Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,625 --> 00:00:53,124
(Merak içinde müzik)
2
00:01:17,166 --> 00:01:21,290
(RUSÇA) Çantayı unuttun mu? Hoşça kal. -İyi geceler!
3
00:01:26,250 --> 00:01:27,665
(Kapı creaks)
4
00:01:30,791 --> 00:01:33,040
(RUSÇA) Günaydın! -Günaydın.
5
00:01:45,291 --> 00:01:46,790
(Köpek inlemeleri)
6
00:01:52,083 --> 00:01:54,207
(Araba motoru çalıştıran)
7
00:02:13,666 --> 00:02:15,290
(Patlama)
8
00:02:34,583 --> 00:02:36,665
(Dramatik müzik)
9
00:02:42,583 --> 00:02:43,624
(Uçak sesi)
10
00:02:53,916 --> 00:02:56,499
(Rus üfürüm)
11
00:03:07,208 --> 00:03:08,582
(RUSÇA) Teşekkür ederiz.
12
00:03:11,416 --> 00:03:13,999
(Hoparlör Duyurular)
13
00:03:14,625 --> 00:03:17,707
Üzgünüz, dünyaya gelmek için kaydedilmek üzere bu yüzü vardı.
14
00:03:17,791 --> 00:03:20,124
Dima ben. -Merhaba. Paul. Ben çok memnunum.
15
00:03:20,208 --> 00:03:22,749
Evet, beni de. Bunu senin için alabilir miyim? -Hayır, Hayır, Hayır sorun.
16
00:03:22,833 --> 00:03:25,165
İyi. Moskova'ya hoş geldiniz. -Tamam gel.
17
00:03:26,458 --> 00:03:29,040
Burada soğuk. -Rusya, be
18
00:03:29,250 --> 00:03:35,332
(RUSÇA) Hey! Sana yalvarıyorum! Sadece beş dakika oldu! Dürüst olmak gerekirse!
19
00:03:35,541 --> 00:03:38,582
(RUSÇA) Bir hiçbir Park bölgesi burası.
20
00:03:40,208 --> 00:03:41,707
Tamam mı?
21
00:03:44,000 --> 00:03:45,415
Paul, buraya gel!
22
00:03:45,666 --> 00:03:50,874
Adamım, bu daha fazla açgözlü kısaltmak. Geçen yıl sadece yarım ücret idi.
23
00:03:54,833 --> 00:03:58,749
Adam! Tanıştığımıza memnun oldum! Sonunda seninle tanıştığıma tekrar!
24
00:03:58,833 --> 00:04:01,832
Senin hakkında çok şey duydum. Obama makale harikaydı.
25
00:04:01,916 --> 00:04:04,499
Berlin, çılgın kasaba olmuştur.
26
00:04:04,583 --> 00:04:05,790
Birlikte çalışıyoruz.
27
00:04:05,875 --> 00:04:08,540
Moscow Haritayı ve doğru kişilere getir.
28
00:04:08,625 --> 00:04:12,499
Kir kendiniz yazmak zorunda kalacaksın. Fotoğraf çekmek.
29
00:04:12,583 --> 00:04:15,374
Moskova'ya gittin mi? -Hayır.
30
00:04:15,458 --> 00:04:18,415
Değil mi? Ah, güzel şehir. Ha?
31
00:04:18,541 --> 00:04:22,207
(Rus dans müziği)
32
00:04:28,958 --> 00:04:30,790
İşte geldik. -Tamam.
33
00:04:30,875 --> 00:04:32,665
Sizi arayalım olur mu? -Tamam.
34
00:04:32,750 --> 00:04:34,999
Ah, anahtarlar! -Ah, evet.
35
00:04:35,083 --> 00:04:37,415
O zaman kaybol! -Tamam, görüşürüz.
36
00:04:41,166 --> 00:04:42,540
(Kapı açılır)
37
00:04:48,041 --> 00:04:50,165
Moskova, Paul hoş geldiniz.
38
00:04:50,250 --> 00:04:53,749
Lex, yarın öğlen buluşacağız. Alexei.
39
00:05:10,083 --> 00:05:12,957
(Sessiz piyano müziği)
40
00:05:14,625 --> 00:05:15,874
(RUSÇA) İyi günler!
41
00:05:15,958 --> 00:05:17,124
Merhaba.
42
00:05:19,125 --> 00:05:20,790
Paul!
43
00:05:21,708 --> 00:05:23,082
Teşekkür ederiz.
44
00:05:27,500 --> 00:05:28,915
Selam.
45
00:05:29,958 --> 00:05:34,165
Alexei. Seni gördüğüme sevindim. -Moskova'ya hoş geldin.
46
00:05:34,250 --> 00:05:38,207
Teşekkür ederiz. -Deli nasıl babana benziyorsun.
47
00:05:39,000 --> 00:05:41,332
Hadi! Otur.
48
00:05:44,000 --> 00:05:46,124
(RUSÇA) Pyotr, bir tane var!
49
00:05:47,208 --> 00:05:49,707
Daireyi nasıl buldun? -Harika değil.
50
00:05:49,791 --> 00:05:52,665
Beni oraya koymak için teşekkür ederiz.
51
00:05:52,750 --> 00:05:56,915
Baban da orada daha önce bilirsin yaşamış? -Evet?
52
00:05:57,000 --> 00:06:00,624
Onun ofisi hala orada duruyor. Marie nasıl?
53
00:06:02,458 --> 00:06:06,040
Bilmiyorum. Buradan gitti.
54
00:06:07,083 --> 00:06:12,457
Oh, ben gerçekten o duymak istemiyordu. Ve küçük kızınız?
55
00:06:13,500 --> 00:06:16,207
Biz görürsünüz. Belki onu her hafta sonu alırsınız.
56
00:06:16,291 --> 00:06:20,082
Yasalarınız kadınlar tarafından yapılır.
57
00:06:21,375 --> 00:06:23,082
Balkon. -Şerefe.
58
00:06:25,000 --> 00:06:26,707
Dinle, Paul.
59
00:06:26,791 --> 00:06:31,540
Moskova maçı hala diğer tüm parlak dergiler arasında yol açmaktadır.
60
00:06:32,000 --> 00:06:37,040
Ama rekabet asla uyumaz. İçin Gözat-dergimiz kadar istiyorum.
61
00:06:37,125 --> 00:06:40,874
Daha dinamik, daha fazla, daha fazla özellik, ha tarzı?
62
00:06:41,125 --> 00:06:44,790
Parti bölüm gibi bir şey, ben Berlin'de yaptık? -Tam olarak.
63
00:06:44,875 --> 00:06:48,040
Evet. -Bu büyük sinema oldu. Neredeyse mükemmel.
64
00:06:48,125 --> 00:06:52,707
Tamam. Ve düzenleyiciniz?
65
00:06:53,166 --> 00:06:54,374
Nevsky? -Evet.
66
00:06:54,458 --> 00:06:57,832
Evet elbette. Seni seveceğim.
67
00:06:58,958 --> 00:07:01,582
(Melankolik müzik)
68
00:07:05,500 --> 00:07:09,374
(RUSÇA) Böyle tepki vereceğini sanıyordum. Bu her zaman aynıdır.
69
00:07:09,458 --> 00:07:13,290
(Rus) ya telefona cevap değil, ya da onlar fırçaladı.
70
00:07:13,375 --> 00:07:15,874
(RUSÇA) Onun işinin bir parçası olmasına rağmen.
71
00:07:15,958 --> 00:07:19,374
(RUSÇA) Savcılık doğrudan tekrar dene.
72
00:07:19,750 --> 00:07:22,332
(RUSÇA) Ben zaten yaptım. Ayrıca Adalet Bakanlığı.
73
00:07:22,416 --> 00:07:24,040
(RUSÇA) Açık.
74
00:07:27,500 --> 00:07:29,499
(RUSÇA) Günaydın.
75
00:07:31,375 --> 00:07:33,540
(Üfürüm, telefonlar zil)
76
00:07:36,750 --> 00:07:39,290
Sana şaka yapıyor olması istemiyoruz.
77
00:07:39,375 --> 00:07:42,832
Hep gazetecilik tarzını takdir.
78
00:07:43,125 --> 00:07:47,040
Ama partimiz bölümünde bu tarz duygusu nedir acaba?
79
00:07:47,208 --> 00:07:48,957
Ben de seni cevap veremez.
80
00:07:49,041 --> 00:07:52,499
Ama açıkçası Sn Onegin yüzden, onun uygun gördüğü ...
81
00:07:52,625 --> 00:07:54,915
Yani, burada benim rolle sorunu varsa,
82
00:07:55,000 --> 00:07:57,749
Daha sonra oldukça şimdi söyle. - Tamam.
83
00:07:57,833 --> 00:08:00,624
(RUS) Nasıl senin Rus gidiyor nedir?
84
00:08:00,875 --> 00:08:03,124
Hımm? - senin Rus nasıl?
85
00:08:03,208 --> 00:08:06,124
Ah, uh, pratikte sıfır.
86
00:08:06,250 --> 00:08:08,957
Komik Babandan öğrenmek vermedi.
87
00:08:09,041 --> 00:08:11,040
O olağanüstü bir adamdı
88
00:08:11,125 --> 00:08:15,707
Kendi tarzı ile baştan bu dergiyi değiştirdi. - Evet biliyorum.
89
00:08:16,375 --> 00:08:18,874
O zaman her şey de çok daha politik oldu.
90
00:08:18,958 --> 00:08:23,165
Bunu biliyorum. İlişkimiz çok iyi değildi.
91
00:08:29,666 --> 00:08:32,374
(Melankolik müzik)
92
00:08:43,708 --> 00:08:45,624
(Kapı creaks)
93
00:09:16,166 --> 00:09:18,832
(Melankolik müzik)
94
00:09:50,583 --> 00:09:52,999
(Projektör gürültü)
95
00:10:11,041 --> 00:10:12,790
(Paul usulca iç çeker)
96
00:10:13,041 --> 00:10:14,915
(Kapı zili)
97
00:10:16,625 --> 00:10:19,040
(Kapı zili çalar ve kapıda eleştiri)
98
00:10:24,083 --> 00:10:27,582
Merhaba Paul ! Uyudunmu ?
99
00:10:28,166 --> 00:10:29,790
Tüh!
100
00:10:30,541 --> 00:10:31,915
(Rusça)
101
00:10:32,000 --> 00:10:34,165
Evet, kolay burada yaşamak.
102
00:10:34,916 --> 00:10:37,040
Ve nasıl ilk günüydü? Ha?
103
00:10:37,958 --> 00:10:42,374
iyiydi. - Güzel. Sonra giyindi!
104
00:10:43,083 --> 00:10:47,707
bayanlar bekliyor. Biran var mı? İşte ? Orada? İşte ?
105
00:10:48,375 --> 00:10:52,999
Er ... - Oh, kurutma ediyorum, bana inanmıyorsun. Ah! İşte !
106
00:10:53,083 --> 00:10:54,374
buzdolabı o doludur.
107
00:10:55,541 --> 00:10:57,415
Maalesef, Paul.
108
00:10:57,708 --> 00:10:59,707
Yakında temizlemek olacak!
109
00:10:59,833 --> 00:11:03,165
Sen bir görüşme, bu yüzden ne dövme var? - Hiçbir şey sahte vermedi.
110
00:11:03,250 --> 00:11:06,415
Sadece biraz daha ilginç hale getirmek istedik. - Stres yok .
111
00:11:06,500 --> 00:11:09,540
senin gibi Garip adamlar bu şehirde ileri gidebilir.
112
00:11:11,208 --> 00:11:14,124
senin Rus nasıl? - Mütevazı.
113
00:11:14,208 --> 00:11:18,457
Moskova'nın parti sahneleri hakkında ne biliyorsun? -Ben içine almak gerekir.
114
00:11:21,333 --> 00:11:22,499
Sonunda.
115
00:11:24,500 --> 00:11:28,499
(RUSÇA) Tek ayak üstünde tahammül edemiyorum.
116
00:11:29,250 --> 00:11:30,290
(RUSÇA) Şerefe!
117
00:11:30,375 --> 00:11:34,957
(RUSÇA) Gerçekten araba senin mi? -Bunun için kendimi para bile.
118
00:11:36,916 --> 00:11:39,415
Gerçek arazi. -Tam olarak.
119
00:11:41,791 --> 00:11:44,165
(Enerji müzik)
120
00:11:44,458 --> 00:11:45,999
Teşekkür ederiz.
121
00:11:47,125 --> 00:11:48,457
(RUSÇA) Altı.
122
00:11:53,791 --> 00:11:56,040
(Elektronik müzik)
123
00:11:56,583 --> 00:11:57,707
Vay canına.
124
00:12:04,041 --> 00:12:06,040
Adamlarımız, özellikle eski elde değil.
125
00:12:06,125 --> 00:12:09,207
Zamanını boşa öğrendik.
126
00:12:10,541 --> 00:12:12,207
Ah!
127
00:12:16,958 --> 00:12:19,415
(Elektrikli)
128
00:12:33,458 --> 00:12:36,249
Tamam, sol bizim konferans tablo olur.
129
00:12:36,333 --> 00:12:38,874
Ama sadece akıllı insanlar için. Boşver.
130
00:12:38,958 --> 00:12:42,207
İki Bayan görüntü alma ve bu tür gerçekleştirin. -Tamam.
131
00:12:42,791 --> 00:12:46,540
Ve bu hoş genç bayan, Yekaterina bu, ama siz görürsünüz.
132
00:12:46,625 --> 00:12:47,665
Merhaba. -Merhaba.
133
00:12:47,750 --> 00:12:50,832
Ve biz her sabah 3.000 resimlerine kontrol burada. -Merhaba.
134
00:12:50,916 --> 00:12:53,790
Ve metin editörleri çalışma iki güzellikleri.
135
00:12:53,875 --> 00:12:55,957
Bir şeye ihtiyacın olursa, sadece sor. -Merhaba.
136
00:12:56,208 --> 00:12:57,582
Burada! Burada!
137
00:12:59,500 --> 00:13:00,874
Teşekkür ederiz.
138
00:13:01,333 --> 00:13:02,874
Olga Bolsatova. Sable Kraliçe.
139
00:13:02,958 --> 00:13:05,457
Tatsız kreasyonlar için her yıl 4000 Hayvanlar ölüyor.
140
00:13:05,625 --> 00:13:08,707
Bizden önce uh varmış burada, ben bu şekilde söylerim,
141
00:13:08,791 --> 00:13:10,582
biraz çirkin, değil mi?
142
00:13:10,666 --> 00:13:13,832
Tüm bu parlak renkler kaybolur yapılmış, burada karşılaştırma.
143
00:13:13,916 --> 00:13:16,749
Tamamen farklı bir duygu genelinde gelir. Kontrast hiç uygun değil.
144
00:13:16,833 --> 00:13:18,665
Kadın hala 35 gibi görünüyor?
145
00:13:18,750 --> 00:13:20,832
Oluşturulan göğüsleri'nin boyutunu değil önemlidir.
146
00:13:20,916 --> 00:13:24,915
Takı o arkasındaki adam ortaya çıkarır. Eski başkanın karısı.
147
00:13:25,000 --> 00:13:28,040
Kısa saçlı olanı mı? -Evet. Kim mahkemede binlerce kez vardı
148
00:13:28,125 --> 00:13:31,165
Ama yine de ülkenin en büyük müteahhit.
149
00:13:31,416 --> 00:13:33,874
Burada satmak istiyorum iyi bir ruh hali.
150
00:13:33,958 --> 00:13:36,540
Biz resimleri gördüğünde okuyucu gülümsüyor, ki istiyorum.
151
00:13:36,625 --> 00:13:38,915
Peki ya bu? -Ah, boşver.
152
00:13:39,000 --> 00:13:41,165
Babası Rus parlament oturur.
153
00:13:41,250 --> 00:13:45,290
Eğlenmek istiyorum. Ne hissettiğini yazmak, tamam mı?
154
00:13:45,375 --> 00:13:49,040
Eksik olan ne zerafet kolaylığıdır, daha fazla karakter ihtiyacımız var.
155
00:13:49,125 --> 00:13:52,957
Kendini yaşamak istiyorum bir dünya kurmak. Ne düşünüyorsun?
156
00:13:53,041 --> 00:13:55,707
Bu harika bir fikir olduğunu düşünüyorum.
157
00:13:56,000 --> 00:13:57,874
(Akordeon müzik)
158
00:13:59,125 --> 00:14:01,207
(İnilti)
159
00:14:10,708 --> 00:14:12,957
(Akordeon hızlıdır)
160
00:14:13,166 --> 00:14:15,207
Uh, sandviç.
161
00:14:16,958 --> 00:14:17,999
(Atış)
162
00:14:21,875 --> 00:14:23,957
(Trafik gürültüsü)
163
00:14:25,000 --> 00:14:27,457
(İki el silah sesi)
164
00:14:33,208 --> 00:14:36,624
(Dramatik müzik)
165
00:14:49,250 --> 00:14:51,499
(Telefonlar, üfürüm)
166
00:14:51,583 --> 00:14:55,415
Paul, ne olduğunu duydun mu? -Gördüm.
167
00:14:55,833 --> 00:14:57,249
Ne? -Evet.
168
00:14:57,333 --> 00:15:00,332
Öyleydi... Ben sadece bir metre uzakta oldu.
169
00:15:01,083 --> 00:15:05,040
Onu vurdu. -Sorguya mıydın?
170
00:15:05,125 --> 00:15:08,874
Hayır, Hayır, kimse bana bir şey sormadı.
171
00:15:11,541 --> 00:15:14,290
Lanet olsun, o iyi bir adamdı
172
00:15:15,333 --> 00:15:17,874
Onu tanıyor muydun? -Jaszinsky.
173
00:15:18,375 --> 00:15:22,124
En iyi gazeteci, Svoboda editörü. Tabloid bir kat aşağıda.
174
00:15:22,208 --> 00:15:24,290
Eskiden kendi programı üzerinde TR 6 vardı.
175
00:15:24,375 --> 00:15:27,999
Onlar için de siyasi olana. O çok ünlü oldu.
176
00:15:50,250 --> 00:15:52,957
(Rusça konuşur)
177
00:15:53,916 --> 00:15:56,249
Ne? -Burada mı çalışıyorsun?
178
00:15:56,333 --> 00:16:01,665
Hayır. -O zaman yok!
179
00:16:04,500 --> 00:16:07,040
(Dramatik müzik)
180
00:16:11,291 --> 00:16:14,082
(Trafik, müzik uyarıcı)
181
00:16:23,458 --> 00:16:25,915
(Boynuzları, müzik uyarıcı)
182
00:16:30,291 --> 00:16:35,165
Hayır, buna ne dersin? Bu bir. Ünlü mü? -Hayır.
183
00:16:36,041 --> 00:16:39,040
Sadece çünkü o kötü bir pembe dizi içinde bir film yıldızı olduğunu sanıyor...
184
00:16:39,125 --> 00:16:43,665
(RUSÇA) Bu yazdırılmaz. -Ciddi değilsin!
185
00:16:44,291 --> 00:16:46,749
(RUSÇA) Lütfen odadan. -Hayır!
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,540
(RUSÇA) Ona bunu borçluyum! -Haydi!
187
00:16:50,625 --> 00:16:52,082
(RUS) Eğer cesaretleri eksik musunuz?
188
00:16:52,166 --> 00:16:55,540
(RUS) dışarı! - Ne var biliyor musun? Sen bir korkaksın !
189
00:16:58,958 --> 00:17:01,207
(RUS) dinle, öyle ...
190
00:17:07,625 --> 00:17:10,332
(RUS) Ne bakıyorsun? Çalışmak!
191
00:17:13,541 --> 00:17:16,040
(Dramatik müzik)
192
00:17:19,500 --> 00:17:21,624
(Kadın iç çeker)
193
00:17:26,250 --> 00:17:27,374
Merhaba .
194
00:17:29,833 --> 00:17:33,207
Evet, seni tanıyorum, ofiste idi. - Suçlu.
195
00:17:33,291 --> 00:17:35,415
Ben Moskova Match için çalışıyorum. - Evet .
196
00:17:36,083 --> 00:17:38,874
Kişisel editorshould Jaszinsky hakkında yazmak. Ona bunu söyle!
197
00:17:38,958 --> 00:17:41,915
O yalnız kendisine kariyerini borçlu.
198
00:17:42,000 --> 00:17:45,290
Jaszinsky olmadan o bile bir taşra gazetesinde işe yaramaz.
199
00:17:45,750 --> 00:17:47,249
belki size yardımcı olabilir, bakalım.
200
00:17:47,333 --> 00:17:50,707
Ah evet? Ne yapabilirsin? O, değil ne gider karar verir
201
00:17:50,875 --> 00:17:52,957
Eh, sadece farklı bir hikaye açmak zorunda.
202
00:17:53,041 --> 00:17:56,165
Belki o zaman ünlü sayfaya koyacağım.
203
00:17:56,250 --> 00:17:58,749
Nerelisin ? - Berlin.
204
00:17:59,000 --> 00:18:03,665
Ah, Nemets, Jaszinsky doğru, bir televizyon yıldız değildi, dinle?
205
00:18:03,750 --> 00:18:05,874
O bir gazeteci, büyük bir rol model oldu.
206
00:18:05,958 --> 00:18:08,290
o adalet çünkü Ve o, öldürüldü.
207
00:18:08,375 --> 00:18:11,582
Bu değil Kullandığı partilerin gitmek ne gelin, bu.
208
00:18:12,583 --> 00:18:14,582
Vay be, beni yanlış, düşünüyorum.
209
00:18:14,666 --> 00:18:16,749
Yani ... Bekle, bekle, bekle.
210
00:18:16,875 --> 00:18:19,457
Öncelikle, yayın merkezi boğuldu herkes bağırmak,
211
00:18:19,541 --> 00:18:21,749
ve şimdi bu kadar çabuk pes?
212
00:18:26,250 --> 00:18:28,957
(Trafik, sirenler)
213
00:18:30,125 --> 00:18:33,374
(Rus üfürüm)
214
00:18:36,708 --> 00:18:38,332
Hey! - Merhaba .
215
00:18:39,375 --> 00:18:43,499
Um, sadece bir soru: Benimle görülebilir izin var mı?
216
00:18:43,583 --> 00:18:45,707
Biz pisliği itibarınızı istemiyoruz.
217
00:18:45,791 --> 00:18:49,124
Şimdi, Bay Asıl rahatla. Burada henüz ünlü değil.
218
00:18:49,375 --> 00:18:53,540
Tıpkı maçın yıldızı parti tarafını artırma gerektiğini ki yayılıyor.
219
00:18:54,916 --> 00:18:59,207
Yani Jaszinsky ve babam birbirlerini tanıyordu? Nasıl yani?
220
00:18:59,500 --> 00:19:01,999
Jaszinsky Bir haberi yayınlamak için onu istedi
221
00:19:02,083 --> 00:19:04,332
ancak bu konuda konuşmak istemedim.
222
00:19:04,416 --> 00:19:08,290
İki gelecekle ilgili büyük bir anlaşma endişeli inanıyoruz.
223
00:19:08,375 --> 00:19:11,249
Rusya, bir kavşakta duruyor
224
00:19:11,333 --> 00:19:15,290
ve bence en azından, hepimiz bir şeyler yapmaya çalışmalısınız.
225
00:19:15,375 --> 00:19:18,915
Her nasılsa bu işler zaman size ilgi olduğunu his var.
226
00:19:19,000 --> 00:19:20,957
Ne demek istiyorsun ?
227
00:19:21,750 --> 00:19:23,874
Ben araştırdım. - Benimle dalga mı geçiyorsun?
228
00:19:23,958 --> 00:19:27,832
Aslında. Almanya'da en iyi gazetecilik okullarından biri katıldı.
229
00:19:27,916 --> 00:19:29,915
Sizin tez "Zeit" yayımlandı.
230
00:19:30,000 --> 00:19:34,374
Evet, genç ve toy oldu. - Bundan sonra her fırsatı vardı.
231
00:19:34,458 --> 00:19:36,707
Nasıl bir dedikodu muhabir olmak için?
232
00:19:36,791 --> 00:19:39,124
Katya, artık 70'li yaşamaktadır.
233
00:19:39,208 --> 00:19:41,499
Bu 'artık gezegen ve bir şeyler kaydetme hakkında s ...
234
00:19:41,583 --> 00:19:45,540
Yanlış yapmanın hiçbir hakkaniyet yoktur! - Aman tanrım, lanet bok, sen ...
235
00:19:45,625 --> 00:19:49,415
Merhaba, ben acilen çok daha fazla votka lazım. Aksi takdirde dışarı çalışmaz.
236
00:19:49,500 --> 00:19:52,457
Aksi takdirde dışarı çalışmaz. - Zaten sarhoşum.
237
00:19:52,541 --> 00:19:54,290
(Katja güler ve kıkırdamalar)
238
00:19:54,541 --> 00:19:57,374
Hadi dans edelim . - Dans ?
239
00:19:57,458 --> 00:20:00,040
Eh, hadi. Ayağa kalk!
240
00:20:04,250 --> 00:20:05,290
Haydi !
241
00:20:11,958 --> 00:20:14,915
(Rus Dans Müzik)
242
00:20:33,125 --> 00:20:34,999
(Alkış)
243
00:20:37,208 --> 00:20:38,832
(Her iki kahkaha)
244
00:20:44,833 --> 00:20:47,040
GAZETECİ ÖLDÜRÜLDÜ
245
00:20:47,125 --> 00:20:50,832
Omsk. şehir, yıkıcı bir felaket bu sabah sahne oldu
246
00:20:50,916 --> 00:20:56,624
ne zaman iki intihar bombacısı pazar yerinde bir otomobile bomba patlattı.
247
00:20:56,708 --> 00:20:59,415
Saldırıdan kısa bir süre sonra, Başkan ile bir araya geldi ...
248
00:20:59,500 --> 00:21:01,874
Kremlin'deki İçişleri Rus Bakan,
249
00:21:01,958 --> 00:21:07,332
Rusya'da yeni terörle mücadele mevzuatının kanunlaşması görüşmek üzere.
250
00:21:10,916 --> 00:21:13,415
(Telefon çaldığında, trafik gürültüsü)
251
00:21:16,458 --> 00:21:17,499
Merhaba!
252
00:21:17,666 --> 00:21:23,165
Merhaba. İyi görünüyor. -Ha, böyle bir sürpriz.
253
00:21:23,458 --> 00:21:25,582
Sana söyledim. Neredesin?
254
00:21:26,291 --> 00:21:30,582
Ah, yeni anti - terör yasalarına karşı bir demo için yola çıktım.
255
00:21:30,666 --> 00:21:32,665
Bana katılır mısın?
256
00:21:33,041 --> 00:21:34,082
(Chuckles)
257
00:21:39,125 --> 00:21:41,999
(hoparlör Duyurular)
258
00:21:44,041 --> 00:21:49,707
(Rus) insanlar ve özgürlük!
259
00:21:49,791 --> 00:21:54,832
(Rus) insanlar ve özgürlük! -Halk ve özgürlük!
260
00:21:55,333 --> 00:21:58,082
Selam. Nasılsın? -Merhaba. İyi.
261
00:21:58,750 --> 00:22:02,499
(Rus) insanlar ve özgürlük! -Halk ve özgürlük!
262
00:22:02,583 --> 00:22:08,457
(Rus) insanlar ve özgürlük! İnsanlar ve özgürlük!
263
00:22:08,541 --> 00:22:10,040
Tolya!
264
00:22:12,041 --> 00:22:14,624
(RUSÇA) Burada ne işin var? -Şehirde bazı işlerim var.
265
00:22:14,708 --> 00:22:15,832
(RUSÇA) Bu da kim?
266
00:22:16,250 --> 00:22:21,207
Bu Paul, Berlin, bir meslektaşım ve bu benim küçük kardeşim Anatoli.
267
00:22:21,916 --> 00:22:24,749
Anatoly, memnun oldum. -Evet, beni de, Paul.
268
00:22:24,833 --> 00:22:26,999
(Yuhalama ve ıslık protestocular)
269
00:22:28,541 --> 00:22:31,457
(RUSÇA) Bozuk domuzlar! -Tolya!
270
00:22:31,750 --> 00:22:34,040
(Rus) domuz! -Tolya!
271
00:22:36,541 --> 00:22:39,040
Neden burada, ne için savaşıyorlar?
272
00:22:39,125 --> 00:22:43,332
Bir kaç gün içinde Duma yeni anti-terör yasaları üzerinde oy istiyor.
273
00:22:43,750 --> 00:22:48,207
Hemen muhalifler karşı ayrımcılık olduğunu.
274
00:22:48,291 --> 00:22:50,290
Bu yasalar bir bahane sağlamak...
275
00:22:50,375 --> 00:22:54,624
Devlet ve daha fazla güç daha geniş taciz için!
276
00:22:54,708 --> 00:22:56,999
Ama bu terörizm sona ermeyecek.
277
00:22:57,083 --> 00:23:00,249
(RUSÇA) Rusya önce gelir! Hiçbir terör! -Merhaba, Katyuşa!
278
00:23:00,750 --> 00:23:01,790
(Rusça) Merhaba.
279
00:23:01,875 --> 00:23:05,374
(Rus) insanlar ve özgürlük! İnsanlar ve özgürlük!
280
00:23:05,458 --> 00:23:06,499
(Rus) insanlar ve özgürlük!
281
00:23:06,583 --> 00:23:08,832
Paul, bu, uh, Vladimir.
282
00:23:08,916 --> 00:23:12,165
Gazetecilik öğretim çalışıyor.
283
00:23:12,250 --> 00:23:14,874
Paul. Bir kaç ay ve Moskova maçı için iş için buradayım.
284
00:23:15,000 --> 00:23:20,665
(RUSÇA) Ölüm! Ölüm! Ölüm!
285
00:23:21,500 --> 00:23:23,582
(Rus) megafon: Bu yasadışı bir örnek olduğu!
286
00:23:23,666 --> 00:23:26,374
Kimlik kartları kontrol edin. Gidelim.
287
00:23:26,458 --> 00:23:28,165
Bize hakkında yazın. Tamam mı?
288
00:23:28,916 --> 00:23:30,749
(RUSÇA) Hoşça kal. -Hoşça kal.
289
00:23:31,291 --> 00:23:34,457
(RUSÇA) Hoşça kal. -Kendine iyi bak!
290
00:23:38,083 --> 00:23:41,624
(Protestocular Not)
291
00:23:41,708 --> 00:23:42,749
Hadi!
292
00:23:42,875 --> 00:23:45,457
(Protestocular Not)
293
00:23:49,666 --> 00:23:51,540
(Islık) Taksi!
294
00:23:53,000 --> 00:23:54,415
(Korno)
295
00:23:57,416 --> 00:24:01,207
Sen ve senin küçük kardeşin, birbirine yakın güzel.
296
00:24:02,541 --> 00:24:04,915
Anatoli benim her şeyim var.
297
00:24:08,458 --> 00:24:10,790
Benim evimde bir içki izin veriyor mu?
298
00:24:14,583 --> 00:24:15,790
Neden olmasın?
299
00:24:28,333 --> 00:24:29,915
(Katja kıkırdar)
300
00:24:30,500 --> 00:24:34,290
Bu senin için normaldir. -Hey, ben mobilya seçtin değil.
301
00:24:34,375 --> 00:24:37,707
Hala hayatta? -Arkadaşım Bruno bu.
302
00:24:38,166 --> 00:24:42,665
Ben orada değilken evi korur. -Biz orada,-ecek gürültüyle çarpmak değil ya?
303
00:24:44,041 --> 00:24:46,874
Ah, İçecek bir şey alırsınız.
304
00:24:58,750 --> 00:25:01,790
Buz ile? -Evet lütfen.
305
00:25:06,375 --> 00:25:09,249
(Müzik)
306
00:26:24,458 --> 00:26:26,790
(Müzik fades)
307
00:26:29,750 --> 00:26:32,874
Anatoly tıp St Petersburg çalışmaları.
308
00:26:33,541 --> 00:26:35,999
Ayrıca bir demo için gitti? -Aha.
309
00:26:36,083 --> 00:26:38,249
Hayatta başka bir şey yaparsın?
310
00:26:43,708 --> 00:26:45,957
Peki ya senin ailen?
311
00:26:47,583 --> 00:26:52,249
Benim babam öldü. Beş yıl önce Rusya, burada bir araba kazasında.
312
00:26:52,333 --> 00:26:55,874
Ben hala bir genç olarak o benim annem yaptı.
313
00:26:55,958 --> 00:26:57,790
O zaman şef editörü oldu...
314
00:26:57,875 --> 00:27:01,249
GDR, sadık bir sosyalist en güçlü Ticaret Birliği gazetesi.
315
00:27:01,333 --> 00:27:06,665
Ve sonra yaşanan en büyük yayın grubu Batı Almanya'da gittim.
316
00:27:07,583 --> 00:27:09,707
Biz çok farklıydı.
317
00:27:11,000 --> 00:27:14,332
O öldü, hissetmek ne ben bilmiyordum.
318
00:27:16,666 --> 00:27:19,124
(Paul iç çeker) Ben hala bilmiyorum.
319
00:27:21,250 --> 00:27:23,749
(sessiz müzik)
320
00:27:24,708 --> 00:27:26,582
(Katja gülüyor)
321
00:27:26,750 --> 00:27:28,457
Gel, sana bir şey göstereceğim.
322
00:27:30,125 --> 00:27:31,249
Bir saniye.
323
00:27:33,416 --> 00:27:34,999
Özür dilerim.
324
00:27:35,083 --> 00:27:36,249
Bekle.
325
00:27:36,958 --> 00:27:39,290
Şuna bak. -Vay canına.
326
00:27:40,041 --> 00:27:43,499
Bizim en büyük gazeteciler biri artık aramızda değil.
327
00:27:43,583 --> 00:27:47,540
Şimdi sonsuza kadar sessiz olacak onun şaşmaz sesi,
328
00:27:47,833 --> 00:27:50,040
büyük ölçüde özleyeceğiz.
329
00:27:50,333 --> 00:27:54,082
Nasıl mahvedici geçebilir? -Parti bölümünde oku.
330
00:27:56,000 --> 00:28:00,707
Nevsky hakkında biliyor muydun? -Hayır, o neden? Özel bir şey değil.
331
00:28:04,041 --> 00:28:05,540
(Trafik gürültüsü)
332
00:28:05,666 --> 00:28:08,707
Onları deponun kapatmaya Jensen istiyor musunuz?
333
00:28:08,791 --> 00:28:11,457
Bu birkaç satır? -... bu ülkede son derece patlayıcı vardır!
334
00:28:11,541 --> 00:28:13,124
Otur!
335
00:28:14,625 --> 00:28:17,624
Bir dakika, bekle. Yavaş yavaş. Yani...
336
00:28:18,000 --> 00:28:20,082
Jaszinsky ünlü bir kişilik oldu.
337
00:28:20,166 --> 00:28:25,749
Fotoğraf zararsızdır ve metin kritik değil. Sorun nerede?
338
00:28:25,833 --> 00:28:28,290
(Melankolik müzik)
339
00:28:28,750 --> 00:28:31,749
Bütün personel görüyor musun?
340
00:28:32,125 --> 00:28:36,165
Bu insanlar için sorumluyum. Ve sen de!
341
00:28:36,250 --> 00:28:39,790
Ve onlardan biri işini ya da hepimiz kaybederse,
342
00:28:40,250 --> 00:28:43,207
Senin yerinde olmak istemiyorum!
343
00:28:44,208 --> 00:28:46,582
Ama benim istediğim bu. -Beni yanlış anlamayın.
344
00:28:46,666 --> 00:28:50,790
Ben şahsen Jaszinsky biliyordum ve ondan çok şey öğrendim.
345
00:28:50,875 --> 00:28:55,957
Ama... Ama... Ama bu burada Berlin değil! Bir ünlü Dergisi tutuyor!
346
00:28:58,458 --> 00:29:02,374
Bu neden bizi yalnız bırak tek sebebi!
347
00:29:04,916 --> 00:29:07,874
(Telefon çalar)
348
00:29:12,208 --> 00:29:16,874
Gerçekten üzgünüm, ben... Hiçbir fikrim yoktu.
349
00:29:17,833 --> 00:29:21,624
Hm, muhtemelen babana düşündüğümden daha var.
350
00:29:21,708 --> 00:29:23,832
Ve şimdi, sen çıkış!
351
00:29:32,375 --> 00:29:35,749
(Çevir sesi)
352
00:29:35,833 --> 00:29:40,207
(RUSÇA) Katja burada. Ben evde değilim. Mesaj bırakın.
353
00:29:44,791 --> 00:29:46,874
İyi misin?
354
00:29:50,291 --> 00:29:54,790
Neredeyse buraya geldin ve kadar karışık bütün dükkanı var. Saygı.
355
00:29:54,875 --> 00:29:57,415
Bu kadar stres neden olur hiçbir fikrim yoktu.
356
00:29:57,500 --> 00:29:59,499
Burada işler farklı gidiyor.
357
00:29:59,583 --> 00:30:02,249
Ama bir ödül olarak şimdi eve gidebilirsin.
358
00:30:02,333 --> 00:30:06,332
Daha sonra bir partiye devam edeceğiz. Soho club için. Geliyor musun?
359
00:30:06,666 --> 00:30:10,790
Hayır, bu gece - Katya Katya tanışmak ister misin? Gazeteci mi?
360
00:30:10,875 --> 00:30:17,249
Evet. -Ah, anlıyorum. Thats nasıl rüzgar esiyor.
361
00:30:17,500 --> 00:30:21,582
Ben iyi bir öğüt vereceğim: Rus kadınlar için düşmek değil.
362
00:30:21,666 --> 00:30:25,082
Her durumda - fazla uzun sürmez. Beni duyuyor musun?
363
00:30:29,833 --> 00:30:33,874
Oh, oh. Bu benim arkadaşım akıl gibi kokuyor.
364
00:30:43,041 --> 00:30:45,290
(Paul iç çeker)
365
00:30:47,375 --> 00:30:50,165
(Çevir sesi)
366
00:30:50,250 --> 00:30:54,957
(RUSÇA) Katja burada. Ben evde değilim. Mesaj bırakın.
367
00:31:06,500 --> 00:31:10,915
Yani sence Jaszinsky ve babam birbirimizi tanıyoruz? Nasıl yani?
368
00:31:11,083 --> 00:31:13,457
Jaszinsky ona bir hikaye yayımlamak için istedi,
369
00:31:13,541 --> 00:31:15,374
Ama onlar hiç bunun hakkında konuşmak istedim.
370
00:31:39,916 --> 00:31:42,790
(merak içinde müzik)
371
00:32:16,500 --> 00:32:18,249
Sevgili Paul.
372
00:32:18,333 --> 00:32:21,790
Filozoflar dünyayı sadece farklı yorumlanan var.
373
00:32:21,875 --> 00:32:24,540
Her durumda değiştirmek için önemli.
374
00:32:24,958 --> 00:32:27,540
Gerçeği ailenizde öğrenin.
375
00:32:29,208 --> 00:32:31,624
Gerçek şu ki senin ailende buldun mu?
376
00:32:40,750 --> 00:32:42,749
(Telefon çalar)
377
00:32:45,125 --> 00:32:47,082
Bir yeni mesajınız var.
378
00:32:47,166 --> 00:32:51,374
Merhaba Paul. İşte bir parti bu gece benim evimde. Buraya gelmek istiyor musunuz?
379
00:32:51,458 --> 00:32:52,540
Katya.
380
00:32:58,625 --> 00:32:59,749
(Telefon bipler)
381
00:33:06,958 --> 00:33:09,207
(Rus sesler)
382
00:33:10,625 --> 00:33:13,915
(Kahkaha ve şarkı)
383
00:33:16,583 --> 00:33:20,124
(Rus Pop müzik, sesler)
384
00:33:21,333 --> 00:33:22,499
Vladimir.
385
00:33:23,291 --> 00:33:27,082
Hey! Merhaba, Paul. -Hey, burada ne işin var?
386
00:33:27,166 --> 00:33:30,790
Uh, karşısında yaşıyorum. -Gerçekten mi? Ben bilmiyordum.
387
00:33:30,875 --> 00:33:32,707
(RUSÇA)
388
00:33:33,833 --> 00:33:35,040
(RUSÇA) Evet.
389
00:33:36,625 --> 00:33:38,624
(RUSÇA) İyi, teşekkürler.
390
00:33:39,333 --> 00:33:43,040
Gitmem gerek. Kendine iyi bak. Görüşürüz. -Tamam, tamam. Görüşürüz.
391
00:33:44,791 --> 00:33:46,915
(Rus Pop)
392
00:33:47,500 --> 00:33:49,249
(Katja gülüyor)
393
00:33:51,833 --> 00:33:55,165
Paul! Paul!
394
00:33:58,833 --> 00:34:01,457
Nerede kaldın? -Nerede kaldın? -gittin mi?
395
00:34:01,541 --> 00:34:03,332
Dışarı çıkalım.
396
00:34:06,666 --> 00:34:09,207
(Uzaktan parti gürültü)
397
00:34:12,375 --> 00:34:14,457
(Melankoli müzik)
398
00:34:16,625 --> 00:34:18,749
Hadi buradan gidelim.
399
00:34:20,125 --> 00:34:22,707
Niye ya ? Ben sadece ... - Hayır!
400
00:34:23,083 --> 00:34:26,082
Tamamen Rusya'dan kaybolur.
401
00:34:27,833 --> 00:34:29,624
Ne demek istiyorsun ?
402
00:34:35,458 --> 00:34:37,332
Hadi, hiç önemli değil.
403
00:34:41,750 --> 00:34:44,332
Haydi . senin yere gidelim.
404
00:34:46,833 --> 00:34:47,957
Her şey iyi?
405
00:34:50,125 --> 00:34:51,582
Öp beni !
406
00:35:01,041 --> 00:35:03,249
Biz gitmek zorunda, yoksa metro kaçırırsınız.
407
00:35:12,416 --> 00:35:15,415
Katja, selam! Bana sırt çantasını ver bana sırt çantası ver!
408
00:35:15,791 --> 00:35:18,624
Katya, ama bir şey senin derdin. Neyin var ?
409
00:35:18,708 --> 00:35:21,249
Hiçbir şey değil . Gerçekten mi . - (RUS) ateşiniz var mı?
410
00:35:21,458 --> 00:35:23,207
Ne? Katja!
411
00:35:27,791 --> 00:35:29,915
(Melankoli müzik)
412
00:35:33,833 --> 00:35:35,915
Sende kalabilir.
413
00:35:36,250 --> 00:35:37,749
(Patlama)
414
00:35:41,708 --> 00:35:43,790
( Parçalanmış cam )
415
00:35:52,208 --> 00:35:54,124
(Paul inler)
416
00:36:01,958 --> 00:36:04,290
(Trafik gürültüsü söner)
417
00:36:12,125 --> 00:36:14,915
(Dramatik müzik)
418
00:36:25,083 --> 00:36:26,582
(RUS) yoldaş!
419
00:36:27,125 --> 00:36:29,374
(RUS) O uyandı edilir.
420
00:36:37,666 --> 00:36:39,374
(Paul ağır nefes alır)
421
00:36:39,791 --> 00:36:41,999
İyi günler, Bay Jensen.
422
00:36:42,208 --> 00:36:44,082
(RUS) teşekkür ederiz.
423
00:36:51,958 --> 00:36:53,749
Otur .
424
00:37:04,875 --> 00:37:06,540
Albay Vasilyev duyuyorum.
425
00:37:06,625 --> 00:37:11,332
Sen istihbarat cezaevinde Lefortovsky Hastanesi içindedir.
426
00:37:12,750 --> 00:37:17,624
Bu 'ın hapishanede? Niye ya ? Neden hapiste ben?
427
00:37:17,750 --> 00:37:20,124
Dün buraya geldik.
428
00:37:20,208 --> 00:37:24,665
Onlar Çeçen teröristler tarafından bombalı saldırıda yaralandı.
429
00:37:31,625 --> 00:37:32,957
Dünden önceki gün ?
430
00:37:35,000 --> 00:37:41,040
arkadaşım, ah, dinle, o gün yanımdaydı.
431
00:37:41,125 --> 00:37:42,624
Onun adı Katya olduğunu.
432
00:37:42,708 --> 00:37:47,874
Eğer ... söyleyebilir - Biz suikastçı olarak bir Katja Kapkowa belirledik.
433
00:37:48,333 --> 00:37:51,915
Bu kişi dokuz kayıpların biriydi.
434
00:37:52,166 --> 00:37:53,999
Onun sırt çantası patlayıcıları içeriyordu.
435
00:37:54,083 --> 00:37:57,290
Görünüşe göre, istasyonda birisine geçmek istedi
436
00:37:57,375 --> 00:38:00,874
ama erken patlattı.
437
00:38:01,208 --> 00:38:04,082
Bu o mu? Kız arkadaşına mı?
438
00:38:04,708 --> 00:38:06,624
(Dramatik müzik)
439
00:38:06,708 --> 00:38:08,749
Evet . Bu o.
440
00:38:10,666 --> 00:38:16,415
Bu adamı tanıyor musun? Maxim Baranov. O da Vladimir Lesew kendini çağırır.
441
00:38:17,416 --> 00:38:20,207
Bu saldırıdan hemen sonra kaybolmuştur.
442
00:38:20,291 --> 00:38:22,540
Biz göstermektedir kanıt var
443
00:38:22,625 --> 00:38:26,124
bu onun Kafkas aşırılık önemli bir kişi olduğunu ...
444
00:38:26,208 --> 00:38:31,082
Moskova muhalefet ortamda - Ama ben ... Onu çok az tanıyordum.
445
00:38:31,166 --> 00:38:33,457
Bana pek benzemiyor.
446
00:38:41,500 --> 00:38:44,707
Hayır, hayır, bu tesadüf. BEN ...
447
00:38:46,916 --> 00:38:49,957
Bir partiye katılan birlikte görüldü.
448
00:38:50,833 --> 00:38:52,999
(Dramatik müzik)
449
00:38:59,416 --> 00:39:02,415
(Endişeli müzik, kapı gürültülü kapamak)
450
00:39:05,583 --> 00:39:07,249
(Araç kapalı tahrik eder)
451
00:39:12,708 --> 00:39:14,915
(Köpekler kabuk)
452
00:39:18,125 --> 00:39:20,415
(Rusça)
453
00:39:27,458 --> 00:39:29,915
Yaş? İş?
454
00:39:30,041 --> 00:39:32,374
38. Gazeteci.
455
00:39:33,833 --> 00:39:38,832
Neden burada ? - Terörle şüphesinden.
456
00:39:38,916 --> 00:39:41,582
Sen "Şüphesi" dışarı çizebilir!
457
00:39:44,625 --> 00:39:47,624
(RUS) İşte size yeni bir hastadır. - Soyun.
458
00:39:49,208 --> 00:39:51,790
(RUS) Soyunun! Daha hızlı!
459
00:39:53,583 --> 00:39:55,374
(Dramatik müzik)
460
00:39:56,416 --> 00:39:58,707
(Rusça)
461
00:40:00,958 --> 00:40:02,665
(Paul acı içinde feryat)
462
00:40:04,291 --> 00:40:06,957
(RUS) Pekala. - Devam et!
463
00:40:10,916 --> 00:40:13,582
(RUS) Palyaço! - Muhabir.
464
00:40:14,041 --> 00:40:16,332
(RUS) suyu kapatın!
465
00:40:19,125 --> 00:40:23,457
(RUS) Bu yeter, yeter yağmuruna! Buradaki bir hamam değil.
466
00:40:23,833 --> 00:40:25,499
(Kapı creaks)
467
00:40:27,083 --> 00:40:30,082
(Öksürük, kapı kapalı)
468
00:40:35,166 --> 00:40:37,957
(Öksürük, mumble)
469
00:40:51,708 --> 00:40:53,415
(Kahkaha)
470
00:40:59,875 --> 00:41:02,999
(RUS) Hey! Burası benim yerim!
471
00:41:03,291 --> 00:41:06,249
Özür dilerim bilmiyordum .
472
00:41:07,250 --> 00:41:10,249
Nerede oturabilir mi?
473
00:41:38,666 --> 00:41:40,915
(Paul hıçkırıkları)
474
00:41:45,750 --> 00:41:48,249
(Melankolik akordeon müzik)
475
00:41:52,041 --> 00:41:55,499
(Üfürümü, öksürük)
476
00:41:59,791 --> 00:42:02,374
(Rüzgar ıslık, melankoli müziği)
477
00:42:14,833 --> 00:42:18,124
Bu arada, Shorty Out (RUS)! Git, dedim!
478
00:42:29,000 --> 00:42:32,290
(RUS) Hızlı! Daha hızlı, dedim!
479
00:42:32,541 --> 00:42:35,707
(RUS) taşı! - Neden buradasın ?
480
00:42:35,791 --> 00:42:40,124
Üzgünüm, Rusça konuşamıyorum. - diye sorar: Neden buradasın?
481
00:42:40,625 --> 00:42:43,582
Ben terörizm şüphesiyle altındayım. Ama ben masumum.
482
00:42:43,666 --> 00:42:45,707
Almanya'dan bir gazeteciyim.
483
00:42:45,791 --> 00:42:49,957
Buraya var olduğumu bilmiyorum. Yanlışlıkla buradayım.
484
00:42:50,041 --> 00:42:53,332
Tamam ? - Tamam .
485
00:42:55,000 --> 00:42:56,582
Biz değil.
486
00:43:05,250 --> 00:43:07,290
Hey. Hey.
487
00:43:08,125 --> 00:43:10,415
Paul, oğlum. - Hey .
488
00:43:10,500 --> 00:43:12,707
Er gelemedi. - Tamam .
489
00:43:12,791 --> 00:43:15,582
Onlar bize izin vermedi. - Seni gördüğüme çok sevindim, adam
490
00:43:15,666 --> 00:43:19,624
Ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok . Tamam, beni buradan alır?
491
00:43:21,333 --> 00:43:24,624
Yemin ederim, Bu büyük bir kurşun hikayesi: Ben neyi anlatacağım.
492
00:43:24,708 --> 00:43:26,040
Bu ilk sayfada olmalıdır.
493
00:43:26,125 --> 00:43:29,999
Almanya'da meslektaşlarımı Çağrı ve burada bana ne onlara.
494
00:43:30,083 --> 00:43:34,457
Ah, biz bu iyi bir fikir, Paul düşünmüyoruz. Güven Bana.
495
00:43:34,541 --> 00:43:39,957
Dr Sagalajew böyle bir durumda olabilir iyi bir avukat.
496
00:43:40,041 --> 00:43:41,790
(Rusça)
497
00:43:41,875 --> 00:43:43,374
Bay Jensen.
498
00:43:43,875 --> 00:43:48,624
Bay Jensen, sen şiddetli bir terör eylemi suçlanıyor
499
00:43:48,708 --> 00:43:50,749
ya da bu tür bir aksesuar olması.
500
00:43:50,833 --> 00:43:54,749
Ceza Kanununun Rusya Federasyonu Bölüm 205 altında ...
501
00:43:54,833 --> 00:44:00,165
Bu çok ciddi bir suçtur. - Ama ben onunla ilgisi var.
502
00:44:00,250 --> 00:44:04,040
Biz kesinlikle inanıyorum, ama onu bir kez Fory dinle. - Tamam .
503
00:44:04,125 --> 00:44:07,999
size karşı getirilen deliller endişe verici.
504
00:44:08,083 --> 00:44:11,790
Burada metro istasyonunda bir güvenlik kamerasının resmi var,
505
00:44:11,875 --> 00:44:14,082
o bir sırt çantası ile gösterir.
506
00:44:14,166 --> 00:44:16,082
(Dramatik müzik)
507
00:44:16,791 --> 00:44:20,290
Sadece 10 saniye sırt çantası vardı.
508
00:44:24,416 --> 00:44:26,040
(Avukat sesli nefes)
509
00:44:26,416 --> 00:44:29,957
Onlar devam edemez beni onlar, bu nedenle burada olamaz kilitli.
510
00:44:30,041 --> 00:44:33,332
Çünkü size karşı iddialarının maalesef onlar.
511
00:44:33,416 --> 00:44:37,207
Alman Büyükelçiliği de masum olduğunu düşünüyor ve basınç koyar.
512
00:44:37,291 --> 00:44:41,665
Ama aynı zamanda mevcut kanıtlara dayanarak endişe ediyor.
513
00:44:42,458 --> 00:44:43,915
Ek olarak,
514
00:44:44,000 --> 00:44:48,415
Ülkelerimiz arasındaki diplomatik ilişkiler en iyi değildir.
515
00:44:48,750 --> 00:44:52,249
Bay Jensen, sabırlı olmak zorunda.
516
00:44:54,375 --> 00:44:57,332
Sabır? Neden bahsediyorsun?
517
00:44:57,416 --> 00:44:59,874
Alexei, o lanet saçmalık ne tür konuşuyor?
518
00:44:59,958 --> 00:45:04,499
Paul - Ben 50 erkek ... ile sidik dolu bir hücrede yukarı çömelmiş am! Hey sakin ol.
519
00:45:04,583 --> 00:45:07,874
Mr Sagalajew söyleyeceklerini dinlemek gerekir.
520
00:45:07,958 --> 00:45:10,749
Mantıklı ol ve ona ha işini yapsın?
521
00:45:10,916 --> 00:45:13,624
Yani lütfen. - Her ne kadar ben, Bay Jensen senin için üzülüyorum.
522
00:45:13,916 --> 00:45:16,207
Ama olumlu bakmak.
523
00:45:16,416 --> 00:45:20,707
Bir yabancı olarak, içinde hızlı bir deneme için umut olabilir ...
524
00:45:20,791 --> 00:45:23,040
... sonraki yedi ay.
525
00:45:24,333 --> 00:45:28,415
Yedi ay ? - Bizim şartlar için bu hızlı denemesidir.
526
00:45:28,500 --> 00:45:32,082
Rusya'da, bu 2-3 yıl sürebilir.
527
00:45:36,541 --> 00:45:38,124
Paul, ah ...
528
00:45:40,458 --> 00:45:44,374
Sizler için kıyafet, birşeyler yemek ve sigara var.
529
00:45:44,541 --> 00:45:47,582
Gardiyanlar yakında onları sana verecektir. - Tamam ?
530
00:45:48,666 --> 00:45:50,957
(Dramatik müzik)
531
00:45:55,458 --> 00:45:58,457
(Müzik yüksek sesle alır)
532
00:46:08,375 --> 00:46:09,999
(Kapı açık creaks)
533
00:46:39,375 --> 00:46:41,915
Benim yastık bana geri verir misin?
534
00:46:51,458 --> 00:46:53,874
(Shouting ve tezahürat)
535
00:47:03,250 --> 00:47:04,374
(Paul bağırır)
536
00:47:06,041 --> 00:47:08,124
(RUS) Onu rahat bırak!
537
00:47:09,875 --> 00:47:11,290
Bu kadar yeter (RUS), dedim.
538
00:47:12,500 --> 00:47:13,874
(Paul whimpers)
539
00:47:19,541 --> 00:47:22,290
Gazeteci, buraya gel.
540
00:47:32,416 --> 00:47:33,457
içmek ister misiniz?
541
00:47:33,541 --> 00:47:36,207
(RUS) Şamil, ona içecek bir şey verin.
542
00:47:39,000 --> 00:47:40,415
(Paul öksürür)
543
00:47:40,500 --> 00:47:41,790
Teşekkür ederim.
544
00:47:42,083 --> 00:47:44,374
(Paul ağır nefes alır)
545
00:47:49,583 --> 00:47:50,665
Hey.
546
00:47:53,458 --> 00:47:55,332
Seni kim gönderdi ?
547
00:47:56,250 --> 00:47:58,457
Ne demek istiyorsun ?
548
00:47:58,541 --> 00:48:02,374
Seni kim gönderdi ?
549
00:48:04,166 --> 00:48:06,207
Kimse . Ne demek istediğini bilmiyorum. - Yok hayır?
550
00:48:06,291 --> 00:48:07,957
Hayır -. Lukowitsch?
551
00:48:08,041 --> 00:48:11,582
Ne istediğini bilmiyorum ne söylememi istiyorsun. - gizli servis?
552
00:48:11,666 --> 00:48:14,749
Hayır, ben ... 'm I açıklamaya çalışıyorum' - Pst.
553
00:48:16,208 --> 00:48:19,374
Adım Paul Jensen. Ben Berlin'de denim.
554
00:48:19,458 --> 00:48:23,124
Ben Moskova Match için çalışıyorum. - Norbert Jensen.
555
00:48:24,916 --> 00:48:26,415
Eğer ilgili musunuz?
556
00:48:28,708 --> 00:48:30,999
O benim babamdı.
557
00:48:33,833 --> 00:48:35,707
(RUS) Kendisinin Norbert'ın oğlu olduğunu söylüyor.
558
00:48:35,791 --> 00:48:38,415
(RUS) ona benziyor. - Evet o yapar.
559
00:48:39,750 --> 00:48:43,249
Tüm Jensen iyidir.
560
00:48:43,833 --> 00:48:46,999
Küçük Çeçenistan hoş geldiniz.
561
00:48:51,541 --> 00:48:53,624
Sen orada Jensen uyku.
562
00:48:58,541 --> 00:49:01,749
(Melankolik müzik)
563
00:49:03,833 --> 00:49:05,874
(Uzaktan Çığlıklar)
564
00:49:17,083 --> 00:49:19,582
(Melankolik müzik)
565
00:49:21,000 --> 00:49:22,082
( Öksürük)
566
00:49:22,166 --> 00:49:23,707
Aslan ?
567
00:49:26,083 --> 00:49:27,332
Ne?
568
00:49:29,750 --> 00:49:32,582
nereden babamı tanıyor ki?
569
00:49:35,708 --> 00:49:38,915
Çeçenistan'da bir röportajdan.
570
00:49:42,916 --> 00:49:44,665
Ne hakkında?
571
00:49:47,458 --> 00:49:51,832
Savaş. Hayat. Politika.
572
00:49:52,708 --> 00:49:58,165
O '98 bombalama konusunda özellikle ilgilendi.
573
00:49:58,250 --> 00:49:59,999
( Aslan sighs)
574
00:50:02,708 --> 00:50:05,665
Ne maddeye ne oldu?
575
00:50:08,125 --> 00:50:11,290
asla yayınlanmadı sanırım.
576
00:50:15,333 --> 00:50:17,915
(Dramatik müzik)
577
00:50:19,750 --> 00:50:23,540
Buraya neden geldin, aslında Aslan nelerdir?
578
00:50:24,791 --> 00:50:25,832
(Köpek kabuk)
579
00:50:25,958 --> 00:50:30,624
Şamil benim küçük kardeşim gibidir. Her zaman birlikte.
580
00:50:30,708 --> 00:50:33,665
Beş yıl Kızıl Ordusu ile Afganistan.
581
00:50:33,750 --> 00:50:36,499
O Onunkileri kurtardı, hayatımı kurtardı.
582
00:50:38,208 --> 00:50:41,749
Sovyetler Birliği Çeçenistan sonu bağımsız olduktan sonra,
583
00:50:41,833 --> 00:50:45,540
biz aile ve çocuklara, geri köye gitti.
584
00:50:46,791 --> 00:50:50,082
Sonra Ruslar işgal etti.
585
00:50:51,041 --> 00:50:54,582
Bir gün onlar köyümüze geldi ve erkekler için aradı.
586
00:50:54,666 --> 00:50:58,499
Biz geri geldiğinde biz dağlara kaçtılar ve
587
00:50:59,458 --> 00:51:02,040
Ailelerimiz ölmüştü
588
00:51:03,083 --> 00:51:06,207
Köyün dağılmış.
589
00:51:10,791 --> 00:51:14,082
Şamil, oğlumun vücudunu bir araya getirmek bana yardımcı oldu
590
00:51:14,166 --> 00:51:16,290
Onu gömmek.
591
00:51:17,250 --> 00:51:23,249
Sonra Ruslarla savaşmak için, yeraltına çekildi.
592
00:51:24,125 --> 00:51:27,999
Bunu yaptım ve tekrar ve tekrar yapmak istiyorum.
593
00:51:29,791 --> 00:51:36,124
Ne yaptın ki? Gazeteci? Ne yaptın ki?
594
00:51:38,541 --> 00:51:40,707
Çeçenistan Başkanı diyen adam
595
00:51:40,791 --> 00:51:44,790
Kremlin'in sadece bir kukla. İstihbarat Çeçenistan'da iktidarda olduğunu.
596
00:51:44,875 --> 00:51:46,124
Ve size:
597
00:51:46,208 --> 00:51:50,415
"Biz. Taliban'dan Çeçenistan'ı özgür istiyorum" Ve inanabiliyor
598
00:51:50,500 --> 00:51:54,040
Taliban'ın çok güç olmadan birkaç bölgelerinde sadece etkindi.
599
00:51:54,125 --> 00:51:57,707
Bu parayla ilgili. Bu para, petrol ve açgözlülük ilgili!
600
00:51:57,791 --> 00:51:58,957
Shamil : Aslan .
601
00:52:01,666 --> 00:52:03,707
"Güç kullanımını korumak için
602
00:52:03,791 --> 00:52:07,124
belirli zamanlarda terörü kullanmak gerekir."
603
00:52:07,208 --> 00:52:09,582
Bunu biliyor musun? - Yok hayır.
604
00:52:10,041 --> 00:52:13,790
Machiavelli'nin. 600 yaşında.
605
00:52:13,875 --> 00:52:18,624
Ve bu tam olarak burada bütün lanet bok hakkında ne olduğudur.
606
00:52:20,416 --> 00:52:23,999
Baban bunu biliyordu. (Sniffs)
607
00:52:25,583 --> 00:52:26,707
(Toplamlar)
608
00:52:30,458 --> 00:52:33,457
(Melankoli müzik)
609
00:52:38,000 --> 00:52:40,874
(Üfürümü, gülme, öksürme)
610
00:52:42,625 --> 00:52:44,624
Gazeteci ...
611
00:52:45,625 --> 00:52:46,707
Ah ...
612
00:52:47,416 --> 00:52:49,624
(RUS) Muhafız: Deplasman kapıdan!
613
00:52:51,500 --> 00:52:53,999
(RUS) Herkes yerinde kalır!
614
00:52:54,083 --> 00:52:56,624
(RUS) Geri! - Geri gel!
615
00:53:00,583 --> 00:53:02,749
Aslan Artynow .
616
00:53:05,291 --> 00:53:06,790
(RUS) gel.
617
00:53:08,041 --> 00:53:10,457
(RUS) Sakin olun.
618
00:53:10,541 --> 00:53:12,249
(Dramatik müzik)
619
00:53:36,833 --> 00:53:38,207
(Müzik yüksek sesle alır)
620
00:53:40,000 --> 00:53:41,832
( Aslan sighs)
621
00:53:46,333 --> 00:53:48,499
(Köpekler kabuk)
622
00:54:08,291 --> 00:54:10,290
(Kapı açık creaks)
623
00:54:10,916 --> 00:54:12,332
( Aslan groans )
624
00:54:32,750 --> 00:54:35,290
(RUS) Ne oldu?
625
00:54:35,666 --> 00:54:39,874
(RUS) Birisi Lukowitsch de söylenen vardır.
626
00:54:44,166 --> 00:54:47,082
(RUS) Hayır, değil Alman.
627
00:54:47,666 --> 00:54:51,332
(RUS) Kim bilmiyorum ama başka biri.
628
00:54:52,708 --> 00:54:58,040
(RUS) Sakin ol, sakin ol. Bu kadar . - Au, kahretsin!
629
00:55:05,291 --> 00:55:08,290
(Köpekler kabuk, rüzgar ıslık)
630
00:55:18,250 --> 00:55:20,749
(Sadece bir işçi çığlıklar)
631
00:55:30,791 --> 00:55:33,957
Aslan Aslan, neyin var? - Uykuya geri dön !
632
00:55:35,416 --> 00:55:37,499
Ne yapıyorsun ? - Dedim ki, uyusam!
633
00:55:37,583 --> 00:55:38,957
Ne yapıyorsun ? - Uykuya geri dön !
634
00:55:39,041 --> 00:55:41,124
Ne yapıyorsun?
635
00:55:42,250 --> 00:55:44,707
Durdur şunu. - Sessiz ol !
636
00:55:49,708 --> 00:55:52,165
, Bunu yapamaz Lütfen!
637
00:55:52,375 --> 00:55:54,999
Bunu yapamazsın!
638
00:55:55,083 --> 00:55:58,374
Yok hayır! Aslan! Lütfen yapma!
639
00:56:00,458 --> 00:56:01,915
Yok hayır!
640
00:56:02,416 --> 00:56:03,707
Yok hayır .
641
00:56:10,750 --> 00:56:11,957
(Whimper)
642
00:56:24,500 --> 00:56:27,457
(Dramatik müzik)
643
00:56:32,708 --> 00:56:34,290
(Paul ağır nefes alır)
644
00:56:39,208 --> 00:56:40,957
(Kapı morarma açar)
645
00:56:41,166 --> 00:56:45,249
(RUS) Ayağa kalk! Tüm uyan! Kalk!
646
00:56:46,541 --> 00:56:49,749
(RUS) Alarmı! Onlar Birini öldürdü!
647
00:56:51,875 --> 00:56:55,707
(Korumaları Shouts)
648
00:57:04,750 --> 00:57:07,624
(Alarm zili shrills, bağırma korur)
649
00:57:08,125 --> 00:57:09,457
(RUS) Ayağa kalk!
650
00:57:10,958 --> 00:57:13,915
avluya Out (RUS)! Haydi, çabuk!
651
00:57:14,916 --> 00:57:17,665
Gidin. Paul Go!
652
00:57:20,041 --> 00:57:21,082
İyi şanslar .
653
00:57:21,166 --> 00:57:24,915
(RUS) Aslan burada! - Muhafız: bahçesinde için acele edin!
654
00:57:28,166 --> 00:57:29,957
(RUS) Elveda Şamil!
655
00:57:30,916 --> 00:57:33,707
(RUS) Yakında oğlumu göreceğiz.
656
00:57:38,708 --> 00:57:42,332
(RUS) Ayağa kalk!
657
00:57:46,708 --> 00:57:48,582
(Rusça) Eh, pislik.
658
00:57:50,208 --> 00:57:53,332
(RUS) sizin kuş boynunu kırdı mı?
659
00:57:57,500 --> 00:58:01,040
(RUS) Aslan bana gelir.
660
00:58:08,083 --> 00:58:11,124
(Melankoli müzik)
661
00:58:22,750 --> 00:58:25,707
(Tüm titreme, titreme ve öksürük)
662
00:58:30,083 --> 00:58:34,582
onlar onunla ne yapacak? - Ne düşünüyorsun ?
663
00:58:37,500 --> 00:58:38,582
( Yaz )
664
00:58:45,958 --> 00:58:49,332
Daha hızlı (RUSÇA)! Ben daha hızlı dedim!
665
00:58:55,916 --> 00:58:58,124
Millet, burada (RUSÇA) gel!
666
00:58:59,291 --> 00:59:00,915
(RUS) bak!
667
00:59:10,041 --> 00:59:11,999
(RUS) katil!
668
00:59:13,500 --> 00:59:16,332
(Dramatik müzik)
669
00:59:18,583 --> 00:59:20,665
(RUS) Bunun için ödeyeceğiniz!
670
00:59:21,833 --> 00:59:24,207
senin kanınla (RUS)!
671
00:59:28,166 --> 00:59:30,749
(RUS) size kısa olsun!
672
00:59:31,583 --> 00:59:36,540
(RUS) Lukowitsch! senin kanınla! Katil!
673
00:59:52,875 --> 00:59:54,790
(RUS) Sen!
674
00:59:58,416 --> 01:00:01,290
(RUS) Kardeşimdi.
675
01:00:02,166 --> 01:00:07,915
Sen geldiğinde bu başlamıştır. Hepsi senin hatan.
676
01:00:11,875 --> 01:00:14,249
(Hıçkırıkları) O benim kardeşim gibiydi.
677
01:00:18,416 --> 01:00:20,624
(Paul bağırır) - Shamil: O benim kardeşim gibiydi!
678
01:00:22,666 --> 01:00:24,249
(RUS) Die!
679
01:00:27,291 --> 01:00:29,165
(Stifled ağlayan)
680
01:00:39,291 --> 01:00:41,540
(RUS) Die, kaltak! - Gitmesine izin ver !
681
01:00:41,625 --> 01:00:43,290
(RUS) Kardeşim.
682
01:00:48,416 --> 01:00:50,707
(RUS) Muhafız: çıkaralım! Kapıdan uzak, kaltak!
683
01:00:50,791 --> 01:00:53,749
(RUS) Doktor çağırın! çabuk aç! - Deplasman kapıdan!
684
01:00:54,833 --> 01:00:58,790
Dokunma ona (RUSÇA)! - Doktor çağırın!
685
01:01:01,291 --> 01:01:02,665
(Paul pantolon)
686
01:01:30,333 --> 01:01:33,874
Avukat: İyi haberlerim var
687
01:01:37,958 --> 01:01:40,999
Kişisel iadesi verildi.
688
01:01:44,666 --> 01:01:47,249
Onu tekrarla.
689
01:01:48,000 --> 01:01:51,207
Sizin iade Bay Jensen, verildi.
690
01:01:54,291 --> 01:01:55,457
(Paul iç çeker)
691
01:02:01,833 --> 01:02:06,582
Nasıl ? Büyükelçilik? - Almanya bu işle bir ilgisi yoktu.
692
01:02:06,875 --> 01:02:11,624
Bu kişiler hakkında çok fazla oldu. - Onegin?
693
01:02:11,958 --> 01:02:14,374
Beyninde enkaz vermeyin.
694
01:02:14,458 --> 01:02:19,332
ondan sonra eve gidebilir belgeyi açın.
695
01:02:22,208 --> 01:02:25,540
Bu nedir? - Küçük bir anlaşma.
696
01:02:26,833 --> 01:02:31,582
Bu ifade, herhangi bir adaletsizlik duymak acı vermedi ima
697
01:02:31,666 --> 01:02:36,874
ve gereksiz yere yurtdışında olayı abartmaya olmaz.
698
01:02:37,166 --> 01:02:40,165
Sonra özgür bir adam olan
699
01:02:46,666 --> 01:02:49,332
Paul: Hayır adaletsizlik. - (avukat güler)
700
01:02:59,750 --> 01:03:04,082
Bunu şimdi, bu kadar mı?
701
01:03:05,250 --> 01:03:09,999
Evet . Eğer nakliyata elverişli olduğunda, onlar havaalanına götürecek.
702
01:03:19,500 --> 01:03:24,499
kişisel götürün, ama ben tekrar görmeyi asla umuyoruz vermeyin.
703
01:03:27,083 --> 01:03:29,624
(Gülüyor) o kadar iyi anlıyorum.
704
01:03:30,083 --> 01:03:33,165
Sana Bay Jensen, tüm diliyoruz.
705
01:03:33,458 --> 01:03:34,499
( Yaz )
706
01:03:40,625 --> 01:03:43,165
İyi jugement daha fazla şans, ha?
707
01:03:46,916 --> 01:03:49,332
Belki birbirimizi tekrar göreceğiz.
708
01:03:49,958 --> 01:03:51,540
İyi yolculuklar.
709
01:03:52,500 --> 01:03:54,415
(Motor başlar)
710
01:03:55,000 --> 01:03:56,665
(RUS) İşte başlıyoruz.
711
01:04:04,041 --> 01:04:06,457
(Sürüş müzik)
712
01:04:33,541 --> 01:04:35,874
Ne zaman uçuş bırakacak?
713
01:04:37,083 --> 01:04:38,582
Bu gece.
714
01:04:47,291 --> 01:04:51,707
Eğer Pasaportumu var mı? Zaten Pasaportumu verebilir misiniz?
715
01:04:53,625 --> 01:04:54,915
Tabii ki .
716
01:04:58,666 --> 01:05:00,249
(Araç honks)
717
01:05:02,625 --> 01:05:04,082
HAVAALANI Domodedovo
718
01:05:06,541 --> 01:05:10,415
Ah, biz sağa dönmek almamalıydınız? İşte ?
719
01:05:10,500 --> 01:05:15,082
(Rusça)
720
01:05:19,125 --> 01:05:23,707
Affedersiniz ama hangi makam için gerçekten işe yarar mı? Ben küçüğüm ...
721
01:05:28,083 --> 01:05:32,665
Vay be, sen pencereyi açmak misiniz? Biraz temiz havaya ihtiyacım var.
722
01:05:33,083 --> 01:05:35,665
(RUS), evlat Sakin ol. - Olmama izin ver!
723
01:05:41,333 --> 01:05:42,915
(Rus bağırarak)
724
01:05:45,541 --> 01:05:47,499
(RUS) batsın
725
01:05:50,583 --> 01:05:51,665
(Dramatik müzik)
726
01:05:59,458 --> 01:06:00,999
(Paul pantolon)
727
01:06:14,583 --> 01:06:16,540
(RUS) pislik!
728
01:06:19,041 --> 01:06:22,332
(RUS) Wanker! - Ne salak !
729
01:06:26,791 --> 01:06:30,332
(RUS) o deli mi? - Onu Cehenneme gitsin!
730
01:06:30,416 --> 01:06:32,582
(RUS) Ben yardım istemek.
731
01:06:39,750 --> 01:06:41,624
(Paul ağır nefes alır)
732
01:06:51,500 --> 01:06:55,249
(Trafik gürültüsü, dramatik müzik)
733
01:07:00,916 --> 01:07:02,332
Paul?
734
01:07:04,291 --> 01:07:07,499
Dima. - Burada ne yapıyorsun ?
735
01:07:08,666 --> 01:07:11,540
Kaçtım . - Ne?
736
01:07:13,458 --> 01:07:15,624
Bir yere saklamalıyız.
737
01:07:16,833 --> 01:07:20,665
Kesinlikle burada değil. ilk bakacağız olduklarını bu.
738
01:07:23,916 --> 01:07:28,207
Ablam Kiev yaşıyor. oraya otobüsle. İşte bazı paradır.
739
01:07:28,291 --> 01:07:32,457
yeni elbiseler satın alın. Vardığında beni ara. Ve kimseye güvenme! Git git !
740
01:07:33,708 --> 01:07:36,249
(RUS) İyi akşamlar! - İyi akşamlar.
741
01:07:43,041 --> 01:07:45,499
(RUS) Adam: St. Petersburg, lütfen.
742
01:07:53,750 --> 01:07:58,457
(RUS) İyi günler. Kiev, lütfen. - Bu 500 ruble olduğunu.
743
01:08:02,708 --> 01:08:04,915
(Dramatik müzik)
744
01:08:14,958 --> 01:08:16,457
(RUS) Al bakalım.
745
01:08:18,708 --> 01:08:21,415
Kiev (RUS) genç adam!
746
01:08:21,500 --> 01:08:24,082
(RUS) Tanrım, ne gün bugün!
747
01:08:26,250 --> 01:08:29,249
(Paul ağır nefes alır)
748
01:08:47,250 --> 01:08:51,040
(RUS) Günaydın Sergei! - Günaydın, Alexei Mihayloviç!
749
01:08:55,208 --> 01:08:57,207
(RUS) Günaydın. - Günaydın.
750
01:09:00,833 --> 01:09:02,957
(Dramatik müzik)
751
01:09:09,958 --> 01:09:11,999
( Trafik gürültüsü)
752
01:09:24,416 --> 01:09:26,124
Öp beni !
753
01:09:32,083 --> 01:09:35,207
(Melankolik müzik)
754
01:09:52,875 --> 01:09:54,124
(Patlama)
755
01:09:59,375 --> 01:10:01,707
(Sürüş müzik)
756
01:10:40,458 --> 01:10:42,582
(Dramatik müzik)
757
01:10:56,000 --> 01:10:58,790
(Man Rusça konuşan) - Rusça konuşamıyorum. Üzgünüm.
758
01:11:02,125 --> 01:11:04,332
(Hoparlör duyuru)
759
01:11:17,375 --> 01:11:19,957
(Sürüş müzik)
760
01:11:35,791 --> 01:11:38,249
(Dramatik müzik)
761
01:12:10,041 --> 01:12:12,040
(RUS), bu, lütfen!
762
01:12:33,708 --> 01:12:36,999
(Adım yankı)
763
01:12:46,833 --> 01:12:48,415
(Daire Öksürük)
764
01:13:00,208 --> 01:13:01,832
(Aşama)
765
01:14:14,791 --> 01:14:17,457
(Katja haltingly nefes)
766
01:14:25,125 --> 01:14:27,665
Çok üzgünüm .
767
01:15:49,333 --> 01:15:50,957
Defol buradan! Defol buradan!
768
01:16:01,291 --> 01:16:03,124
(Katya) Bir arkadaşına gizlemek.
769
01:16:03,208 --> 01:16:05,665
Tatilde olduğunu ve o anahtarı vardır nerede olduğunu biliyorum.
770
01:16:16,458 --> 01:16:19,540
(Dramatik müzik)
771
01:16:22,625 --> 01:16:24,915
(Müzik sessiz)
772
01:16:32,208 --> 01:16:33,749
(Katja iç çeker)
773
01:17:00,958 --> 01:17:03,957
Bana ne olduğunu anlat. - (Katja iç çeker)
774
01:17:10,375 --> 01:17:13,790
Bu tanıtımdan vardı, hatırlıyor?
775
01:17:14,750 --> 01:17:16,415
Hey! Nasılsın ?
776
01:17:17,250 --> 01:17:23,832
biz gittikten sonra, Anatoly Gizli Servisi tarafından tutuklandı.
777
01:17:24,416 --> 01:17:27,832
Onlar on yıl hapis onu tehdit ettiler
778
01:17:27,916 --> 01:17:30,874
onun grubun üyelerini açığa etmezse.
779
01:17:30,958 --> 01:17:34,374
O reddetti ve onu kilitledi.
780
01:17:35,083 --> 01:17:37,957
Hapisteyken onu ziyarete gittiğinde,
781
01:17:38,041 --> 01:17:41,540
Onlar demo ve bana senin ve benim video görüntüleri gösterdi ...
782
01:17:41,625 --> 01:17:45,582
Ve onlar ben teröristlere bağlantısı olan kanıt olabilir iddia etti.
783
01:17:45,666 --> 01:17:48,082
Ben onlarla çalışmak olsaydı dediler,
784
01:17:48,166 --> 01:17:52,915
onlar Anatoli serbest olacaktır. Değilse, ben de 10 yıl hapis gider.
785
01:17:53,000 --> 01:17:54,707
(RUS) Yalan söyleme!
786
01:17:56,416 --> 01:17:59,499
Onların planı göz tanık olarak kullanmaktı.
787
01:17:59,583 --> 01:18:03,165
Bir yabancının - Onlar nötr gözlemci istedi.
788
01:18:03,333 --> 01:18:06,082
risk olmadan, dediler.
789
01:18:06,208 --> 01:18:10,415
Kimse metro istasyonunda bulundum olmalıdır. Kimse yaralanmadı gerekirdi.
790
01:18:10,500 --> 01:18:15,290
Ben yarı yolda aşağı merdivenlerden geldiğinde, insanlar her yerde vardı.
791
01:18:16,000 --> 01:18:19,499
Ve birisi bir çelik kapının arkasında beni çekti.
792
01:18:27,416 --> 01:18:32,457
(Hıçkırarak) Onlar derhal serbest olacağını söyledi.
793
01:18:32,541 --> 01:18:36,374
Daha sonra onlar çünkü Jaszinsky-Makalenin kızgın olduklarını öğrendik
794
01:18:36,458 --> 01:18:41,249
ve sizinle bir örnek teşkil etmek istediğini söyledi.
795
01:18:45,458 --> 01:18:49,415
Ne Vladimir olacak? Neden tutuklandı edilmedi?
796
01:18:50,333 --> 01:18:54,374
Onlar benim kardeşim sunulan gibi muhtemelen onu aynı teklif ettiler.
797
01:18:55,000 --> 01:18:57,665
O kabul etti.
798
01:18:57,833 --> 01:19:00,749
Ve daire içinde adam?
799
01:19:03,208 --> 01:19:06,790
Bana gizli servis tarafından verilmişti.
800
01:19:11,416 --> 01:19:15,082
(sessiz müzik, trafik gürültüsü)
801
01:19:51,708 --> 01:19:52,915
(Katja iç çeker)
802
01:20:02,750 --> 01:20:05,332
Elçilik çok iyi korunuyor.
803
01:20:05,416 --> 01:20:09,332
Gizli servis yere yakın gelirsen, yolunu kesmek.
804
01:20:09,416 --> 01:20:12,499
(Hoparlör duyuru)
805
01:20:13,625 --> 01:20:15,832
(Rus) pasaport kontrolü! -Pasaportları!
806
01:20:15,916 --> 01:20:17,374
(RUSÇA) Pasaportunu hazır tutun!
807
01:20:17,458 --> 01:20:22,249
Biz sonraki durakta in. -Katya, tamam elçiliğe gitmeliyim?
808
01:20:22,333 --> 01:20:24,999
Oraya gitmeliyim. -Tamam.
809
01:20:29,833 --> 01:20:31,457
Nedir o?
810
01:20:33,750 --> 01:20:38,290
Bir şey kaçırdığınızı düşünüyorum. Benim daireme geri gitmek gerekir. -Ne?
811
01:20:38,500 --> 01:20:41,249
Ama şimdi yapamazsın... - dairesine girmem gerek!
812
01:20:41,333 --> 01:20:42,582
Hadi!
813
01:20:44,166 --> 01:20:47,207
(Müzik sürüş)
814
01:20:48,125 --> 01:20:49,249
Lanet olsun!
815
01:20:49,625 --> 01:20:52,999
Ne istiyorsunuz? -Ben bir şey kontrol etmeniz gerekir.
816
01:20:53,166 --> 01:20:54,957
Geri gidelim yolu.
817
01:21:33,416 --> 01:21:36,707
Burada. Babamdan gelmiş.
818
01:21:37,166 --> 01:21:39,374
Eşyalarına gittim, buldum,
819
01:21:39,458 --> 01:21:42,165
ve sanırım onu bulmamı istedi.
820
01:21:42,500 --> 01:21:43,582
Diyor ki:
821
01:21:43,958 --> 01:21:49,874
"Sevgili Paul, Filozoflar dünyayı farklı yorumlanır."
822
01:21:49,958 --> 01:21:53,915
"Ancak, değiştirmek için budur,." Karl Marx'ın bu.
823
01:21:54,958 --> 01:21:56,499
Tamam.
824
01:21:56,583 --> 01:22:01,249
Uh, ve hala yazıyor: "Gerçeği ailenizde öğrenin."
825
01:22:01,333 --> 01:22:03,290
Aklım almıyor. Çok garip bir his var.
826
01:22:03,375 --> 01:22:07,499
Biliyor musun, babam her zaman böyle beyin Oyunlar icat etti.
827
01:22:07,583 --> 01:22:10,832
Eskiden hemen hemen her gün onun bulmacaları çözmek vardı.
828
01:22:10,916 --> 01:22:15,290
Ve bir şekilde bu bir ipucu gerektiğini hissediyorum.
829
01:22:15,375 --> 01:22:17,415
Bu seni?
830
01:22:20,166 --> 01:22:22,457
Evet, bu benim ailem.
831
01:22:38,750 --> 01:22:44,457
Neden dolabın yanına işaret ediyor? -Fotoğrafçı görebilirsin.
832
01:22:50,250 --> 01:22:52,457
(RUSÇA) Dima: Tamam. Hoşça kal!
833
01:22:55,375 --> 01:22:57,957
(RUSÇA)
834
01:23:05,708 --> 01:23:07,832
(Dramatik müzik)
835
01:23:20,750 --> 01:23:24,207
Bu mutlak bir delilik, biliyorsun?
836
01:23:24,708 --> 01:23:26,665
Cant almak o daha kötü.
837
01:23:33,833 --> 01:23:38,624
Burada. Burada fotoğraf aldı. Dolabını buydu. -Tamam.
838
01:23:43,416 --> 01:23:47,499
Onun şeyler? -Tüm özel efektleri annene gitti.
839
01:23:47,583 --> 01:23:50,040
Dinlenme-meli var olmak arşivde.
840
01:23:51,916 --> 01:23:53,874
(Müzik uyarıcı)
841
01:24:05,750 --> 01:24:07,624
Bu olmalı.
842
01:24:17,208 --> 01:24:20,040
Sadece bir sürü kitap?
843
01:24:27,625 --> 01:24:29,415
Katja: Bu nedir?
844
01:24:33,583 --> 01:24:36,832
Uzun bir hikaye bu.
845
01:24:58,958 --> 01:25:00,874
Bekle, bekle bir dakika. Bir şey var.
846
01:25:22,708 --> 01:25:24,165
Sevgili Paul,
847
01:25:25,791 --> 01:25:30,374
bir Rusya tarihinin en yıkıcı bombalama...
848
01:25:30,458 --> 01:25:33,749
1998 sarsan Moskova'da.
849
01:25:37,875 --> 01:25:42,124
Hükümete herhangi bir kanıt olmadan hemen yüksek sesle bildirmek,
850
01:25:42,416 --> 01:25:45,124
saldırı Çeçenler tarafından yapıldı.
851
01:25:47,375 --> 01:25:49,707
Bizim sabır sona eriyor.
852
01:25:50,166 --> 01:25:53,957
Biz teröristlerin izini ve onları onların saklandıkları yerlerden dezenfekte.
853
01:25:54,041 --> 01:25:56,624
Saldırıdan kısa bir süre sonra ben eski bir bayan bir araya geldi.
854
01:25:57,125 --> 01:26:00,874
Bana bu gece boyunca bir araba ile sarışın bir kadın gördüğünü söyledi.
855
01:26:00,958 --> 01:26:04,040
Kim apartman civarında görülmektedir.
856
01:26:04,833 --> 01:26:08,249
O hemen garip plaka tanıyabilirdi.
857
01:26:09,125 --> 01:26:12,582
Ayrıca bir polis memuru ifadesidir ilgi oldu,
858
01:26:12,666 --> 01:26:14,957
Kime kısa bir süre sonra röportaj vardı.
859
01:26:15,375 --> 01:26:17,790
Dedi ki iki kilo aynı patlayıcı
860
01:26:17,875 --> 01:26:20,707
Hangi bombalama kullanıldığı,
861
01:26:20,791 --> 01:26:23,957
bir istihbarat çalışan evinde bulundu.
862
01:26:24,041 --> 01:26:27,082
İlginçtir, bir yolsuzluk skandalı Başkan içeren...
863
01:26:27,166 --> 01:26:31,374
kısa bir süre bombalamadan önce halka açıldı.
864
01:26:31,916 --> 01:26:34,457
Ne zaman skandal artık kaplayabilir,
865
01:26:34,541 --> 01:26:36,874
Başkan Genç halefi tayin,
866
01:26:36,958 --> 01:26:38,999
kimin ilk resmi eylemi oldu
867
01:26:39,083 --> 01:26:42,999
başkan cezadan muaf.
868
01:26:43,541 --> 01:26:45,749
Sonra Timur Dagiliew ile.
869
01:26:45,875 --> 01:26:49,665
istihbaratına göre Çeçen saldırının arkasındaki ana insandı.
870
01:26:49,750 --> 01:26:55,624
Saldırıdan kısa bir süre sonra, masraf olmadan Gizli Servisi tarafından tutuklandı.
871
01:26:56,708 --> 01:27:01,499
Biz Rusya'ya savaş ilan edenler, ne yaptığını gösterecek.
872
01:27:08,666 --> 01:27:12,332
Ve sonra, bir gün, gitmemize izin verdiler.
873
01:27:12,791 --> 01:27:14,957
Aniden, çok gizlice.
874
01:27:15,083 --> 01:27:18,415
Artık herhangi bir şüpheli gerek yoktu.
875
01:27:18,500 --> 01:27:21,540
Savaş tüm hızıyla oldu.
876
01:27:21,625 --> 01:27:23,832
sonraki seçimlerde ...
877
01:27:24,208 --> 01:27:28,874
cumhurbaşkanının genç halefi ezici bir zafer kutladı.
878
01:27:34,916 --> 01:27:41,790
Paul, oğlum, ben daha çok vakit geçirdiği isterdim.
879
01:27:45,833 --> 01:27:47,415
Afedersiniz.
880
01:27:58,708 --> 01:28:01,415
Ve yaptığı araştırma hiçbir şey bilmiyordu? - Yok hayır .
881
01:28:01,666 --> 01:28:04,499
O gizlice bu görüşmeler yapılmış olmalı.
882
01:28:04,708 --> 01:28:07,499
Bu sadece Metroda bombalama olarak gerçekleşti.
883
01:28:07,583 --> 01:28:12,832
Belki zaman tekrar olgun oldu. Belki de tekrar kullandık.
884
01:28:14,958 --> 01:28:17,915
Terörle Mücadele yasaları. - Evet .
885
01:28:21,041 --> 01:28:24,165
Neden yapmasın bu konuda bir makale yazdı?
886
01:28:26,875 --> 01:28:30,790
Belki ölümünden önce kendisine alamadım.
887
01:28:34,666 --> 01:28:38,624
Bu kaza bir kaza olmadığını düşünüyorum?
888
01:28:40,166 --> 01:28:45,582
o biri gibi bakmak istedim acaba.
889
01:28:45,750 --> 01:28:48,457
Amacıyla ölümüne anlam vermek.
890
01:28:48,541 --> 01:28:52,915
Belki de o sonunda kalan tek şeydi.
891
01:28:55,208 --> 01:28:59,207
Ben onun gibi bu kadar güçlü komünizm inanıyordu kimseyi tanımıyordum.
892
01:28:59,291 --> 01:29:03,624
Ama o bile bir gün gerçeklerle uğraşmak zorunda kaldı.
893
01:29:04,416 --> 01:29:07,957
O gerçekten olduğu gibi Rusya'yı görmeye başladık.
894
01:29:08,041 --> 01:29:12,415
O ışığa gerçeği getirme fikri ile takıntılıydı.
895
01:29:12,541 --> 01:29:15,624
Ama Moskova Maç giderek tabloid olunca,
896
01:29:15,708 --> 01:29:20,999
Muhtemelen hiçbir şeye hiçbir anlam gördü. Onun makaleler talep artık idi.
897
01:29:23,333 --> 01:29:27,165
Bir süre sonra, o eski kendini sadece gölgeydi
898
01:29:27,875 --> 01:29:28,957
Bu üzücü oldu.
899
01:29:31,000 --> 01:29:33,499
Ben, ona ne biliyordu
900
01:29:33,583 --> 01:29:40,165
ve henüz ben, diğerleri gibi aynı zamanda, en sonunda onu kaçınılması.
901
01:29:46,541 --> 01:29:48,832
Ben onu daha iyi bilinen olsaydı.
902
01:29:53,250 --> 01:29:54,290
Evet .
903
01:30:00,458 --> 01:30:04,374
Şu an ne yapıyorsun ? - Bilmiyorum.
904
01:30:05,625 --> 01:30:07,874
Geri daireye gidemez.
905
01:30:08,041 --> 01:30:12,249
köşeyi küçük bir otel var. Onlar herhangi bir soru sormayın. Yamskaya 24.
906
01:30:12,333 --> 01:30:13,415
Onun nerede olduğunu biliyor musun?
907
01:30:13,500 --> 01:30:18,790
Orada kal birkaç gün gizlemek, bir şey ile gelecek. Tamam ?
908
01:30:25,500 --> 01:30:28,957
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. - Kendine iyi bak .
909
01:30:31,666 --> 01:30:33,540
Dikkatli ol.
910
01:30:41,125 --> 01:30:43,540
(Melankolik müzik)
911
01:31:40,833 --> 01:31:45,707
Paul & Norbert Jensen tarafından Kanlı Sonbahar
912
01:31:47,958 --> 01:31:53,540
Kim Rusya'da apartmanlarda bombalı saldırıların arkasında gerçekten?
913
01:31:56,458 --> 01:31:58,915
(Sürüş müzik)
914
01:32:10,041 --> 01:32:13,165
Hey, gerek kalk.
915
01:32:21,416 --> 01:32:22,665
(Katja iç çeker)
916
01:32:24,916 --> 01:32:28,457
Ben sürece Anatoli cezaevinde olduğu gibi, terk edemez.
917
01:32:29,666 --> 01:32:32,290
Ona bunu yapamaz.
918
01:32:40,125 --> 01:32:44,874
Petersburg'da arkadaşlar gidip orada bir süre gizleriz.
919
01:32:44,958 --> 01:32:47,415
güvendesiniz, ben kendim teslim ve de ki,
920
01:32:47,500 --> 01:32:50,374
O yanınızda kalmak, beni zorladı.
921
01:32:59,708 --> 01:33:00,749
Tamam.
922
01:33:03,666 --> 01:33:05,582
( Trafik gürültüsü)
923
01:33:11,625 --> 01:33:13,957
Almanya'da olduğunda beni ara!
924
01:33:15,375 --> 01:33:17,040
Tamam tamam .
925
01:33:18,666 --> 01:33:20,415
(Katja hıçkırıklar)
926
01:33:26,291 --> 01:33:28,499
( Hüzünlü müzik )
927
01:33:38,166 --> 01:33:40,749
Dikkatli olun, tamam mı? - Evet .
928
01:33:43,250 --> 01:33:44,290
Tamam.
929
01:33:50,666 --> 01:33:52,915
(Müzik yüksek sesle alır)
930
01:34:22,000 --> 01:34:23,999
(Rüzgar ve yağmur)
931
01:34:26,291 --> 01:34:28,665
(Soluk gıcırdayan)
932
01:34:29,208 --> 01:34:30,832
orada (RUS)?
933
01:34:40,125 --> 01:34:41,290
Paul!
934
01:34:44,583 --> 01:34:46,749
Deli misin ?
935
01:34:47,083 --> 01:34:50,124
Polis kapıdadır.
936
01:35:00,583 --> 01:35:03,915
Hayatta Şükürler.
937
01:35:10,625 --> 01:35:14,374
Ne? - Bunun ne olduğunu biliyor musun?
938
01:35:16,875 --> 01:35:21,707
1998 yılı saldırıları Babamın araştırması.
939
01:35:22,125 --> 01:35:25,915
Belki de onlar yayınlanan asla biliyordu. Ne düşünüyorsun?
940
01:35:26,125 --> 01:35:27,832
Paul.
941
01:35:28,458 --> 01:35:30,415
Paul dinle.
942
01:35:30,958 --> 01:35:33,499
Ben onun güvenliğinden endişe ediyordu.
943
01:35:33,583 --> 01:35:37,165
sen de şartları değiştirmek isteyen bir zaman yok muydu?
944
01:35:37,250 --> 01:35:42,332
Belki bu, hayatına mal oldu olurdu. - Ya da mayıs hayatını kurtardı.
945
01:35:42,416 --> 01:35:44,707
O naif gerçekten misiniz?
946
01:35:49,291 --> 01:35:53,915
Yazıyı bitirdim, ve bunu yayınlamak istiyoruz.
947
01:35:54,208 --> 01:35:56,124
(Gülme) No. Yok hayır .
948
01:35:56,958 --> 01:35:58,790
Ciddi olamazsın.
949
01:35:58,875 --> 01:36:00,707
İnsanlar gerçeği hakları vardır.
950
01:36:00,791 --> 01:36:05,040
Onlar Hakikat için umurumda değil. Onlar sadece geleceğin umurumuzda!
951
01:36:05,500 --> 01:36:07,999
Değil bazı uzun-unutulmuş savaş.
952
01:36:12,083 --> 01:36:16,624
şiddetin Devlet fazlalıklar bir tarihsel zorunluluk vardır.
953
01:36:17,166 --> 01:36:21,874
terör tehdidi insanları bir araya kaynaklı. Bunu biliyorsun !
954
01:36:22,791 --> 01:36:27,790
Bu ilke eskidir. Ve bu sadece Rusya için normaldir.
955
01:36:27,875 --> 01:36:32,790
Bu radikaller, Ortaçağa kadar Kafkasya fırlatmak istedi.
956
01:36:32,875 --> 01:36:36,707
Eğer orada bombaladı çünkü Çeçenistan, sadece Ortaçağ'da olduğunu.
957
01:36:36,791 --> 01:36:39,957
Çizginin sonraki olduğunuzda, farklı konuşur.
958
01:36:40,041 --> 01:36:44,207
İlk bomba patladığında kadar sadece bir yerde Berlin'de bekleyin.
959
01:36:45,583 --> 01:36:48,457
Sen, ne kadar hızlı her şey değişir şaşıracaksınız.
960
01:36:48,541 --> 01:36:53,499
Tolerans, ah, kamu tartışmalar, er, sonsuz anlayış.
961
01:36:53,583 --> 01:36:55,499
Unut gitsin!
962
01:36:57,583 --> 01:37:02,374
Biz bir savaş içindedir. Küresel bir savaş, kültürler arasında bir savaş.
963
01:37:03,125 --> 01:37:07,124
Ve biz burada Rusya'daki savaşlarından birini veren.
964
01:37:07,250 --> 01:37:12,124
Biz hayır, istedik, ama biz de tavuk dışarı vermedi için değil.
965
01:37:14,916 --> 01:37:19,915
Üzgünüm. Makale yayınlamak mümkün değildir.
966
01:37:20,083 --> 01:37:22,749
Ve ayrıca istemiyorum.
967
01:37:27,375 --> 01:37:33,915
Ama eve geri almak için, size yardımcı olabilir. Canlı.
968
01:37:42,541 --> 01:37:45,624
Bana Kısa bir telefon görüşmesi yapalım.
969
01:37:50,208 --> 01:37:52,374
(Sürüş müzik)
970
01:37:57,666 --> 01:37:59,790
(Müzik yüksek sesle alır)
971
01:38:13,166 --> 01:38:15,040
( Polis sireni )
972
01:38:18,458 --> 01:38:21,374
(RUS), Sergey teşekkür ederiz. Hava alanına!
973
01:38:22,333 --> 01:38:27,624
Ben önlemleri almış. Sen özel jetler için giriş alır.
974
01:38:28,416 --> 01:38:30,999
Bu makaleyi Alexey Yayınla!
975
01:38:32,583 --> 01:38:34,290
(Alexei yüksek sesle nefes alır)
976
01:38:38,583 --> 01:38:40,665
Paul dinle.
977
01:38:41,208 --> 01:38:43,415
Rusya yerdeydi.
978
01:38:43,500 --> 01:38:49,499
1998 yılında, biz bir üçüncü dünya ülkesi gibi fakirdi.
979
01:38:49,791 --> 01:38:52,582
Bir ulus için çok iltifat değil
980
01:38:52,666 --> 01:38:57,332
hangi bir zamanlar dünyanın en güçlü ikinci oldu. Her şey lime lime oldu.
981
01:38:57,625 --> 01:39:03,165
ordu, ekonomi, bütün toplumu. Uçuruma olarak gerçekleşti.
982
01:39:04,833 --> 01:39:08,582
Ve başkan başa getirdiler.
983
01:39:10,041 --> 01:39:14,499
Sadece bir aptal bunlar ücretsiz geldi inanmaktadır.
984
01:39:15,541 --> 01:39:18,540
Baban çok geç bu fark etti.
985
01:39:19,083 --> 01:39:21,582
Ve bu onun kalbini kırdı.
986
01:39:24,166 --> 01:39:27,207
Aynı hatayı yapmayın.
987
01:39:34,000 --> 01:39:37,415
Onun ölümünden sorumlusunuz?
988
01:39:40,708 --> 01:39:44,415
Paul. İntihar oldu.
989
01:39:45,750 --> 01:39:48,082
Bu onun kararıydı.
990
01:39:53,166 --> 01:39:55,790
(Melankolik müzik)
991
01:40:12,291 --> 01:40:14,124
Pasaportunu var mı?
992
01:40:14,958 --> 01:40:16,457
İyi.
993
01:40:16,541 --> 01:40:19,040
Ben CD'yi gerekir.
994
01:40:27,000 --> 01:40:32,374
Ve tabancası. Yoksa gemide silah yapmasını istiyorsunuz?
995
01:40:37,375 --> 01:40:38,790
İyi.
996
01:40:41,625 --> 01:40:44,540
Ve şimdi sarıl bana.
997
01:40:45,041 --> 01:40:46,915
(Dramatik müzik)
998
01:41:00,958 --> 01:41:04,165
Kendine iyi bak.
999
01:41:16,875 --> 01:41:18,374
(Dramatik müzik)
1000
01:41:22,750 --> 01:41:24,207
Pasaport.
1001
01:41:29,875 --> 01:41:31,832
(Metal tarayıcı bip)
1002
01:42:02,500 --> 01:42:05,207
(Sirenler)
1003
01:42:08,291 --> 01:42:09,957
(Çarpıntı)
1004
01:42:10,916 --> 01:42:13,124
Buradayım (RUS), lütfen.
1005
01:42:13,875 --> 01:42:16,415
(RUS) Günaydın Nikolai Romanovich!
1006
01:42:16,500 --> 01:42:19,040
(RUS) Günaydın Alexei Mihayloviç!
1007
01:42:29,666 --> 01:42:32,290
(RUS) Çok iyi. Otur .
1008
01:42:32,375 --> 01:42:33,749
(RUS) teşekkür ederiz.
1009
01:42:40,666 --> 01:42:44,874
(RUS) 40.000 hisseleri dün hesabınıza aktarıldı.
1010
01:42:44,958 --> 01:42:49,749
(RUS) Zaten bugün ve tahminlerine göre iyidir ...
1011
01:42:49,833 --> 01:42:52,165
yakında bir servet değerinde olacaktır.
1012
01:42:56,500 --> 01:43:00,832
Sana (RUS) bağlı miyim? - Tabii ki.
1013
01:43:02,041 --> 01:43:05,165
(RUS) O artık sıkıntı yapmaz.
1014
01:43:08,416 --> 01:43:10,207
Umarım (RUS).
1015
01:43:13,041 --> 01:43:14,832
(RUS), Nikolai teşekkür ederiz.
1016
01:43:16,791 --> 01:43:19,082
(RUS) Bana teşekkür etme.
1017
01:43:19,166 --> 01:43:22,874
(RUS) bu ülkenin tolerans ederiz.
1018
01:43:26,041 --> 01:43:29,124
(Rusça) Hoşçakal Alexei Mikhailovich.
1019
01:43:36,083 --> 01:43:38,207
(Rusça) Hoşçakal.
1020
01:43:41,250 --> 01:43:43,165
(RUS) Duyuru: Sevgili yolcular,
1021
01:43:43,250 --> 01:43:47,999
Bu Berlin'e Uçuş # 602 için son çağrı.
1022
01:43:48,083 --> 01:43:51,124
(RUS) Kapısı A'ya devam edin
1023
01:43:51,333 --> 01:43:52,624
(RUS) Günaydın.
1024
01:43:52,708 --> 01:43:54,332
Günaydın.
1025
01:43:55,750 --> 01:43:58,624
İyi uçuşlar. - Teşekkür ederim.
1026
01:43:59,166 --> 01:44:01,040
(Metal detektörü bip sesi)
1027
01:44:01,250 --> 01:44:03,165
(Dramatik müzik)
1028
01:44:03,250 --> 01:44:08,624
(Metal detektörü anlaşılmaz ifadeleri bip sesi)
1029
01:44:29,125 --> 01:44:32,040
(Dramatik müzik)
1030
01:44:56,500 --> 01:44:59,457
(Sürüş müzik)
1031
01:45:05,791 --> 01:45:08,540
(Müzik yüksek sesle alır)
1032
01:45:27,791 --> 01:45:28,832
(RUS) Hayır!
1033
01:45:48,416 --> 01:45:51,874
(Endişeli müzik Paul ağır nefes alır)
1034
01:46:09,250 --> 01:46:11,124
(RUS) CD etiketi: SELAM, PAUL
1035
01:46:13,250 --> 01:46:15,707
(Editör iç çeker)
1036
01:46:19,333 --> 01:46:22,332
(Paul derin bir nefes alır)
1037
01:46:28,250 --> 01:46:31,249
Paul ve Norbert Jensen tarafından Kanlı Sonbahar
1038
01:46:39,958 --> 01:46:41,582
(RUS) Sen Onegin öldürdü!
1039
01:46:41,666 --> 01:46:44,415
basın patronu Alexei Onegin 8:35 bu sabah öldürüldü ...
1040
01:46:44,500 --> 01:46:47,165
arabasına iliştirilmiş bir bombayla.
1041
01:46:47,250 --> 01:46:48,374
İnanılmaktadır
1042
01:46:48,458 --> 01:46:51,249
Bu saldırı Kafkasya'dan ayrılıkçılar tarafından gerçekleştirilmiş olması.
1043
01:46:51,333 --> 01:46:54,790
Bu son, vahşi saldırı üzücü kanıtıdır
1044
01:46:54,875 --> 01:46:57,457
Teröristlerin hiçbir şey durduramaz söyledi.
1045
01:46:57,541 --> 01:46:59,374
Biz sağlayacaktır
1046
01:46:59,458 --> 01:47:03,415
yeni terörle mücadele yasası gecikmeden yürürlüğe alacak.
1047
01:47:08,333 --> 01:47:11,124
(Melankolik müzik)
1048
01:47:17,458 --> 01:47:20,290
(Uyarıcı müzik)
1049
01:47:36,458 --> 01:47:38,874
... Soruşturma ilerleme die? - Günaydın Pete.
1050
01:47:38,958 --> 01:47:41,665
Bugünkü bilgilerimize göre, patlama meydana geldi ...
1051
01:47:41,750 --> 01:47:44,540
doğrudan Moskova'nın Rublowka ilçesinde evinin önünde.
1052
01:47:44,625 --> 01:47:47,749
Hala delil ararken, arkamda gördüğünüz gibi polis vardır.
1053
01:47:47,833 --> 01:47:50,207
Failler tespit edilmemiş kurtuldu.
1054
01:47:58,500 --> 01:48:01,957
KANLI SONBAHAR
1055
01:48:03,500 --> 01:48:05,082
(RUS) Moskova maçı! - Moskova maçı!
1056
01:48:05,166 --> 01:48:07,957
(RUS) A Moskova Maç, lütfen! - Ben de bir Moskova Match istiyorum.
1057
01:48:08,375 --> 01:48:10,832
(RUS) Moskova Maç! - Moskova Maç lütfen.
1058
01:48:25,208 --> 01:48:29,874
... Rusya güçlü demokrasi olduğunu dünyaya göstermek belirlenir,
1059
01:48:29,958 --> 01:48:30,999
buna yetenekli
1060
01:48:31,083 --> 01:48:35,165
Hatta kriz zamanlarında etkili başarılarını savunmak.
1061
01:48:35,250 --> 01:48:36,540
Emin olabilirsiniz ,
1062
01:48:36,625 --> 01:48:40,915
sorumluların adalete teslim edilecektir. Teşekkür ederim .
1063
01:48:44,833 --> 01:48:47,124
Hey sen! Taksi?
1064
01:48:48,791 --> 01:48:51,999
Teşekkür ederim. Geçebilir.
1065
01:48:53,750 --> 01:48:55,957
Geçebilir.
1066
01:49:06,958 --> 01:49:10,332
(Melankolik müzik)
1067
01:49:10,958 --> 01:49:12,332
--- Allah Var, Problem Yok! ---
Ripped from DVD/Edit-Extract/Repair and Synchronization & Online Translated by
www.abecem.net - mnecewww.abecem.net - mnece80836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.