All language subtitles for Ben-Hur (Fred Niblo 1925) DVDRip DivXClasico Italiano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,653 --> 00:02:39,726 Roma pagana era all'apice del suo potere. 2 00:02:39,726 --> 00:02:43,442 La marcia della sua legione di ferro scuoteva il mondo. 3 00:02:43,653 --> 00:02:45,245 E da ogni dove. . . 4 00:02:45,453 --> 00:02:48,331 . . .si alzavano le grida di popoli prigionieri. . . 5 00:02:48,331 --> 00:02:50,484 . . .che invocavano un salvatore. 6 00:02:51,333 --> 00:02:54,530 ln Giudea, la gloria che un tempo era di lsraele. . . 7 00:02:54,530 --> 00:02:57,366 . . .giaceva disseminata nella polvere. 8 00:02:57,366 --> 00:03:00,411 E Gerusalemme la Dorata. . . 9 00:03:00,411 --> 00:03:03,133 . . .conquistata e oppressa. . . 10 00:03:03,133 --> 00:03:06,729 . . .piangeva all'ombra delle sue mura. 11 00:03:20,533 --> 00:03:26,563 Era il ventiquattresimo giorno di dicembre. 12 00:03:42,493 --> 00:03:45,451 Un fiume infinito di viaggiatori. . . 13 00:03:45,653 --> 00:03:49,612 . . .si muoveva dentro e fuori la grande porta di Giaffa: 14 00:03:49,612 --> 00:03:52,810 siriani, greci, giudei, egiziani. . . 15 00:03:52,810 --> 00:03:54,850 . . .tutti diretti verso casa. 16 00:03:58,973 --> 00:04:00,884 Poich� Roma aveva decretato. . . 17 00:04:00,884 --> 00:04:04,568 . . .che tutto il mondo doveva essere tassato. . . 18 00:04:04,568 --> 00:04:06,928 . . .ed ogni uomo fu costretto. . . 19 00:04:06,928 --> 00:04:10,722 . . .a ritornare al suo luogo di nascita per essere censito. 20 00:05:16,613 --> 00:05:20,447 ''Smetteranno mai le donne di dipingersi il volto?'' 21 00:06:24,213 --> 00:06:26,283 Due viaggiatori stanchi si sforzavano. . . 22 00:06:26,283 --> 00:06:29,206 . . .di raggiungere Betlemme prima di notte. 23 00:06:40,013 --> 00:06:42,732 ''Non sei Giuseppe di Nazareth?'' 24 00:07:07,373 --> 00:07:08,647 ''Quella � Maria'' . 25 00:08:07,813 --> 00:08:10,122 Lontano, a sud. . . 26 00:08:10,122 --> 00:08:11,965 . . .tre saggi. . . 27 00:08:11,965 --> 00:08:15,045 . . .si dedicavano a una singolare e santa ricerca. 28 00:08:36,573 --> 00:08:38,165 E la sera. . . 29 00:08:38,165 --> 00:08:41,405 . . .Maria e Giuseppe arrivarono a Betlemme. . . 30 00:08:41,405 --> 00:08:45,009 . . .ma non c'era posto per loro alla locanda. 31 00:09:01,773 --> 00:09:03,411 ''No, altre donne. . . 32 00:09:03,411 --> 00:09:06,724 . . .devono dormire sotto le stelle stanotte. 33 00:09:06,724 --> 00:09:09,771 Tua moglie � migliore delle sue sorelle?'' 34 00:09:47,453 --> 00:09:49,728 La Grotta di David. . . 35 00:09:49,728 --> 00:09:52,691 . . .grigia per la polvere dei secoli. 36 00:10:04,213 --> 00:10:06,010 ''Mille anni fa. . . 37 00:10:06,213 --> 00:10:09,250 . . .il giovane David, il Re Pastore. . . 38 00:10:09,250 --> 00:10:11,847 . . .ripos� qui con le sue greggi'' . 39 00:10:34,693 --> 00:10:36,365 ''� un luogo sacro'' . 40 00:12:03,973 --> 00:12:07,045 E nello stesso paese c'erano. . . 41 00:12:07,045 --> 00:12:10,330 . . .pastori che abitavano nei campi. 42 00:12:40,853 --> 00:12:43,811 E accorsero. . . 43 00:12:44,013 --> 00:12:46,971 . . .e trovarono Maria e Giuseppe. . . 44 00:12:46,971 --> 00:12:48,691 . . .e il bambino. 45 00:13:47,893 --> 00:13:50,965 ''Finalmente le profezie si sono avverate. 46 00:13:50,965 --> 00:13:53,647 Un Re ci salver�'' . 47 00:14:16,333 --> 00:14:20,042 E i tre Re Magi, che portavano doni. . . 48 00:14:20,042 --> 00:14:22,602 . . .adorarono il Bambino Santo. . . 49 00:14:22,602 --> 00:14:26,049 . . .come qualcuno nato per essere Re e salvatore. 50 00:14:34,293 --> 00:14:36,249 Melchiorre, l'ind�. 51 00:14:39,613 --> 00:14:41,410 Gasparre, il greco. 52 00:14:44,613 --> 00:14:46,410 Baldassarre, l'egiziano. 53 00:14:55,733 --> 00:14:58,201 Ma gli anni passarono. . . 54 00:14:58,201 --> 00:14:59,931 . . .e il Nazareno. . . 55 00:14:59,931 --> 00:15:02,004 . . .divenne un ricordo malinconico. 56 00:15:02,813 --> 00:15:05,930 A Gerusalemme, l'arrivo di Grato. . . 57 00:15:05,930 --> 00:15:10,052 . . .un nuovo tiranno romano, era atteso. . . 58 00:15:10,253 --> 00:15:13,404 . . .dal popolo risentito e rabbioso. 59 00:15:23,813 --> 00:15:25,212 Ovunque, inquietudine. 60 00:15:25,212 --> 00:15:27,967 l ricchi temevano per le loro fortune. . . 61 00:15:27,967 --> 00:15:29,964 . . .i poveri per le loro vite. 62 00:15:45,453 --> 00:15:49,332 ''Che possibilit� ha un giudeo contro un romano?'' 63 00:15:59,973 --> 00:16:01,725 C'era agitazione. . . 64 00:16:01,725 --> 00:16:05,203 . . .anche nel grande palazzo di Hur. . . 65 00:16:05,203 --> 00:16:07,443 . . .per secoli la dimora. . . 66 00:16:07,443 --> 00:16:11,288 . . .di una potente dinastia di principi giudei. 67 00:16:22,333 --> 00:16:25,370 La vedova Principessa di Hur. 68 00:16:29,173 --> 00:16:31,562 Simonide, servo fidato. . . 69 00:16:31,773 --> 00:16:33,923 . . .intimato a spostare rapidamente. . . 70 00:16:33,923 --> 00:16:35,367 . . .le ricchezze di Hur. . . 71 00:16:35,367 --> 00:16:37,205 . . .nella relativa sicurezza. . . 72 00:16:37,205 --> 00:16:38,772 . . .della romana Antiochia. 73 00:16:57,773 --> 00:17:00,571 ''Calma le tue paure, nobile signora. 74 00:17:00,773 --> 00:17:03,970 La tua fortuna sar� al sicuro con me. 75 00:17:03,970 --> 00:17:05,930 Ma bisogna andare. . . 76 00:17:05,930 --> 00:17:08,129 . . .prima che arrivi Grato'' . 77 00:17:12,813 --> 00:17:15,168 ''Che Dio ti aiuti, Simonide. 78 00:17:15,373 --> 00:17:16,567 Sono afflitta. . . 79 00:17:16,773 --> 00:17:18,172 . . .che tu debba partire. . . 80 00:17:18,373 --> 00:17:21,365 . . .senza vedere il tuo giovane padrone'' . 81 00:17:26,973 --> 00:17:32,605 ''Ben-Hur non era pi� alto di cos� l'ultima volta che l'ho visto'' . 82 00:17:39,973 --> 00:17:43,522 ''Sei stato fedele a me e ai miei. 83 00:17:43,733 --> 00:17:45,405 Se la legge lo permettesse. . . 84 00:17:45,405 --> 00:17:48,485 . . .ti libererei, Simonide'' . 85 00:17:51,853 --> 00:17:53,525 ''La mia schiavit� � piacevole. . . 86 00:17:53,525 --> 00:17:55,968 . . .poich� hai fatto s� che tutti. . . 87 00:17:56,173 --> 00:17:57,686 . . .persino mia figlia. . . 88 00:17:57,686 --> 00:17:59,252 . . .mi credessero libero'' . 89 00:17:59,252 --> 00:18:00,971 Sono contento. 90 00:18:23,253 --> 00:18:25,244 Ester, la figlia di Simonide. . . 91 00:18:25,244 --> 00:18:27,643 . . .per la prima volta a Gerusalemme. 92 00:19:03,573 --> 00:19:06,690 ll giovane principe, Giuda, Ben-Hur. 93 00:21:45,773 --> 00:21:47,889 ''ll piccione. . . 94 00:21:47,889 --> 00:21:50,726 . . .vorrei sapere se l'ala guarir�. 95 00:21:50,726 --> 00:21:53,327 Potr� venire a informarmi?'' 96 00:21:56,733 --> 00:21:59,122 ''� un lungo viaggio, fino ad Antiochia'' . 97 00:22:02,373 --> 00:22:05,251 ''Non per me, un giorno'' . 98 00:22:56,933 --> 00:22:59,288 ''Risparmia le scuse. 99 00:22:59,288 --> 00:23:02,684 � tipico della tua razza camminare all'indietro'' . 100 00:23:13,013 --> 00:23:15,652 ''Cerco l'ufficiale romano Messala, amico mio'' . 101 00:23:27,973 --> 00:23:33,047 ''ll tuo passato � venuto alla luce. Un giudeo afferma di essere tuo amico'' . 102 00:23:45,253 --> 00:23:48,962 ''Non ti sarai certo dimenticato di Giuda? Giuda, Ben-Hur'' . 103 00:24:32,213 --> 00:24:35,888 ''Com'� strano, dopo tutti questi anni. . . 104 00:24:35,888 --> 00:24:38,567 . . .vederti ufficiale romano. 105 00:24:38,567 --> 00:24:40,689 Stai splendidamente'' . 106 00:24:44,693 --> 00:24:48,208 Mia madre e mia sorella saranno felici di vederti. 107 00:24:48,208 --> 00:24:51,046 Ti prego di venire'' . 108 00:25:46,813 --> 00:25:48,565 ''ln passato. . . 109 00:25:48,565 --> 00:25:51,406 . . .questa casa era come tua, Messala. 110 00:25:51,613 --> 00:25:54,002 Continua a ritenerla tale'' . 111 00:26:04,573 --> 00:26:08,612 ''Ricordi mia sorella, Tirzah, che ti divertivi a stuzzicare?'' 112 00:26:46,733 --> 00:26:49,293 ''Un'altra che ti d� il benvenuto, Messala. . . 113 00:26:49,293 --> 00:26:51,842 . . .Amrah, che ti faceva i dolci'' . 114 00:27:02,413 --> 00:27:04,802 ''Non siete cambiato, signor Messala. 115 00:27:04,802 --> 00:27:07,851 Sei sempre stato coraggioso e avvenente'' . 116 00:27:30,573 --> 00:27:33,963 ''� bello riaverti qui, Messala. 117 00:27:33,963 --> 00:27:37,489 Un romano che capisce la mia gente'' . 118 00:27:42,453 --> 00:27:46,002 ''Roma governa i popoli che ha conquistato. 119 00:27:46,002 --> 00:27:49,131 Sono loro che devono capire Roma'' . 120 00:27:53,373 --> 00:27:55,728 ''Non volevo offenderti, Giuda. 121 00:27:55,728 --> 00:27:58,123 Ma la tua razza arrogante. . . 122 00:27:58,123 --> 00:28:01,842 . . .deve imparare a sottomettersi ai suoi padroni'' . 123 00:28:23,253 --> 00:28:25,448 ''Amrah si sbaglia, Messala. 124 00:28:25,448 --> 00:28:28,650 Esteriormente sei lo stesso. 125 00:28:28,853 --> 00:28:32,323 Ma nello spirito sei un estraneo'' . 126 00:28:42,093 --> 00:28:44,448 ''ll mio amico Messala � diventato. . . '' 127 00:28:45,933 --> 00:28:47,412 ''Un romano'' . 128 00:28:53,653 --> 00:28:56,565 ''E perch� no? 129 00:28:56,565 --> 00:28:59,691 Essere romani significa governare il mondo'' . 130 00:29:01,413 --> 00:29:06,851 ''Essere giudei significa strisciare nel fango'' . 131 00:29:09,053 --> 00:29:12,204 ''Dimentica di essere un giudeo'' . 132 00:29:16,053 --> 00:29:21,002 ''Dimenticare di essere un giudeo? Dimentica di essere un romano'' . 133 00:29:26,053 --> 00:29:27,850 ''lsraele ha conosciuto. . . 134 00:29:28,053 --> 00:29:29,805 . . .altri conquistatori oltre a Roma. . . 135 00:29:29,805 --> 00:29:32,168 . . .ed ha assistito alla loro caduta. 136 00:29:32,168 --> 00:29:33,971 Quel tempo ritorner�'' . 137 00:29:41,653 --> 00:29:45,328 ''Ah, Messala. Ti ho amato come un fratello. 138 00:29:45,328 --> 00:29:48,053 Dimentichiamo questo rancore'' . 139 00:30:01,693 --> 00:30:05,572 ''Grato � ai cancelli. Devo andare. 140 00:30:05,572 --> 00:30:08,691 Pensaci bene prima di parlare ancora di tradimento. . . 141 00:30:08,893 --> 00:30:10,849 . . .anche con un amico'' . 142 00:30:28,893 --> 00:30:32,283 ''Messala mi ha mostrato come siamo disprezzati'' . 143 00:30:50,133 --> 00:30:52,169 ''ll Bambino Santo di Betlemme. . . 144 00:30:52,169 --> 00:30:54,210 . . .di cui mi hai parlato. . . 145 00:30:54,210 --> 00:30:56,807 . . .si professava essere il Messia. 146 00:30:56,807 --> 00:30:58,292 Se fosse vero. . . 147 00:30:58,493 --> 00:31:00,961 . . .potrebbe salvarci da Roma'' . 148 00:31:05,173 --> 00:31:08,848 ''Oh, se solo venisse adesso. . . 149 00:31:08,848 --> 00:31:11,243 . . .ci innalzasse e ci guidasse. . . 150 00:31:11,243 --> 00:31:14,246 . . .come lotterei per lui'' . 151 00:31:33,293 --> 00:31:35,488 Sulle rocce grigie e consunte. . . 152 00:31:35,488 --> 00:31:38,690 . . .che avevano conosciuto la gloria di Salomone. . . 153 00:31:42,453 --> 00:31:44,011 . . .sotto le antiche mura. . . 154 00:31:44,011 --> 00:31:45,811 . . .dove i profeti camminavano. . . 155 00:31:45,811 --> 00:31:47,201 . . .e parlavano con Dio. . . 156 00:31:52,213 --> 00:31:54,488 . . .cavalieri neri della Nubia. . . 157 00:31:58,333 --> 00:31:59,971 . . .Celti della Britannia. . . 158 00:31:59,971 --> 00:32:01,930 . . .montanari elvetici. . . 159 00:32:01,930 --> 00:32:03,890 . . .Traci del Mar Nero. . . 160 00:32:04,093 --> 00:32:07,244 . . .guerrieri provenienti da ogni angolo dell'lmpero. . . 161 00:32:10,093 --> 00:32:12,891 . . .fanno risuonare, spietati e implacabili, i conquistatori. 162 00:32:39,293 --> 00:32:42,251 ''Oh! Grato! Cane romano! Che Geova ti punisca! '' 163 00:32:49,613 --> 00:32:53,367 ''Raglia un benvenuto, Bombo, per tuo fratello Grato'' . 164 00:33:14,133 --> 00:33:17,603 ''Ecco Messala. 165 00:33:17,603 --> 00:33:23,962 Cesare stesso non � tanto regale'' . 166 00:33:55,573 --> 00:33:58,849 ''Dio ha parlato! Abbasso i romani! '' 167 00:34:42,013 --> 00:34:47,770 ''Sua � la mano che l'ha fatto. L'ho visto che scagliava la pietra'' . 168 00:34:56,293 --> 00:35:02,402 ''No! No, Messala! Non � vero. Lo sai che non � vero! '' 169 00:35:23,413 --> 00:35:24,368 ''Prendete anche le donne'' . 170 00:35:29,333 --> 00:35:31,972 ''ln nome della madre. . . 171 00:35:31,972 --> 00:35:34,328 . . .che ti ha partorito, Messala! 172 00:35:34,328 --> 00:35:37,212 Raddoppia la tua vendetta contro di me. . . 173 00:35:37,212 --> 00:35:39,568 . . .ma lasciale andare! '' 174 00:37:03,213 --> 00:37:04,771 ''Oh, Signore. . . 175 00:37:04,771 --> 00:37:07,322 . . .nell'ora della tua vendetta. . . 176 00:37:07,322 --> 00:37:10,849 . . .che sia mia la mano che gliela infligger�'' . 177 00:37:31,653 --> 00:37:33,291 La via della morte. . . 178 00:37:33,291 --> 00:37:35,762 . . .attraverso le lande ardenti. . . 179 00:37:35,762 --> 00:37:37,366 . . .fino al mare. 180 00:37:46,333 --> 00:37:49,689 Condannati a vita alle galere. 181 00:38:50,333 --> 00:38:55,407 Una bottega di un falegname sul lato della strada per Nazareth. 182 00:39:18,373 --> 00:39:21,285 ll falegname aveva un figlio. 183 00:39:48,173 --> 00:39:50,004 ''Acqua! Acqua! '' 184 00:40:29,853 --> 00:40:32,367 ''ll mio strazio � troppo da sopportare. 185 00:40:32,367 --> 00:40:34,922 Non c'� pi� Dio in lsraele?'' 186 00:42:05,813 --> 00:42:08,407 ''Sono rinvigorito, o Signore. . . 187 00:42:08,407 --> 00:42:10,325 . . .e vivr�. . . 188 00:42:10,325 --> 00:42:12,961 . . .vivr� per combattere per il Re. . . 189 00:42:12,961 --> 00:42:14,532 . . .quando verr�'' . 190 00:42:27,333 --> 00:42:30,291 E cos�, per la prima volta. . . 191 00:42:30,291 --> 00:42:33,126 . . .Giuda e il Figlio di Maria si incontrarono. . . 192 00:42:33,126 --> 00:42:34,806 . . .e si separarono. 193 00:42:40,093 --> 00:42:45,486 ll braccio vendicativo di Roma era arrivato a Simonide. 194 00:42:53,373 --> 00:42:54,772 ''Parla, cane! 195 00:42:54,772 --> 00:42:57,845 Dove sono nascosti i soldi di Hur? 196 00:42:58,053 --> 00:43:00,009 Grato li avr�. . . 197 00:43:00,009 --> 00:43:02,243 . . .se romper� ogni osso. . . 198 00:43:02,243 --> 00:43:04,847 . . .nel tuo testardo corpo! '' 199 00:43:19,653 --> 00:43:21,166 Poi, per un periodo di tempo. . . 200 00:43:21,166 --> 00:43:24,291 . . .il nome di Hur fu dimenticato. 201 00:43:24,291 --> 00:43:27,525 Le legioni romane calpestavano la terra. . . 202 00:43:27,525 --> 00:43:31,686 . . .e le galere romane percorrevano i mari. 203 00:43:54,773 --> 00:43:56,604 Maestose e belle. . . 204 00:43:56,604 --> 00:43:58,604 . . .ma sotto la bellezza. . . 205 00:43:58,604 --> 00:44:02,129 . . .rinchiuso nel cuore di ogni imbarcazione. . . 206 00:44:02,129 --> 00:44:05,330 . . .un inferno di dolore umano. 207 00:45:55,973 --> 00:46:01,525 ''� morto. Ma continuano a frustare e frustare e frustare! '' 208 00:46:28,773 --> 00:46:32,925 ll tribuno, Quinto Arrio, comandante della flotta. 209 00:46:47,973 --> 00:46:51,409 ''D�i misericordiosi, non ce la faccio pi�. 210 00:46:51,409 --> 00:46:53,962 Datemi il conforto della morte'' . 211 00:47:03,893 --> 00:47:06,088 ''Non pregare di morire, codardo. . . 212 00:47:06,088 --> 00:47:08,164 . . .mentre i tuoi nemici sono in vita. 213 00:47:08,164 --> 00:47:09,607 Prega di vivere'' . 214 00:47:30,773 --> 00:47:33,606 ''Uno schiavo di galera che prega di vivere. 215 00:47:33,606 --> 00:47:37,049 Da quanto sei ai remi?'' 216 00:47:41,293 --> 00:47:44,012 ''Nel tuo calendario, tre anni. Nel mio, tre secoli'' . 217 00:47:51,333 --> 00:47:54,086 ''Cosa ti ha tenuto in vita?'' 218 00:47:57,933 --> 00:47:59,924 ''Vivo per vendicarmi'' . 219 00:48:02,573 --> 00:48:05,007 ''Parli come un romano'' . 220 00:48:08,613 --> 00:48:10,729 ''Sono un giudeo'' . 221 00:48:49,333 --> 00:48:51,085 ''Pirati! '' 222 00:48:58,653 --> 00:49:01,929 ''Sono il doppio di noi! '' 223 00:49:04,093 --> 00:49:07,768 ''Sgombrate i ponti! Ai posti di combattimento! '' 224 00:49:14,733 --> 00:49:16,769 ''lncatenate gli schiavi! '' 225 00:49:54,973 --> 00:49:56,770 ''Libera quello schiavo. 226 00:49:56,770 --> 00:49:59,606 Ha lo spirito di un uomo libero'' . 227 00:50:26,253 --> 00:50:29,484 ''Massima velocit�, hortator! Guida i tuoi schiavi! '' 228 00:51:02,493 --> 00:51:03,642 ''Romani! '' 229 00:51:15,813 --> 00:51:19,522 ''Sono Golthar, Golthar il terribile! 230 00:51:19,522 --> 00:51:22,730 Cosa devo temere da Roma?'' 231 00:52:05,453 --> 00:52:06,886 ''Per Zeus. 232 00:52:06,886 --> 00:52:09,772 Da Roma ti ho catturato. 233 00:52:09,772 --> 00:52:13,050 A Roma ti riporter�. . . 234 00:52:13,050 --> 00:52:15,647 . . .alla mia maniera'' . 235 00:54:51,493 --> 00:54:54,212 Arrivarono, nave dopo nave. . . 236 00:54:54,413 --> 00:54:56,404 . . .battendo i romani. . . 237 00:54:56,613 --> 00:54:58,888 . . .con i loro speroni mortali. 238 00:55:22,293 --> 00:55:26,525 Ferocemente, combatterono i romani. . . 239 00:55:26,525 --> 00:55:30,891 . . .ma quando cadeva un pirata. . . 240 00:55:30,891 --> 00:55:34,966 . . .altri due prendevano il suo posto. 241 00:57:04,853 --> 00:57:06,332 ''Morte ad Arrio! '' 242 00:58:20,373 --> 00:58:24,207 Due giorni dopo, su un mare scuro. 243 00:58:55,053 --> 00:58:57,044 ''Romani. Sei salvo'' . 244 00:59:00,933 --> 00:59:03,527 ''Sono sconfitto e disonorato. 245 00:59:03,527 --> 00:59:05,649 Non posso affrontare il disprezzo. . . 246 00:59:05,649 --> 00:59:07,371 . . .dei miei compatrioti'' . 247 00:59:21,213 --> 00:59:22,646 ''Prendi questo anello. 248 00:59:22,646 --> 00:59:25,202 Ti comprer� la libert�. . . 249 00:59:25,202 --> 00:59:28,649 . . .ma lasciami decidere il mio destino'' . 250 00:59:33,053 --> 00:59:38,366 ''Ti devo la vita. Non posso lasciarti morire'' . 251 01:00:16,853 --> 01:00:22,485 ''Giove sia lodato! � Quinto Arrio! La nostra ricerca � finita'' . 252 01:00:57,413 --> 01:00:59,768 ''ll tuo ultimo ordine. . . 253 01:00:59,768 --> 01:01:01,491 . . .ha cambiato la battaglia'' . 254 01:01:01,491 --> 01:01:03,405 Non c'� mai stata. . . 255 01:01:03,405 --> 01:01:05,882 . . .una vittoria pi� gloriosa'' . 256 01:01:18,213 --> 01:01:21,762 ''Lo schiavo. Cosa ne facciamo di lui?'' 257 01:01:43,293 --> 01:01:46,569 ''Questo non � uno schiavo, amici. . . 258 01:01:46,569 --> 01:01:48,883 . . .ma il mio figlio adottivo. 259 01:01:48,883 --> 01:01:51,726 Onoratelo come onorate me'' . 260 01:02:00,453 --> 01:02:03,684 ll tempo pass�, e il figlio adottivo di Arrio. . . 261 01:02:03,893 --> 01:02:07,886 . . .con la forza e la resistenza acquisite sulla galera. . . 262 01:02:07,886 --> 01:02:11,011 . . .divenne il pi� grande atleta dei suoi tempi. . . 263 01:02:11,011 --> 01:02:13,641 . . .l'idolo di Roma. 264 01:02:57,813 --> 01:03:00,043 Ma Roma non era a conoscenza. . . 265 01:03:00,253 --> 01:03:03,529 . . .del dolore segreto che affliggeva Ben-Hur. . . 266 01:03:03,529 --> 01:03:05,843 . . .per la madre e la sorella. . . 267 01:03:06,053 --> 01:03:08,089 . . .che aveva cercato. . . 268 01:03:08,089 --> 01:03:10,005 . . .a lungo e senza risultato. 269 01:03:26,813 --> 01:03:30,852 ''ll nobile Arrio Cesare manda il suo tributo a tuo figlio. . . 270 01:03:30,852 --> 01:03:34,403 . . .per aver per tre volte con la sua biga. . . 271 01:03:34,403 --> 01:03:36,484 . . .vinto nelle corse'' . 272 01:03:55,893 --> 01:03:57,770 ''Perdonami, padre. 273 01:03:57,770 --> 01:03:59,685 Devo lasciarti ancora. 274 01:03:59,685 --> 01:04:01,650 Oggi sono venuto a sapere. . . 275 01:04:01,853 --> 01:04:03,969 . . .che un avaro misterioso ad Antiochia. . . 276 01:04:03,969 --> 01:04:05,612 . . .dice di essere Simonide. . . 277 01:04:05,612 --> 01:04:07,206 . . .un tempo servo di Hur'' . 278 01:04:13,333 --> 01:04:18,487 ''Ma devi andare tu questa volta? Lascia che mandi dei messaggeri'' . 279 01:04:24,373 --> 01:04:26,841 ''Nessun messaggero pu� battere la mia rapidit�. 280 01:04:26,841 --> 01:04:30,210 lo stesso devo andare ad Antiochia con la prima nave'' . 281 01:04:34,013 --> 01:04:37,210 ''Non posso negarti niente, figlio mio. 282 01:04:37,210 --> 01:04:41,002 Vai se devi, con la mia benedizione'' . 283 01:04:48,133 --> 01:04:52,843 ''Nel labirinto delle prigioni romane sotto Gerusalemme. . . 284 01:05:42,413 --> 01:05:45,883 Due prigioniere, dimenticate a lungo dai loro carcerieri. 285 01:06:09,555 --> 01:06:11,546 Nella terra di lsraele. . . 286 01:06:11,546 --> 01:06:14,627 . . .l'oppressione non finiva mai. 287 01:06:14,627 --> 01:06:17,309 Ma loro speravano ancora. 288 01:06:17,309 --> 01:06:19,670 Presso la Polla di Siloam. . . 289 01:06:19,670 --> 01:06:22,986 . . .si parlava di uno strano uomo. 290 01:06:40,075 --> 01:06:42,350 ''Non � il Re promesso. . . 291 01:06:42,350 --> 01:06:43,743 . . .questo Nazareno. 292 01:06:43,743 --> 01:06:45,189 � un predicatore. . . 293 01:06:45,189 --> 01:06:46,913 . . .di parabole e sermoni'' . 294 01:06:51,075 --> 01:06:53,145 ''Dove sono i suoi eserciti? 295 01:06:53,145 --> 01:06:55,829 Credete di poter sconfiggere i romani. . . 296 01:06:55,829 --> 01:06:58,065 . . .con parole e preghiere?'' 297 01:07:09,075 --> 01:07:11,748 ''Non parla di guerra e lotta. . . 298 01:07:11,748 --> 01:07:14,110 . . .ma di conforto per gli stanchi. . . 299 01:07:14,110 --> 01:07:16,550 . . .e sollievo per gli oppressi. 300 01:07:16,550 --> 01:07:18,034 L'ho sentito'' . 301 01:07:25,955 --> 01:07:28,105 ''Venite a me. . . 302 01:07:28,105 --> 01:07:31,392 . . .voi che faticate e siete oppressi. . . 303 01:07:31,392 --> 01:07:33,750 . . .e vi dar� la pace'' . 304 01:07:50,555 --> 01:07:54,673 ''La sua spada � la verit� e il suo scudo l'amore. 305 01:07:54,673 --> 01:07:56,666 Non ha bisogno di eserciti'' . 306 01:08:04,715 --> 01:08:07,434 Antiochia, la Roma d'Oriente. 307 01:08:07,434 --> 01:08:10,393 Colorata, pagana, famosa per i suoi giochi. 308 01:08:17,075 --> 01:08:19,635 Nei dintorni della citt�. . . 309 01:08:19,635 --> 01:08:21,626 . . .lo Sceicco llderim. . . 310 01:08:21,626 --> 01:08:24,070 . . .noto in tutto l'Oriente. . . 311 01:08:24,070 --> 01:08:26,590 . . .per i suoi impetuosi cavalli arabi da corsa. . . 312 01:08:26,590 --> 01:08:28,507 . . .aveva piantato le sue tende. 313 01:08:50,835 --> 01:08:54,191 ''Dovrebbe guidare capre, non cavalli! '' 314 01:09:11,635 --> 01:09:14,274 ''Maledetto! Domani c'� la corsa. . . 315 01:09:14,274 --> 01:09:16,790 . . .e si � ucciso. 316 01:09:16,790 --> 01:09:18,786 Un tale stupido! '' 317 01:09:25,355 --> 01:09:26,913 C'era un uomo. . . 318 01:09:26,913 --> 01:09:29,305 . . .nel cuore della citt�. . . 319 01:09:29,305 --> 01:09:33,104 . . .col corpo spezzato dalle torture romane. . . 320 01:09:33,104 --> 01:09:36,665 . . .a cui non importava niente dei giochi romani. . . 321 01:09:42,795 --> 01:09:47,266 . . .un principe mercante conosciuto come l'Avaro di Antiochia. 322 01:10:21,795 --> 01:10:25,788 ''Un romano, Arrio il Giovane, vuole parlare con te'' . 323 01:10:52,035 --> 01:10:53,832 ''Chiedo il tuo perdono'' . 324 01:11:00,155 --> 01:11:04,114 ''Mio padre non ti far� aspettare a lungo. 325 01:11:04,114 --> 01:11:06,311 Ti prego di sedere'' . 326 01:11:21,715 --> 01:11:26,266 ''Certamente non siamo estranei. Non ci siamo gi� incontrati?'' 327 01:11:30,315 --> 01:11:35,343 ''Dimenticare tanto velocemente non mi rende tributo'' . 328 01:11:40,875 --> 01:11:43,947 ''Non potrei mai dimenticare il tuo viso. 329 01:11:43,947 --> 01:11:47,903 Sono il luogo ed il tempo che ho dimenticato'' . 330 01:12:20,315 --> 01:12:22,510 ''Mi hanno detto che sei Simonide. . . 331 01:12:22,510 --> 01:12:25,314 . . .un tempo schiavo della casa di Hur'' . 332 01:12:27,875 --> 01:12:30,833 ''� un problema per te? 333 01:12:30,833 --> 01:12:33,225 Chi sei per contestarmi?'' 334 01:12:37,075 --> 01:12:38,633 ''Sono Giuda, Ben-Hur! '' 335 01:12:47,875 --> 01:12:51,072 ''Non sai che Ben-Hur � morto. . . 336 01:12:51,072 --> 01:12:54,750 . . .nelle galere, uno schiavo di galera. . . 337 01:12:54,750 --> 01:12:58,510 . . .e che era l'ultimo degli Hur?'' 338 01:13:01,195 --> 01:13:05,234 ''Che intendi? Parla. Mia madre e mia sorella. . . '' 339 01:13:07,955 --> 01:13:09,991 ''Le donne di Hur sono morte. 340 01:13:09,991 --> 01:13:11,986 Anni di ricerche infruttuose. . . 341 01:13:11,986 --> 01:13:13,508 . . .mi hanno convinto'' . 342 01:13:29,715 --> 01:13:31,865 ''No! No! Non � vero! 343 01:13:31,865 --> 01:13:35,266 Se sei preoccupato per le tue ricchezze. . . 344 01:13:35,266 --> 01:13:37,903 . . .tienile, ma dammi speranza! '' 345 01:13:42,675 --> 01:13:46,554 ''La famiglia Hur non esiste pi�'' . 346 01:14:37,955 --> 01:14:39,274 ''� di mia madre'' . 347 01:14:43,635 --> 01:14:45,865 ''Me l'ha dato lei. 348 01:14:45,865 --> 01:14:48,674 Con le sue stesse mani. . . 349 01:14:48,875 --> 01:14:52,106 . . .l'ha messo al mio braccio. 350 01:14:52,106 --> 01:14:54,584 lo. . . Le volevo bene'' . 351 01:15:07,915 --> 01:15:11,351 ''Portalo sempre, per lei'' . 352 01:15:40,235 --> 01:15:42,954 ''Amico mio, dov'� il giovane Arrio. . . 353 01:15:42,954 --> 01:15:46,551 . . .sbarcato dalla tua nave questa mattina? 354 01:15:46,551 --> 01:15:49,183 Devo trovarlo'' . 355 01:15:52,755 --> 01:15:55,064 ''Vorrei che tutti i tuoi desideri. . . 356 01:15:55,064 --> 01:15:57,351 . . .fossero cos� facili da esaudire. 357 01:15:57,555 --> 01:16:00,149 Ecco il giovane Arrio in persona'' . 358 01:16:06,395 --> 01:16:09,353 ''La grande corsa � domani. . . 359 01:16:09,555 --> 01:16:12,149 . . .e sono senza auriga. 360 01:16:12,149 --> 01:16:15,273 Devi guidare i miei cavalli arabi per me'' . 361 01:16:23,875 --> 01:16:26,230 ''Ma devi. Chiedi qualunque cosa. 362 01:16:26,230 --> 01:16:28,625 Sono il grande Sceicco llderim. . . 363 01:16:28,625 --> 01:16:31,150 . . .e la esaudir�. 364 01:16:31,355 --> 01:16:33,550 Pensa alla gloria'' . 365 01:16:40,155 --> 01:16:41,873 ''Convincilo, amico mio. . . 366 01:16:41,873 --> 01:16:43,707 . . .o Messala il romano. . . 367 01:16:43,707 --> 01:16:46,514 . . .mi umilier� davanti a tutta Antiochia'' . 368 01:16:51,755 --> 01:16:52,744 ''Hai detto Messala?'' 369 01:16:56,915 --> 01:17:00,430 ''Guider� la tua biga! '' 370 01:17:05,635 --> 01:17:07,626 ''Non come Arrio il romano. . . 371 01:17:07,626 --> 01:17:09,353 . . .che corre per la gloria. . . 372 01:17:09,555 --> 01:17:11,147 . . .ma come lo sconosciuto. . . 373 01:17:11,147 --> 01:17:12,748 . . .che corre per vendetta'' . 374 01:17:19,115 --> 01:17:22,585 ''Vieni, dunque, che il tempo non aspetta. . . 375 01:17:22,795 --> 01:17:25,070 . . .e abbiamo molto da fare! '' 376 01:17:34,235 --> 01:17:37,944 ''Poich� credi in me, ti ringrazio'' . 377 01:17:58,635 --> 01:18:04,744 ''Perch� sei cos� certo, padre mio, che non sia Ben-Hur?'' 378 01:18:12,755 --> 01:18:18,546 ''No, figlia. Non ho mai avuto dubbi. � Ben-Hur'' . 379 01:18:25,635 --> 01:18:30,231 ''Ester, tutti questi anni ho vissuto nella menzogna. 380 01:18:30,231 --> 01:18:34,024 Sono uno schiavo della casa di Hur'' . 381 01:18:59,355 --> 01:19:01,425 ''Non m'importa di me. . . 382 01:19:01,425 --> 01:19:03,904 . . .ma se lo riconosco. . . 383 01:19:03,904 --> 01:19:05,986 . . .anche tu sarai sua schiava'' . 384 01:19:16,155 --> 01:19:18,271 ''La decisione � tua, Ester. 385 01:19:18,271 --> 01:19:19,788 lo non posso prenderla. 386 01:19:19,995 --> 01:19:22,304 Erede di Simonide il mercante. . . 387 01:19:22,304 --> 01:19:24,352 . . .o schiava di Ben-Hur'' . 388 01:19:39,715 --> 01:19:41,307 Oltre il fiume. . . 389 01:19:41,307 --> 01:19:44,114 . . .nel ricco quartiere romano. . . 390 01:19:44,114 --> 01:19:45,754 . . .viveva Messala. . . 391 01:19:45,754 --> 01:19:48,145 . . .un Messala non cambiato negli anni. 392 01:19:56,515 --> 01:19:58,949 ''lras l'egiziana ti aspetta'' . 393 01:20:07,235 --> 01:20:09,829 ''Devo lasciarvi, amici. 394 01:20:09,829 --> 01:20:13,510 ll dovere chiama e un soldato deve obbedire'' . 395 01:20:50,675 --> 01:20:52,666 ''Egitto! Egitto! 396 01:20:52,666 --> 01:20:56,350 Annegherei la mia anima nei tuoi occhi. 397 01:20:56,350 --> 01:20:59,234 Dammi prova del tuo amore'' . 398 01:21:02,795 --> 01:21:04,672 ''ll mio cuore. . . 399 01:21:04,672 --> 01:21:07,793 . . .� nel cavo della tua mano, Messala. 400 01:21:07,793 --> 01:21:09,991 Cos'altro desideri?'' 401 01:21:17,675 --> 01:21:19,745 ''Tu, fiore del Nilo. . . 402 01:21:19,745 --> 01:21:23,430 . . .riuscirai dove altri hanno fallito. 403 01:21:23,430 --> 01:21:26,871 Risolvi il mistero dell'auriga di llderim. 404 01:21:26,871 --> 01:21:29,754 Voglio sapere se devo guardarmene'' . 405 01:21:37,635 --> 01:21:39,626 Dopo un giorno di allenamenti. . . 406 01:21:39,626 --> 01:21:41,945 . . .lo Sceicco llderim si preparava. . . 407 01:21:41,945 --> 01:21:44,071 . . .ad intrattenere un ospite. 408 01:22:00,875 --> 01:22:06,347 ''ln nome della capra tricornuta di Ranor, sei il benvenuto'' . 409 01:22:08,635 --> 01:22:10,865 ''Anche lras l'egiziana. . . 410 01:22:10,865 --> 01:22:12,912 . . .adorata da tutti gli uomini. . . 411 01:22:12,912 --> 01:22:14,827 . . .ti ha notato'' . 412 01:23:34,555 --> 01:23:37,786 ''Occhi scintillanti e corpi bianchi come il latte. 413 01:23:37,786 --> 01:23:39,627 Bellezza da domare. 414 01:23:39,627 --> 01:23:41,911 Non ti fa fremere?'' 415 01:23:48,595 --> 01:23:53,749 ''Domani Messala soffocher� per la polvere dei loro zoccoli'' . 416 01:24:22,915 --> 01:24:24,951 ''La curiosit� mi consuma. 417 01:24:24,951 --> 01:24:28,107 Perch� corri come il giudeo sconosciuto? 418 01:24:28,107 --> 01:24:31,665 Perch� temi un altro auriga?'' 419 01:24:51,475 --> 01:24:52,794 ''Vai. . . 420 01:24:52,794 --> 01:24:55,833 . . .da quei grassi romani, Sanballat. 421 01:24:56,035 --> 01:24:59,072 Stuzzicali, tormentali, umiliali. . . 422 01:24:59,072 --> 01:25:01,271 . . .ma costringili a scommettere'' . 423 01:26:06,595 --> 01:26:08,631 ''Sono quasi convinta. . . 424 01:26:08,631 --> 01:26:10,945 . . .che tu sia Apollo in persona. 425 01:26:10,945 --> 01:26:12,468 Dimmi chi sei'' . 426 01:26:51,715 --> 01:26:56,311 ''Se nella gara di domani sarai lento. . . 427 01:26:56,311 --> 01:26:59,148 . . .come lo sei oggi in amore. . . 428 01:26:59,148 --> 01:27:02,671 . . .Messala potrebbe condurre delle lumache e vincere'' . 429 01:27:11,955 --> 01:27:13,354 ''Simonide il mercante'' . 430 01:27:52,555 --> 01:27:55,023 ''Sono venuto. . . 431 01:27:55,023 --> 01:27:57,948 . . .per fare ammenda al tuo ospite. 432 01:27:57,948 --> 01:28:00,754 � il signore Giuda, principe di Hur. . . 433 01:28:00,754 --> 01:28:02,633 . . .mio padrone'' . 434 01:28:26,275 --> 01:28:28,994 ''Non dare a me la tua gratitudine. . . 435 01:28:28,994 --> 01:28:31,146 . . .ma alla mia gentile Ester. . . 436 01:28:31,146 --> 01:28:32,794 . . .che mi consigli�'' . 437 01:28:40,355 --> 01:28:42,073 ''Questo � il rendiconto. . . 438 01:28:42,073 --> 01:28:44,226 . . .di tutti i tuoi possedimenti. 439 01:28:44,226 --> 01:28:47,831 Tu sei il pi� ricco del mondo'' . 440 01:29:04,515 --> 01:29:07,951 ''Ero schiavo di tuo padre, signore Giuda'' . 441 01:30:09,235 --> 01:30:11,624 ''Questo auriga di llderim. . . 442 01:30:11,624 --> 01:30:14,025 . . .� stranamente sicuro. . . 443 01:30:14,025 --> 01:30:17,505 . . .ed io ho saputo solo ora il suo nome. 444 01:30:17,715 --> 01:30:19,945 � Giuda, principe di Hur'' . 445 01:30:27,035 --> 01:30:29,390 ''Calma le tue sciocche paure. 446 01:30:29,390 --> 01:30:31,625 Quell'uomo � un impostore. 447 01:30:31,625 --> 01:30:34,389 Giuda, Ben-Hur � morto. . . 448 01:30:34,389 --> 01:30:35,954 . . .da molti anni'' . 449 01:30:48,635 --> 01:30:50,432 Al mattino. . . 450 01:30:50,432 --> 01:30:53,428 . . .mentre il popolo spingeva e si faceva strada. . . 451 01:30:53,428 --> 01:30:55,506 . . .nel Circo. . . 452 01:30:55,506 --> 01:30:58,109 . . .c'era chi indugiava. . . 453 01:30:58,315 --> 01:31:01,830 . . .per l'ultima puntata al circolo delle scommesse. 454 01:31:17,835 --> 01:31:21,225 ''Dammi le quotazioni contro il giudeo sconosciuto. . . 455 01:31:21,225 --> 01:31:22,953 . . .nobile Messala. 456 01:31:22,953 --> 01:31:24,343 Sei a uno. . . 457 01:31:24,343 --> 01:31:26,346 . . .la differenza tra un romano. . . 458 01:31:26,346 --> 01:31:27,948 . . .ed un giudeo'' . 459 01:31:37,075 --> 01:31:38,667 ''ldiota! 460 01:31:38,667 --> 01:31:43,067 Chi ha 1 0.000 pezzi d'oro da puntare?'' 461 01:31:55,995 --> 01:31:58,748 ''ll giudeo sconosciuto, Messala. 462 01:31:58,748 --> 01:32:01,793 Ho quella somma e anche di pi�. 463 01:32:01,793 --> 01:32:04,025 E non voglio quotazioni'' . 464 01:32:12,075 --> 01:32:14,225 ''Feccia delle galere! 465 01:32:14,435 --> 01:32:16,824 Ti schiaccer� nella polvere. . . 466 01:32:17,035 --> 01:32:18,866 . . .davanti a tutta Antiochia'' . 467 01:32:25,355 --> 01:32:27,550 ''Oh, romani! 468 01:32:27,550 --> 01:32:30,024 Avete mai visto un giudeo su una biga? 469 01:32:35,115 --> 01:32:37,151 ''Ti travolger�. . . 470 01:32:37,151 --> 01:32:39,624 . . .ti strapper� le ruote. . . 471 01:32:39,624 --> 01:32:42,263 . . .ti calpester� nella sabbia. 472 01:32:42,263 --> 01:32:45,393 Correrai verso la morte'' . 473 01:33:07,955 --> 01:33:10,423 ''Cinquantamila pezzi d'oro. 474 01:33:10,423 --> 01:33:12,472 ll riscatto di un Re, Messala. 475 01:33:12,472 --> 01:33:15,069 Pi� della tua intera fortuna'' . 476 01:33:24,235 --> 01:33:28,547 ''Dimentichi che sei un romano. . . 477 01:33:28,547 --> 01:33:31,946 . . .e che io sono solo un giudeo?'' 478 01:33:46,955 --> 01:33:49,071 ''Vile schiavo! 479 01:33:49,071 --> 01:33:51,829 Per tutte le furie dell'inferno, ti maledico! '' 480 01:34:05,355 --> 01:34:07,915 ''Cos� sia. A morte. 481 01:34:07,915 --> 01:34:12,591 Ma uno di noi lascer� la pista vivo'' . 482 01:34:27,995 --> 01:34:30,031 Venne, il popolo di Antiochia. . . 483 01:34:30,031 --> 01:34:32,106 . . .migliaia e migliaia. . . 484 01:34:32,106 --> 01:34:34,186 . . .per vedere la grande corsa. 485 01:41:46,795 --> 01:41:50,788 ''Mi stai urtando, cane romano! '' 486 01:41:53,195 --> 01:41:56,392 ''S�, e ti travolger�, greco. . . 487 01:41:56,392 --> 01:42:00,230 . . .per sconfiggere il maledetto giudeo dietro di te! '' 488 01:48:21,715 --> 01:48:24,946 Al vincitore le spoglie. 489 01:48:47,555 --> 01:48:49,386 ''Salute, Ben-Hur. 490 01:48:49,386 --> 01:48:51,386 Hai sconfitto Messala. . . 491 01:48:51,386 --> 01:48:54,308 . . .e lo hai privato della sua fortuna'' . 492 01:49:02,195 --> 01:49:04,265 ''Mi sono vendicato infatti. . . 493 01:49:04,265 --> 01:49:06,312 . . .ma con quale profitto? 494 01:49:06,515 --> 01:49:09,234 Mia madre e Tirzah sono morte. 495 01:49:09,234 --> 01:49:12,068 Pu� l'oro restituirmele. . . 496 01:49:24,875 --> 01:49:27,469 . . .o strappare le catene romane. . . 497 01:49:27,675 --> 01:49:28,994 . . .alla mia gente? 498 01:49:28,994 --> 01:49:31,589 Per cosa vivo?'' 499 01:49:39,395 --> 01:49:42,228 ''Ave, llderim. ll tempo � giunto. 500 01:49:42,228 --> 01:49:45,705 Vedrai la caduta di Roma'' . 501 01:49:49,315 --> 01:49:52,751 ''Ben detto, o Baldassarre, Re Magio d'Egitto. 502 01:49:52,751 --> 01:49:55,668 E benvenuto. La mia tenda � onorata'' . 503 01:50:02,195 --> 01:50:04,550 ''Porto un solenne messaggio. 504 01:50:04,550 --> 01:50:06,785 ll Bambino Santo di Betlemme. . . 505 01:50:06,995 --> 01:50:08,667 . . .la cui stella seguii. . . 506 01:50:08,667 --> 01:50:10,393 . . .� diventato un uomo. 507 01:50:10,595 --> 01:50:12,506 � il Messia promesso'' . 508 01:50:18,275 --> 01:50:22,154 ''Finalmente un Re che liberi la mia gente'' . 509 01:50:29,395 --> 01:50:34,913 ''Solo lui pu� liberare il mondo dalla tirannia di Roma'' . 510 01:50:37,995 --> 01:50:40,350 ''Ma non c'� tempo da perdere. 511 01:50:40,350 --> 01:50:43,268 l suoi seguaci devono agire in tutta fretta. 512 01:50:43,268 --> 01:50:45,551 Dobbiamo proclamarlo Re'' . 513 01:50:49,595 --> 01:50:51,313 ''Questa � la mia promessa: 514 01:50:51,313 --> 01:50:54,228 Denaro e terre e la vita stessa. 515 01:50:54,228 --> 01:50:57,512 Anche nella morte lo seguir�! '' 516 01:51:02,235 --> 01:51:08,026 ''Lascer� subito Antiochia per radunare legioni per lui! '' 517 01:51:19,555 --> 01:51:21,750 ''Simonide, guarda: 518 01:51:21,750 --> 01:51:24,429 Tutto ci� che possiedo per la causa del Re'' . 519 01:51:36,315 --> 01:51:40,354 ''Ti amo pi� della mia stessa vita. 520 01:51:40,354 --> 01:51:44,588 Ma finch� il Re non arriver�. . . 521 01:51:44,588 --> 01:51:47,110 . . .non ti potr� sognare'' . 522 01:52:04,595 --> 01:52:07,985 ''Che il Signore protegga me e te. . . 523 01:52:08,195 --> 01:52:11,471 . . .quando saremo lontani l'uno dall'altra'' . 524 01:52:29,435 --> 01:52:35,305 ''E ti aspetter�, Giuda, finch� avr� vita'' . 525 01:53:30,835 --> 01:53:36,944 ''Colui tra di voi che � senza peccato. . . 526 01:53:36,944 --> 01:53:43,384 . . .scagli la prima pietra su di lei'' . 527 01:54:08,995 --> 01:54:11,907 Tra gli umili pescatori. . . 528 01:54:11,907 --> 01:54:14,384 . . .presso il Mar di Galilea. . . 529 01:54:14,595 --> 01:54:17,985 . . .Ben-Hur radun� la sua prima legione. 530 01:54:29,555 --> 01:54:34,675 Nel paese desertico di llderim, la seconda legione. 531 01:54:55,955 --> 01:54:57,434 ll giorno seguente. . . 532 01:54:57,434 --> 01:55:00,393 . . .molta gente quando sent�. . . 533 01:55:00,595 --> 01:55:03,905 . . .che Ges� stava giungendo a Gerusalemme. . . 534 01:55:03,905 --> 01:55:06,714 . . .prese rami di palme. . . 535 01:55:06,714 --> 01:55:08,945 . . .e gli and� incontro. 536 01:55:59,275 --> 01:56:02,187 Un nuovo governatore, Ponzio Pilato. . . 537 01:56:02,187 --> 01:56:04,505 . . .era giunto a Gerusalemme. . . 538 01:56:04,505 --> 01:56:06,313 . . .ed il suo primo gesto. . . 539 01:56:06,313 --> 01:56:08,909 . . .fu di far liberare tutti i prigionieri. . . 540 01:56:08,909 --> 01:56:12,067 . . .i cui crimini non erano registrati. 541 01:56:44,955 --> 01:56:46,388 ''lmmondo! lmmondo! '' 542 01:56:55,275 --> 01:56:56,549 ''Lebbrose! '' 543 01:57:12,235 --> 01:57:14,191 ''Ascoltate, prima dell'alba. . . 544 01:57:14,191 --> 01:57:16,630 . . .siate fuori dalle mura della citt�. . . 545 01:57:16,630 --> 01:57:19,263 . . .nella Valle dei Lebbrosi'' . 546 01:57:28,435 --> 01:57:29,948 ''Lebbrose! Lebbrose! '' 547 01:57:50,835 --> 01:57:55,989 Quando giunse la sera, si sedette con i dodici. 548 01:58:06,835 --> 01:58:09,395 ''Vi do un nuovo comandamento. 549 01:58:09,395 --> 01:58:11,511 Che vi amiate gli uni con gli altri'' . 550 01:58:32,355 --> 01:58:34,823 E in quella stessa ora, Ben-Hur. . . 551 01:58:34,823 --> 01:58:38,271 . . .stanco di cavalcare e di viaggiare. . . 552 01:58:38,271 --> 01:58:41,154 . . .giunse di nuovo nella citt� dei suoi padri. 553 01:58:50,155 --> 01:58:51,986 ''Trova notizie immediate. . . 554 01:58:51,986 --> 01:58:53,554 . . .del Nazareno. . . 555 01:58:53,554 --> 01:58:55,546 . . .dai suoi seguaci. 556 01:58:55,546 --> 01:58:57,865 lo andr� alla casa di mio padre. . . 557 01:58:57,865 --> 01:59:00,071 . . .e aspetter� Simonide'' . 558 02:01:16,195 --> 02:01:17,310 ''Madre'' . 559 02:02:09,075 --> 02:02:10,906 ''Non una parola. 560 02:02:11,115 --> 02:02:14,664 Lui appartiene ai vivi, noi ai morti! '' 561 02:06:27,515 --> 02:06:33,033 ''Al mondo non mi rimane nessuno a parte te, amata'' . 562 02:06:44,555 --> 02:06:47,069 ''Hanno catturato il Re! '' 563 02:06:47,069 --> 02:06:48,634 La folla grida. 564 02:06:48,634 --> 02:06:51,184 Solo le legioni possono salvarlo! '' 565 02:07:10,795 --> 02:07:13,673 ''Oh Giuda! Figlio mio! 566 02:07:13,673 --> 02:07:17,714 Ti ho visto per l'ultima volta sulla terra! '' 567 02:07:27,595 --> 02:07:30,268 ''lndietro! lndietro! Non ti avvicinare. lmmondo! lmmondo! '' 568 02:07:43,835 --> 02:07:46,793 ''Ma riconosco le vostre voci. Tirzah'' . 569 02:07:58,235 --> 02:08:00,829 ''Non piangere per noi, Ester. . . 570 02:08:00,829 --> 02:08:03,065 . . .ma mantieni il nostro segreto. 571 02:08:03,275 --> 02:08:07,029 Se Giuda lo sapesse rovinerebbe la sua vita'' . 572 02:08:25,115 --> 02:08:28,073 ''Se lo ami, prometti'' . 573 02:09:04,235 --> 02:09:06,385 E dopo averlo immobilizzato. . . 574 02:09:06,385 --> 02:09:08,193 . . .lo portarono via. . . 575 02:09:08,193 --> 02:09:09,993 . . .e lo consegnarono. . . 576 02:09:09,993 --> 02:09:11,907 . . .a Ponzio Pilato, il governatore. 577 02:09:35,795 --> 02:09:41,870 Per le strade, la folla multicolore diveniva pi� turbolenta. 578 02:09:54,955 --> 02:09:56,991 ''Questo non � un Re! 579 02:09:56,991 --> 02:10:00,113 Dov'� la sua porpora? Dov'� la sua corona?'' 580 02:10:09,955 --> 02:10:12,549 ''Ma io so che � il Re. . . 581 02:10:12,549 --> 02:10:15,354 . . .il Salvatore promesso da Geova. 582 02:10:15,555 --> 02:10:18,388 lo stessa l'ho visto guarire i malati. . . 583 02:10:18,388 --> 02:10:20,113 . . .e risorgere i morti'' . 584 02:10:23,155 --> 02:10:27,671 ''Credi che possa guarire chiunque da qualunque malattia?'' 585 02:10:31,075 --> 02:10:32,827 ''Chiunque, dolce Ester. . . 586 02:10:32,827 --> 02:10:34,474 . . .creda in lui. 587 02:10:34,474 --> 02:10:36,466 Ma bisogna avere fede'' . 588 02:11:01,515 --> 02:11:04,154 Nella Valle dei Lebbrosi. . . 589 02:11:04,154 --> 02:11:05,873 . . .rischiando tutto. . . 590 02:11:05,873 --> 02:11:08,503 . . .con la speranza nata dalla disperazione. 591 02:12:21,515 --> 02:12:24,905 ''No, dovete venire! 592 02:12:24,905 --> 02:12:28,385 Lui pu� salvarvi! 593 02:12:28,385 --> 02:12:33,504 Tutta Gerusalemme risuona dei suoi miracoli! '' 594 02:12:41,515 --> 02:12:44,825 ''Ha anche fatto risorgere i morti'' . 595 02:13:10,315 --> 02:13:14,513 E quindi Pilato riconsegn� Ges� alla folla. 596 02:13:32,155 --> 02:13:34,953 ln migliaia assisterono: 597 02:13:34,953 --> 02:13:37,390 Romani, giudei, greci, arabi. . . 598 02:13:37,390 --> 02:13:39,227 . . .siriani, orientali. 599 02:13:39,435 --> 02:13:41,391 Sembrava che il mondo intero. . . 600 02:13:41,391 --> 02:13:43,989 . . .fosse rappresentato su quella tragica via. 601 02:14:56,195 --> 02:14:57,947 ''Oh, Re. . . 602 02:14:57,947 --> 02:15:01,425 . . .due legioni di combattenti stanno arrivando! 603 02:15:01,425 --> 02:15:03,347 Ogni colpo che riceverai. . . 604 02:15:03,555 --> 02:15:05,705 . . .sar� vendicato mille volte! '' 605 02:15:10,275 --> 02:15:12,789 E una voce venne a lui e disse: 606 02:15:12,789 --> 02:15:15,753 ''ll mio Regno non appartiene a questo mondo. 607 02:15:15,753 --> 02:15:18,145 Abbandona la tua spada. . . 608 02:15:18,145 --> 02:15:20,306 . . .perch� il Figlio dell'uomo. . . 609 02:15:20,306 --> 02:15:22,705 . . .non � venuto per distruggere vite. . . 610 02:15:22,705 --> 02:15:25,230 . . .ma per salvarle'' . 611 02:15:55,955 --> 02:16:01,075 ''Signore, mia figlia � morta. Me la restituisca'' . 612 02:16:22,475 --> 02:16:23,988 ''Lebbrose! Lebbrose! '' 613 02:16:54,515 --> 02:16:58,827 ''Signore, abbi piet� di noi. Noi crediamo'' . 614 02:18:13,835 --> 02:18:17,145 E spartirono le sue vesti. . . 615 02:18:17,145 --> 02:18:19,954 . . .e le tirarono a sorte. 616 02:18:29,995 --> 02:18:35,513 ''Padre, perdonali, perch� non sanno quello che fanno'' . 617 02:18:51,355 --> 02:18:57,066 La terra si oscur� tutta. . . 618 02:18:57,066 --> 02:19:00,910 . . .fino alla nona ora. 619 02:19:08,635 --> 02:19:11,832 E poi la terra trem�. 620 02:19:30,995 --> 02:19:34,908 E sulle pianure della Giudea. . . 621 02:19:34,908 --> 02:19:38,784 . . .avanzarono due potenti legioni. 622 02:19:58,835 --> 02:20:00,871 ''ll nostro Re � morto! '' 623 02:20:05,795 --> 02:20:08,309 ''Ci invit� a mantenere la nostra pace. . . 624 02:20:08,309 --> 02:20:10,227 . . .perdonare i nostri nemici. . . 625 02:20:10,227 --> 02:20:11,987 . . .ad amare il prossimo. . . 626 02:20:16,595 --> 02:20:17,994 '' . . .ed a pregare'' . 627 02:20:25,835 --> 02:20:27,234 SALMl 628 02:20:27,234 --> 02:20:32,185 ll pianto pu� durare per una notte, ma il mattino erompe un grido di gioia. 629 02:21:04,835 --> 02:21:07,269 ''Egli non � morto'' . 630 02:21:13,755 --> 02:21:18,909 ''Vivr� per sempre nei cuori degli uomini'' . 631 02:22:42,675 --> 02:22:44,666 Sottotitolato da: SDl Media Group 632 02:22:44,666 --> 02:22:46,826 [lTALlAN] 47312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.