо.
351
00:28:36,440 --> 00:28:39,967
Ты ведь не собираешься здесь
останавливаться. Тут же кладбище.
352
00:28:46,000 --> 00:28:47,684
Замечательно.
353
00:28:47,760 --> 00:28:50,889
Не хватает только
корзинки для пикника.
354
00:28:56,400 --> 00:28:57,970
Я ненадолго.
355
00:28:58,080 --> 00:29:02,369
- Достать вино и сыр из багажника?
- Заткнись.
356
00:29:02,440 --> 00:29:05,762
- Проблемы?
- Нет, никаких проблем. Просто ждем.
357
00:29:15,000 --> 00:29:17,128
В чем дело?
358
00:29:18,080 --> 00:29:21,163
- Джек пошел кое - что проверить.
- Где? На кладбище?
359
00:29:21,240 --> 00:29:23,891
Что-то не то с этим парнем.
360
00:29:23,960 --> 00:29:26,486
Он что, достопримечательности
осматривает?
361
00:29:26,560 --> 00:29:28,210
У нас нет на это времени!
362
00:29:28,280 --> 00:29:30,487
- Я успею покурить?
- Нет!
363
00:29:30,560 --> 00:29:34,121
Да. Ждите здесь, я пойду к нему.
364
00:29:34,200 --> 00:29:37,682
Можно я провожу тебя, любовь моя.
365
00:29:43,480 --> 00:29:45,608
Твоя задница посидит тут.
366
00:29:45,680 --> 00:29:48,251
Хочешь доверить меня
этим тунеядцам.
367
00:29:48,320 --> 00:29:51,608
Не оставляй меня с ними.
Я им не доверяю!
368
00:31:11,640 --> 00:31:13,165
Твой отец.
369
00:31:13,240 --> 00:31:18,610
Эй! Эй! Какого черта вы тут делаете?
Хотите воскресить мертвецов?
370
00:31:18,680 --> 00:31:24,369
- 45 градусов в тени! Господи боже.
- Что?
371
00:31:26,600 --> 00:31:31,162
Так вот, где он кончил.
Этот Майлз Хэкман.
372
00:31:31,240 --> 00:31:32,526
Ты о нем слышал?
373
00:31:32,600 --> 00:31:35,763
Ну и что?
374
00:31:35,840 --> 00:31:37,171
Я знаю размер его ботинок.
Я изучал уголовное право.
375
00:31:37,240 --> 00:31:40,369
Джентльмены, нам нужно доставить
в суд свидетеля, и он ждет.
376
00:31:40,440 --> 00:31:44,525
Этот парень! Он сделал блестящую
карьеру в уголовном мире.
377
00:31:44,600 --> 00:31:47,570
Что у нас тут еще за ублюдки?
Пиковски, убийца.
378
00:31:47,640 --> 00:31:51,247
Слэйтер, убийца.
Ла Рока грабитель банков.
379
00:31:51,320 --> 00:31:53,891
Веселенькая компания
тут угомонилась.
380
00:31:53,960 --> 00:31:55,962
Вы знаете, кто они такие, эти ребята?
381
00:31:56,040 --> 00:31:59,203
Джеки-потрошители шестидесятых.
382
00:32:01,400 --> 00:32:06,281
Слушай, тут так жарко.
Давай подождем в машине.
383
00:32:06,360 --> 00:32:10,570
- Отличная мысль. Эй, Джо.
- А?
384
00:32:10,640 --> 00:32:16,329
- Приглядишь за ним?
- Да. Давайте. Никуда он не уйдет.
385
00:32:16,400 --> 00:32:19,370
Да, лучше б мне
сходить куда-нибудь.
386
00:32:19,440 --> 00:32:22,922
- Мой мочевой пузырь сейчас лопнет.
- Так давай прямо тут.
387
00:32:23,000 --> 00:32:26,368
Ты свихнулся?
Я не буду писать на мертвых.
388
00:32:26,440 --> 00:32:27,965
Я - не враг своему здоровью.
389
00:32:28,040 --> 00:32:31,931
Моя мамочка всегда говорила -
не мочись против ветра и никогда,
390
00:32:32,000 --> 00:32:35,163
ни за что и ни при каких
обстоятельствах не писай на мертвых.
391
00:32:35,240 --> 00:32:37,846
Самый отпетый из них -
это конечно Хэкман.
392
00:32:37,920 --> 00:32:40,366
Он рубил своих жертв
на мелкие кусочки.
393
00:32:40,440 --> 00:32:41,521
Пи Ти, мы уходим.
394
00:32:41,600 --> 00:32:44,843
Но перед тем, как убить их, он
отрезал им язык, чтоб они молчали.
395
00:32:44,920 --> 00:32:47,969
А потом выскребал им глаза.
396
00:32:48,480 --> 00:32:51,404
Знаешь, что самое странное
в смерти этих ублюдков?
397
00:32:51,480 --> 00:32:56,725
Все четверо... Погляди Хэкман - 67,
Ла Рока - 67.
398
00:32:56,800 --> 00:33:01,362
Пиковски - 67, Слейтер - 67.
Они все откинулись в один день.
399
00:33:01,440 --> 00:33:05,161
28 августа 1967-го года.
400
00:33:05,240 --> 00:33:08,562
Несчастный случай с тюремной
дорожной бригадой.
401
00:33:08,640 --> 00:33:13,521
Говорю вам, они сами напросились,
ведь они были худшими из худших.
402
00:33:13,600 --> 00:33:19,403
Настоящая шайка-лейка. Маньяки-
убийцы. Все, кроме одного.
403
00:33:19,480 --> 00:33:22,370
Среди них был Ла Рока,
человек семейный.
404
00:33:22,440 --> 00:33:27,651
Говорят, за выходные он успел
познакомиться, жениться
405
00:33:27,720 --> 00:33:31,486
и сделать ребеночка девчонке
из маленького городка.
406
00:33:31,560 --> 00:33:35,565
Он решил встать на путь истинный,
попытать счастья в честной жизни.
407
00:33:35,640 --> 00:33:40,123
6 лет они так прожили, потом деньги
кончились. Он был в отчаянии.
408
00:33:40,200 --> 00:33:47,163
Скатился на узкую дорожку.
Он был ас по части банков.
409
00:33:47,240 --> 00:33:52,849
Но на этот раз его взяли
и он провел остаток жизни в тюрьме.
410
00:33:52,920 --> 00:33:56,049
Никогда больше не видел
ни жены, ни ребенка.
411
00:33:56,600 --> 00:34:00,844
А теперь скажи-ка мне, Джек...
412
00:34:02,320 --> 00:34:05,563
А чего это ты так ими интересуешься?
413
00:34:06,480 --> 00:34:14,046
Господи боже. Джек. Джек Ла Рока.
Он - твой отец.
414
00:34:14,120 --> 00:34:15,246
Перестань.
415
00:34:16,360 --> 00:34:19,091
Я с самого начала чувствовал,
что ты мне не нравишься.
416
00:34:19,160 --> 00:34:21,367
Но не мог сказать почему.
417
00:34:24,120 --> 00:34:27,090
Не начинай то,
что не сможешь закончить.
418
00:34:27,160 --> 00:34:30,084
Я не только начну, я еще и закончу.
419
00:34:38,680 --> 00:34:42,321
- Это всё, что ты умеешь, крутой?
- В следующий раз ты не встанешь.
420
00:34:42,400 --> 00:34:43,561
Сомневаюсь.
421
00:34:43,640 --> 00:34:46,610
У вас есть пушки. Чего б
вам не начать стрелять?
422
00:35:27,400 --> 00:35:30,290
Слушай, Джо. Но не будь
ты таким мерзавцем.
423
00:35:30,360 --> 00:35:32,567
Мне, правда, надо сходить.
424
00:35:32,640 --> 00:35:37,123
Большой дядя с мокрыми штанами -
не очень приятное зрелище.
425
00:35:58,000 --> 00:36:00,367
Пригнись! Пригнись!
426
00:36:01,800 --> 00:36:04,121
Вставай, вставай, вставай!
427
00:36:05,840 --> 00:36:09,640
Чуть не задело. Чуть не задело.
Это я свидетель!
428
00:36:09,880 --> 00:36:13,566
Почему у меня нет жилета?
Почему у меня нет...
429
00:36:13,640 --> 00:36:15,563
Заткнись.
430
00:36:17,400 --> 00:36:18,367
Черт!
431
00:36:23,200 --> 00:36:26,010
Черт! Мертвец ползет.
432
00:36:26,080 --> 00:36:27,047
Не лезь!
433
00:36:48,280 --> 00:36:50,965
Стоять! Я - федеральный агент!
434
00:36:54,000 --> 00:36:56,162
Что за черт...
435
00:36:58,480 --> 00:37:00,960
Кто такие эти...
436
00:37:02,000 --> 00:37:04,844
Они не хотят стоять, Джо!
437
00:37:11,120 --> 00:37:15,967
Стреляй в голову! Мочи этих гадов!
Мочи их!
438
00:37:23,600 --> 00:37:24,886
Джек!
439
00:37:37,400 --> 00:37:40,165
Мэри! Ник!
440
00:37:48,720 --> 00:37:50,290
Проклятье!
441
00:37:50,520 --> 00:37:53,842
Черт! Черт! Джек!
442
00:38:19,000 --> 00:38:22,368
Эй! Вы там, в фургоне!
443
00:38:22,800 --> 00:38:25,565
Эй, ублюдки, сюда!
444
00:38:36,560 --> 00:38:38,642
Стеф, Пи Ти, прием.
445
00:38:39,400 --> 00:38:42,961
Давай, давай, грязный коммуняга!
446
00:38:44,000 --> 00:38:45,570
Джек!
447
00:38:46,000 --> 00:38:49,163
- Возьми этого придурка с пушкой.
- Джек!
448
00:38:55,720 --> 00:38:57,370
Что это за уроды?
449
00:39:20,400 --> 00:39:21,765
Что там?
450
00:39:22,800 --> 00:39:24,370
Прикрой!
451
00:39:33,880 --> 00:39:36,770
Я прикрою тебя, Пи Ти!
452
00:39:43,000 --> 00:39:44,764
Вывози его!
453
00:39:52,000 --> 00:39:55,527
- У кого ключи?
- Я чуть руку себе не отгрыз!
454
00:39:55,600 --> 00:39:59,730
- Что это за твари?
- Они идут! Идут!
455
00:40:02,480 --> 00:40:05,563
- Замкни провод!
- Ладно, сейчас.
456
00:40:08,240 --> 00:40:10,049
- Черт!
- Где Джо?
457
00:40:10,120 --> 00:40:11,804
- На том свете.
- На том свете?
458
00:40:11,880 --> 00:40:14,451
Они зарыли его в шоссе!
459
00:40:16,600 --> 00:40:18,762
Джек! Берегись! Твой отец!
460
00:40:36,000 --> 00:40:37,161
Нет!
461
00:40:49,480 --> 00:40:51,608
Спасибо!
462
00:40:53,000 --> 00:40:55,207
Стеф! Уходите!
463
00:41:16,240 --> 00:41:18,368
Что они там делают?!
464
00:41:18,840 --> 00:41:20,683
Пи Ти! Быстрее!
465
00:41:48,240 --> 00:41:50,561
Поехали, поехали!
466
00:42:12,200 --> 00:42:15,200
Здорово вы придумали с этим шоссе!
Коротка дорожка - прямо в ад!
467
00:42:17,040 --> 00:42:18,371
Заткнись!
468
00:42:18,440 --> 00:42:22,604
Заткнитесь вы оба! Перекличка.
Кролик со мной. Мэри, ты цела?
469
00:42:22,680 --> 00:42:25,729
- Да, я здесь, цела.
- Пи Ти, ты как?
470
00:42:25,800 --> 00:42:29,247
Нормально. Слегка зацепили.
Что с Джеком? Он у них?
471
00:42:29,320 --> 00:42:30,765
Нет, поинтересней.
472
00:42:30,840 --> 00:42:34,208
Неизвестный солдат, мистер
хренов супергерой облажался!
473
00:42:34,400 --> 00:42:35,447
Что будем делать?
474
00:42:35,520 --> 00:42:37,841
Разрабатывать план, вот,
что мы будем делать.
475
00:42:37,920 --> 00:42:41,083
План? Они ходят пешком,
а у нас колеса.
476
00:42:41,160 --> 00:42:44,164
Едем вперед, а Ник звонит
в штаб-квартиру.
477
00:42:45,080 --> 00:42:46,684
Сигнал не проходит.
478
00:42:46,760 --> 00:42:50,526
Езжай за мной, может, через
пару миль сигнал появится.
479
00:42:50,600 --> 00:42:51,726
Ладно.
480
00:42:53,480 --> 00:42:56,165
- Они ходят не пешком.
- Тебе-то откуда знать, как они ходят!
481
00:42:56,240 --> 00:42:58,641
Стеф, я скажу тебе, что видел.
482
00:42:58,720 --> 00:43:03,203
Они ушли в шоссе, прямо внутрь
дороги. Ты видела или нет?
483
00:43:03,280 --> 00:43:05,169
Перестань. Придумай
что-нибудь поинтересней.
484
00:43:05,240 --> 00:43:08,767
Они не могут сходить с дороги.
Это шоссе дает им энергию.
485
00:43:08,840 --> 00:43:12,367
Шоссе дает им энергию? Замечательно!
А откуда шоссе берет ее?
486
00:43:12,800 --> 00:43:16,088
- Чувствуешь запах? Чувствуешь?
- Да, резиной пахнет.
487
00:43:16,160 --> 00:43:19,960
Стеф, Стеф! Твои шины горят! Наши
тоже. Надо останавливаться.
488
00:43:20,040 --> 00:43:21,565
Давай к обочине.
489
00:43:21,640 --> 00:43:23,847
А что с обочиной?
Может поедем по ней?
490
00:43:26,840 --> 00:43:28,126
Послушайте. У нас есть выбор.
491
00:43:28,200 --> 00:43:31,170
Погубить шины на шоссе
или в кактусах.
492
00:43:31,760 --> 00:43:33,171
Выходим.
493
00:43:33,400 --> 00:43:36,722
Нет-нет, не надо выходить.
Нам не надо выходить из машин.
494
00:43:36,800 --> 00:43:39,451
Просто остановиться.
Остановиться и ждать помощи.
495
00:43:39,520 --> 00:43:41,602
Вот здесь, например. Прямо здесь.
496
00:44:17,920 --> 00:44:20,764
Замечательно! Лучше не бывает!
497
00:44:20,840 --> 00:44:24,128
Господи боже! Я отдал собственные
денежки за эти шины!
498
00:44:24,200 --> 00:44:26,168
Их не было, когда я ее угнал!
499
00:44:26,240 --> 00:44:29,369
Я заплатил за них
из собственного кармана.
500
00:44:36,640 --> 00:44:39,962
Зато воздух горячий.
Это ж Африка, черт бы ее!
501
00:44:40,040 --> 00:44:42,964
Как в микроволновке!
Я уже, как жаренный картофель!
502
00:44:43,040 --> 00:44:45,725
- Эй, Ники? Слышишь что-нибудь?
- Может, его заткнуть?
503
00:44:45,800 --> 00:44:48,724
- Может, убрать его с солнца?
- Пойдем-ка поищем тень.
504
00:44:48,800 --> 00:44:50,689
Стой-стой!
Вы хотите бросить машину?
505
00:44:50,760 --> 00:44:52,967
Да. Может, кто-нибудь
будет проезжать - заметит.
506
00:44:53,040 --> 00:44:55,202
- Никто нас не заметит.
- Они идут?
507
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Нет, ты идешь.
508
00:45:23,320 --> 00:45:25,368
Чая выпьешь?
509
00:45:28,000 --> 00:45:35,202
Чая? Нет, спасибо.
Как я сюда попал?
510
00:45:35,680 --> 00:45:36,966
Судьба.
511
00:45:38,640 --> 00:45:41,246
Берегись, Джек! Твой отец!
512
00:45:58,880 --> 00:46:03,090
- Я врезался. Ты меня сюда принес?
- Да, я.
513
00:46:03,160 --> 00:46:05,208
Большое тебе спасибо.
514
00:46:05,280 --> 00:46:09,968
Но у меня сегодня - худший день
жизни и надо выправлять ситуацию.
515
00:46:10,120 --> 00:46:13,488
Джип еще цел, или я его загубил?
516
00:46:25,560 --> 00:46:27,767
Нет, спасибо.
517
00:46:28,200 --> 00:46:29,964
Зря.
518
00:46:33,000 --> 00:46:37,130
- Что там, пейот?
- Табак.
519
00:46:39,880 --> 00:46:45,046
Достойный ответ, но я - пас.
Я вот кофеинчика приму.
520
00:46:45,640 --> 00:46:54,970
Ладно. За весь сотворенный
мир и за тебя.
521
00:46:55,800 --> 00:46:57,928
Твое здоровье.
522
00:47:07,600 --> 00:47:11,571
- Хороший чай.
- Да. Хороший чай.
523
00:47:15,000 --> 00:47:22,771
- Как ты попал на нашу землю?
- Со старого шоссе на востоке.
524
00:47:24,000 --> 00:47:29,245
А-а, старое шоссе.
Это особая дорога.
525
00:47:29,680 --> 00:47:35,961
Нить времен, дверь
в историю этой земли.
526
00:47:39,920 --> 00:47:47,042
Несущая кровь нашего прошлого.
Ничего подобного нет в мире.
527
00:47:47,120 --> 00:47:52,650
И неважно, из земли она,
гравия или асфальта.
528
00:47:52,720 --> 00:47:56,850
Каждый камушек может
многое рассказать.
529
00:47:57,000 --> 00:48:03,087
Хорошее, плохое, тёмное. Но нет
ничего темнее этой нашей дороги.
530
00:48:03,160 --> 00:48:06,801
Многие жили рядом с ней.
Кое-кто живет и по сей день.
531
00:48:06,880 --> 00:48:14,367
Но все эти годы мы бродили
среди духов и ждали, ждали...
532
00:48:14,440 --> 00:48:16,169
Чего ждали?
533
00:48:16,240 --> 00:48:23,010
Тебя. Ты должен пойти к этим духам
и вернуть мир на эту землю.
534
00:48:23,080 --> 00:48:26,402
И в свою душу.
535
00:49:00,920 --> 00:49:02,604
Еще чаю?
536
00:49:06,080 --> 00:49:08,287
Что у тебя за чай такой?
537
00:49:08,360 --> 00:49:12,763
Из пейота.
А что, бывает еще какой-то?
538
00:49:16,720 --> 00:49:20,566
Спасибо тебе за твою доброту.
539
00:49:22,000 --> 00:49:24,162
Спасибо за все.
540
00:49:51,400 --> 00:49:53,846
Они нас найдут.
Они заметят нашу машину.
541
00:49:53,920 --> 00:49:57,208
- Они. Они? Кто это "они"?
- Джек.
542
00:49:57,280 --> 00:49:58,770
Или тот заместитель.
543
00:49:58,840 --> 00:50:02,561
Точно! Они знают, где мы.
Так что, остынь, Ники.
544
00:50:02,640 --> 00:50:05,041
Не надо мне указывать, что делать.
545
00:50:05,120 --> 00:50:08,363
- Дай сигарету.
- Оставил в машине.
546
00:50:11,000 --> 00:50:18,168
- Господи!
- Не смешно. Козел!
547
00:50:18,240 --> 00:50:22,882
Чтоб ты подавился своей сигаретой!
Эмфизему тебе в задницу!
548
00:50:22,960 --> 00:50:27,170
Ну если я не досчитаюсь волоска
в своих усах! Пеняй на себя!
549
00:50:27,240 --> 00:50:30,642
Эй, Ник! Ник! Принеси покурить, а?
550
00:51:47,400 --> 00:51:53,965
Ник, прием. Ответь, Ник.
Рация барахлит.
551
00:51:55,480 --> 00:51:57,767
Стеф, как думаешь,
эти твари за нами не гонятся?
552
00:51:57,840 --> 00:52:01,561
Нет. Наверно, миль 60 между нами.
553
00:52:01,640 --> 00:52:04,371
И уж не знаю,
кто они там - монстры.
554
00:52:04,440 --> 00:52:07,489
- Дело не в этом.
- Опять ты за свое. А в чем?
555
00:52:07,560 --> 00:52:09,961
Дело в том, что они не могут сюда выйти.
556
00:52:10,040 --> 00:52:13,567
- Почему это, гений?
- Они не могут сходить с шоссе.
557
00:52:13,640 --> 00:52:15,563
Что значит, они не могут сюда выйти?
558
00:52:15,640 --> 00:52:18,211
Почему это они не могут
сходить с шоссе?
559
00:52:18,720 --> 00:52:22,770
Потому, что это земля, а не асфальт.
По земле они не ходят.
560
00:52:36,280 --> 00:52:39,363
- Здорово.
- Капитан на палубе.
561
00:52:39,440 --> 00:52:44,401
Так-так-так. Вот он, наш Джек Фрост.
А я думал, ты струсил.
562
00:52:44,480 --> 00:52:45,970
Думай, что говоришь, крыса.
563
00:52:46,040 --> 00:52:49,123
Знаешь, в глубине души я верю,
что когда-нибудь набью тебе морду.
564
00:52:49,200 --> 00:52:52,044
Рад, что ты вернулся.
Джек. Поздравляю.
565
00:52:52,120 --> 00:52:55,169
Полегче с этим делом, Пи Ти,
ты можешь нам понадобиться.
566
00:52:55,880 --> 00:52:58,963
Что ж, мы снова - одна большая
счастливая семья.
567
00:52:59,040 --> 00:53:00,121
Доложите обстановку.
568
00:53:00,200 --> 00:53:03,249
Откровенно говоря, обстановка
такова, Джек. Мы в заднице.
569
00:53:03,320 --> 00:53:05,049
А ты помолчи.
570
00:53:05,120 --> 00:53:08,841
Мы вышли поискать тенёк, хотели
разбить лагерь. Шины расплавились.
571
00:53:08,920 --> 00:53:12,163
Я видел. Мои лопнули
от камней и кактусов.
572
00:53:12,240 --> 00:53:15,528
Сотовые не работают, рация тоже.
Еды нет. Воды тоже.
573
00:53:15,600 --> 00:53:19,286
Джек, она повторяет то, что я сказал.
Мы - в заднице.
574
00:53:25,000 --> 00:53:26,126
Где Ник?
575
00:53:26,200 --> 00:53:28,202
- Ты не видел его в машине?
- Нет.
576
00:53:28,280 --> 00:53:31,568
- Я иду туда. Пи Ти?
- Я сейчас.
577
00:53:31,640 --> 00:53:33,563
Я знала, что ты вернешься.
578
00:53:34,800 --> 00:53:41,365
Слушай, Джек, раз ты вернулся,
не мог бы ты снять наручники?
579
00:53:41,440 --> 00:53:43,602
Хочешь, чтоб я снял наручники?
580
00:53:43,680 --> 00:53:47,082
- Куда я могу деться, Джек?
- Без проблем, приятель.
581
00:53:47,160 --> 00:53:50,562
Здесь в пустыне, даже такой
преступник, как ты, не заслуживает,
582
00:53:50,640 --> 00:53:52,847
чтоб его руки были
скованы за спиной.
583
00:53:52,920 --> 00:53:56,367
Джек, что такое...
Знаешь, Джек, это, правда...
584
00:53:56,440 --> 00:53:59,967
- Побудешь здесь.
- Я начинаю тебя ненавидеть.
585
00:54:00,040 --> 00:54:02,361
А мы прониклись к тебе
нежностью, Кролик.
586
00:54:02,440 --> 00:54:05,410
Тогда, вы должны позволить
мне вам помочь.
587
00:54:05,480 --> 00:54:08,529
Из меня выйдет превосходный
судебный пристав.
588
00:54:08,600 --> 00:54:13,367
Если уж у кого есть нюх на трупы,
так это у меня. Давайте, ребята!
589
00:54:13,640 --> 00:54:15,165
Черт!
590
00:54:16,400 --> 00:54:20,371
Ладно, ладно. Не вздумай
приближаться ко мне.
591
00:54:20,440 --> 00:54:22,522
Иначе, я растопчу тебя.
592
00:54:23,880 --> 00:54:29,171
Я тебя не боюсь. Разве я
похож на труса? А? Джек!
593
00:54:34,200 --> 00:54:36,965
Черт!
594
00:54:39,360 --> 00:54:43,968
Джек. Всё в порядке. Ничего.
595
00:54:46,400 --> 00:54:49,768
- Куда он подевался?
- Может, спит на заднем сидении.
596
00:54:49,840 --> 00:54:50,807
Точно.
597
00:54:51,640 --> 00:54:54,246
- Нет.
- Нет.
598
00:54:54,320 --> 00:55:02,364
Пошел покурить. Ник! Мы тебя ищем?
Где ты, черт возьми!
599
00:56:00,000 --> 00:56:06,451
Ой! Черт! Джек! Джек!
600
00:56:06,520 --> 00:56:13,927
Черт! Черт! На помощь!
601
00:56:17,480 --> 00:56:23,647
Помогите! Джек! Джек! Джек!
602
00:56:23,720 --> 00:56:30,205
Пи Ти! Кто-нибудь! На помощь! Джек!
603
00:56:31,800 --> 00:56:37,204
- И куда это ты собрался?
- Они здесь, Джек. Они уже здесь!
604
00:56:37,280 --> 00:56:39,203
- Успокойся. Успокойся.
- Они здесь, Джек.
605
00:56:39,280 --> 00:56:40,930
- Кто?
- Каторжники, каторжники!
606
00:56:41,000 --> 00:56:42,331
Где, здесь?
607
00:56:42,400 --> 00:56:45,244
Он хотел меня прикончить.
Этот гад хотел меня убить!!
608
00:56:45,320 --> 00:56:46,970
Тот, с мотыгой! Не трогай!
609
00:56:47,040 --> 00:56:48,769
Ты же говорил, они не могут
сходить с дороги.
610
00:56:48,840 --> 00:56:50,763
И что они могут ходить
только по асфальту.
611
00:56:50,840 --> 00:56:54,925
Да, но он не отходил
от той закусочной.
612
00:56:55,000 --> 00:56:59,688
Он, наверно появился из пола.
Он выскочил из бетонного пола.
613
00:56:59,760 --> 00:57:02,650
У нас новое правило,
они могут ходить по бетону.
614
00:57:02,720 --> 00:57:05,041
- Как это ты выдернул стояк?
- Какой стояк?
615
00:57:05,120 --> 00:57:06,610
Тот, что болтается у тебя на руке.
616
00:57:06,680 --> 00:57:08,205
Понятия не имею.
617
00:57:08,480 --> 00:57:12,451
Люди творят чудеса,
когда смотрят в глаза смерти.
618
00:57:12,520 --> 00:57:16,206
Сейчас ты у меня посмотришь
в глаза смерти. Я тебе обещаю.
619
00:57:16,280 --> 00:57:17,770
- Я ему верю.
- Правда?
620
00:57:17,840 --> 00:57:20,286
Да, на Майка Тайсона ты не тянешь.
621
00:57:20,360 --> 00:57:22,249
Поэтому, выдрать стояк
ты мог только с перепугу.
622
00:57:22,320 --> 00:57:24,687
Надо вызывать подмогу.
У кого есть телефон?
623
00:57:24,760 --> 00:57:28,162
- У меня, здесь. Вот.
- Телефоны тут не работают!
624
00:57:28,240 --> 00:57:30,766
Пи Ти, поскольку у меня
нет связи со спутником
625
00:57:30,840 --> 00:57:33,605
и нет ни времени, ни желания
использовать механизмы машины,
626
00:57:33,680 --> 00:57:35,603
я обращусь к старой,
доброй азбуке Морзе.
627
00:57:35,680 --> 00:57:40,368
- Всё, что у меня есть, это телефон.
- Ладно, ладно. Господи, успокойся.
628
00:57:41,000 --> 00:57:44,083
- Который не работает.
- А я что говорил.
629
00:57:44,160 --> 00:57:45,605
У нас - ни воды, ни еды.
630
00:57:45,680 --> 00:57:48,081
Шины лопнули, телефоны
и рация не работают.
631
00:57:48,160 --> 00:57:50,845
Ник пропал, а монстры
у нас на хвосте.
632
00:57:58,240 --> 00:58:00,288
Странно.
633
00:58:00,360 --> 00:58:03,967
- Я бы не стал поднимать трубку.
- Никто не знает, что я - здесь.
634
00:58:05,000 --> 00:58:07,606
Скорей всего, это меня.
635
00:58:17,880 --> 00:58:19,769
Алло?
636
00:58:21,000 --> 00:58:23,401
Ничего, только гудки.
637
00:58:24,160 --> 00:58:26,367
Позвони в 9-1-1.
638
00:58:30,400 --> 00:58:31,845
Первая мысль.
639
00:58:43,320 --> 00:58:45,846
Да. Шериф.
640
00:58:47,720 --> 00:58:49,961
Не слышу Вас, что?
641
00:58:50,040 --> 00:58:53,761
Алло, шериф, это агент Ла Рока.
Вы меня слышите?
642
00:58:53,840 --> 00:58:55,808
Да, я Вас слышу.
643
00:58:55,880 --> 00:59:00,249
Послушайте. Я на старой дорогое,
что идет от шоссе 66.
644
00:59:00,320 --> 00:59:03,164
Со мной еще 4 судебных пристава
и свидетель,
645
00:59:03,240 --> 00:59:06,289
которого надо доставить
в Лос-Анджелес завтра утром.
646
00:59:06,360 --> 00:59:11,844
Мне нужно позвонить в
Лос-Анджелес. Телефон 310-555-6212.
647
00:59:11,920 --> 00:59:15,049
Пусть пришлют вертолет
и бригаду поддержки.
648
00:59:16,000 --> 00:59:19,561
- Всё понял.
- Спасибо, я жду.
649
00:59:21,840 --> 00:59:27,483
Это те федералы, которых
ты остановил. Агент Ла Рока.
650
00:59:27,680 --> 00:59:32,163
- Где они?
- Все еще на старой дороге.
651
00:59:32,240 --> 00:59:34,402
Хотят, чтоб я позвонил
в Лос-Анджелес.
652
00:59:34,480 --> 00:59:38,041
В управление судебных приставов
и вызвал бригаду поддержки.
653
00:59:38,120 --> 00:59:42,364
Похоже, в управлении не знают,
где они. Надо звонить.
654
00:59:43,040 --> 00:59:48,365
- Зачем?
- И то правда, зачем.
655
01:00:03,080 --> 01:00:08,689
Чертова пустыня. До смерти пить
хочется. Пи Ти, не поделишься?
656
01:00:08,760 --> 01:00:10,250
Тебе вредно, это тоник.
657
01:00:10,320 --> 01:00:15,042
Понятно. Джек! Я пить хочу.
Ты должен достать мне воды.
658
01:00:15,120 --> 01:00:16,690
Почему их нет так долго?
659
01:00:16,760 --> 01:00:19,127
Трудно найти. Скоро будут.
660
01:00:47,000 --> 01:00:48,365
Черт...
661
01:01:34,280 --> 01:01:38,569
Ай! Я пить хочу, ребята!
Я вам не верблюд. Я - человек.
662
01:01:38,640 --> 01:01:43,851
- И знаю свои права.
- Тихо, прошу тебя.
663
01:01:47,400 --> 01:01:50,847
Что они-то тут делают?
Я их не вызывал.
664
01:01:51,520 --> 01:01:56,208
- Наверное, из местной полиции.
- Из полиции? Слава Богу.
665
01:02:00,960 --> 01:02:03,122
Вот уж не думал, что скажу такое.
666
01:02:03,200 --> 01:02:07,489
Стеф, Мэри, спуститесь вниз
и приведите их сюда. Пи Ти...
667
01:02:07,560 --> 01:02:09,210
- Мне нужно в туалет.
- Что?
668
01:02:09,280 --> 01:02:13,285
Легавые меня нервируют.
Джек, я хочу писать.
669
01:02:13,720 --> 01:02:17,964
Ладно, вы двое вперед. А я
отведу нашего придурка в туалет.
670
01:02:18,040 --> 01:02:20,202
Поторопите его. Ладно?
671
01:02:20,280 --> 01:02:22,965
Пи Ти, легавые здесь.
Пошевелись, а?
672
01:02:24,840 --> 01:02:28,162
Ты уж совсем, Джек? Я что, и
пописать не могу в одиночку?
673
01:02:28,240 --> 01:02:30,402
Пока ты под моей опекой, моя работа
присматривать за тобой всё время.
674
01:02:30,480 --> 01:02:32,130
И при любых обстоятельствах.
675
01:02:32,200 --> 01:02:34,885
Да, но это отягчающие
обстоятельства.
676
01:02:34,960 --> 01:02:37,531
- Ты будешь разочарован.
- Как и твоя мамочка.
677
01:02:37,600 --> 01:02:41,605
Не ходи сюда, Джек. Черт, бетон.
678
01:02:41,680 --> 01:02:44,411
Тогда тебе, тем более надо спешить.
679
01:02:49,880 --> 01:02:52,770
Ладно, делай свое дело.
680
01:02:55,280 --> 01:02:59,808
Не нравится мне это.
Страх перед сценой.
681
01:02:59,880 --> 01:03:03,965
Погоди. Сейчас. Сейчас.
Может, включишь мне водичку?
682
01:03:04,040 --> 01:03:06,202
Тебе надо проверить мочевой пузырь.
683
01:03:06,280 --> 01:03:08,567
У тебя или инфекция,
или болезнь какая.
684
01:03:10,800 --> 01:03:13,565
Оставляю тебя, приятель.
685
01:03:18,520 --> 01:03:20,682
Эй, Джек.
686
01:03:20,760 --> 01:03:24,560
Твоя коллега, Стеф?
У меня с ней получится?
687
01:03:24,640 --> 01:03:28,326
- Никаких шансов.
- Никаких? Всегда есть шанс.
688
01:03:28,400 --> 01:03:31,085
- Надо его подсчитать.
- Ты и Стеф?
689
01:03:31,160 --> 01:03:32,969
- Да.
- 10 миллионов к одному.
690
01:03:33,040 --> 01:03:35,361
10 миллионов к одному?
Делаем ставки.
691
01:03:35,440 --> 01:03:38,444
Никаких ставок.
Сейчас не до ставок. Заканчивай.
692
01:03:38,520 --> 01:03:40,045
Почему?
693
01:03:43,800 --> 01:03:47,361
- Ты сам на нее западаешь.
- Заткнись и писай.
694
01:03:47,440 --> 01:03:48,851
Я стараюсь. Стараюсь.
695
01:03:55,800 --> 01:04:00,328
Вставай, приятель. У нас
к тебе разговор. Давай.
696
01:04:00,400 --> 01:04:03,961
- Давай-ка нам сюда эту игрушку.
- Стой там.
697
01:04:04,040 --> 01:04:05,371
Да.
698
01:04:09,200 --> 01:04:15,845
- Ну, и где остальные?
- Нет никаких остальных, только мы.
699
01:04:18,800 --> 01:04:24,170
- Ты же сказал, их было семеро.
- Точно.
700
01:04:27,080 --> 01:04:35,124
Давайте, давайте. Колитесь. Где они?
701
01:04:35,200 --> 01:04:37,168
Да пошел ты!
702
01:04:38,840 --> 01:04:42,049
Как говорят, если хочешь
преподать ослу урок
703
01:04:42,120 --> 01:04:46,967
сперва завладей его вниманием.
Урок первый!
704
01:04:47,040 --> 01:04:48,405
О, Боже! Нет!
705
01:04:48,480 --> 01:04:56,729
Сукин сын! Козел! Как ты
мог застрелить женщину?!
706
01:04:56,800 --> 01:04:59,770
Женщину? Сынок,
во Вьетнаме мы поняли,
707
01:04:59,840 --> 01:05:03,242
что женщины и мужчины
заслуживают равного отношения.
708
01:05:03,320 --> 01:05:08,042
Столько хороших парней пропало
из-за этого слабого пола.
709
01:05:09,480 --> 01:05:15,408
Но вопрос! Сколько точно? И где?
710
01:05:16,640 --> 01:05:18,369
Не говори им, Пи Ти.
711
01:05:21,200 --> 01:05:28,368
У Вас неплохая грудь, мэм. Смотри,
как бы я тебе ее не отстрелил.
712
01:05:28,440 --> 01:05:36,564
Стой! Нас было семеро, да. Троих
убили раньше. И теперь вот Мэри.
713
01:05:36,640 --> 01:05:38,529
- Остается...
- Один, шериф.
714
01:05:38,600 --> 01:05:44,767
Один. Да, правильно.
Один неучтенный. Где?
715
01:05:45,640 --> 01:05:46,209
Где?
716
01:05:49,000 --> 01:05:52,641
В туалете! В туалете, хватит...
717
01:05:53,680 --> 01:05:59,050
Очень надеюсь, что он там.
Ради этой дамочки.
718
01:06:01,120 --> 01:06:04,966
Спроси парнишку, не хочет ли
он к нам присоединиться?
719
01:06:05,040 --> 01:06:06,007
Да, сэр.
720
01:06:07,600 --> 01:06:09,648
Вам это так не сойдет!
721
01:06:17,000 --> 01:06:19,446
Какого черта тебе надо?
722
01:06:19,520 --> 01:06:22,205
- Руки вверх.
- Руки вверх? Руки вверх?
723
01:06:22,280 --> 01:06:25,045
Сам хочешь в штаны мне засунуть?
А? А?
724
01:06:25,120 --> 01:06:26,610
Засовывай!
725
01:06:26,680 --> 01:06:32,767
Минутку. Стой. Значок видишь?
Видишь этот значок?
726
01:06:32,840 --> 01:06:35,764
Я - судебный пристав.
Очень надеюсь, что ты - Президент.
727
01:06:35,840 --> 01:06:38,969
Мне плевать, кто ты такой.
Идем, тебя ждет вечеринка.
728
01:06:39,040 --> 01:06:41,520
Вы соображаете, что вы,
ребята, делаете?
729
01:06:41,600 --> 01:06:44,604
У вас есть хоть
малейшее представление?
730
01:06:45,000 --> 01:06:46,923
Вы это понимаете?
731
01:06:47,000 --> 01:06:50,800
Вас ждут крупные неприятности.
Вы не знаете, с кем связались.
732
01:06:50,880 --> 01:06:54,441
Я - близкий друг Президента.
20 лет на службе!
733
01:06:55,080 --> 01:06:58,084
Вас будут судить за убийство,
похищение людей.
734
01:06:58,160 --> 01:07:00,322
Вмешательство
в федеральное расследование.
735
01:07:00,400 --> 01:07:05,247
И препятствование правосудию.
Это всё вы знаете, да?
736
01:07:05,320 --> 01:07:08,164
- Зря я вам это повторяю.
- Садись.
737
01:07:08,240 --> 01:07:10,208
Нет, у меня для вас новость.
738
01:07:10,280 --> 01:07:13,568
Это у нас для тебя новость.
Наша лучше.
739
01:07:13,640 --> 01:07:17,850
Да? Да? У меня сюрприз.
Бригада поддержки на подходе.
740
01:07:17,920 --> 01:07:19,160
Сомневаюсь.
741
01:07:19,240 --> 01:07:22,961
Напрасно. Они на подходе.
Их вызвали 4 часа назад.
742
01:07:23,040 --> 01:07:28,046
- Кто стащил мои часы?
- Я их не вызывал.
743
01:07:45,760 --> 01:07:50,561
Вижу по выражению твоего лица -
никто не знает, где вы.
744
01:07:50,640 --> 01:07:55,248
- Они знают.
- Ладно тебе, Сьюзи-Кью.
745
01:07:55,320 --> 01:07:58,369
Мы оба вдоволь играли в покер,
чтобы знать, когда мы блефуем.
746
01:07:58,440 --> 01:08:01,046
- Ты так думаешь?
- Папа всё еще католик?
747
01:08:01,120 --> 01:08:04,044
Поищи ответ в своем словаре
для деревенщин.
748
01:08:09,320 --> 01:08:12,961
Наверно, еще один из них.
Приведи его.
749
01:08:13,040 --> 01:08:14,041
Сейчас.
750
01:08:17,800 --> 01:08:19,370
Ублюдок.
751
01:08:31,600 --> 01:08:35,764
Крути баранку, пока я
не размазал твои мозги по стеклу.
752
01:08:37,880 --> 01:08:40,201
Постарайся не дергаться.
753
01:08:41,880 --> 01:08:45,680
Поглядите на него.
Он прострелил шину.
754
01:08:49,800 --> 01:08:53,407
О, Боже, похоже, мы поджарили
вашего товарища.
755
01:08:57,720 --> 01:09:00,451
Так, останови машину.
756
01:09:08,080 --> 01:09:10,606
А теперь выходи, медленно.
757
01:09:10,680 --> 01:09:15,686
И помни, у меня нет предубеждений
насчет стрельбы в спину. Пошел.
758
01:09:24,240 --> 01:09:28,962
Так, ты знаешь упражнения.
Руки за спину.
759
01:09:29,600 --> 01:09:33,446
Вот так. Сюда.
760
01:09:39,120 --> 01:09:41,771
Не здесь. Не на дороге.
761
01:09:41,840 --> 01:09:44,571
- Что ты сказал?
- Только не на дороге!
762
01:09:44,640 --> 01:09:49,806
Так я и думал. Ах, ты дерьмо!
Ты всё знал с самого начала!
763
01:09:49,880 --> 01:09:52,770
- Ты знал, что тут творится!
- Пошел ты!
764
01:09:55,040 --> 01:09:56,371
У меня кровь течет.
765
01:09:56,440 --> 01:10:00,286
Она еще не так потечет, если
ты не расскажешь мне все.
766
01:10:00,800 --> 01:10:04,725
- Нельзя стоять на дороге.
- Это я понял. Я хочу знать, почему!
767
01:10:04,800 --> 01:10:06,370
Потому что они убивают
всех на дороге!
768
01:10:06,440 --> 01:10:07,521
Знаю. Почему?
769
01:10:07,600 --> 01:10:16,611
Что значит, почему? Они идут!
Идут! Боже помоги! Помоги мне!
770
01:10:17,000 --> 01:10:21,164
Сними наручники! Сам! Живей!
771
01:10:25,800 --> 01:10:27,768
Быстрей!
772
01:11:17,080 --> 01:11:20,243
- Пригляди за ними.
- Есть, сэр.
773
01:11:28,240 --> 01:11:30,163
Гил?
774
01:11:44,160 --> 01:11:45,764
Гил?
775
01:12:24,480 --> 01:12:26,562
Новый маршал в городе.
776
01:12:26,640 --> 01:12:29,211
Держись. Посмотри на меня,
посмотри на меня.
777
01:12:29,280 --> 01:12:31,760
Не повезло.
778
01:12:34,600 --> 01:12:37,968
- Ты кто еще такой?
- Федеральный агент Джек Ла Рока.
779
01:12:38,040 --> 01:12:40,566
У меня к тебе пара вопросов,
но сперва...
780
01:12:40,640 --> 01:12:43,371
Это - за стрельбу
в федерального маршала.
781
01:12:45,200 --> 01:12:48,602
А это - за убийство безоружной
женщины, мерзавец.
782
01:12:50,240 --> 01:12:53,244
- Где Гил?
- Смахивает на вопрос.
783
01:12:53,320 --> 01:12:56,961
Задашь еще один, и я оставлю
тебя братцам на растерзание.
784
01:12:57,040 --> 01:13:00,522
Ответишь на мои, авось и выживешь.
В тюрьме ты хоть будешь живой.
785
01:13:00,600 --> 01:13:03,365
- Где моя поддержка?
- Ее не будет.
786
01:13:03,440 --> 01:13:07,843
- Почему?
- Я им не звонил.
787
01:13:11,200 --> 01:13:15,842
В игры играешь? Я спрашиваю,
в игры играешь? Отвечай!
788
01:13:17,240 --> 01:13:22,963
Нет, пока ты не скажешь,
где мой сын. Гил - мой сын.
789
01:13:24,800 --> 01:13:30,125
Они забрали его, да?
Впечатали в дорогу.
790
01:13:30,240 --> 01:13:32,971
Зачем? Зачем они это делают?
791
01:13:34,560 --> 01:13:37,928
О, ты не знаешь,
с кем ты схлестнулся.
792
01:13:38,000 --> 01:13:42,164
Эта пушка. Она меня не пугает.
Она никому из нас не поможет.
793
01:13:42,240 --> 01:13:46,882
Если мы будем стоять на дроге, когда
они придут. Они чуют наш запах.
794
01:13:46,960 --> 01:13:52,171
Они питаются кровью и сейчас им
нужно много, чтоб не растерять силу.
795
01:13:52,240 --> 01:13:54,846
Если они не получат кровь, они уйдут.
796
01:13:54,920 --> 01:13:58,561
- Под шоссе?
- Под шоссе. Там место этих уродов!
797
01:14:03,600 --> 01:14:06,046
- Ты тоже, Ла Рока.
- Я тут не при чем.
798
01:14:06,400 --> 01:14:07,765
Пошел.
799
01:14:08,320 --> 01:14:13,008
- Я не при чем.
- Быстрей, Ла Рока! Двигай!
800
01:14:33,240 --> 01:14:35,368
Огонь!
801
01:14:41,080 --> 01:14:44,163
Думали, они сбегут в мою смену?
802
01:14:44,240 --> 01:14:46,846
Боже, я сделаю так,
что они никогда не сбегут.
803
01:14:46,920 --> 01:14:48,843
А что мы скажем
начальнику тюрьмы?
804
01:14:48,920 --> 01:14:52,049
Скажем, несчастный случай.
Попали под каток.
805
01:14:53,000 --> 01:14:55,844
Мы не можем похоронить их здесь,
прямо посреди дороги.
806
01:14:55,920 --> 01:14:59,163
Почему? Эта адская дыра -
самое место для мусора.
807
01:14:59,240 --> 01:15:02,130
Завтра вкопаем наверху
четыре дешевых крестика.
808
01:15:02,200 --> 01:15:05,761
- Кто догадается? Ты против?
- Нет, босс.
809
01:15:26,560 --> 01:15:32,044
Ах ты, сукин сын! Ты был бригадиром!
Ты закопал их живыми!
810
01:15:32,120 --> 01:15:35,567
- Я вгоню тебя в эту чертову дорогу!
- Нет!
811
01:15:36,440 --> 01:15:41,002
Мерзавец! Это твоих рук дело! Из-за
тебя эти духи не могут угомониться!
812
01:15:41,080 --> 01:15:43,128
Мой отец не может найти покой!
813
01:15:45,560 --> 01:15:47,608
Пи Ти, не умирай!
814
01:15:51,680 --> 01:15:57,767
Помогите. Кролик, бери его пушку.
815
01:16:00,040 --> 01:16:05,570
Нужно уходить! Они чуют наш запах!
О, Боже!
816
01:16:29,320 --> 01:16:32,210
Эй! Это тебе, дружок!
817
01:16:59,560 --> 01:17:04,202
Отец! Отец!
818
01:17:23,680 --> 01:17:25,364
Отец!
819
01:18:17,800 --> 01:18:19,564
Отец!
820
01:21:25,800 --> 01:21:29,850
Давай, сукин сын! Давай!
821
01:21:37,320 --> 01:21:38,845
Давай!
822
01:21:56,000 --> 01:21:58,241
Ну всё, босс.
823
01:22:04,280 --> 01:22:08,922
Шоссе 666, отведи нас домой.
824
01:22:09,560 --> 01:22:12,006
Такое тихое мирное место.
825
01:22:12,480 --> 01:22:16,690
Да. Коварный старик.
826
01:22:17,760 --> 01:22:22,926
Убили его, и на дорогу вернулся
мир и покой. Угомонились духи.
827
01:22:24,000 --> 01:22:27,004
И душа успокоилась.
Всё, как он сказал.
828
01:22:30,600 --> 01:22:34,047
Какой еще шаман?
Ты чего, обкурился, Джек?
829
01:22:34,120 --> 01:22:36,202
Долгая история.
830
01:22:38,080 --> 01:22:40,970
Знаешь что, Кролик? Мы можем
успеть отвезти тебя в суд.
831
01:22:41,040 --> 01:22:43,361
Ты назначила мне свидание.
89044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.