All language subtitles for Die Vierte Macht.The.Fourth.State.2012.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,625 --> 00:00:53,124 (Merak içinde müzik) 2 00:01:17,166 --> 00:01:21,290 (RUSÇA) Çantayı unuttun mu? Hoşça kal. -İyi geceler! 3 00:01:26,250 --> 00:01:27,665 (Kapı creaks) 4 00:01:30,791 --> 00:01:33,040 (RUSÇA) Günaydın! -Günaydın. 5 00:01:45,291 --> 00:01:46,790 (Köpek inlemeleri) 6 00:01:52,083 --> 00:01:54,207 (Araba motoru çalıştıran) 7 00:02:13,666 --> 00:02:15,290 (Patlama) 8 00:02:34,583 --> 00:02:36,665 (Dramatik müzik) 9 00:02:42,583 --> 00:02:43,624 (Uçak sesi) 10 00:02:53,916 --> 00:02:56,499 (Rus üfürüm) 11 00:03:07,208 --> 00:03:08,582 (RUSÇA) Teşekkür ederiz. 12 00:03:11,416 --> 00:03:13,999 (Hoparlör Duyurular) 13 00:03:14,625 --> 00:03:17,707 Üzgünüz, dünyaya gelmek için kaydedilmek üzere bu yüzü vardı. 14 00:03:17,791 --> 00:03:20,124 Dima ben. -Merhaba. Paul. Ben çok memnunum. 15 00:03:20,208 --> 00:03:22,749 Evet, beni de. Bunu senin için alabilir miyim? -Hayır, Hayır, Hayır sorun. 16 00:03:22,833 --> 00:03:25,165 İyi. Moskova'ya hoş geldiniz. -Tamam gel. 17 00:03:26,458 --> 00:03:29,040 Burada soğuk. -Rusya, be 18 00:03:29,250 --> 00:03:35,332 (RUSÇA) Hey! Sana yalvarıyorum! Sadece beş dakika oldu! Dürüst olmak gerekirse! 19 00:03:35,541 --> 00:03:38,582 (RUSÇA) Bir hiçbir Park bölgesi burası. 20 00:03:40,208 --> 00:03:41,707 Tamam mı? 21 00:03:44,000 --> 00:03:45,415 Paul, buraya gel! 22 00:03:45,666 --> 00:03:50,874 Adamım, bu daha fazla açgözlü kısaltmak. Geçen yıl sadece yarım ücret idi. 23 00:03:54,833 --> 00:03:58,749 Adam! Tanıştığımıza memnun oldum! Sonunda seninle tanıştığıma tekrar! 24 00:03:58,833 --> 00:04:01,832 Senin hakkında çok şey duydum. Obama makale harikaydı. 25 00:04:01,916 --> 00:04:04,499 Berlin, çılgın kasaba olmuştur. 26 00:04:04,583 --> 00:04:05,790 Birlikte çalışıyoruz. 27 00:04:05,875 --> 00:04:08,540 Moscow Haritayı ve doğru kişilere getir. 28 00:04:08,625 --> 00:04:12,499 Kir kendiniz yazmak zorunda kalacaksın. Fotoğraf çekmek. 29 00:04:12,583 --> 00:04:15,374 Moskova'ya gittin mi? -Hayır. 30 00:04:15,458 --> 00:04:18,415 Değil mi? Ah, güzel şehir. Ha? 31 00:04:18,541 --> 00:04:22,207 (Rus dans müziği) 32 00:04:28,958 --> 00:04:30,790 İşte geldik. -Tamam. 33 00:04:30,875 --> 00:04:32,665 Sizi arayalım olur mu? -Tamam. 34 00:04:32,750 --> 00:04:34,999 Ah, anahtarlar! -Ah, evet. 35 00:04:35,083 --> 00:04:37,415 O zaman kaybol! -Tamam, görüşürüz. 36 00:04:41,166 --> 00:04:42,540 (Kapı açılır) 37 00:04:48,041 --> 00:04:50,165 Moskova, Paul hoş geldiniz. 38 00:04:50,250 --> 00:04:53,749 Lex, yarın öğlen buluşacağız. Alexei. 39 00:05:10,083 --> 00:05:12,957 (Sessiz piyano müziği) 40 00:05:14,625 --> 00:05:15,874 (RUSÇA) İyi günler! 41 00:05:15,958 --> 00:05:17,124 Merhaba. 42 00:05:19,125 --> 00:05:20,790 Paul! 43 00:05:21,708 --> 00:05:23,082 Teşekkür ederiz. 44 00:05:27,500 --> 00:05:28,915 Selam. 45 00:05:29,958 --> 00:05:34,165 Alexei. Seni gördüğüme sevindim. -Moskova'ya hoş geldin. 46 00:05:34,250 --> 00:05:38,207 Teşekkür ederiz. -Deli nasıl babana benziyorsun. 47 00:05:39,000 --> 00:05:41,332 Hadi! Otur. 48 00:05:44,000 --> 00:05:46,124 (RUSÇA) Pyotr, bir tane var! 49 00:05:47,208 --> 00:05:49,707 Daireyi nasıl buldun? -Harika değil. 50 00:05:49,791 --> 00:05:52,665 Beni oraya koymak için teşekkür ederiz. 51 00:05:52,750 --> 00:05:56,915 Baban da orada daha önce bilirsin yaşamış? -Evet? 52 00:05:57,000 --> 00:06:00,624 Onun ofisi hala orada duruyor. Marie nasıl? 53 00:06:02,458 --> 00:06:06,040 Bilmiyorum. Buradan gitti. 54 00:06:07,083 --> 00:06:12,457 Oh, ben gerçekten o duymak istemiyordu. Ve küçük kızınız? 55 00:06:13,500 --> 00:06:16,207 Biz görürsünüz. Belki onu her hafta sonu alırsınız. 56 00:06:16,291 --> 00:06:20,082 Yasalarınız kadınlar tarafından yapılır. 57 00:06:21,375 --> 00:06:23,082 Balkon. -Şerefe. 58 00:06:25,000 --> 00:06:26,707 Dinle, Paul. 59 00:06:26,791 --> 00:06:31,540 Moskova maçı hala diğer tüm parlak dergiler arasında yol açmaktadır. 60 00:06:32,000 --> 00:06:37,040 Ama rekabet asla uyumaz. İçin Gözat-dergimiz kadar istiyorum. 61 00:06:37,125 --> 00:06:40,874 Daha dinamik, daha fazla, daha fazla özellik, ha tarzı? 62 00:06:41,125 --> 00:06:44,790 Parti bölüm gibi bir şey, ben Berlin'de yaptık? -Tam olarak. 63 00:06:44,875 --> 00:06:48,040 Evet. -Bu büyük sinema oldu. Neredeyse mükemmel. 64 00:06:48,125 --> 00:06:52,707 Tamam. Ve düzenleyiciniz? 65 00:06:53,166 --> 00:06:54,374 Nevsky? -Evet. 66 00:06:54,458 --> 00:06:57,832 Evet elbette. Seni seveceğim. 67 00:06:58,958 --> 00:07:01,582 (Melankolik müzik) 68 00:07:05,500 --> 00:07:09,374 (RUSÇA) Böyle tepki vereceğini sanıyordum. Bu her zaman aynıdır. 69 00:07:09,458 --> 00:07:13,290 (Rus) ya telefona cevap değil, ya da onlar fırçaladı. 70 00:07:13,375 --> 00:07:15,874 (RUSÇA) Onun işinin bir parçası olmasına rağmen. 71 00:07:15,958 --> 00:07:19,374 (RUSÇA) Savcılık doğrudan tekrar dene. 72 00:07:19,750 --> 00:07:22,332 (RUSÇA) Ben zaten yaptım. Ayrıca Adalet Bakanlığı. 73 00:07:22,416 --> 00:07:24,040 (RUSÇA) Açık. 74 00:07:27,500 --> 00:07:29,499 (RUSÇA) Günaydın. 75 00:07:31,375 --> 00:07:33,540 (Üfürüm, telefonlar zil) 76 00:07:36,750 --> 00:07:39,290 Sana şaka yapıyor olması istemiyoruz. 77 00:07:39,375 --> 00:07:42,832 Hep gazetecilik tarzını takdir. 78 00:07:43,125 --> 00:07:47,040 Ama partimiz bölümünde bu tarz duygusu nedir acaba? 79 00:07:47,208 --> 00:07:48,957 Ben de seni cevap veremez. 80 00:07:49,041 --> 00:07:52,499 Ama açıkçası Sn Onegin yüzden, onun uygun gördüğü ... 81 00:07:52,625 --> 00:07:54,915 Yani, burada benim rolle sorunu varsa, 82 00:07:55,000 --> 00:07:57,749 Daha sonra oldukça şimdi söyle. - Tamam. 83 00:07:57,833 --> 00:08:00,624 (RUS) Nasıl senin Rus gidiyor nedir? 84 00:08:00,875 --> 00:08:03,124 Hımm? - senin Rus nasıl? 85 00:08:03,208 --> 00:08:06,124 Ah, uh, pratikte sıfır. 86 00:08:06,250 --> 00:08:08,957 Komik Babandan öğrenmek vermedi. 87 00:08:09,041 --> 00:08:11,040 O olağanüstü bir adamdı 88 00:08:11,125 --> 00:08:15,707 Kendi tarzı ile baştan bu dergiyi değiştirdi. - Evet biliyorum. 89 00:08:16,375 --> 00:08:18,874 O zaman her şey de çok daha politik oldu. 90 00:08:18,958 --> 00:08:23,165 Bunu biliyorum. İlişkimiz çok iyi değildi. 91 00:08:29,666 --> 00:08:32,374 (Melankolik müzik) 92 00:08:43,708 --> 00:08:45,624 (Kapı creaks) 93 00:09:16,166 --> 00:09:18,832 (Melankolik müzik) 94 00:09:50,583 --> 00:09:52,999 (Projektör gürültü) 95 00:10:11,041 --> 00:10:12,790 (Paul usulca iç çeker) 96 00:10:13,041 --> 00:10:14,915 (Kapı zili) 97 00:10:16,625 --> 00:10:19,040 (Kapı zili çalar ve kapıda eleştiri) 98 00:10:24,083 --> 00:10:27,582 Merhaba Paul ! Uyudunmu ? 99 00:10:28,166 --> 00:10:29,790 Tüh! 100 00:10:30,541 --> 00:10:31,915 (Rusça) 101 00:10:32,000 --> 00:10:34,165 Evet, kolay burada yaşamak. 102 00:10:34,916 --> 00:10:37,040 Ve nasıl ilk günüydü? Ha? 103 00:10:37,958 --> 00:10:42,374 iyiydi. - Güzel. Sonra giyindi! 104 00:10:43,083 --> 00:10:47,707 bayanlar bekliyor. Biran var mı? İşte ? Orada? İşte ? 105 00:10:48,375 --> 00:10:52,999 Er ... - Oh, kurutma ediyorum, bana inanmıyorsun. Ah! İşte ! 106 00:10:53,083 --> 00:10:54,374 buzdolabı o doludur. 107 00:10:55,541 --> 00:10:57,415 Maalesef, Paul. 108 00:10:57,708 --> 00:10:59,707 Yakında temizlemek olacak! 109 00:10:59,833 --> 00:11:03,165 Sen bir görüşme, bu yüzden ne dövme var? - Hiçbir şey sahte vermedi. 110 00:11:03,250 --> 00:11:06,415 Sadece biraz daha ilginç hale getirmek istedik. - Stres yok . 111 00:11:06,500 --> 00:11:09,540 senin gibi Garip adamlar bu şehirde ileri gidebilir. 112 00:11:11,208 --> 00:11:14,124 senin Rus nasıl? - Mütevazı. 113 00:11:14,208 --> 00:11:18,457 Moskova'nın parti sahneleri hakkında ne biliyorsun? -Ben içine almak gerekir. 114 00:11:21,333 --> 00:11:22,499 Sonunda. 115 00:11:24,500 --> 00:11:28,499 (RUSÇA) Tek ayak üstünde tahammül edemiyorum. 116 00:11:29,250 --> 00:11:30,290 (RUSÇA) Şerefe! 117 00:11:30,375 --> 00:11:34,957 (RUSÇA) Gerçekten araba senin mi? -Bunun için kendimi para bile. 118 00:11:36,916 --> 00:11:39,415 Gerçek arazi. -Tam olarak. 119 00:11:41,791 --> 00:11:44,165 (Enerji müzik) 120 00:11:44,458 --> 00:11:45,999 Teşekkür ederiz. 121 00:11:47,125 --> 00:11:48,457 (RUSÇA) Altı. 122 00:11:53,791 --> 00:11:56,040 (Elektronik müzik) 123 00:11:56,583 --> 00:11:57,707 Vay canına. 124 00:12:04,041 --> 00:12:06,040 Adamlarımız, özellikle eski elde değil. 125 00:12:06,125 --> 00:12:09,207 Zamanını boşa öğrendik. 126 00:12:10,541 --> 00:12:12,207 Ah! 127 00:12:16,958 --> 00:12:19,415 (Elektrikli) 128 00:12:33,458 --> 00:12:36,249 Tamam, sol bizim konferans tablo olur. 129 00:12:36,333 --> 00:12:38,874 Ama sadece akıllı insanlar için. Boşver. 130 00:12:38,958 --> 00:12:42,207 İki Bayan görüntü alma ve bu tür gerçekleştirin. -Tamam. 131 00:12:42,791 --> 00:12:46,540 Ve bu hoş genç bayan, Yekaterina bu, ama siz görürsünüz. 132 00:12:46,625 --> 00:12:47,665 Merhaba. -Merhaba. 133 00:12:47,750 --> 00:12:50,832 Ve biz her sabah 3.000 resimlerine kontrol burada. -Merhaba. 134 00:12:50,916 --> 00:12:53,790 Ve metin editörleri çalışma iki güzellikleri. 135 00:12:53,875 --> 00:12:55,957 Bir şeye ihtiyacın olursa, sadece sor. -Merhaba. 136 00:12:56,208 --> 00:12:57,582 Burada! Burada! 137 00:12:59,500 --> 00:13:00,874 Teşekkür ederiz. 138 00:13:01,333 --> 00:13:02,874 Olga Bolsatova. Sable Kraliçe. 139 00:13:02,958 --> 00:13:05,457 Tatsız kreasyonlar için her yıl 4000 Hayvanlar ölüyor. 140 00:13:05,625 --> 00:13:08,707 Bizden önce uh varmış burada, ben bu şekilde söylerim, 141 00:13:08,791 --> 00:13:10,582 biraz çirkin, değil mi? 142 00:13:10,666 --> 00:13:13,832 Tüm bu parlak renkler kaybolur yapılmış, burada karşılaştırma. 143 00:13:13,916 --> 00:13:16,749 Tamamen farklı bir duygu genelinde gelir. Kontrast hiç uygun değil. 144 00:13:16,833 --> 00:13:18,665 Kadın hala 35 gibi görünüyor? 145 00:13:18,750 --> 00:13:20,832 Oluşturulan göğüsleri'nin boyutunu değil önemlidir. 146 00:13:20,916 --> 00:13:24,915 Takı o arkasındaki adam ortaya çıkarır. Eski başkanın karısı. 147 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 Kısa saçlı olanı mı? -Evet. Kim mahkemede binlerce kez vardı 148 00:13:28,125 --> 00:13:31,165 Ama yine de ülkenin en büyük müteahhit. 149 00:13:31,416 --> 00:13:33,874 Burada satmak istiyorum iyi bir ruh hali. 150 00:13:33,958 --> 00:13:36,540 Biz resimleri gördüğünde okuyucu gülümsüyor, ki istiyorum. 151 00:13:36,625 --> 00:13:38,915 Peki ya bu? -Ah, boşver. 152 00:13:39,000 --> 00:13:41,165 Babası Rus parlament oturur. 153 00:13:41,250 --> 00:13:45,290 Eğlenmek istiyorum. Ne hissettiğini yazmak, tamam mı? 154 00:13:45,375 --> 00:13:49,040 Eksik olan ne zerafet kolaylığıdır, daha fazla karakter ihtiyacımız var. 155 00:13:49,125 --> 00:13:52,957 Kendini yaşamak istiyorum bir dünya kurmak. Ne düşünüyorsun? 156 00:13:53,041 --> 00:13:55,707 Bu harika bir fikir olduğunu düşünüyorum. 157 00:13:56,000 --> 00:13:57,874 (Akordeon müzik) 158 00:13:59,125 --> 00:14:01,207 (İnilti) 159 00:14:10,708 --> 00:14:12,957 (Akordeon hızlıdır) 160 00:14:13,166 --> 00:14:15,207 Uh, sandviç. 161 00:14:16,958 --> 00:14:17,999 (Atış) 162 00:14:21,875 --> 00:14:23,957 (Trafik gürültüsü) 163 00:14:25,000 --> 00:14:27,457 (İki el silah sesi) 164 00:14:33,208 --> 00:14:36,624 (Dramatik müzik) 165 00:14:49,250 --> 00:14:51,499 (Telefonlar, üfürüm) 166 00:14:51,583 --> 00:14:55,415 Paul, ne olduğunu duydun mu? -Gördüm. 167 00:14:55,833 --> 00:14:57,249 Ne? -Evet. 168 00:14:57,333 --> 00:15:00,332 Öyleydi... Ben sadece bir metre uzakta oldu. 169 00:15:01,083 --> 00:15:05,040 Onu vurdu. -Sorguya mıydın? 170 00:15:05,125 --> 00:15:08,874 Hayır, Hayır, kimse bana bir şey sormadı. 171 00:15:11,541 --> 00:15:14,290 Lanet olsun, o iyi bir adamdı 172 00:15:15,333 --> 00:15:17,874 Onu tanıyor muydun? -Jaszinsky. 173 00:15:18,375 --> 00:15:22,124 En iyi gazeteci, Svoboda editörü. Tabloid bir kat aşağıda. 174 00:15:22,208 --> 00:15:24,290 Eskiden kendi programı üzerinde TR 6 vardı. 175 00:15:24,375 --> 00:15:27,999 Onlar için de siyasi olana. O çok ünlü oldu. 176 00:15:50,250 --> 00:15:52,957 (Rusça konuşur) 177 00:15:53,916 --> 00:15:56,249 Ne? -Burada mı çalışıyorsun? 178 00:15:56,333 --> 00:16:01,665 Hayır. -O zaman yok! 179 00:16:04,500 --> 00:16:07,040 (Dramatik müzik) 180 00:16:11,291 --> 00:16:14,082 (Trafik, müzik uyarıcı) 181 00:16:23,458 --> 00:16:25,915 (Boynuzları, müzik uyarıcı) 182 00:16:30,291 --> 00:16:35,165 Hayır, buna ne dersin? Bu bir. Ünlü mü? -Hayır. 183 00:16:36,041 --> 00:16:39,040 Sadece çünkü o kötü bir pembe dizi içinde bir film yıldızı olduğunu sanıyor... 184 00:16:39,125 --> 00:16:43,665 (RUSÇA) Bu yazdırılmaz. -Ciddi değilsin! 185 00:16:44,291 --> 00:16:46,749 (RUSÇA) Lütfen odadan. -Hayır! 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,540 (RUSÇA) Ona bunu borçluyum! -Haydi! 187 00:16:50,625 --> 00:16:52,082 (RUS) Eğer cesaretleri eksik musunuz? 188 00:16:52,166 --> 00:16:55,540 (RUS) dışarı! - Ne var biliyor musun? Sen bir korkaksın ! 189 00:16:58,958 --> 00:17:01,207 (RUS) dinle, öyle ... 190 00:17:07,625 --> 00:17:10,332 (RUS) Ne bakıyorsun? Çalışmak! 191 00:17:13,541 --> 00:17:16,040 (Dramatik müzik) 192 00:17:19,500 --> 00:17:21,624 (Kadın iç çeker) 193 00:17:26,250 --> 00:17:27,374 Merhaba . 194 00:17:29,833 --> 00:17:33,207 Evet, seni tanıyorum, ofiste idi. - Suçlu. 195 00:17:33,291 --> 00:17:35,415 Ben Moskova Match için çalışıyorum. - Evet . 196 00:17:36,083 --> 00:17:38,874 Kişisel editorshould Jaszinsky hakkında yazmak. Ona bunu söyle! 197 00:17:38,958 --> 00:17:41,915 O yalnız kendisine kariyerini borçlu. 198 00:17:42,000 --> 00:17:45,290 Jaszinsky olmadan o bile bir taşra gazetesinde işe yaramaz. 199 00:17:45,750 --> 00:17:47,249 belki size yardımcı olabilir, bakalım. 200 00:17:47,333 --> 00:17:50,707 Ah evet? Ne yapabilirsin? O, değil ne gider karar verir 201 00:17:50,875 --> 00:17:52,957 Eh, sadece farklı bir hikaye açmak zorunda. 202 00:17:53,041 --> 00:17:56,165 Belki o zaman ünlü sayfaya koyacağım. 203 00:17:56,250 --> 00:17:58,749 Nerelisin ? - Berlin. 204 00:17:59,000 --> 00:18:03,665 Ah, Nemets, Jaszinsky doğru, bir televizyon yıldız değildi, dinle? 205 00:18:03,750 --> 00:18:05,874 O bir gazeteci, büyük bir rol model oldu. 206 00:18:05,958 --> 00:18:08,290 o adalet çünkü Ve o, öldürüldü. 207 00:18:08,375 --> 00:18:11,582 Bu değil Kullandığı partilerin gitmek ne gelin, bu. 208 00:18:12,583 --> 00:18:14,582 Vay be, beni yanlış, düşünüyorum. 209 00:18:14,666 --> 00:18:16,749 Yani ... Bekle, bekle, bekle. 210 00:18:16,875 --> 00:18:19,457 Öncelikle, yayın merkezi boğuldu herkes bağırmak, 211 00:18:19,541 --> 00:18:21,749 ve şimdi bu kadar çabuk pes? 212 00:18:26,250 --> 00:18:28,957 (Trafik, sirenler) 213 00:18:30,125 --> 00:18:33,374 (Rus üfürüm) 214 00:18:36,708 --> 00:18:38,332 Hey! - Merhaba . 215 00:18:39,375 --> 00:18:43,499 Um, sadece bir soru: Benimle görülebilir izin var mı? 216 00:18:43,583 --> 00:18:45,707 Biz pisliği itibarınızı istemiyoruz. 217 00:18:45,791 --> 00:18:49,124 Şimdi, Bay Asıl rahatla. Burada henüz ünlü değil. 218 00:18:49,375 --> 00:18:53,540 Tıpkı maçın yıldızı parti tarafını artırma gerektiğini ki yayılıyor. 219 00:18:54,916 --> 00:18:59,207 Yani Jaszinsky ve babam birbirlerini tanıyordu? Nasıl yani? 220 00:18:59,500 --> 00:19:01,999 Jaszinsky Bir haberi yayınlamak için onu istedi 221 00:19:02,083 --> 00:19:04,332 ancak bu konuda konuşmak istemedim. 222 00:19:04,416 --> 00:19:08,290 İki gelecekle ilgili büyük bir anlaşma endişeli inanıyoruz. 223 00:19:08,375 --> 00:19:11,249 Rusya, bir kavşakta duruyor 224 00:19:11,333 --> 00:19:15,290 ve bence en azından, hepimiz bir şeyler yapmaya çalışmalısınız. 225 00:19:15,375 --> 00:19:18,915 Her nasılsa bu işler zaman size ilgi olduğunu his var. 226 00:19:19,000 --> 00:19:20,957 Ne demek istiyorsun ? 227 00:19:21,750 --> 00:19:23,874 Ben araştırdım. - Benimle dalga mı geçiyorsun? 228 00:19:23,958 --> 00:19:27,832 Aslında. Almanya'da en iyi gazetecilik okullarından biri katıldı. 229 00:19:27,916 --> 00:19:29,915 Sizin tez "Zeit" yayımlandı. 230 00:19:30,000 --> 00:19:34,374 Evet, genç ve toy oldu. - Bundan sonra her fırsatı vardı. 231 00:19:34,458 --> 00:19:36,707 Nasıl bir dedikodu muhabir olmak için? 232 00:19:36,791 --> 00:19:39,124 Katya, artık 70'li yaşamaktadır. 233 00:19:39,208 --> 00:19:41,499 Bu 'artık gezegen ve bir şeyler kaydetme hakkında s ... 234 00:19:41,583 --> 00:19:45,540 Yanlış yapmanın hiçbir hakkaniyet yoktur! - Aman tanrım, lanet bok, sen ... 235 00:19:45,625 --> 00:19:49,415 Merhaba, ben acilen çok daha fazla votka lazım. Aksi takdirde dışarı çalışmaz. 236 00:19:49,500 --> 00:19:52,457 Aksi takdirde dışarı çalışmaz. - Zaten sarhoşum. 237 00:19:52,541 --> 00:19:54,290 (Katja güler ve kıkırdamalar) 238 00:19:54,541 --> 00:19:57,374 Hadi dans edelim . - Dans ? 239 00:19:57,458 --> 00:20:00,040 Eh, hadi. Ayağa kalk! 240 00:20:04,250 --> 00:20:05,290 Haydi ! 241 00:20:11,958 --> 00:20:14,915 (Rus Dans Müzik) 242 00:20:33,125 --> 00:20:34,999 (Alkış) 243 00:20:37,208 --> 00:20:38,832 (Her iki kahkaha) 244 00:20:44,833 --> 00:20:47,040 GAZETECİ ÖLDÜRÜLDÜ 245 00:20:47,125 --> 00:20:50,832 Omsk. şehir, yıkıcı bir felaket bu sabah sahne oldu 246 00:20:50,916 --> 00:20:56,624 ne zaman iki intihar bombacısı pazar yerinde bir otomobile bomba patlattı. 247 00:20:56,708 --> 00:20:59,415 Saldırıdan kısa bir süre sonra, Başkan ile bir araya geldi ... 248 00:20:59,500 --> 00:21:01,874 Kremlin'deki İçişleri Rus Bakan, 249 00:21:01,958 --> 00:21:07,332 Rusya'da yeni terörle mücadele mevzuatının kanunlaşması görüşmek üzere. 250 00:21:10,916 --> 00:21:13,415 (Telefon çaldığında, trafik gürültüsü) 251 00:21:16,458 --> 00:21:17,499 Merhaba! 252 00:21:17,666 --> 00:21:23,165 Merhaba. İyi görünüyor. -Ha, böyle bir sürpriz. 253 00:21:23,458 --> 00:21:25,582 Sana söyledim. Neredesin? 254 00:21:26,291 --> 00:21:30,582 Ah, yeni anti - terör yasalarına karşı bir demo için yola çıktım. 255 00:21:30,666 --> 00:21:32,665 Bana katılır mısın? 256 00:21:33,041 --> 00:21:34,082 (Chuckles) 257 00:21:39,125 --> 00:21:41,999 (hoparlör Duyurular) 258 00:21:44,041 --> 00:21:49,707 (Rus) insanlar ve özgürlük! 259 00:21:49,791 --> 00:21:54,832 (Rus) insanlar ve özgürlük! -Halk ve özgürlük! 260 00:21:55,333 --> 00:21:58,082 Selam. Nasılsın? -Merhaba. İyi. 261 00:21:58,750 --> 00:22:02,499 (Rus) insanlar ve özgürlük! -Halk ve özgürlük! 262 00:22:02,583 --> 00:22:08,457 (Rus) insanlar ve özgürlük! İnsanlar ve özgürlük! 263 00:22:08,541 --> 00:22:10,040 Tolya! 264 00:22:12,041 --> 00:22:14,624 (RUSÇA) Burada ne işin var? -Şehirde bazı işlerim var. 265 00:22:14,708 --> 00:22:15,832 (RUSÇA) Bu da kim? 266 00:22:16,250 --> 00:22:21,207 Bu Paul, Berlin, bir meslektaşım ve bu benim küçük kardeşim Anatoli. 267 00:22:21,916 --> 00:22:24,749 Anatoly, memnun oldum. -Evet, beni de, Paul. 268 00:22:24,833 --> 00:22:26,999 (Yuhalama ve ıslık protestocular) 269 00:22:28,541 --> 00:22:31,457 (RUSÇA) Bozuk domuzlar! -Tolya! 270 00:22:31,750 --> 00:22:34,040 (Rus) domuz! -Tolya! 271 00:22:36,541 --> 00:22:39,040 Neden burada, ne için savaşıyorlar? 272 00:22:39,125 --> 00:22:43,332 Bir kaç gün içinde Duma yeni anti-terör yasaları üzerinde oy istiyor. 273 00:22:43,750 --> 00:22:48,207 Hemen muhalifler karşı ayrımcılık olduğunu. 274 00:22:48,291 --> 00:22:50,290 Bu yasalar bir bahane sağlamak... 275 00:22:50,375 --> 00:22:54,624 Devlet ve daha fazla güç daha geniş taciz için! 276 00:22:54,708 --> 00:22:56,999 Ama bu terörizm sona ermeyecek. 277 00:22:57,083 --> 00:23:00,249 (RUSÇA) Rusya önce gelir! Hiçbir terör! -Merhaba, Katyuşa! 278 00:23:00,750 --> 00:23:01,790 (Rusça) Merhaba. 279 00:23:01,875 --> 00:23:05,374 (Rus) insanlar ve özgürlük! İnsanlar ve özgürlük! 280 00:23:05,458 --> 00:23:06,499 (Rus) insanlar ve özgürlük! 281 00:23:06,583 --> 00:23:08,832 Paul, bu, uh, Vladimir. 282 00:23:08,916 --> 00:23:12,165 Gazetecilik öğretim çalışıyor. 283 00:23:12,250 --> 00:23:14,874 Paul. Bir kaç ay ve Moskova maçı için iş için buradayım. 284 00:23:15,000 --> 00:23:20,665 (RUSÇA) Ölüm! Ölüm! Ölüm! 285 00:23:21,500 --> 00:23:23,582 (Rus) megafon: Bu yasadışı bir örnek olduğu! 286 00:23:23,666 --> 00:23:26,374 Kimlik kartları kontrol edin. Gidelim. 287 00:23:26,458 --> 00:23:28,165 Bize hakkında yazın. Tamam mı? 288 00:23:28,916 --> 00:23:30,749 (RUSÇA) Hoşça kal. -Hoşça kal. 289 00:23:31,291 --> 00:23:34,457 (RUSÇA) Hoşça kal. -Kendine iyi bak! 290 00:23:38,083 --> 00:23:41,624 (Protestocular Not) 291 00:23:41,708 --> 00:23:42,749 Hadi! 292 00:23:42,875 --> 00:23:45,457 (Protestocular Not) 293 00:23:49,666 --> 00:23:51,540 (Islık) Taksi! 294 00:23:53,000 --> 00:23:54,415 (Korno) 295 00:23:57,416 --> 00:24:01,207 Sen ve senin küçük kardeşin, birbirine yakın güzel. 296 00:24:02,541 --> 00:24:04,915 Anatoli benim her şeyim var. 297 00:24:08,458 --> 00:24:10,790 Benim evimde bir içki izin veriyor mu? 298 00:24:14,583 --> 00:24:15,790 Neden olmasın? 299 00:24:28,333 --> 00:24:29,915 (Katja kıkırdar) 300 00:24:30,500 --> 00:24:34,290 Bu senin için normaldir. -Hey, ben mobilya seçtin değil. 301 00:24:34,375 --> 00:24:37,707 Hala hayatta? -Arkadaşım Bruno bu. 302 00:24:38,166 --> 00:24:42,665 Ben orada değilken evi korur. -Biz orada,-ecek gürültüyle çarpmak değil ya? 303 00:24:44,041 --> 00:24:46,874 Ah, İçecek bir şey alırsınız. 304 00:24:58,750 --> 00:25:01,790 Buz ile? -Evet lütfen. 305 00:25:06,375 --> 00:25:09,249 (Müzik) 306 00:26:24,458 --> 00:26:26,790 (Müzik fades) 307 00:26:29,750 --> 00:26:32,874 Anatoly tıp St Petersburg çalışmaları. 308 00:26:33,541 --> 00:26:35,999 Ayrıca bir demo için gitti? -Aha. 309 00:26:36,083 --> 00:26:38,249 Hayatta başka bir şey yaparsın? 310 00:26:43,708 --> 00:26:45,957 Peki ya senin ailen? 311 00:26:47,583 --> 00:26:52,249 Benim babam öldü. Beş yıl önce Rusya, burada bir araba kazasında. 312 00:26:52,333 --> 00:26:55,874 Ben hala bir genç olarak o benim annem yaptı. 313 00:26:55,958 --> 00:26:57,790 O zaman şef editörü oldu... 314 00:26:57,875 --> 00:27:01,249 GDR, sadık bir sosyalist en güçlü Ticaret Birliği gazetesi. 315 00:27:01,333 --> 00:27:06,665 Ve sonra yaşanan en büyük yayın grubu Batı Almanya'da gittim. 316 00:27:07,583 --> 00:27:09,707 Biz çok farklıydı. 317 00:27:11,000 --> 00:27:14,332 O öldü, hissetmek ne ben bilmiyordum. 318 00:27:16,666 --> 00:27:19,124 (Paul iç çeker) Ben hala bilmiyorum. 319 00:27:21,250 --> 00:27:23,749 (sessiz müzik) 320 00:27:24,708 --> 00:27:26,582 (Katja gülüyor) 321 00:27:26,750 --> 00:27:28,457 Gel, sana bir şey göstereceğim. 322 00:27:30,125 --> 00:27:31,249 Bir saniye. 323 00:27:33,416 --> 00:27:34,999 Özür dilerim. 324 00:27:35,083 --> 00:27:36,249 Bekle. 325 00:27:36,958 --> 00:27:39,290 Şuna bak. -Vay canına. 326 00:27:40,041 --> 00:27:43,499 Bizim en büyük gazeteciler biri artık aramızda değil. 327 00:27:43,583 --> 00:27:47,540 Şimdi sonsuza kadar sessiz olacak onun şaşmaz sesi, 328 00:27:47,833 --> 00:27:50,040 büyük ölçüde özleyeceğiz. 329 00:27:50,333 --> 00:27:54,082 Nasıl mahvedici geçebilir? -Parti bölümünde oku. 330 00:27:56,000 --> 00:28:00,707 Nevsky hakkında biliyor muydun? -Hayır, o neden? Özel bir şey değil. 331 00:28:04,041 --> 00:28:05,540 (Trafik gürültüsü) 332 00:28:05,666 --> 00:28:08,707 Onları deponun kapatmaya Jensen istiyor musunuz? 333 00:28:08,791 --> 00:28:11,457 Bu birkaç satır? -... bu ülkede son derece patlayıcı vardır! 334 00:28:11,541 --> 00:28:13,124 Otur! 335 00:28:14,625 --> 00:28:17,624 Bir dakika, bekle. Yavaş yavaş. Yani... 336 00:28:18,000 --> 00:28:20,082 Jaszinsky ünlü bir kişilik oldu. 337 00:28:20,166 --> 00:28:25,749 Fotoğraf zararsızdır ve metin kritik değil. Sorun nerede? 338 00:28:25,833 --> 00:28:28,290 (Melankolik müzik) 339 00:28:28,750 --> 00:28:31,749 Bütün personel görüyor musun? 340 00:28:32,125 --> 00:28:36,165 Bu insanlar için sorumluyum. Ve sen de! 341 00:28:36,250 --> 00:28:39,790 Ve onlardan biri işini ya da hepimiz kaybederse, 342 00:28:40,250 --> 00:28:43,207 Senin yerinde olmak istemiyorum! 343 00:28:44,208 --> 00:28:46,582 Ama benim istediğim bu. -Beni yanlış anlamayın. 344 00:28:46,666 --> 00:28:50,790 Ben şahsen Jaszinsky biliyordum ve ondan çok şey öğrendim. 345 00:28:50,875 --> 00:28:55,957 Ama... Ama... Ama bu burada Berlin değil! Bir ünlü Dergisi tutuyor! 346 00:28:58,458 --> 00:29:02,374 Bu neden bizi yalnız bırak tek sebebi! 347 00:29:04,916 --> 00:29:07,874 (Telefon çalar) 348 00:29:12,208 --> 00:29:16,874 Gerçekten üzgünüm, ben... Hiçbir fikrim yoktu. 349 00:29:17,833 --> 00:29:21,624 Hm, muhtemelen babana düşündüğümden daha var. 350 00:29:21,708 --> 00:29:23,832 Ve şimdi, sen çıkış! 351 00:29:32,375 --> 00:29:35,749 (Çevir sesi) 352 00:29:35,833 --> 00:29:40,207 (RUSÇA) Katja burada. Ben evde değilim. Mesaj bırakın. 353 00:29:44,791 --> 00:29:46,874 İyi misin? 354 00:29:50,291 --> 00:29:54,790 Neredeyse buraya geldin ve kadar karışık bütün dükkanı var. Saygı. 355 00:29:54,875 --> 00:29:57,415 Bu kadar stres neden olur hiçbir fikrim yoktu. 356 00:29:57,500 --> 00:29:59,499 Burada işler farklı gidiyor. 357 00:29:59,583 --> 00:30:02,249 Ama bir ödül olarak şimdi eve gidebilirsin. 358 00:30:02,333 --> 00:30:06,332 Daha sonra bir partiye devam edeceğiz. Soho club için. Geliyor musun? 359 00:30:06,666 --> 00:30:10,790 Hayır, bu gece - Katya Katya tanışmak ister misin? Gazeteci mi? 360 00:30:10,875 --> 00:30:17,249 Evet. -Ah, anlıyorum. Thats nasıl rüzgar esiyor. 361 00:30:17,500 --> 00:30:21,582 Ben iyi bir öğüt vereceğim: Rus kadınlar için düşmek değil. 362 00:30:21,666 --> 00:30:25,082 Her durumda - fazla uzun sürmez. Beni duyuyor musun? 363 00:30:29,833 --> 00:30:33,874 Oh, oh. Bu benim arkadaşım akıl gibi kokuyor. 364 00:30:43,041 --> 00:30:45,290 (Paul iç çeker) 365 00:30:47,375 --> 00:30:50,165 (Çevir sesi) 366 00:30:50,250 --> 00:30:54,957 (RUSÇA) Katja burada. Ben evde değilim. Mesaj bırakın. 367 00:31:06,500 --> 00:31:10,915 Yani sence Jaszinsky ve babam birbirimizi tanıyoruz? Nasıl yani? 368 00:31:11,083 --> 00:31:13,457 Jaszinsky ona bir hikaye yayımlamak için istedi, 369 00:31:13,541 --> 00:31:15,374 Ama onlar hiç bunun hakkında konuşmak istedim. 370 00:31:39,916 --> 00:31:42,790 (merak içinde müzik) 371 00:32:16,500 --> 00:32:18,249 Sevgili Paul. 372 00:32:18,333 --> 00:32:21,790 Filozoflar dünyayı sadece farklı yorumlanan var. 373 00:32:21,875 --> 00:32:24,540 Her durumda değiştirmek için önemli. 374 00:32:24,958 --> 00:32:27,540 Gerçeği ailenizde öğrenin. 375 00:32:29,208 --> 00:32:31,624 Gerçek şu ki senin ailende buldun mu? 376 00:32:40,750 --> 00:32:42,749 (Telefon çalar) 377 00:32:45,125 --> 00:32:47,082 Bir yeni mesajınız var. 378 00:32:47,166 --> 00:32:51,374 Merhaba Paul. İşte bir parti bu gece benim evimde. Buraya gelmek istiyor musunuz? 379 00:32:51,458 --> 00:32:52,540 Katya. 380 00:32:58,625 --> 00:32:59,749 (Telefon bipler) 381 00:33:06,958 --> 00:33:09,207 (Rus sesler) 382 00:33:10,625 --> 00:33:13,915 (Kahkaha ve şarkı) 383 00:33:16,583 --> 00:33:20,124 (Rus Pop müzik, sesler) 384 00:33:21,333 --> 00:33:22,499 Vladimir. 385 00:33:23,291 --> 00:33:27,082 Hey! Merhaba, Paul. -Hey, burada ne işin var? 386 00:33:27,166 --> 00:33:30,790 Uh, karşısında yaşıyorum. -Gerçekten mi? Ben bilmiyordum. 387 00:33:30,875 --> 00:33:32,707 (RUSÇA) 388 00:33:33,833 --> 00:33:35,040 (RUSÇA) Evet. 389 00:33:36,625 --> 00:33:38,624 (RUSÇA) İyi, teşekkürler. 390 00:33:39,333 --> 00:33:43,040 Gitmem gerek. Kendine iyi bak. Görüşürüz. -Tamam, tamam. Görüşürüz. 391 00:33:44,791 --> 00:33:46,915 (Rus Pop) 392 00:33:47,500 --> 00:33:49,249 (Katja gülüyor) 393 00:33:51,833 --> 00:33:55,165 Paul! Paul! 394 00:33:58,833 --> 00:34:01,457 Nerede kaldın? -Nerede kaldın? -gittin mi? 395 00:34:01,541 --> 00:34:03,332 Dışarı çıkalım. 396 00:34:06,666 --> 00:34:09,207 (Uzaktan parti gürültü) 397 00:34:12,375 --> 00:34:14,457 (Melankoli müzik) 398 00:34:16,625 --> 00:34:18,749 Hadi buradan gidelim. 399 00:34:20,125 --> 00:34:22,707 Niye ya ? Ben sadece ... - Hayır! 400 00:34:23,083 --> 00:34:26,082 Tamamen Rusya'dan kaybolur. 401 00:34:27,833 --> 00:34:29,624 Ne demek istiyorsun ? 402 00:34:35,458 --> 00:34:37,332 Hadi, hiç önemli değil. 403 00:34:41,750 --> 00:34:44,332 Haydi . senin yere gidelim. 404 00:34:46,833 --> 00:34:47,957 Her şey iyi? 405 00:34:50,125 --> 00:34:51,582 Öp beni ! 406 00:35:01,041 --> 00:35:03,249 Biz gitmek zorunda, yoksa metro kaçırırsınız. 407 00:35:12,416 --> 00:35:15,415 Katja, selam! Bana sırt çantasını ver bana sırt çantası ver! 408 00:35:15,791 --> 00:35:18,624 Katya, ama bir şey senin derdin. Neyin var ? 409 00:35:18,708 --> 00:35:21,249 Hiçbir şey değil . Gerçekten mi . - (RUS) ateşiniz var mı? 410 00:35:21,458 --> 00:35:23,207 Ne? Katja! 411 00:35:27,791 --> 00:35:29,915 (Melankoli müzik) 412 00:35:33,833 --> 00:35:35,915 Sende kalabilir. 413 00:35:36,250 --> 00:35:37,749 (Patlama) 414 00:35:41,708 --> 00:35:43,790 ( Parçalanmış cam ) 415 00:35:52,208 --> 00:35:54,124 (Paul inler) 416 00:36:01,958 --> 00:36:04,290 (Trafik gürültüsü söner) 417 00:36:12,125 --> 00:36:14,915 (Dramatik müzik) 418 00:36:25,083 --> 00:36:26,582 (RUS) yoldaş! 419 00:36:27,125 --> 00:36:29,374 (RUS) O uyandı edilir. 420 00:36:37,666 --> 00:36:39,374 (Paul ağır nefes alır) 421 00:36:39,791 --> 00:36:41,999 İyi günler, Bay Jensen. 422 00:36:42,208 --> 00:36:44,082 (RUS) teşekkür ederiz. 423 00:36:51,958 --> 00:36:53,749 Otur . 424 00:37:04,875 --> 00:37:06,540 Albay Vasilyev duyuyorum. 425 00:37:06,625 --> 00:37:11,332 Sen istihbarat cezaevinde Lefortovsky Hastanesi içindedir. 426 00:37:12,750 --> 00:37:17,624 Bu 'ın hapishanede? Niye ya ? Neden hapiste ben? 427 00:37:17,750 --> 00:37:20,124 Dün buraya geldik. 428 00:37:20,208 --> 00:37:24,665 Onlar Çeçen teröristler tarafından bombalı saldırıda yaralandı. 429 00:37:31,625 --> 00:37:32,957 Dünden önceki gün ? 430 00:37:35,000 --> 00:37:41,040 arkadaşım, ah, dinle, o gün yanımdaydı. 431 00:37:41,125 --> 00:37:42,624 Onun adı Katya olduğunu. 432 00:37:42,708 --> 00:37:47,874 Eğer ... söyleyebilir - Biz suikastçı olarak bir Katja Kapkowa belirledik. 433 00:37:48,333 --> 00:37:51,915 Bu kişi dokuz kayıpların biriydi. 434 00:37:52,166 --> 00:37:53,999 Onun sırt çantası patlayıcıları içeriyordu. 435 00:37:54,083 --> 00:37:57,290 Görünüşe göre, istasyonda birisine geçmek istedi 436 00:37:57,375 --> 00:38:00,874 ama erken patlattı. 437 00:38:01,208 --> 00:38:04,082 Bu o mu? Kız arkadaşına mı? 438 00:38:04,708 --> 00:38:06,624 (Dramatik müzik) 439 00:38:06,708 --> 00:38:08,749 Evet . Bu o. 440 00:38:10,666 --> 00:38:16,415 Bu adamı tanıyor musun? Maxim Baranov. O da Vladimir Lesew kendini çağırır. 441 00:38:17,416 --> 00:38:20,207 Bu saldırıdan hemen sonra kaybolmuştur. 442 00:38:20,291 --> 00:38:22,540 Biz göstermektedir kanıt var 443 00:38:22,625 --> 00:38:26,124 bu onun Kafkas aşırılık önemli bir kişi olduğunu ... 444 00:38:26,208 --> 00:38:31,082 Moskova muhalefet ortamda - Ama ben ... Onu çok az tanıyordum. 445 00:38:31,166 --> 00:38:33,457 Bana pek benzemiyor. 446 00:38:41,500 --> 00:38:44,707 Hayır, hayır, bu tesadüf. BEN ... 447 00:38:46,916 --> 00:38:49,957 Bir partiye katılan birlikte görüldü. 448 00:38:50,833 --> 00:38:52,999 (Dramatik müzik) 449 00:38:59,416 --> 00:39:02,415 (Endişeli müzik, kapı gürültülü kapamak) 450 00:39:05,583 --> 00:39:07,249 (Araç kapalı tahrik eder) 451 00:39:12,708 --> 00:39:14,915 (Köpekler kabuk) 452 00:39:18,125 --> 00:39:20,415 (Rusça) 453 00:39:27,458 --> 00:39:29,915 Yaş? İş? 454 00:39:30,041 --> 00:39:32,374 38. Gazeteci. 455 00:39:33,833 --> 00:39:38,832 Neden burada ? - Terörle şüphesinden. 456 00:39:38,916 --> 00:39:41,582 Sen "Şüphesi" dışarı çizebilir! 457 00:39:44,625 --> 00:39:47,624 (RUS) İşte size yeni bir hastadır. - Soyun. 458 00:39:49,208 --> 00:39:51,790 (RUS) Soyunun! Daha hızlı! 459 00:39:53,583 --> 00:39:55,374 (Dramatik müzik) 460 00:39:56,416 --> 00:39:58,707 (Rusça) 461 00:40:00,958 --> 00:40:02,665 (Paul acı içinde feryat) 462 00:40:04,291 --> 00:40:06,957 (RUS) Pekala. - Devam et! 463 00:40:10,916 --> 00:40:13,582 (RUS) Palyaço! - Muhabir. 464 00:40:14,041 --> 00:40:16,332 (RUS) suyu kapatın! 465 00:40:19,125 --> 00:40:23,457 (RUS) Bu yeter, yeter yağmuruna! Buradaki bir hamam değil. 466 00:40:23,833 --> 00:40:25,499 (Kapı creaks) 467 00:40:27,083 --> 00:40:30,082 (Öksürük, kapı kapalı) 468 00:40:35,166 --> 00:40:37,957 (Öksürük, mumble) 469 00:40:51,708 --> 00:40:53,415 (Kahkaha) 470 00:40:59,875 --> 00:41:02,999 (RUS) Hey! Burası benim yerim! 471 00:41:03,291 --> 00:41:06,249 Özür dilerim bilmiyordum . 472 00:41:07,250 --> 00:41:10,249 Nerede oturabilir mi? 473 00:41:38,666 --> 00:41:40,915 (Paul hıçkırıkları) 474 00:41:45,750 --> 00:41:48,249 (Melankolik akordeon müzik) 475 00:41:52,041 --> 00:41:55,499 (Üfürümü, öksürük) 476 00:41:59,791 --> 00:42:02,374 (Rüzgar ıslık, melankoli müziği) 477 00:42:14,833 --> 00:42:18,124 Bu arada, Shorty Out (RUS)! Git, dedim! 478 00:42:29,000 --> 00:42:32,290 (RUS) Hızlı! Daha hızlı, dedim! 479 00:42:32,541 --> 00:42:35,707 (RUS) taşı! - Neden buradasın ? 480 00:42:35,791 --> 00:42:40,124 Üzgünüm, Rusça konuşamıyorum. - diye sorar: Neden buradasın? 481 00:42:40,625 --> 00:42:43,582 Ben terörizm şüphesiyle altındayım. Ama ben masumum. 482 00:42:43,666 --> 00:42:45,707 Almanya'dan bir gazeteciyim. 483 00:42:45,791 --> 00:42:49,957 Buraya var olduğumu bilmiyorum. Yanlışlıkla buradayım. 484 00:42:50,041 --> 00:42:53,332 Tamam ? - Tamam . 485 00:42:55,000 --> 00:42:56,582 Biz değil. 486 00:43:05,250 --> 00:43:07,290 Hey. Hey. 487 00:43:08,125 --> 00:43:10,415 Paul, oğlum. - Hey . 488 00:43:10,500 --> 00:43:12,707 Er gelemedi. - Tamam . 489 00:43:12,791 --> 00:43:15,582 Onlar bize izin vermedi. - Seni gördüğüme çok sevindim, adam 490 00:43:15,666 --> 00:43:19,624 Ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok . Tamam, beni buradan alır? 491 00:43:21,333 --> 00:43:24,624 Yemin ederim, Bu büyük bir kurşun hikayesi: Ben neyi anlatacağım. 492 00:43:24,708 --> 00:43:26,040 Bu ilk sayfada olmalıdır. 493 00:43:26,125 --> 00:43:29,999 Almanya'da meslektaşlarımı Çağrı ve burada bana ne onlara. 494 00:43:30,083 --> 00:43:34,457 Ah, biz bu iyi bir fikir, Paul düşünmüyoruz. Güven Bana. 495 00:43:34,541 --> 00:43:39,957 Dr Sagalajew böyle bir durumda olabilir iyi bir avukat. 496 00:43:40,041 --> 00:43:41,790 (Rusça) 497 00:43:41,875 --> 00:43:43,374 Bay Jensen. 498 00:43:43,875 --> 00:43:48,624 Bay Jensen, sen şiddetli bir terör eylemi suçlanıyor 499 00:43:48,708 --> 00:43:50,749 ya da bu tür bir aksesuar olması. 500 00:43:50,833 --> 00:43:54,749 Ceza Kanununun Rusya Federasyonu Bölüm 205 altında ... 501 00:43:54,833 --> 00:44:00,165 Bu çok ciddi bir suçtur. - Ama ben onunla ilgisi var. 502 00:44:00,250 --> 00:44:04,040 Biz kesinlikle inanıyorum, ama onu bir kez Fory dinle. - Tamam . 503 00:44:04,125 --> 00:44:07,999 size karşı getirilen deliller endişe verici. 504 00:44:08,083 --> 00:44:11,790 Burada metro istasyonunda bir güvenlik kamerasının resmi var, 505 00:44:11,875 --> 00:44:14,082 o bir sırt çantası ile gösterir. 506 00:44:14,166 --> 00:44:16,082 (Dramatik müzik) 507 00:44:16,791 --> 00:44:20,290 Sadece 10 saniye sırt çantası vardı. 508 00:44:24,416 --> 00:44:26,040 (Avukat sesli nefes) 509 00:44:26,416 --> 00:44:29,957 Onlar devam edemez beni onlar, bu nedenle burada olamaz kilitli. 510 00:44:30,041 --> 00:44:33,332 Çünkü size karşı iddialarının maalesef onlar. 511 00:44:33,416 --> 00:44:37,207 Alman Büyükelçiliği de masum olduğunu düşünüyor ve basınç koyar. 512 00:44:37,291 --> 00:44:41,665 Ama aynı zamanda mevcut kanıtlara dayanarak endişe ediyor. 513 00:44:42,458 --> 00:44:43,915 Ek olarak, 514 00:44:44,000 --> 00:44:48,415 Ülkelerimiz arasındaki diplomatik ilişkiler en iyi değildir. 515 00:44:48,750 --> 00:44:52,249 Bay Jensen, sabırlı olmak zorunda. 516 00:44:54,375 --> 00:44:57,332 Sabır? Neden bahsediyorsun? 517 00:44:57,416 --> 00:44:59,874 Alexei, o lanet saçmalık ne tür konuşuyor? 518 00:44:59,958 --> 00:45:04,499 Paul - Ben 50 erkek ... ile sidik dolu bir hücrede yukarı çömelmiş am! Hey sakin ol. 519 00:45:04,583 --> 00:45:07,874 Mr Sagalajew söyleyeceklerini dinlemek gerekir. 520 00:45:07,958 --> 00:45:10,749 Mantıklı ol ve ona ha işini yapsın? 521 00:45:10,916 --> 00:45:13,624 Yani lütfen. - Her ne kadar ben, Bay Jensen senin için üzülüyorum. 522 00:45:13,916 --> 00:45:16,207 Ama olumlu bakmak. 523 00:45:16,416 --> 00:45:20,707 Bir yabancı olarak, içinde hızlı bir deneme için umut olabilir ... 524 00:45:20,791 --> 00:45:23,040 ... sonraki yedi ay. 525 00:45:24,333 --> 00:45:28,415 Yedi ay ? - Bizim şartlar için bu hızlı denemesidir. 526 00:45:28,500 --> 00:45:32,082 Rusya'da, bu 2-3 yıl sürebilir. 527 00:45:36,541 --> 00:45:38,124 Paul, ah ... 528 00:45:40,458 --> 00:45:44,374 Sizler için kıyafet, birşeyler yemek ve sigara var. 529 00:45:44,541 --> 00:45:47,582 Gardiyanlar yakında onları sana verecektir. - Tamam ? 530 00:45:48,666 --> 00:45:50,957 (Dramatik müzik) 531 00:45:55,458 --> 00:45:58,457 (Müzik yüksek sesle alır) 532 00:46:08,375 --> 00:46:09,999 (Kapı açık creaks) 533 00:46:39,375 --> 00:46:41,915 Benim yastık bana geri verir misin? 534 00:46:51,458 --> 00:46:53,874 (Shouting ve tezahürat) 535 00:47:03,250 --> 00:47:04,374 (Paul bağırır) 536 00:47:06,041 --> 00:47:08,124 (RUS) Onu rahat bırak! 537 00:47:09,875 --> 00:47:11,290 Bu kadar yeter (RUS), dedim. 538 00:47:12,500 --> 00:47:13,874 (Paul whimpers) 539 00:47:19,541 --> 00:47:22,290 Gazeteci, buraya gel. 540 00:47:32,416 --> 00:47:33,457 içmek ister misiniz? 541 00:47:33,541 --> 00:47:36,207 (RUS) Şamil, ona içecek bir şey verin. 542 00:47:39,000 --> 00:47:40,415 (Paul öksürür) 543 00:47:40,500 --> 00:47:41,790 Teşekkür ederim. 544 00:47:42,083 --> 00:47:44,374 (Paul ağır nefes alır) 545 00:47:49,583 --> 00:47:50,665 Hey. 546 00:47:53,458 --> 00:47:55,332 Seni kim gönderdi ? 547 00:47:56,250 --> 00:47:58,457 Ne demek istiyorsun ? 548 00:47:58,541 --> 00:48:02,374 Seni kim gönderdi ? 549 00:48:04,166 --> 00:48:06,207 Kimse . Ne demek istediğini bilmiyorum. - Yok hayır? 550 00:48:06,291 --> 00:48:07,957 Hayır -. Lukowitsch? 551 00:48:08,041 --> 00:48:11,582 Ne istediğini bilmiyorum ne söylememi istiyorsun. - gizli servis? 552 00:48:11,666 --> 00:48:14,749 Hayır, ben ... 'm I açıklamaya çalışıyorum' - Pst. 553 00:48:16,208 --> 00:48:19,374 Adım Paul Jensen. Ben Berlin'de denim. 554 00:48:19,458 --> 00:48:23,124 Ben Moskova Match için çalışıyorum. - Norbert Jensen. 555 00:48:24,916 --> 00:48:26,415 Eğer ilgili musunuz? 556 00:48:28,708 --> 00:48:30,999 O benim babamdı. 557 00:48:33,833 --> 00:48:35,707 (RUS) Kendisinin Norbert'ın oğlu olduğunu söylüyor. 558 00:48:35,791 --> 00:48:38,415 (RUS) ona benziyor. - Evet o yapar. 559 00:48:39,750 --> 00:48:43,249 Tüm Jensen iyidir. 560 00:48:43,833 --> 00:48:46,999 Küçük Çeçenistan hoş geldiniz. 561 00:48:51,541 --> 00:48:53,624 Sen orada Jensen uyku. 562 00:48:58,541 --> 00:49:01,749 (Melankolik müzik) 563 00:49:03,833 --> 00:49:05,874 (Uzaktan Çığlıklar) 564 00:49:17,083 --> 00:49:19,582 (Melankolik müzik) 565 00:49:21,000 --> 00:49:22,082 ( Öksürük) 566 00:49:22,166 --> 00:49:23,707 Aslan ? 567 00:49:26,083 --> 00:49:27,332 Ne? 568 00:49:29,750 --> 00:49:32,582 nereden babamı tanıyor ki? 569 00:49:35,708 --> 00:49:38,915 Çeçenistan'da bir röportajdan. 570 00:49:42,916 --> 00:49:44,665 Ne hakkında? 571 00:49:47,458 --> 00:49:51,832 Savaş. Hayat. Politika. 572 00:49:52,708 --> 00:49:58,165 O '98 bombalama konusunda özellikle ilgilendi. 573 00:49:58,250 --> 00:49:59,999 ( Aslan sighs) 574 00:50:02,708 --> 00:50:05,665 Ne maddeye ne oldu? 575 00:50:08,125 --> 00:50:11,290 asla yayınlanmadı sanırım. 576 00:50:15,333 --> 00:50:17,915 (Dramatik müzik) 577 00:50:19,750 --> 00:50:23,540 Buraya neden geldin, aslında Aslan nelerdir? 578 00:50:24,791 --> 00:50:25,832 (Köpek kabuk) 579 00:50:25,958 --> 00:50:30,624 Şamil benim küçük kardeşim gibidir. Her zaman birlikte. 580 00:50:30,708 --> 00:50:33,665 Beş yıl Kızıl Ordusu ile Afganistan. 581 00:50:33,750 --> 00:50:36,499 O Onunkileri kurtardı, hayatımı kurtardı. 582 00:50:38,208 --> 00:50:41,749 Sovyetler Birliği Çeçenistan sonu bağımsız olduktan sonra, 583 00:50:41,833 --> 00:50:45,540 biz aile ve çocuklara, geri köye gitti. 584 00:50:46,791 --> 00:50:50,082 Sonra Ruslar işgal etti. 585 00:50:51,041 --> 00:50:54,582 Bir gün onlar köyümüze geldi ve erkekler için aradı. 586 00:50:54,666 --> 00:50:58,499 Biz geri geldiğinde biz dağlara kaçtılar ve 587 00:50:59,458 --> 00:51:02,040 Ailelerimiz ölmüştü 588 00:51:03,083 --> 00:51:06,207 Köyün dağılmış. 589 00:51:10,791 --> 00:51:14,082 Şamil, oğlumun vücudunu bir araya getirmek bana yardımcı oldu 590 00:51:14,166 --> 00:51:16,290 Onu gömmek. 591 00:51:17,250 --> 00:51:23,249 Sonra Ruslarla savaşmak için, yeraltına çekildi. 592 00:51:24,125 --> 00:51:27,999 Bunu yaptım ve tekrar ve tekrar yapmak istiyorum. 593 00:51:29,791 --> 00:51:36,124 Ne yaptın ki? Gazeteci? Ne yaptın ki? 594 00:51:38,541 --> 00:51:40,707 Çeçenistan Başkanı diyen adam 595 00:51:40,791 --> 00:51:44,790 Kremlin'in sadece bir kukla. İstihbarat Çeçenistan'da iktidarda olduğunu. 596 00:51:44,875 --> 00:51:46,124 Ve size: 597 00:51:46,208 --> 00:51:50,415 "Biz. Taliban'dan Çeçenistan'ı özgür istiyorum" Ve inanabiliyor 598 00:51:50,500 --> 00:51:54,040 Taliban'ın çok güç olmadan birkaç bölgelerinde sadece etkindi. 599 00:51:54,125 --> 00:51:57,707 Bu parayla ilgili. Bu para, petrol ve açgözlülük ilgili! 600 00:51:57,791 --> 00:51:58,957 Shamil : Aslan . 601 00:52:01,666 --> 00:52:03,707 "Güç kullanımını korumak için 602 00:52:03,791 --> 00:52:07,124 belirli zamanlarda terörü kullanmak gerekir." 603 00:52:07,208 --> 00:52:09,582 Bunu biliyor musun? - Yok hayır. 604 00:52:10,041 --> 00:52:13,790 Machiavelli'nin. 600 yaşında. 605 00:52:13,875 --> 00:52:18,624 Ve bu tam olarak burada bütün lanet bok hakkında ne olduğudur. 606 00:52:20,416 --> 00:52:23,999 Baban bunu biliyordu. (Sniffs) 607 00:52:25,583 --> 00:52:26,707 (Toplamlar) 608 00:52:30,458 --> 00:52:33,457 (Melankoli müzik) 609 00:52:38,000 --> 00:52:40,874 (Üfürümü, gülme, öksürme) 610 00:52:42,625 --> 00:52:44,624 Gazeteci ... 611 00:52:45,625 --> 00:52:46,707 Ah ... 612 00:52:47,416 --> 00:52:49,624 (RUS) Muhafız: Deplasman kapıdan! 613 00:52:51,500 --> 00:52:53,999 (RUS) Herkes yerinde kalır! 614 00:52:54,083 --> 00:52:56,624 (RUS) Geri! - Geri gel! 615 00:53:00,583 --> 00:53:02,749 Aslan Artynow . 616 00:53:05,291 --> 00:53:06,790 (RUS) gel. 617 00:53:08,041 --> 00:53:10,457 (RUS) Sakin olun. 618 00:53:10,541 --> 00:53:12,249 (Dramatik müzik) 619 00:53:36,833 --> 00:53:38,207 (Müzik yüksek sesle alır) 620 00:53:40,000 --> 00:53:41,832 ( Aslan sighs) 621 00:53:46,333 --> 00:53:48,499 (Köpekler kabuk) 622 00:54:08,291 --> 00:54:10,290 (Kapı açık creaks) 623 00:54:10,916 --> 00:54:12,332 ( Aslan groans ) 624 00:54:32,750 --> 00:54:35,290 (RUS) Ne oldu? 625 00:54:35,666 --> 00:54:39,874 (RUS) Birisi Lukowitsch de söylenen vardır. 626 00:54:44,166 --> 00:54:47,082 (RUS) Hayır, değil Alman. 627 00:54:47,666 --> 00:54:51,332 (RUS) Kim bilmiyorum ama başka biri. 628 00:54:52,708 --> 00:54:58,040 (RUS) Sakin ol, sakin ol. Bu kadar . - Au, kahretsin! 629 00:55:05,291 --> 00:55:08,290 (Köpekler kabuk, rüzgar ıslık) 630 00:55:18,250 --> 00:55:20,749 (Sadece bir işçi çığlıklar) 631 00:55:30,791 --> 00:55:33,957 Aslan Aslan, neyin var? - Uykuya geri dön ! 632 00:55:35,416 --> 00:55:37,499 Ne yapıyorsun ? - Dedim ki, uyusam! 633 00:55:37,583 --> 00:55:38,957 Ne yapıyorsun ? - Uykuya geri dön ! 634 00:55:39,041 --> 00:55:41,124 Ne yapıyorsun? 635 00:55:42,250 --> 00:55:44,707 Durdur şunu. - Sessiz ol ! 636 00:55:49,708 --> 00:55:52,165 , Bunu yapamaz Lütfen! 637 00:55:52,375 --> 00:55:54,999 Bunu yapamazsın! 638 00:55:55,083 --> 00:55:58,374 Yok hayır! Aslan! Lütfen yapma! 639 00:56:00,458 --> 00:56:01,915 Yok hayır! 640 00:56:02,416 --> 00:56:03,707 Yok hayır . 641 00:56:10,750 --> 00:56:11,957 (Whimper) 642 00:56:24,500 --> 00:56:27,457 (Dramatik müzik) 643 00:56:32,708 --> 00:56:34,290 (Paul ağır nefes alır) 644 00:56:39,208 --> 00:56:40,957 (Kapı morarma açar) 645 00:56:41,166 --> 00:56:45,249 (RUS) Ayağa kalk! Tüm uyan! Kalk! 646 00:56:46,541 --> 00:56:49,749 (RUS) Alarmı! Onlar Birini öldürdü! 647 00:56:51,875 --> 00:56:55,707 (Korumaları Shouts) 648 00:57:04,750 --> 00:57:07,624 (Alarm zili shrills, bağırma korur) 649 00:57:08,125 --> 00:57:09,457 (RUS) Ayağa kalk! 650 00:57:10,958 --> 00:57:13,915 avluya Out (RUS)! Haydi, çabuk! 651 00:57:14,916 --> 00:57:17,665 Gidin. Paul Go! 652 00:57:20,041 --> 00:57:21,082 İyi şanslar . 653 00:57:21,166 --> 00:57:24,915 (RUS) Aslan burada! - Muhafız: bahçesinde için acele edin! 654 00:57:28,166 --> 00:57:29,957 (RUS) Elveda Şamil! 655 00:57:30,916 --> 00:57:33,707 (RUS) Yakında oğlumu göreceğiz. 656 00:57:38,708 --> 00:57:42,332 (RUS) Ayağa kalk! 657 00:57:46,708 --> 00:57:48,582 (Rusça) Eh, pislik. 658 00:57:50,208 --> 00:57:53,332 (RUS) sizin kuş boynunu kırdı mı? 659 00:57:57,500 --> 00:58:01,040 (RUS) Aslan bana gelir. 660 00:58:08,083 --> 00:58:11,124 (Melankoli müzik) 661 00:58:22,750 --> 00:58:25,707 (Tüm titreme, titreme ve öksürük) 662 00:58:30,083 --> 00:58:34,582 onlar onunla ne yapacak? - Ne düşünüyorsun ? 663 00:58:37,500 --> 00:58:38,582 ( Yaz ) 664 00:58:45,958 --> 00:58:49,332 Daha hızlı (RUSÇA)! Ben daha hızlı dedim! 665 00:58:55,916 --> 00:58:58,124 Millet, burada (RUSÇA) gel! 666 00:58:59,291 --> 00:59:00,915 (RUS) bak! 667 00:59:10,041 --> 00:59:11,999 (RUS) katil! 668 00:59:13,500 --> 00:59:16,332 (Dramatik müzik) 669 00:59:18,583 --> 00:59:20,665 (RUS) Bunun için ödeyeceğiniz! 670 00:59:21,833 --> 00:59:24,207 senin kanınla (RUS)! 671 00:59:28,166 --> 00:59:30,749 (RUS) size kısa olsun! 672 00:59:31,583 --> 00:59:36,540 (RUS) Lukowitsch! senin kanınla! Katil! 673 00:59:52,875 --> 00:59:54,790 (RUS) Sen! 674 00:59:58,416 --> 01:00:01,290 (RUS) Kardeşimdi. 675 01:00:02,166 --> 01:00:07,915 Sen geldiğinde bu başlamıştır. Hepsi senin hatan. 676 01:00:11,875 --> 01:00:14,249 (Hıçkırıkları) O benim kardeşim gibiydi. 677 01:00:18,416 --> 01:00:20,624 (Paul bağırır) - Shamil: O benim kardeşim gibiydi! 678 01:00:22,666 --> 01:00:24,249 (RUS) Die! 679 01:00:27,291 --> 01:00:29,165 (Stifled ağlayan) 680 01:00:39,291 --> 01:00:41,540 (RUS) Die, kaltak! - Gitmesine izin ver ! 681 01:00:41,625 --> 01:00:43,290 (RUS) Kardeşim. 682 01:00:48,416 --> 01:00:50,707 (RUS) Muhafız: çıkaralım! Kapıdan uzak, kaltak! 683 01:00:50,791 --> 01:00:53,749 (RUS) Doktor çağırın! çabuk aç! - Deplasman kapıdan! 684 01:00:54,833 --> 01:00:58,790 Dokunma ona (RUSÇA)! - Doktor çağırın! 685 01:01:01,291 --> 01:01:02,665 (Paul pantolon) 686 01:01:30,333 --> 01:01:33,874 Avukat: İyi haberlerim var 687 01:01:37,958 --> 01:01:40,999 Kişisel iadesi verildi. 688 01:01:44,666 --> 01:01:47,249 Onu tekrarla. 689 01:01:48,000 --> 01:01:51,207 Sizin iade Bay Jensen, verildi. 690 01:01:54,291 --> 01:01:55,457 (Paul iç çeker) 691 01:02:01,833 --> 01:02:06,582 Nasıl ? Büyükelçilik? - Almanya bu işle bir ilgisi yoktu. 692 01:02:06,875 --> 01:02:11,624 Bu kişiler hakkında çok fazla oldu. - Onegin? 693 01:02:11,958 --> 01:02:14,374 Beyninde enkaz vermeyin. 694 01:02:14,458 --> 01:02:19,332 ondan sonra eve gidebilir belgeyi açın. 695 01:02:22,208 --> 01:02:25,540 Bu nedir? - Küçük bir anlaşma. 696 01:02:26,833 --> 01:02:31,582 Bu ifade, herhangi bir adaletsizlik duymak acı vermedi ima 697 01:02:31,666 --> 01:02:36,874 ve gereksiz yere yurtdışında olayı abartmaya olmaz. 698 01:02:37,166 --> 01:02:40,165 Sonra özgür bir adam olan 699 01:02:46,666 --> 01:02:49,332 Paul: Hayır adaletsizlik. - (avukat güler) 700 01:02:59,750 --> 01:03:04,082 Bunu şimdi, bu kadar mı? 701 01:03:05,250 --> 01:03:09,999 Evet . Eğer nakliyata elverişli olduğunda, onlar havaalanına götürecek. 702 01:03:19,500 --> 01:03:24,499 kişisel götürün, ama ben tekrar görmeyi asla umuyoruz vermeyin. 703 01:03:27,083 --> 01:03:29,624 (Gülüyor) o kadar iyi anlıyorum. 704 01:03:30,083 --> 01:03:33,165 Sana Bay Jensen, tüm diliyoruz. 705 01:03:33,458 --> 01:03:34,499 ( Yaz ) 706 01:03:40,625 --> 01:03:43,165 İyi jugement daha fazla şans, ha? 707 01:03:46,916 --> 01:03:49,332 Belki birbirimizi tekrar göreceğiz. 708 01:03:49,958 --> 01:03:51,540 İyi yolculuklar. 709 01:03:52,500 --> 01:03:54,415 (Motor başlar) 710 01:03:55,000 --> 01:03:56,665 (RUS) İşte başlıyoruz. 711 01:04:04,041 --> 01:04:06,457 (Sürüş müzik) 712 01:04:33,541 --> 01:04:35,874 Ne zaman uçuş bırakacak? 713 01:04:37,083 --> 01:04:38,582 Bu gece. 714 01:04:47,291 --> 01:04:51,707 Eğer Pasaportumu var mı? Zaten Pasaportumu verebilir misiniz? 715 01:04:53,625 --> 01:04:54,915 Tabii ki . 716 01:04:58,666 --> 01:05:00,249 (Araç honks) 717 01:05:02,625 --> 01:05:04,082 HAVAALANI Domodedovo 718 01:05:06,541 --> 01:05:10,415 Ah, biz sağa dönmek almamalıydınız? İşte ? 719 01:05:10,500 --> 01:05:15,082 (Rusça) 720 01:05:19,125 --> 01:05:23,707 Affedersiniz ama hangi makam için gerçekten işe yarar mı? Ben küçüğüm ... 721 01:05:28,083 --> 01:05:32,665 Vay be, sen pencereyi açmak misiniz? Biraz temiz havaya ihtiyacım var. 722 01:05:33,083 --> 01:05:35,665 (RUS), evlat Sakin ol. - Olmama izin ver! 723 01:05:41,333 --> 01:05:42,915 (Rus bağırarak) 724 01:05:45,541 --> 01:05:47,499 (RUS) batsın 725 01:05:50,583 --> 01:05:51,665 (Dramatik müzik) 726 01:05:59,458 --> 01:06:00,999 (Paul pantolon) 727 01:06:14,583 --> 01:06:16,540 (RUS) pislik! 728 01:06:19,041 --> 01:06:22,332 (RUS) Wanker! - Ne salak ! 729 01:06:26,791 --> 01:06:30,332 (RUS) o deli mi? - Onu Cehenneme gitsin! 730 01:06:30,416 --> 01:06:32,582 (RUS) Ben yardım istemek. 731 01:06:39,750 --> 01:06:41,624 (Paul ağır nefes alır) 732 01:06:51,500 --> 01:06:55,249 (Trafik gürültüsü, dramatik müzik) 733 01:07:00,916 --> 01:07:02,332 Paul? 734 01:07:04,291 --> 01:07:07,499 Dima. - Burada ne yapıyorsun ? 735 01:07:08,666 --> 01:07:11,540 Kaçtım . - Ne? 736 01:07:13,458 --> 01:07:15,624 Bir yere saklamalıyız. 737 01:07:16,833 --> 01:07:20,665 Kesinlikle burada değil. ilk bakacağız olduklarını bu. 738 01:07:23,916 --> 01:07:28,207 Ablam Kiev yaşıyor. oraya otobüsle. İşte bazı paradır. 739 01:07:28,291 --> 01:07:32,457 yeni elbiseler satın alın. Vardığında beni ara. Ve kimseye güvenme! Git git ! 740 01:07:33,708 --> 01:07:36,249 (RUS) İyi akşamlar! - İyi akşamlar. 741 01:07:43,041 --> 01:07:45,499 (RUS) Adam: St. Petersburg, lütfen. 742 01:07:53,750 --> 01:07:58,457 (RUS) İyi günler. Kiev, lütfen. - Bu 500 ruble olduğunu. 743 01:08:02,708 --> 01:08:04,915 (Dramatik müzik) 744 01:08:14,958 --> 01:08:16,457 (RUS) Al bakalım. 745 01:08:18,708 --> 01:08:21,415 Kiev (RUS) genç adam! 746 01:08:21,500 --> 01:08:24,082 (RUS) Tanrım, ne gün bugün! 747 01:08:26,250 --> 01:08:29,249 (Paul ağır nefes alır) 748 01:08:47,250 --> 01:08:51,040 (RUS) Günaydın Sergei! - Günaydın, Alexei Mihayloviç! 749 01:08:55,208 --> 01:08:57,207 (RUS) Günaydın. - Günaydın. 750 01:09:00,833 --> 01:09:02,957 (Dramatik müzik) 751 01:09:09,958 --> 01:09:11,999 ( Trafik gürültüsü) 752 01:09:24,416 --> 01:09:26,124 Öp beni ! 753 01:09:32,083 --> 01:09:35,207 (Melankolik müzik) 754 01:09:52,875 --> 01:09:54,124 (Patlama) 755 01:09:59,375 --> 01:10:01,707 (Sürüş müzik) 756 01:10:40,458 --> 01:10:42,582 (Dramatik müzik) 757 01:10:56,000 --> 01:10:58,790 (Man Rusça konuşan) - Rusça konuşamıyorum. Üzgünüm. 758 01:11:02,125 --> 01:11:04,332 (Hoparlör duyuru) 759 01:11:17,375 --> 01:11:19,957 (Sürüş müzik) 760 01:11:35,791 --> 01:11:38,249 (Dramatik müzik) 761 01:12:10,041 --> 01:12:12,040 (RUS), bu, lütfen! 762 01:12:33,708 --> 01:12:36,999 (Adım yankı) 763 01:12:46,833 --> 01:12:48,415 (Daire Öksürük) 764 01:13:00,208 --> 01:13:01,832 (Aşama) 765 01:14:14,791 --> 01:14:17,457 (Katja haltingly nefes) 766 01:14:25,125 --> 01:14:27,665 Çok üzgünüm . 767 01:15:49,333 --> 01:15:50,957 Defol buradan! Defol buradan! 768 01:16:01,291 --> 01:16:03,124 (Katya) Bir arkadaşına gizlemek. 769 01:16:03,208 --> 01:16:05,665 Tatilde olduğunu ve o anahtarı vardır nerede olduğunu biliyorum. 770 01:16:16,458 --> 01:16:19,540 (Dramatik müzik) 771 01:16:22,625 --> 01:16:24,915 (Müzik sessiz) 772 01:16:32,208 --> 01:16:33,749 (Katja iç çeker) 773 01:17:00,958 --> 01:17:03,957 Bana ne olduğunu anlat. - (Katja iç çeker) 774 01:17:10,375 --> 01:17:13,790 Bu tanıtımdan vardı, hatırlıyor? 775 01:17:14,750 --> 01:17:16,415 Hey! Nasılsın ? 776 01:17:17,250 --> 01:17:23,832 biz gittikten sonra, Anatoly Gizli Servisi tarafından tutuklandı. 777 01:17:24,416 --> 01:17:27,832 Onlar on yıl hapis onu tehdit ettiler 778 01:17:27,916 --> 01:17:30,874 onun grubun üyelerini açığa etmezse. 779 01:17:30,958 --> 01:17:34,374 O reddetti ve onu kilitledi. 780 01:17:35,083 --> 01:17:37,957 Hapisteyken onu ziyarete gittiğinde, 781 01:17:38,041 --> 01:17:41,540 Onlar demo ve bana senin ve benim video görüntüleri gösterdi ... 782 01:17:41,625 --> 01:17:45,582 Ve onlar ben teröristlere bağlantısı olan kanıt olabilir iddia etti. 783 01:17:45,666 --> 01:17:48,082 Ben onlarla çalışmak olsaydı dediler, 784 01:17:48,166 --> 01:17:52,915 onlar Anatoli serbest olacaktır. Değilse, ben de 10 yıl hapis gider. 785 01:17:53,000 --> 01:17:54,707 (RUS) Yalan söyleme! 786 01:17:56,416 --> 01:17:59,499 Onların planı göz tanık olarak kullanmaktı. 787 01:17:59,583 --> 01:18:03,165 Bir yabancının - Onlar nötr gözlemci istedi. 788 01:18:03,333 --> 01:18:06,082 risk olmadan, dediler. 789 01:18:06,208 --> 01:18:10,415 Kimse metro istasyonunda bulundum olmalıdır. Kimse yaralanmadı gerekirdi. 790 01:18:10,500 --> 01:18:15,290 Ben yarı yolda aşağı merdivenlerden geldiğinde, insanlar her yerde vardı. 791 01:18:16,000 --> 01:18:19,499 Ve birisi bir çelik kapının arkasında beni çekti. 792 01:18:27,416 --> 01:18:32,457 (Hıçkırarak) Onlar derhal serbest olacağını söyledi. 793 01:18:32,541 --> 01:18:36,374 Daha sonra onlar çünkü Jaszinsky-Makalenin kızgın olduklarını öğrendik 794 01:18:36,458 --> 01:18:41,249 ve sizinle bir örnek teşkil etmek istediğini söyledi. 795 01:18:45,458 --> 01:18:49,415 Ne Vladimir olacak? Neden tutuklandı edilmedi? 796 01:18:50,333 --> 01:18:54,374 Onlar benim kardeşim sunulan gibi muhtemelen onu aynı teklif ettiler. 797 01:18:55,000 --> 01:18:57,665 O kabul etti. 798 01:18:57,833 --> 01:19:00,749 Ve daire içinde adam? 799 01:19:03,208 --> 01:19:06,790 Bana gizli servis tarafından verilmişti. 800 01:19:11,416 --> 01:19:15,082 (sessiz müzik, trafik gürültüsü) 801 01:19:51,708 --> 01:19:52,915 (Katja iç çeker) 802 01:20:02,750 --> 01:20:05,332 Elçilik çok iyi korunuyor. 803 01:20:05,416 --> 01:20:09,332 Gizli servis yere yakın gelirsen, yolunu kesmek. 804 01:20:09,416 --> 01:20:12,499 (Hoparlör duyuru) 805 01:20:13,625 --> 01:20:15,832 (Rus) pasaport kontrolü! -Pasaportları! 806 01:20:15,916 --> 01:20:17,374 (RUSÇA) Pasaportunu hazır tutun! 807 01:20:17,458 --> 01:20:22,249 Biz sonraki durakta in. -Katya, tamam elçiliğe gitmeliyim? 808 01:20:22,333 --> 01:20:24,999 Oraya gitmeliyim. -Tamam. 809 01:20:29,833 --> 01:20:31,457 Nedir o? 810 01:20:33,750 --> 01:20:38,290 Bir şey kaçırdığınızı düşünüyorum. Benim daireme geri gitmek gerekir. -Ne? 811 01:20:38,500 --> 01:20:41,249 Ama şimdi yapamazsın... - dairesine girmem gerek! 812 01:20:41,333 --> 01:20:42,582 Hadi! 813 01:20:44,166 --> 01:20:47,207 (Müzik sürüş) 814 01:20:48,125 --> 01:20:49,249 Lanet olsun! 815 01:20:49,625 --> 01:20:52,999 Ne istiyorsunuz? -Ben bir şey kontrol etmeniz gerekir. 816 01:20:53,166 --> 01:20:54,957 Geri gidelim yolu. 817 01:21:33,416 --> 01:21:36,707 Burada. Babamdan gelmiş. 818 01:21:37,166 --> 01:21:39,374 Eşyalarına gittim, buldum, 819 01:21:39,458 --> 01:21:42,165 ve sanırım onu bulmamı istedi. 820 01:21:42,500 --> 01:21:43,582 Diyor ki: 821 01:21:43,958 --> 01:21:49,874 "Sevgili Paul, Filozoflar dünyayı farklı yorumlanır." 822 01:21:49,958 --> 01:21:53,915 "Ancak, değiştirmek için budur,." Karl Marx'ın bu. 823 01:21:54,958 --> 01:21:56,499 Tamam. 824 01:21:56,583 --> 01:22:01,249 Uh, ve hala yazıyor: "Gerçeği ailenizde öğrenin." 825 01:22:01,333 --> 01:22:03,290 Aklım almıyor. Çok garip bir his var. 826 01:22:03,375 --> 01:22:07,499 Biliyor musun, babam her zaman böyle beyin Oyunlar icat etti. 827 01:22:07,583 --> 01:22:10,832 Eskiden hemen hemen her gün onun bulmacaları çözmek vardı. 828 01:22:10,916 --> 01:22:15,290 Ve bir şekilde bu bir ipucu gerektiğini hissediyorum. 829 01:22:15,375 --> 01:22:17,415 Bu seni? 830 01:22:20,166 --> 01:22:22,457 Evet, bu benim ailem. 831 01:22:38,750 --> 01:22:44,457 Neden dolabın yanına işaret ediyor? -Fotoğrafçı görebilirsin. 832 01:22:50,250 --> 01:22:52,457 (RUSÇA) Dima: Tamam. Hoşça kal! 833 01:22:55,375 --> 01:22:57,957 (RUSÇA) 834 01:23:05,708 --> 01:23:07,832 (Dramatik müzik) 835 01:23:20,750 --> 01:23:24,207 Bu mutlak bir delilik, biliyorsun? 836 01:23:24,708 --> 01:23:26,665 Cant almak o daha kötü. 837 01:23:33,833 --> 01:23:38,624 Burada. Burada fotoğraf aldı. Dolabını buydu. -Tamam. 838 01:23:43,416 --> 01:23:47,499 Onun şeyler? -Tüm özel efektleri annene gitti. 839 01:23:47,583 --> 01:23:50,040 Dinlenme-meli var olmak arşivde. 840 01:23:51,916 --> 01:23:53,874 (Müzik uyarıcı) 841 01:24:05,750 --> 01:24:07,624 Bu olmalı. 842 01:24:17,208 --> 01:24:20,040 Sadece bir sürü kitap? 843 01:24:27,625 --> 01:24:29,415 Katja: Bu nedir? 844 01:24:33,583 --> 01:24:36,832 Uzun bir hikaye bu. 845 01:24:58,958 --> 01:25:00,874 Bekle, bekle bir dakika. Bir şey var. 846 01:25:22,708 --> 01:25:24,165 Sevgili Paul, 847 01:25:25,791 --> 01:25:30,374 bir Rusya tarihinin en yıkıcı bombalama... 848 01:25:30,458 --> 01:25:33,749 1998 sarsan Moskova'da. 849 01:25:37,875 --> 01:25:42,124 Hükümete herhangi bir kanıt olmadan hemen yüksek sesle bildirmek, 850 01:25:42,416 --> 01:25:45,124 saldırı Çeçenler tarafından yapıldı. 851 01:25:47,375 --> 01:25:49,707 Bizim sabır sona eriyor. 852 01:25:50,166 --> 01:25:53,957 Biz teröristlerin izini ve onları onların saklandıkları yerlerden dezenfekte. 853 01:25:54,041 --> 01:25:56,624 Saldırıdan kısa bir süre sonra ben eski bir bayan bir araya geldi. 854 01:25:57,125 --> 01:26:00,874 Bana bu gece boyunca bir araba ile sarışın bir kadın gördüğünü söyledi. 855 01:26:00,958 --> 01:26:04,040 Kim apartman civarında görülmektedir. 856 01:26:04,833 --> 01:26:08,249 O hemen garip plaka tanıyabilirdi. 857 01:26:09,125 --> 01:26:12,582 Ayrıca bir polis memuru ifadesidir ilgi oldu, 858 01:26:12,666 --> 01:26:14,957 Kime kısa bir süre sonra röportaj vardı. 859 01:26:15,375 --> 01:26:17,790 Dedi ki iki kilo aynı patlayıcı 860 01:26:17,875 --> 01:26:20,707 Hangi bombalama kullanıldığı, 861 01:26:20,791 --> 01:26:23,957 bir istihbarat çalışan evinde bulundu. 862 01:26:24,041 --> 01:26:27,082 İlginçtir, bir yolsuzluk skandalı Başkan içeren... 863 01:26:27,166 --> 01:26:31,374 kısa bir süre bombalamadan önce halka açıldı. 864 01:26:31,916 --> 01:26:34,457 Ne zaman skandal artık kaplayabilir, 865 01:26:34,541 --> 01:26:36,874 Başkan Genç halefi tayin, 866 01:26:36,958 --> 01:26:38,999 kimin ilk resmi eylemi oldu 867 01:26:39,083 --> 01:26:42,999 başkan cezadan muaf. 868 01:26:43,541 --> 01:26:45,749 Sonra Timur Dagiliew ile. 869 01:26:45,875 --> 01:26:49,665 istihbaratına göre Çeçen saldırının arkasındaki ana insandı. 870 01:26:49,750 --> 01:26:55,624 Saldırıdan kısa bir süre sonra, masraf olmadan Gizli Servisi tarafından tutuklandı. 871 01:26:56,708 --> 01:27:01,499 Biz Rusya'ya savaş ilan edenler, ne yaptığını gösterecek. 872 01:27:08,666 --> 01:27:12,332 Ve sonra, bir gün, gitmemize izin verdiler. 873 01:27:12,791 --> 01:27:14,957 Aniden, çok gizlice. 874 01:27:15,083 --> 01:27:18,415 Artık herhangi bir şüpheli gerek yoktu. 875 01:27:18,500 --> 01:27:21,540 Savaş tüm hızıyla oldu. 876 01:27:21,625 --> 01:27:23,832 sonraki seçimlerde ... 877 01:27:24,208 --> 01:27:28,874 cumhurbaşkanının genç halefi ezici bir zafer kutladı. 878 01:27:34,916 --> 01:27:41,790 Paul, oğlum, ben daha çok vakit geçirdiği isterdim. 879 01:27:45,833 --> 01:27:47,415 Afedersiniz. 880 01:27:58,708 --> 01:28:01,415 Ve yaptığı araştırma hiçbir şey bilmiyordu? - Yok hayır . 881 01:28:01,666 --> 01:28:04,499 O gizlice bu görüşmeler yapılmış olmalı. 882 01:28:04,708 --> 01:28:07,499 Bu sadece Metroda bombalama olarak gerçekleşti. 883 01:28:07,583 --> 01:28:12,832 Belki zaman tekrar olgun oldu. Belki de tekrar kullandık. 884 01:28:14,958 --> 01:28:17,915 Terörle Mücadele yasaları. - Evet . 885 01:28:21,041 --> 01:28:24,165 Neden yapmasın bu konuda bir makale yazdı? 886 01:28:26,875 --> 01:28:30,790 Belki ölümünden önce kendisine alamadım. 887 01:28:34,666 --> 01:28:38,624 Bu kaza bir kaza olmadığını düşünüyorum? 888 01:28:40,166 --> 01:28:45,582 o biri gibi bakmak istedim acaba. 889 01:28:45,750 --> 01:28:48,457 Amacıyla ölümüne anlam vermek. 890 01:28:48,541 --> 01:28:52,915 Belki de o sonunda kalan tek şeydi. 891 01:28:55,208 --> 01:28:59,207 Ben onun gibi bu kadar güçlü komünizm inanıyordu kimseyi tanımıyordum. 892 01:28:59,291 --> 01:29:03,624 Ama o bile bir gün gerçeklerle uğraşmak zorunda kaldı. 893 01:29:04,416 --> 01:29:07,957 O gerçekten olduğu gibi Rusya'yı görmeye başladık. 894 01:29:08,041 --> 01:29:12,415 O ışığa gerçeği getirme fikri ile takıntılıydı. 895 01:29:12,541 --> 01:29:15,624 Ama Moskova Maç giderek tabloid olunca, 896 01:29:15,708 --> 01:29:20,999 Muhtemelen hiçbir şeye hiçbir anlam gördü. Onun makaleler talep artık idi. 897 01:29:23,333 --> 01:29:27,165 Bir süre sonra, o eski kendini sadece gölgeydi 898 01:29:27,875 --> 01:29:28,957 Bu üzücü oldu. 899 01:29:31,000 --> 01:29:33,499 Ben, ona ne biliyordu 900 01:29:33,583 --> 01:29:40,165 ve henüz ben, diğerleri gibi aynı zamanda, en sonunda onu kaçınılması. 901 01:29:46,541 --> 01:29:48,832 Ben onu daha iyi bilinen olsaydı. 902 01:29:53,250 --> 01:29:54,290 Evet . 903 01:30:00,458 --> 01:30:04,374 Şu an ne yapıyorsun ? - Bilmiyorum. 904 01:30:05,625 --> 01:30:07,874 Geri daireye gidemez. 905 01:30:08,041 --> 01:30:12,249 köşeyi küçük bir otel var. Onlar herhangi bir soru sormayın. Yamskaya 24. 906 01:30:12,333 --> 01:30:13,415 Onun nerede olduğunu biliyor musun? 907 01:30:13,500 --> 01:30:18,790 Orada kal birkaç gün gizlemek, bir şey ile gelecek. Tamam ? 908 01:30:25,500 --> 01:30:28,957 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. - Kendine iyi bak . 909 01:30:31,666 --> 01:30:33,540 Dikkatli ol. 910 01:30:41,125 --> 01:30:43,540 (Melankolik müzik) 911 01:31:40,833 --> 01:31:45,707 Paul & Norbert Jensen tarafından Kanlı Sonbahar 912 01:31:47,958 --> 01:31:53,540 Kim Rusya'da apartmanlarda bombalı saldırıların arkasında gerçekten? 913 01:31:56,458 --> 01:31:58,915 (Sürüş müzik) 914 01:32:10,041 --> 01:32:13,165 Hey, gerek kalk. 915 01:32:21,416 --> 01:32:22,665 (Katja iç çeker) 916 01:32:24,916 --> 01:32:28,457 Ben sürece Anatoli cezaevinde olduğu gibi, terk edemez. 917 01:32:29,666 --> 01:32:32,290 Ona bunu yapamaz. 918 01:32:40,125 --> 01:32:44,874 Petersburg'da arkadaşlar gidip orada bir süre gizleriz. 919 01:32:44,958 --> 01:32:47,415 güvendesiniz, ben kendim teslim ve de ki, 920 01:32:47,500 --> 01:32:50,374 O yanınızda kalmak, beni zorladı. 921 01:32:59,708 --> 01:33:00,749 Tamam. 922 01:33:03,666 --> 01:33:05,582 ( Trafik gürültüsü) 923 01:33:11,625 --> 01:33:13,957 Almanya'da olduğunda beni ara! 924 01:33:15,375 --> 01:33:17,040 Tamam tamam . 925 01:33:18,666 --> 01:33:20,415 (Katja hıçkırıklar) 926 01:33:26,291 --> 01:33:28,499 ( Hüzünlü müzik ) 927 01:33:38,166 --> 01:33:40,749 Dikkatli olun, tamam mı? - Evet . 928 01:33:43,250 --> 01:33:44,290 Tamam. 929 01:33:50,666 --> 01:33:52,915 (Müzik yüksek sesle alır) 930 01:34:22,000 --> 01:34:23,999 (Rüzgar ve yağmur) 931 01:34:26,291 --> 01:34:28,665 (Soluk gıcırdayan) 932 01:34:29,208 --> 01:34:30,832 orada (RUS)? 933 01:34:40,125 --> 01:34:41,290 Paul! 934 01:34:44,583 --> 01:34:46,749 Deli misin ? 935 01:34:47,083 --> 01:34:50,124 Polis kapıdadır. 936 01:35:00,583 --> 01:35:03,915 Hayatta Şükürler. 937 01:35:10,625 --> 01:35:14,374 Ne? - Bunun ne olduğunu biliyor musun? 938 01:35:16,875 --> 01:35:21,707 1998 yılı saldırıları Babamın araştırması. 939 01:35:22,125 --> 01:35:25,915 Belki de onlar yayınlanan asla biliyordu. Ne düşünüyorsun? 940 01:35:26,125 --> 01:35:27,832 Paul. 941 01:35:28,458 --> 01:35:30,415 Paul dinle. 942 01:35:30,958 --> 01:35:33,499 Ben onun güvenliğinden endişe ediyordu. 943 01:35:33,583 --> 01:35:37,165 sen de şartları değiştirmek isteyen bir zaman yok muydu? 944 01:35:37,250 --> 01:35:42,332 Belki bu, hayatına mal oldu olurdu. - Ya da mayıs hayatını kurtardı. 945 01:35:42,416 --> 01:35:44,707 O naif gerçekten misiniz? 946 01:35:49,291 --> 01:35:53,915 Yazıyı bitirdim, ve bunu yayınlamak istiyoruz. 947 01:35:54,208 --> 01:35:56,124 (Gülme) No. Yok hayır . 948 01:35:56,958 --> 01:35:58,790 Ciddi olamazsın. 949 01:35:58,875 --> 01:36:00,707 İnsanlar gerçeği hakları vardır. 950 01:36:00,791 --> 01:36:05,040 Onlar Hakikat için umurumda değil. Onlar sadece geleceğin umurumuzda! 951 01:36:05,500 --> 01:36:07,999 Değil bazı uzun-unutulmuş savaş. 952 01:36:12,083 --> 01:36:16,624 şiddetin Devlet fazlalıklar bir tarihsel zorunluluk vardır. 953 01:36:17,166 --> 01:36:21,874 terör tehdidi insanları bir araya kaynaklı. Bunu biliyorsun ! 954 01:36:22,791 --> 01:36:27,790 Bu ilke eskidir. Ve bu sadece Rusya için normaldir. 955 01:36:27,875 --> 01:36:32,790 Bu radikaller, Ortaçağa kadar Kafkasya fırlatmak istedi. 956 01:36:32,875 --> 01:36:36,707 Eğer orada bombaladı çünkü Çeçenistan, sadece Ortaçağ'da olduğunu. 957 01:36:36,791 --> 01:36:39,957 Çizginin sonraki olduğunuzda, farklı konuşur. 958 01:36:40,041 --> 01:36:44,207 İlk bomba patladığında kadar sadece bir yerde Berlin'de bekleyin. 959 01:36:45,583 --> 01:36:48,457 Sen, ne kadar hızlı her şey değişir şaşıracaksınız. 960 01:36:48,541 --> 01:36:53,499 Tolerans, ah, kamu tartışmalar, er, sonsuz anlayış. 961 01:36:53,583 --> 01:36:55,499 Unut gitsin! 962 01:36:57,583 --> 01:37:02,374 Biz bir savaş içindedir. Küresel bir savaş, kültürler arasında bir savaş. 963 01:37:03,125 --> 01:37:07,124 Ve biz burada Rusya'daki savaşlarından birini veren. 964 01:37:07,250 --> 01:37:12,124 Biz hayır, istedik, ama biz de tavuk dışarı vermedi için değil. 965 01:37:14,916 --> 01:37:19,915 Üzgünüm. Makale yayınlamak mümkün değildir. 966 01:37:20,083 --> 01:37:22,749 Ve ayrıca istemiyorum. 967 01:37:27,375 --> 01:37:33,915 Ama eve geri almak için, size yardımcı olabilir. Canlı. 968 01:37:42,541 --> 01:37:45,624 Bana Kısa bir telefon görüşmesi yapalım. 969 01:37:50,208 --> 01:37:52,374 (Sürüş müzik) 970 01:37:57,666 --> 01:37:59,790 (Müzik yüksek sesle alır) 971 01:38:13,166 --> 01:38:15,040 ( Polis sireni ) 972 01:38:18,458 --> 01:38:21,374 (RUS), Sergey teşekkür ederiz. Hava alanına! 973 01:38:22,333 --> 01:38:27,624 Ben önlemleri almış. Sen özel jetler için giriş alır. 974 01:38:28,416 --> 01:38:30,999 Bu makaleyi Alexey Yayınla! 975 01:38:32,583 --> 01:38:34,290 (Alexei yüksek sesle nefes alır) 976 01:38:38,583 --> 01:38:40,665 Paul dinle. 977 01:38:41,208 --> 01:38:43,415 Rusya yerdeydi. 978 01:38:43,500 --> 01:38:49,499 1998 yılında, biz bir üçüncü dünya ülkesi gibi fakirdi. 979 01:38:49,791 --> 01:38:52,582 Bir ulus için çok iltifat değil 980 01:38:52,666 --> 01:38:57,332 hangi bir zamanlar dünyanın en güçlü ikinci oldu. Her şey lime lime oldu. 981 01:38:57,625 --> 01:39:03,165 ordu, ekonomi, bütün toplumu. Uçuruma olarak gerçekleşti. 982 01:39:04,833 --> 01:39:08,582 Ve başkan başa getirdiler. 983 01:39:10,041 --> 01:39:14,499 Sadece bir aptal bunlar ücretsiz geldi inanmaktadır. 984 01:39:15,541 --> 01:39:18,540 Baban çok geç bu fark etti. 985 01:39:19,083 --> 01:39:21,582 Ve bu onun kalbini kırdı. 986 01:39:24,166 --> 01:39:27,207 Aynı hatayı yapmayın. 987 01:39:34,000 --> 01:39:37,415 Onun ölümünden sorumlusunuz? 988 01:39:40,708 --> 01:39:44,415 Paul. İntihar oldu. 989 01:39:45,750 --> 01:39:48,082 Bu onun kararıydı. 990 01:39:53,166 --> 01:39:55,790 (Melankolik müzik) 991 01:40:12,291 --> 01:40:14,124 Pasaportunu var mı? 992 01:40:14,958 --> 01:40:16,457 İyi. 993 01:40:16,541 --> 01:40:19,040 Ben CD'yi gerekir. 994 01:40:27,000 --> 01:40:32,374 Ve tabancası. Yoksa gemide silah yapmasını istiyorsunuz? 995 01:40:37,375 --> 01:40:38,790 İyi. 996 01:40:41,625 --> 01:40:44,540 Ve şimdi sarıl bana. 997 01:40:45,041 --> 01:40:46,915 (Dramatik müzik) 998 01:41:00,958 --> 01:41:04,165 Kendine iyi bak. 999 01:41:16,875 --> 01:41:18,374 (Dramatik müzik) 1000 01:41:22,750 --> 01:41:24,207 Pasaport. 1001 01:41:29,875 --> 01:41:31,832 (Metal tarayıcı bip) 1002 01:42:02,500 --> 01:42:05,207 (Sirenler) 1003 01:42:08,291 --> 01:42:09,957 (Çarpıntı) 1004 01:42:10,916 --> 01:42:13,124 Buradayım (RUS), lütfen. 1005 01:42:13,875 --> 01:42:16,415 (RUS) Günaydın Nikolai Romanovich! 1006 01:42:16,500 --> 01:42:19,040 (RUS) Günaydın Alexei Mihayloviç! 1007 01:42:29,666 --> 01:42:32,290 (RUS) Çok iyi. Otur . 1008 01:42:32,375 --> 01:42:33,749 (RUS) teşekkür ederiz. 1009 01:42:40,666 --> 01:42:44,874 (RUS) 40.000 hisseleri dün hesabınıza aktarıldı. 1010 01:42:44,958 --> 01:42:49,749 (RUS) Zaten bugün ve tahminlerine göre iyidir ... 1011 01:42:49,833 --> 01:42:52,165 yakında bir servet değerinde olacaktır. 1012 01:42:56,500 --> 01:43:00,832 Sana (RUS) bağlı miyim? - Tabii ki. 1013 01:43:02,041 --> 01:43:05,165 (RUS) O artık sıkıntı yapmaz. 1014 01:43:08,416 --> 01:43:10,207 Umarım (RUS). 1015 01:43:13,041 --> 01:43:14,832 (RUS), Nikolai teşekkür ederiz. 1016 01:43:16,791 --> 01:43:19,082 (RUS) Bana teşekkür etme. 1017 01:43:19,166 --> 01:43:22,874 (RUS) bu ülkenin tolerans ederiz. 1018 01:43:26,041 --> 01:43:29,124 (Rusça) Hoşçakal Alexei Mikhailovich. 1019 01:43:36,083 --> 01:43:38,207 (Rusça) Hoşçakal. 1020 01:43:41,250 --> 01:43:43,165 (RUS) Duyuru: Sevgili yolcular, 1021 01:43:43,250 --> 01:43:47,999 Bu Berlin'e Uçuş # 602 için son çağrı. 1022 01:43:48,083 --> 01:43:51,124 (RUS) Kapısı A'ya devam edin 1023 01:43:51,333 --> 01:43:52,624 (RUS) Günaydın. 1024 01:43:52,708 --> 01:43:54,332 Günaydın. 1025 01:43:55,750 --> 01:43:58,624 İyi uçuşlar. - Teşekkür ederim. 1026 01:43:59,166 --> 01:44:01,040 (Metal detektörü bip sesi) 1027 01:44:01,250 --> 01:44:03,165 (Dramatik müzik) 1028 01:44:03,250 --> 01:44:08,624 (Metal detektörü anlaşılmaz ifadeleri bip sesi) 1029 01:44:29,125 --> 01:44:32,040 (Dramatik müzik) 1030 01:44:56,500 --> 01:44:59,457 (Sürüş müzik) 1031 01:45:05,791 --> 01:45:08,540 (Müzik yüksek sesle alır) 1032 01:45:27,791 --> 01:45:28,832 (RUS) Hayır! 1033 01:45:48,416 --> 01:45:51,874 (Endişeli müzik Paul ağır nefes alır) 1034 01:46:09,250 --> 01:46:11,124 (RUS) CD etiketi: SELAM, PAUL 1035 01:46:13,250 --> 01:46:15,707 (Editör iç çeker) 1036 01:46:19,333 --> 01:46:22,332 (Paul derin bir nefes alır) 1037 01:46:28,250 --> 01:46:31,249 Paul ve Norbert Jensen tarafından Kanlı Sonbahar 1038 01:46:39,958 --> 01:46:41,582 (RUS) Sen Onegin öldürdü! 1039 01:46:41,666 --> 01:46:44,415 basın patronu Alexei Onegin 8:35 bu sabah öldürüldü ... 1040 01:46:44,500 --> 01:46:47,165 arabasına iliştirilmiş bir bombayla. 1041 01:46:47,250 --> 01:46:48,374 İnanılmaktadır 1042 01:46:48,458 --> 01:46:51,249 Bu saldırı Kafkasya'dan ayrılıkçılar tarafından gerçekleştirilmiş olması. 1043 01:46:51,333 --> 01:46:54,790 Bu son, vahşi saldırı üzücü kanıtıdır 1044 01:46:54,875 --> 01:46:57,457 Teröristlerin hiçbir şey durduramaz söyledi. 1045 01:46:57,541 --> 01:46:59,374 Biz sağlayacaktır 1046 01:46:59,458 --> 01:47:03,415 yeni terörle mücadele yasası gecikmeden yürürlüğe alacak. 1047 01:47:08,333 --> 01:47:11,124 (Melankolik müzik) 1048 01:47:17,458 --> 01:47:20,290 (Uyarıcı müzik) 1049 01:47:36,458 --> 01:47:38,874 ... Soruşturma ilerleme die? - Günaydın Pete. 1050 01:47:38,958 --> 01:47:41,665 Bugünkü bilgilerimize göre, patlama meydana geldi ... 1051 01:47:41,750 --> 01:47:44,540 doğrudan Moskova'nın Rublowka ilçesinde evinin önünde. 1052 01:47:44,625 --> 01:47:47,749 Hala delil ararken, arkamda gördüğünüz gibi polis vardır. 1053 01:47:47,833 --> 01:47:50,207 Failler tespit edilmemiş kurtuldu. 1054 01:47:58,500 --> 01:48:01,957 KANLI SONBAHAR 1055 01:48:03,500 --> 01:48:05,082 (RUS) Moskova maçı! - Moskova maçı! 1056 01:48:05,166 --> 01:48:07,957 (RUS) A Moskova Maç, lütfen! - Ben de bir Moskova Match istiyorum. 1057 01:48:08,375 --> 01:48:10,832 (RUS) Moskova Maç! - Moskova Maç lütfen. 1058 01:48:25,208 --> 01:48:29,874 ... Rusya güçlü demokrasi olduğunu dünyaya göstermek belirlenir, 1059 01:48:29,958 --> 01:48:30,999 buna yetenekli 1060 01:48:31,083 --> 01:48:35,165 Hatta kriz zamanlarında etkili başarılarını savunmak. 1061 01:48:35,250 --> 01:48:36,540 Emin olabilirsiniz , 1062 01:48:36,625 --> 01:48:40,915 sorumluların adalete teslim edilecektir. Teşekkür ederim . 1063 01:48:44,833 --> 01:48:47,124 Hey sen! Taksi? 1064 01:48:48,791 --> 01:48:51,999 Teşekkür ederim. Geçebilir. 1065 01:48:53,750 --> 01:48:55,957 Geçebilir. 1066 01:49:06,958 --> 01:49:10,332 (Melankolik müzik) 1067 01:49:10,958 --> 01:49:12,332 --- Allah Var, Problem Yok! --- Ripped from DVD/Edit-Extract/Repair and Synchronization & Online Translated by www.abecem.net - mnece www.abecem.net - mnece80836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.