All language subtitles for 605 Heart Attack

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,306 --> 00:00:10,306 Hej, nema klizanja unutra. 2 00:00:23,721 --> 00:00:25,721 Ruben... 3 00:00:26,524 --> 00:00:28,467 Gde je ona igrica �to sam ti kupio? 4 00:00:28,468 --> 00:00:31,470 Ostavio sam je ku�i. Nisam znao da �e� me izvesti iz kampa. 5 00:00:32,572 --> 00:00:34,572 Kampa? 6 00:00:34,641 --> 00:00:36,375 On je u kampu?! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,376 Nije vi�e. 8 00:00:39,846 --> 00:00:40,846 �ta? 9 00:00:40,847 --> 00:00:43,475 Hej, dete. 10 00:00:43,517 --> 00:00:45,517 Slu�aj. 11 00:00:45,986 --> 00:00:49,147 Idi sa Bazom, on �e ti na�i ne�to na internetu da se zanima�. 12 00:00:49,189 --> 00:00:51,189 Nare�enje. 13 00:00:52,726 --> 00:00:55,327 Ruben, rekao sam bez klizanja! 14 00:01:09,609 --> 00:01:11,177 Vidi. 15 00:01:11,178 --> 00:01:13,671 Kad ima� decu de�avaju se nepredvi�ene situacije. 16 00:01:13,713 --> 00:01:15,681 Pa, ti nema� decu, Hulio. 17 00:01:15,682 --> 00:01:17,682 Tao ima decu. Ja imam decu. 18 00:01:17,717 --> 00:01:19,778 Ti ima� ne�ije tu�e dete. 19 00:01:19,820 --> 00:01:21,787 To je potpuno razli�ito. 20 00:01:21,788 --> 00:01:23,355 Kakav je to kamp? 21 00:01:23,356 --> 00:01:24,757 Sportski dan. 22 00:01:24,758 --> 00:01:29,020 Hteo sam da na�em bezbedno mesto da se Ruben igra. 23 00:01:29,062 --> 00:01:30,262 Ali slu�aj ovo. 24 00:01:30,263 --> 00:01:33,758 Fudbalski trener u kampu je osu�ivan za kra�u dva... 25 00:01:33,800 --> 00:01:38,400 �ekaj, �ekaj. Ho�e� da ka�e� da si uradio nelegalnu tajnu proveru tog lika? 26 00:01:39,840 --> 00:01:41,807 Ne. 27 00:01:41,808 --> 00:01:45,703 Njegova kola su delovala sumnjivo, pa sam proverio tablice. 28 00:01:45,745 --> 00:01:47,012 O, sere�. Ne, ja... 29 00:01:47,013 --> 00:01:48,380 Misli� da sam glup? 30 00:01:48,381 --> 00:01:50,216 Moram da se brinem o detetu dok mu ne na�emo majku! 31 00:01:50,217 --> 00:01:51,617 Pa, �ta je sa tom potragom za majkom? 32 00:01:51,618 --> 00:01:53,219 Za�to toliko dugo traje? Gde je zapelo? 33 00:01:53,220 --> 00:01:54,220 Ne znam. 34 00:01:54,221 --> 00:01:55,988 Zvao sam meksi�ko pravosu�e. 35 00:01:55,989 --> 00:01:58,216 Tra�im na internetu �lanove porodice. 36 00:01:58,258 --> 00:01:59,758 Poku�avam sve �to mogu! 37 00:01:59,759 --> 00:02:01,560 U redu. 38 00:02:01,561 --> 00:02:02,928 Zna� �ta, Hulio? 39 00:02:02,929 --> 00:02:07,133 Mislim da ti je potrebna pomo�. 40 00:02:08,468 --> 00:02:12,330 Poru�nik Endi Flin, Te�ki zlo�ini. Kako vam mogu pomo�i? 41 00:02:12,372 --> 00:02:14,273 O, zdravo Miki, kako si? 42 00:02:14,274 --> 00:02:15,808 Oh. 43 00:02:15,809 --> 00:02:18,103 Jesu li to... delovi tela jedne osobe? 44 00:02:18,145 --> 00:02:21,439 Delovi tela? 45 00:02:21,481 --> 00:02:24,283 Zovi �eficu. 46 00:02:26,153 --> 00:02:28,153 Onda... 47 00:02:28,155 --> 00:02:31,116 ...ostaci �oveka u kesi? 48 00:02:31,158 --> 00:02:33,158 Kojoj vrsti kese? 49 00:03:01,254 --> 00:03:04,023 Daj mi sekund, va�i? 50 00:03:08,261 --> 00:03:10,488 Hvala vam, detektive Mendoza. 51 00:03:10,530 --> 00:03:12,530 Zadovoljstvo mi je, �efe. 52 00:03:12,866 --> 00:03:15,326 Izgledate bolje nego ikad. 53 00:03:15,368 --> 00:03:17,236 O, hvala ti. 54 00:03:17,237 --> 00:03:19,237 Hvala. 55 00:03:19,239 --> 00:03:21,466 Izvnite �to sam zvala zbog ovog, 56 00:03:21,508 --> 00:03:23,375 ali okolnosti su zahtevale. 57 00:03:23,376 --> 00:03:24,843 Kakve okolnosti? 58 00:03:24,844 --> 00:03:28,206 Pre dva meseca, par ulica odavde, na�li smo kesu u kontejneru 59 00:03:28,248 --> 00:03:29,815 sa iskasapljenim telom. 60 00:03:29,816 --> 00:03:31,784 Nedostajala je glava i ruke. 61 00:03:31,785 --> 00:03:33,878 Ubacili smo podatak u ViCAP. 62 00:03:33,920 --> 00:03:37,415 I dobili poklapanja sa nekim kartel ubistvima u San Dijegu i Feniksu. 63 00:03:37,457 --> 00:03:41,085 �ekajte. Zna�i kartel puni vre�e delovima tela? 64 00:03:41,127 --> 00:03:42,461 Bez ruku i glave? 65 00:03:42,462 --> 00:03:44,029 Ruke su ovde... 66 00:03:44,030 --> 00:03:46,030 I glava, ali sa odstranjenim licem. 67 00:03:46,032 --> 00:03:48,860 A pre tri nedelje na�li smo jo� jednu torbu. 68 00:03:48,902 --> 00:03:50,102 Bez glave. Bez ruku. 69 00:03:50,103 --> 00:03:51,770 Sa ovom ovde, ukupno tri. 70 00:03:51,771 --> 00:03:54,699 Poru�ni�e Tao, jeste na�li glavu unutra? Ili ruke? 71 00:03:54,741 --> 00:03:58,002 Definitivno nema glave, ali nisam siguran za ruke. 72 00:03:58,044 --> 00:03:59,245 U redu. 73 00:03:59,246 --> 00:04:00,779 Ja �u, gospo�o. 74 00:04:00,780 --> 00:04:02,874 O...nema potrebe. 75 00:04:02,916 --> 00:04:06,110 Onda, jeste li uzeli DNA uzorke sa ostalih tela? 76 00:04:06,152 --> 00:04:07,253 Jesmo. Nema poklapanja. 77 00:04:07,254 --> 00:04:08,854 U redu. Zna�i tri �rtve. 78 00:04:08,855 --> 00:04:11,783 Pretpostavljam da su ostali jo� u mrtva�nici? 79 00:04:11,825 --> 00:04:13,759 Nema glave, nema ruku, nema pogrebne slu�be. 80 00:04:13,760 --> 00:04:18,189 Onda, San Dijego, Feniks i sada Los An�eles. 81 00:04:18,231 --> 00:04:21,326 Kao da se aktivnost kartela pomera na sever, 82 00:04:21,368 --> 00:04:23,861 a ovo je teritorija bandi. 83 00:04:23,903 --> 00:04:26,231 Jesu li bande u kraju povezane sa kartelom? 84 00:04:26,273 --> 00:04:29,867 Gde je detektiv San�ez? I poru�nik Provenza? 85 00:04:29,909 --> 00:04:31,810 Tra�e jo� jednu nestalu osobu. 86 00:04:31,811 --> 00:04:32,945 Jo� uvek?! 87 00:04:32,946 --> 00:04:35,306 Znam jednu lokalnu bandu. "�est poena". 88 00:04:35,348 --> 00:04:38,109 Nisu povezani sa kartelom, ali ih mo�da vide kao konkurenciju. 89 00:04:38,151 --> 00:04:39,318 Mendoza! 90 00:04:39,319 --> 00:04:41,053 �ta misli� ko si ti? 91 00:04:41,054 --> 00:04:43,054 Izvinite, gospodine? 92 00:04:43,923 --> 00:04:47,998 Nema� ovla��enja da preda� ovo Te�kim zlo�inima bez mog znanja. 93 00:04:48,040 --> 00:04:51,001 Poku�avali smo da vas kontaktiramo, ali nismo mogli da na�emo va�u kancelariju. 94 00:04:51,043 --> 00:04:53,069 Vreme je prolazilo. Pa sam mislila... 95 00:04:53,111 --> 00:04:55,309 Izvinite me, komandante. Sekundu samo. Detektivno Mendoza, 96 00:04:55,310 --> 00:04:57,507 samo da bude jasno, u prethodna dva meseca na�li ste tela tri �rtve, 97 00:04:57,549 --> 00:05:02,149 iseckane u komade i ba�ene na �ubre. - Da, gospo�o. 98 00:05:02,988 --> 00:05:04,822 Mislim da je bilo krajnje vreme da se pozovu Te�ki zlo�ini. 99 00:05:04,823 --> 00:05:05,956 Zar ne, komandante? 100 00:05:05,957 --> 00:05:07,558 Pa, da. 101 00:05:07,559 --> 00:05:10,286 Ali trebalo je JA da pozovem, ne ona. 102 00:05:10,328 --> 00:05:12,522 Detektivko Mendoza, mnogo vam hvala na pomo�i. 103 00:05:12,564 --> 00:05:13,831 Mi �emo sad preuzeti. 104 00:05:13,832 --> 00:05:15,232 Na usluzi, gospo�o. 105 00:05:15,233 --> 00:05:16,233 Kao i uvek, drago mi je da vas vidim. 106 00:05:16,234 --> 00:05:18,234 Hvala. 107 00:05:19,201 --> 00:05:21,962 Uzgred, sre�no na kladionici za �efa. 108 00:05:22,004 --> 00:05:24,572 Izgleda�ete jo� bolje za velikim stolom. 109 00:05:32,627 --> 00:05:35,154 �ta je time mislila? 110 00:05:35,196 --> 00:05:37,196 Ne znam. 111 00:05:38,887 --> 00:05:41,514 O! Konkurisala sam za �efa policije. 112 00:05:41,556 --> 00:05:44,474 Konkurisali ste za �efa? - Ovo nije bio na�in da to �ujem. 113 00:05:44,475 --> 00:05:47,143 Sada treba da se skoncentri�emo na ono �to ho�u da prona�emo, u redu? 114 00:05:48,487 --> 00:05:51,348 Poru�ni�e Flin, ho�ete molim vas organizovati linijsku potragu 115 00:05:51,390 --> 00:05:53,483 za delovima tela koji nedostaju. 116 00:05:53,525 --> 00:05:57,929 Najmanje mi treba da neki pas po�ne da kotrlja glavu niz ulicu. 117 00:05:59,203 --> 00:06:01,430 U redu. Hajdemo. 118 00:06:01,472 --> 00:06:03,498 Svima vam puno hvala. 119 00:06:03,540 --> 00:06:07,636 �ta vas je uop�te navelo da se kandidujete za �efa? 120 00:06:07,678 --> 00:06:09,678 Ja sam joj rekao. 121 00:06:09,680 --> 00:06:14,009 Predlo�ila ju je �enska radna grupa, mislio sam da treba da pristane. 122 00:06:14,051 --> 00:06:17,779 Sad je ona jedna od 27 bioliona drugih ljudi koja je aplicirala za posao, 123 00:06:17,821 --> 00:06:20,348 �to zna�i da nisam takva sigurica kao �to smo se svi nadali da �u biti. 124 00:06:20,390 --> 00:06:24,990 Najmanje mi treba da ona raskomadana tela u kesama za �ubre budu udarna vest na TV-u. 125 00:06:25,529 --> 00:06:29,191 Pa, sre�om po vas, �tampu ne zanimaju ubistva u tom kraju. 126 00:06:29,233 --> 00:06:33,833 Nek tako i ostane. Evo koje re�i ne�u da �ujem za vreme istrage: 127 00:06:33,971 --> 00:06:37,766 meksi�ka kartel ubistva, kese sa kostima, serijski ubica. 128 00:06:37,808 --> 00:06:40,302 Ne�u da se ovaj slu�aj senzacionalizuje. 129 00:06:40,344 --> 00:06:42,971 Ali na�in rada je sli�an meksi�kim kartel ubistvima. 130 00:06:43,013 --> 00:06:46,007 Zovu se meksi�ka kartel ubistva zato �to se de�avaju u Meksiku. 131 00:06:46,049 --> 00:06:49,377 A za sada vi ne znate ni odakle su tela, a kamoli ko su oni. 132 00:06:49,419 --> 00:06:54,019 Upoznajte nepoznate 102, 106 i 107. 133 00:06:54,558 --> 00:06:57,018 Za sada mogu da ka�em da su svi mla�i mu�karci. 134 00:06:57,060 --> 00:07:01,660 Ja nisam radio primarnu obdukciju, ali da vidimo mogu li ne�to da vam ka�em. 135 00:07:03,000 --> 00:07:05,727 Jel imaju neke karakteristike? 136 00:07:05,769 --> 00:07:08,263 Sude�i prema boji ko�e, rekao bih da su latino, 137 00:07:08,305 --> 00:07:11,533 ali ne�u da budem optu�en za rasizam. 138 00:07:11,575 --> 00:07:13,835 Mogli bi da budu �lanovi bande. 139 00:07:13,877 --> 00:07:15,244 Ne. 140 00:07:15,245 --> 00:07:16,245 Ali... 141 00:07:16,246 --> 00:07:18,306 Ne, ne vidim tetova�e. 142 00:07:18,348 --> 00:07:21,710 Onda... ovo �to ste rekli je ni�ta. 143 00:07:21,752 --> 00:07:23,653 Ne �urite. 144 00:07:23,654 --> 00:07:28,254 Snimio sam rengenom prvu �rtvu koju je Mendoza poslala, 145 00:07:28,725 --> 00:07:31,360 i prona�ao ne�to �to je drugim doktorima promaklo. 146 00:07:34,031 --> 00:07:35,231 �ta? 147 00:07:35,232 --> 00:07:36,933 Radiolucentna zglobna igla, 148 00:07:36,934 --> 00:07:39,161 napravljena od materijala koji se �esto ne vidi na snimku. 149 00:07:39,203 --> 00:07:40,903 Zdravstvena organizacija ga je odobrila pro�le godine, 150 00:07:40,904 --> 00:07:44,699 i to nije medicinski tretman koji se radi u Meksiku. 151 00:07:44,741 --> 00:07:48,077 Dobro, zna�i jedna od �rtava je odavde. 152 00:07:49,146 --> 00:07:51,180 Hvala vam, doktore. 153 00:07:52,683 --> 00:07:57,283 Sve �to mi treba je da na�em prijavu nestanka u kojoj se pominje slomljeni �lanak. 154 00:07:59,623 --> 00:08:00,690 Jesi li zavr�ila sa jelom? 155 00:08:00,691 --> 00:08:05,253 Zato �to su ove slike sa autopsije ba� gadne. 156 00:08:05,295 --> 00:08:08,490 Veruj mi... posle onog �to sam danas videla ni�ta mi se ne gadi. 157 00:08:08,532 --> 00:08:13,132 Hajde ti sortiraj ove prijave nestanka, a ja �u ove. 158 00:08:18,775 --> 00:08:21,143 - �ta je ovo? - �ta? 159 00:08:21,979 --> 00:08:25,882 O, to je fudbalska lopta zalepljena za lice jedne �rtve. 160 00:08:26,984 --> 00:08:29,377 Dobili smo tu fotografiju kada je lopta prona�ena 161 00:08:29,419 --> 00:08:31,613 kako se kotrlja po gradskoj skup�tini Huareza. 162 00:08:31,655 --> 00:08:34,423 Detektivka Mendoza to nije pomenula. 163 00:08:36,660 --> 00:08:39,788 �ta je San�ez rekao o bandama u tom kraju? 164 00:08:39,830 --> 00:08:41,430 San�ez nije bio tamo. 165 00:08:41,431 --> 00:08:44,693 Jo� uvek tra�i Rubenovu mamu. 166 00:08:44,735 --> 00:08:48,271 Mo�da bi mu bilo lak�e da ja nisam ubio de�akovog tatu. 167 00:08:51,708 --> 00:08:53,342 Jel mogu nekako da pomognem? 168 00:08:53,343 --> 00:08:55,244 Pri�aj sa Provenzom o tome. 169 00:08:55,245 --> 00:08:56,779 Ho�e� li? Molim te? 170 00:08:56,780 --> 00:08:58,780 Dr�a�u se po strani koliko mogu. 171 00:09:01,184 --> 00:09:02,518 �ta je to? 172 00:09:02,519 --> 00:09:03,819 Nestali 17-godi�nji de�ak. 173 00:09:03,820 --> 00:09:08,420 Ovde je navedeno da ima o�iljak na �lanku. 174 00:09:12,829 --> 00:09:14,263 Ime mu je Pedro Mota. 175 00:09:14,264 --> 00:09:16,591 Majka je prijavila njegov nestanak pre 10 dana. 176 00:09:16,633 --> 00:09:19,160 Telo je prona�eno na teritoriji bande "�est poena". 177 00:09:19,202 --> 00:09:21,202 Ali to je prva �rtva detektivke Mendoza, 178 00:09:21,238 --> 00:09:23,039 prona�ena u �ubretu pre 2 meseca. 179 00:09:23,040 --> 00:09:25,007 Za�to je majka toliko dugo �ekala da nas pozove? 180 00:09:25,008 --> 00:09:26,542 Mo�da je mislila da je Pedro u zatvoru. 181 00:09:26,543 --> 00:09:28,177 Ima dosije. 182 00:09:28,178 --> 00:09:31,439 Pro�le godine je uhap�en zbog grupnog silovanja 12 godi�nje devoj�ice. 183 00:09:31,481 --> 00:09:34,342 Iz nekog razloga nije htela da svedo�i, pa je Pedro oslobo�en. 184 00:09:34,384 --> 00:09:36,052 �armantno. 185 00:09:36,053 --> 00:09:38,513 Pa, mo�da bi trebalo... 186 00:09:38,555 --> 00:09:40,849 Treba da pri�am sa njegovom majkom. 187 00:09:40,891 --> 00:09:44,786 Pokupio sam je, �efe. Bi�e ovde svakog momenta. 188 00:09:44,828 --> 00:09:46,562 Pa, to je jedna majka koju smo ba� brzo prona�li. 189 00:09:46,563 --> 00:09:48,563 Hvala vam, poru�ni�e. 190 00:09:48,899 --> 00:09:53,499 �efe, ako je to stvar bande ili kartela, a Pedro je �rtva, onda je ne�to �udno. 191 00:09:55,405 --> 00:09:56,906 �ta? 192 00:09:56,907 --> 00:10:00,035 "�est poena" diluju drogu koja se nabavlja na recept... 193 00:10:00,077 --> 00:10:01,911 Oxycontin, Vicodin, Percocet. 194 00:10:01,912 --> 00:10:03,245 Dr�e se podalje od proizvoda kartela. 195 00:10:03,246 --> 00:10:04,246 Nema ni kokaina ni trave. 196 00:10:04,247 --> 00:10:07,442 �ta god da je Pedro uradio, to nije moja krivica. 197 00:10:07,484 --> 00:10:09,484 Gospo�o Mota? 198 00:10:10,520 --> 00:10:12,321 Hvala vam �to ste do�li. 199 00:10:12,322 --> 00:10:13,789 Ja sam zamenica D�onson. 200 00:10:13,790 --> 00:10:15,850 Hajdemo u moju kancelariju da popri�amo. 201 00:10:15,892 --> 00:10:17,193 Detektive San�ez? Detektive Gebrijel? 202 00:10:17,194 --> 00:10:19,194 Ovuda. 203 00:10:21,932 --> 00:10:26,494 Ne mogu da verujem da nije spomenula tu kandidaturu. 204 00:10:26,536 --> 00:10:28,070 Pa, to je... sve politika. 205 00:10:28,071 --> 00:10:29,772 �to zna�i, najbolje da se ne me�amo. 206 00:10:29,773 --> 00:10:31,440 Ne�u da �ujem ni re� o tome ni od koga. 207 00:10:31,441 --> 00:10:32,708 Jasno? 208 00:10:32,709 --> 00:10:34,010 Ne�e� je pitati o tome? 209 00:10:34,011 --> 00:10:35,244 Ne. 210 00:10:35,245 --> 00:10:37,680 A ne�e� ni ti. 211 00:10:40,450 --> 00:10:42,585 Imamo dosta problema i bez toga. 212 00:10:46,774 --> 00:10:49,135 Ne interesuje me da li ste na�li Pedra ili ne. 213 00:10:49,177 --> 00:10:51,370 Mnogo mi je bolje bez njega. 214 00:10:51,412 --> 00:10:52,779 Pa za�to ste prijavili nestanak? 215 00:10:52,780 --> 00:10:55,141 Zbog novca. 216 00:10:55,183 --> 00:10:56,517 Kakvog novca? 217 00:10:56,518 --> 00:11:01,118 Ona radoznala �ena je opet dolazila u njenu malu "inspekciju", 218 00:11:01,456 --> 00:11:05,017 Pitala je gde je Pedro, pa sam rekla da ga nisam videla neko vreme. 219 00:11:05,059 --> 00:11:07,720 Zato je ku�ka pretila da �e da otka�e moj mese�ni �ek, 220 00:11:07,762 --> 00:11:09,530 ako ne prijavim nestanak. 221 00:11:09,531 --> 00:11:14,131 "On je samo tinejd�er, ne sme biti ovoliko odsutan". 222 00:11:14,869 --> 00:11:17,964 Pa sam zvala policiju. 223 00:11:18,006 --> 00:11:22,409 I sada i dalje imam �ek, a ne moram vi�e da gledam Pedrovu glupu facu. 224 00:11:23,611 --> 00:11:26,639 A kada ste poslednji put videli "glupu facu" va�eg sina? 225 00:11:26,681 --> 00:11:28,681 Ne znam. 226 00:11:29,617 --> 00:11:32,378 Kad je po�eo raspust. Tako nekako. 227 00:11:32,420 --> 00:11:33,787 To je bilo pre 2 meseca. 228 00:11:33,788 --> 00:11:35,788 Niste smatrali da treba to da pomenete policiji? 229 00:11:35,823 --> 00:11:38,751 Poku�avala sam sa Pedrom, ali on ne�e da slu�a. 230 00:11:38,793 --> 00:11:41,487 Ne�u vi�e da trpim njegova sranja! 231 00:11:41,529 --> 00:11:44,290 �ta mislite da �e se desiti sa �ekom, ako vam se sin prona�e mrtav? 232 00:11:44,332 --> 00:11:46,332 Mrtav? 233 00:11:47,402 --> 00:11:51,364 Pedro nije mrtav... On je samo malo krvario. 234 00:11:51,406 --> 00:11:53,406 Kako mislite "krvario"? 235 00:11:55,476 --> 00:11:57,476 Upao je u neku glupu tu�u no�evima, 236 00:11:57,512 --> 00:12:01,040 pa sam morala da ostavim sav posao i vodim ga na onu kliniku. 237 00:12:01,082 --> 00:12:04,451 Da li je to ista klinika na kojoj mu je ugra�ena igla u �lanak? 238 00:12:08,156 --> 00:12:09,623 Kako znate za to? 239 00:12:09,624 --> 00:12:11,624 Treba mi ime te klinike, molim vas. 240 00:12:14,963 --> 00:12:16,563 Pedro Mota. 241 00:12:16,564 --> 00:12:17,631 Da, da, znam. 242 00:12:17,632 --> 00:12:19,725 Tretirao sam mu povredu od no�a. 243 00:12:19,767 --> 00:12:21,668 Bilo je tu ne�to �udno. 244 00:12:21,669 --> 00:12:23,470 Ali ne mogu da se setim �ta. 245 00:12:23,471 --> 00:12:25,405 Jel Pedro redovan pacijent? 246 00:12:25,406 --> 00:12:29,468 Zainteresovana sam i za iglu koja mu je ugra�ena u �lanak. 247 00:12:29,510 --> 00:12:33,139 Razumem da morate da pratite HIPAA propise, pa sam donela ovo. 248 00:12:33,181 --> 00:12:36,316 A povela sam i pacijentovu majku. 249 00:12:37,919 --> 00:12:40,880 Mo�emo li nasamo da pri�amo? 250 00:12:40,922 --> 00:12:42,089 Naravno. 251 00:12:42,090 --> 00:12:43,657 Hvala vam. 252 00:12:43,658 --> 00:12:45,658 Molim vas. 253 00:12:48,029 --> 00:12:50,029 Izvinite. 254 00:12:52,000 --> 00:12:56,229 Eva, prona�i mi, molim te, karton Pedra Mota. 255 00:12:56,271 --> 00:12:58,005 Hvala. 256 00:12:58,006 --> 00:12:59,673 Niste prijavili policiji Pedrovu ranu od no�a. 257 00:12:59,674 --> 00:13:02,501 Ovo je volenterska klinika u opasnom kraju. 258 00:13:02,543 --> 00:13:05,738 Ako pozovem policiju, mo�da ne�u zate�i svoja kola kada iza�em. 259 00:13:05,780 --> 00:13:07,840 Doktore, karton Pedra Mota. 260 00:13:07,882 --> 00:13:08,949 Hvala. 261 00:13:08,950 --> 00:13:10,950 U redu. 262 00:13:11,452 --> 00:13:13,512 "Mota, Pedro." 263 00:13:13,554 --> 00:13:14,788 Da, da... 264 00:13:14,789 --> 00:13:18,050 Imao je gadnu posekotinu sa desne strane grudi, ba� iznad jetre. 265 00:13:18,092 --> 00:13:20,092 Rekli ste da je bilo ne�to �udno? 266 00:13:21,629 --> 00:13:26,229 Pa, izgledalo mi je kao da je njegova mama imala ne�to s tim. 267 00:13:26,334 --> 00:13:28,427 Poku�aj dokazivanja argumenta? 268 00:13:28,469 --> 00:13:30,696 Jeste li ga pitali o tome? 269 00:13:30,738 --> 00:13:32,765 Ne, nau�io sam... Zdravo... 270 00:13:32,807 --> 00:13:35,868 Nau�io sam da ne budem previ�e radoznao ovde. 271 00:13:35,910 --> 00:13:37,937 Mogu to shvatiti pogre�no. 272 00:13:37,979 --> 00:13:40,106 U redu. - Bila je to gadna posekotina. 273 00:13:40,148 --> 00:13:42,275 Zakazao sam mu kontrolu, ali... 274 00:13:42,317 --> 00:13:44,317 Nije do�ao? - Nije. 275 00:13:44,319 --> 00:13:47,446 I svaki put kada sam zvao, majka je spu�tala slu�alicu. 276 00:13:47,488 --> 00:13:49,156 �efe? 277 00:13:49,157 --> 00:13:51,058 Mama se unervozila. 278 00:13:51,059 --> 00:13:52,759 Samo sekund. 279 00:13:52,760 --> 00:13:56,088 Znate... Ne bih voleo da mama sazna... 280 00:13:56,130 --> 00:13:58,424 O, ne brinite o njoj. Ne�u joj ni�ta re�i. 281 00:13:58,466 --> 00:14:00,893 �ta je sa Pedrovim �lankom? 282 00:14:00,935 --> 00:14:02,169 Jel ima iglu u njemu? 283 00:14:02,170 --> 00:14:04,170 Da... 284 00:14:04,172 --> 00:14:07,733 Ugradio mu je na� ortoped... pro�le godine. 285 00:14:07,775 --> 00:14:09,509 Doktor Skot. Danas nije ovde. 286 00:14:09,510 --> 00:14:10,944 Ho�ete da ga pozovem? 287 00:14:10,945 --> 00:14:15,308 Ne, ako bih samo mogla da dobijem rengenski snimak �lanka? 288 00:14:15,350 --> 00:14:17,350 I Pedrov karton. 289 00:14:17,352 --> 00:14:20,212 Poku�avam da identifikujem telo. 290 00:14:20,254 --> 00:14:23,716 Evo ga snimak i karton. - Hvala. 291 00:14:23,758 --> 00:14:25,818 Mogu vam nabaviti i zubni karton. 292 00:14:25,860 --> 00:14:28,254 Zar to ne bi bilo bolje... 293 00:14:28,296 --> 00:14:29,663 Zubni karton nam nije potreban trenutno. 294 00:14:29,664 --> 00:14:31,365 Mislim, celo lice mu je... - Ovaj karton �e biti dovoljan! 295 00:14:31,366 --> 00:14:33,366 Puno vam hvala, doktore. 296 00:14:38,606 --> 00:14:40,474 Definitivno poklapanje. 297 00:14:40,475 --> 00:14:45,071 Da li ste prona�li o�iljak na Pedrovim grudima, mo�da od no�a? 298 00:14:45,113 --> 00:14:46,346 Ne sa leve strane. 299 00:14:46,347 --> 00:14:50,676 Desna strana abdomena nedostaje, kao i dosta drugih stvari. 300 00:14:50,718 --> 00:14:52,219 Kao na primer? 301 00:14:52,220 --> 00:14:55,147 Svim �rtvama su pova�eni neki organi. 302 00:14:55,189 --> 00:14:57,483 Organi? Koji organi? 303 00:14:57,525 --> 00:15:00,753 Kada sam po�eo da pregledam ostatke tela 304 00:15:00,795 --> 00:15:02,496 primetio sam da prvom, ovom ovde... 305 00:15:02,497 --> 00:15:05,157 Pedru... fali bubreg i jetra. 306 00:15:05,199 --> 00:15:06,967 Mo�da i srce... 307 00:15:06,968 --> 00:15:08,835 ali nemam taj deo tela. 308 00:15:08,836 --> 00:15:10,930 A fali mu i glava i ruke. 309 00:15:10,972 --> 00:15:12,706 pa nisam mislio da to ne�to zna�i. 310 00:15:12,707 --> 00:15:16,635 Jutros sam po�eo sa drugim telom u kesi. 311 00:15:16,677 --> 00:15:18,211 Nema organa. 312 00:15:18,212 --> 00:15:20,606 A ju�era�nje telo? 313 00:15:20,648 --> 00:15:24,009 Srce, jetra, bubrezi... sve nestalo. 314 00:15:24,051 --> 00:15:27,613 Doktore, da li mi govorite da su de�aci ubijeni zbog njihovih organa? 315 00:15:27,655 --> 00:15:30,883 Zvani�no, nisam jo� utvrdio uzrok smrti. 316 00:15:30,925 --> 00:15:35,525 Ali... pa�ljivo sam pregledao sva tri tela. 317 00:15:36,130 --> 00:15:38,130 I... 318 00:15:39,233 --> 00:15:42,035 ..."Pinjate" su prazne. 319 00:15:49,842 --> 00:15:52,036 Da, gospodine? 320 00:15:52,078 --> 00:15:54,078 Gde je Ruben? 321 00:15:54,102 --> 00:15:56,009 U sobi za odmor gleda televiziju. 322 00:15:56,010 --> 00:15:57,810 Nikom ne smeta. 323 00:15:57,811 --> 00:16:00,579 Ima li napretka u pronala�enju majke? 324 00:16:02,415 --> 00:16:04,842 Pa... 325 00:16:04,884 --> 00:16:06,485 Ruben ka�e da je ona iz Manzanila. 326 00:16:06,486 --> 00:16:09,847 Moj ujak ima prijatelja tamo koji je malo kopao. 327 00:16:09,889 --> 00:16:12,550 Ni traga od Marije Hernandez...Jo�. 328 00:16:12,592 --> 00:16:15,094 Ali tra�im svaki dan. 329 00:16:17,063 --> 00:16:18,797 Pa... 330 00:16:18,798 --> 00:16:23,398 Da vidimo ove tvoje potrage... 331 00:16:32,312 --> 00:16:34,312 Upao si u moj kompjuter, Tao? 332 00:16:35,115 --> 00:16:37,141 Poku�avam da pomognem, Hulio. 333 00:16:37,183 --> 00:16:40,478 Nisi tra�io Rubenovu majku. 334 00:16:40,520 --> 00:16:45,120 Tra�io si dadilju i kampove i �kole za jesen. 335 00:16:45,525 --> 00:16:49,620 Ovde nema ni jedne jedine potrage za Marijom Hernandez. 336 00:16:49,662 --> 00:16:50,696 Ni jedne. 337 00:16:50,697 --> 00:16:54,325 Pregledali smo listu tvojih poziva. 338 00:16:54,367 --> 00:16:58,804 Nisi zvao Meksiko ve� dve nedelje. 339 00:17:00,173 --> 00:17:02,173 Slu�aj me Hulio. 340 00:17:02,175 --> 00:17:06,738 Ruben zaslu�uje da bude sa majkom, i njegova majka zaslu�uje da bude sa njim. 341 00:17:06,780 --> 00:17:10,007 Imala je 4 godine vremena da se vrati. 342 00:17:10,049 --> 00:17:11,650 Hulio, ti je ne poznaje�. 343 00:17:11,651 --> 00:17:14,297 Ona nije ovde, Tao! - �ta drugo treba da znam?! 344 00:17:14,298 --> 00:17:17,348 Deportovao ju je agent, koji je ubica i silovatelj! 345 00:17:17,390 --> 00:17:19,358 Verovatno se pla�ila da se vrati! 346 00:17:19,359 --> 00:17:23,662 Kada ima� dete, prona�e� na�in! 347 00:17:28,935 --> 00:17:30,935 Ne. 348 00:17:31,838 --> 00:17:35,933 Rubenu je bolje sa mnom i mojom porodicom. 349 00:17:35,975 --> 00:17:38,076 Ne dam ga. 350 00:17:52,659 --> 00:17:54,752 U redu, Tao. 351 00:17:54,794 --> 00:17:57,488 Menzanilo. 352 00:17:57,530 --> 00:17:59,131 Proveri sa Rubenom. 353 00:17:59,132 --> 00:18:03,732 Ako je istina, imamo polaznu ta�ku, pa �e biti lak�e. 354 00:18:04,437 --> 00:18:06,505 Kako da je vratimo u zemlju? 355 00:18:07,774 --> 00:18:10,568 Pa, to sam sredio. 356 00:18:10,610 --> 00:18:13,070 �ta ako je Hulio u pravu? 357 00:18:13,112 --> 00:18:15,907 Mislim, kako da znamo �ta je najbolje za Rubena? 358 00:18:15,949 --> 00:18:18,650 Pridr�avamo se zakona. 359 00:18:19,786 --> 00:18:22,221 Tako znamo �ta je najbolje. 360 00:18:36,536 --> 00:18:39,564 �efe, imamo DNA poklapanje sa drugom �rtvom. 361 00:18:39,606 --> 00:18:41,240 Imate li ime? 362 00:18:41,241 --> 00:18:42,875 Ne, ali podudara se sa nekim otvorenim slu�ajevima. 363 00:18:42,876 --> 00:18:46,938 Mrtvac br. 2 je ostavio bejzbol ka�ket prilikom plja�ke pro�le godine. 364 00:18:46,980 --> 00:18:51,580 Pre dva meseca posekao je ruku na staklo, po�to je ubio stra�ara. 365 00:18:52,318 --> 00:18:54,779 Dobro, zna�i u prvoj kesi je silovatelj maloletnice, 366 00:18:54,821 --> 00:18:58,115 u drugoj je ubica i pla�ka�. 367 00:18:58,157 --> 00:19:00,518 Zvu�i kao da neko �ini gradu uslugu. 368 00:19:00,560 --> 00:19:04,689 Sa onim �to ka�e dr Morales, mo�da bande prelaze na biznis sa trgovinom organa. 369 00:19:04,731 --> 00:19:06,598 Da, �efe, uradio sam neka istra�ivanja. 370 00:19:06,599 --> 00:19:11,199 Bubreg ko�ta i do 10,000 dolara na crnom tr�i�tu. 371 00:19:11,271 --> 00:19:12,704 Srce nema cenu. 372 00:19:12,705 --> 00:19:14,673 Mislim, bolje je nego dilovanje kokaina. 373 00:19:14,674 --> 00:19:17,435 O �emu pri�ate? To su gangsteri. 374 00:19:17,477 --> 00:19:21,105 Oni nisu zainteresovani za organe, i ne rade oni honorarno kao neurohirurzi. 375 00:19:21,147 --> 00:19:22,748 To je samo terorija, Hulio! 376 00:19:22,749 --> 00:19:24,416 Pa, glupa ti je teorija, Tao! 377 00:19:24,417 --> 00:19:26,417 Hej, poru�nik Tao! - Prekini s tim! 378 00:19:26,419 --> 00:19:30,481 U redu, rezultati autopsije tela iz Sen Dijega i Feniksa 379 00:19:30,523 --> 00:19:32,917 pokazuju da su organi jo� uvek na svom mestu. 380 00:19:32,959 --> 00:19:35,052 Na�a ubistva nisu sa njima konzistentna. 381 00:19:35,094 --> 00:19:38,322 I mislim da je detektiv San�ez u pravu. 382 00:19:38,364 --> 00:19:42,326 Ozbiljno sumnjam da bande imaju resurse i znanja 383 00:19:42,368 --> 00:19:45,830 da po�nu da trguju bubrezima na crnom tr�i�tu. 384 00:19:45,872 --> 00:19:49,000 Ali ko trguje? To je pitanje! 385 00:19:49,042 --> 00:19:52,870 Mre�a distribucije organa je strogo regulisana. 386 00:19:52,912 --> 00:19:57,275 Sad svaka dr�ava ima svoju organizaciju za podelu organa, O.P.O. 387 00:19:57,317 --> 00:20:01,245 Svaki put se raspolo�ivi organ ubacuje u bazu, 388 00:20:01,287 --> 00:20:04,815 gde dobijaju odgovor gde da po�alju srce, jetru i ostalo. 389 00:20:04,857 --> 00:20:08,586 Sistem je osmi�ljen da mo�e da se prati svaki pojedini organ. 390 00:20:08,628 --> 00:20:13,228 Ali, o�ito... to ba� ne funkcioni�e najbolje, zar ne? 391 00:20:19,105 --> 00:20:20,939 Dakle, O.P.O. ovde u Kaliforniji... 392 00:20:20,940 --> 00:20:22,574 Jel ima ime? 393 00:20:22,575 --> 00:20:26,704 "Alijansa za �ivot" je neprofitna organizacija. 394 00:20:26,746 --> 00:20:29,807 Prodavanje organa je protiv zakona. 395 00:20:29,849 --> 00:20:34,449 Da, lepo �to je to protiv zakona g�o. Rid, ali ve�inu ubica to ne brine. 396 00:20:34,921 --> 00:20:38,049 Osim toga, ne mo�ete samo smestiti bilo koje srce u bilo koje telo. 397 00:20:38,091 --> 00:20:40,217 Donori moraju da se poklapaju. 398 00:20:40,259 --> 00:20:44,859 Vi ljudi. Sve �to radite nam samo ote�ava posao. 399 00:20:46,265 --> 00:20:48,359 U kom smislu? 400 00:20:48,401 --> 00:20:53,001 Da krenemo od potencijalnih izvora zdravih organa - �rtvama ubistava. 401 00:20:54,173 --> 00:20:58,169 Organi �rtava ubistava su dokazi. 402 00:20:58,211 --> 00:21:00,571 Pravila po kojima mi radimo... 403 00:21:00,613 --> 00:21:02,047 Pravila nisu zakoni. 404 00:21:02,048 --> 00:21:04,909 Policija nije u obavezi da zadr�i te organe. 405 00:21:04,951 --> 00:21:06,951 Pacijenti umiru zato �to nam vi ne date organe. 406 00:21:06,953 --> 00:21:11,553 G�o. Rid, za sada imamo tri �rtve ubistva iseckane na komade. 407 00:21:12,091 --> 00:21:15,686 I ukoliko slu�aj zahteva, verujte mi, zadr�a�u sve organe koje prona�em, 408 00:21:15,728 --> 00:21:18,589 uklju�uju�i i one koje vi pratite. 409 00:21:18,631 --> 00:21:20,532 Nemogu�e je da je Alijansa za �ivot upetljana. 410 00:21:20,533 --> 00:21:25,133 Imamo sistem koji ne dozvoljava da se nedokumentovani organi na�u u bazi. 411 00:21:25,471 --> 00:21:30,071 �ekajte. Zna�i ka�ete da ne postoji na�in za transplataciju bez va�e liste �ekanja? 412 00:21:31,611 --> 00:21:36,211 Pa, morala bih da pogledam u bazi, po�to postoji jedan broj direktnih donatora. 413 00:21:36,282 --> 00:21:40,882 Ljudi koji doniraju bubreg ili ko�tanu sr� ta�no odre�enom pacijentu. 414 00:21:42,422 --> 00:21:45,916 Retkost je, ali ima an�ela me�u nama. 415 00:21:45,958 --> 00:21:47,592 Moje �rtve nisu imale krila. 416 00:21:47,593 --> 00:21:52,193 Onda, u toj va�oj bazi... se nalazi svako ko tra�i organ? 417 00:21:53,099 --> 00:21:54,433 Jel to ta�no? 418 00:21:54,434 --> 00:21:56,001 Pretpostavljam da �elite da vidite ko je na toj listi. 419 00:21:56,002 --> 00:21:59,463 Na, g�o. Rid. Ho�u da vidim ko nije na listi. 420 00:21:59,505 --> 00:22:03,090 �ta radite? - Pregledamo bazu ljudi koji �eka na 421 00:22:03,091 --> 00:22:06,675 transplataciju u Ju�noj Kaliforniji, u poslednja 2 meseca. 422 00:22:08,781 --> 00:22:10,282 Elimini�emo one koji jo� uvek �ekaju. 423 00:22:10,283 --> 00:22:12,309 Za�to? 424 00:22:12,351 --> 00:22:15,613 Zato �to bubrezi, jetre, a posebno srca, ne traju dugo. 425 00:22:15,655 --> 00:22:19,316 Ko god je uzeo organe na�ih �rtava, morao je brzo da ih ugradi. 426 00:22:19,358 --> 00:22:21,585 A oni ne�e vi�e biti na listi �ekanja. 427 00:22:21,627 --> 00:22:23,721 U redu. Evo. 428 00:22:23,763 --> 00:22:27,391 U poslednja dva meseca 319 ljudi je izba�eno sa liste. 429 00:22:27,433 --> 00:22:29,927 74 je umrlo pre nego �to je do�ekalo transplataciju. 430 00:22:29,969 --> 00:22:31,336 Njih elimini�ite. 431 00:22:31,337 --> 00:22:35,937 Ostaje nam 245 ljud u L.A. okrugu koji su dobili organ. 432 00:22:36,242 --> 00:22:38,242 38 je imalo direktne donatore. 433 00:22:38,277 --> 00:22:41,906 U redu, da pogledamo dva dana pre i posle pronalaska Pedra. 434 00:22:41,948 --> 00:22:44,675 Moramo da na�emo nekog ko se podura sa njim. 435 00:22:44,717 --> 00:22:47,244 �ta ka�ete na Oskara Garsiju, 16 godina? 436 00:22:47,286 --> 00:22:49,020 Sli�no godi�te kao Pedro Mota. 437 00:22:49,021 --> 00:22:51,182 Ista etni�ka grupa. 438 00:22:51,224 --> 00:22:52,324 Oskar je dobio bubreg. 439 00:22:52,325 --> 00:22:56,754 U redu, poru�ni�e Flin, ho�ete li da dovedete Oskara i njegove roditelje? 440 00:22:56,796 --> 00:23:01,025 Identifikovali ste prvu �rtvu, ali jo� niste obavestili njegovu majku? 441 00:23:01,067 --> 00:23:03,067 �ekala je dva meseca da prijavi njegov nestanak. 442 00:23:03,069 --> 00:23:04,669 Mo�e jo� malo da sa�eka. 443 00:23:04,670 --> 00:23:06,670 A �ta... 444 00:23:08,374 --> 00:23:09,708 U �emu je sad problem? 445 00:23:09,709 --> 00:23:11,243 Molio sam te da ne senzacionalizuje� slu�aj. 446 00:23:11,244 --> 00:23:14,638 Sad pravi� da izgleda kao da se ljudi jure po L.A. da im se povade organi. 447 00:23:14,680 --> 00:23:18,309 Ako taj de�ko Oskar ima ukradeni bubreg, �ta �e� da radi�? Tra�i� ga nazad? 448 00:23:18,351 --> 00:23:20,878 Hvala vam �to ste do�li gosp. Garsija. 449 00:23:20,920 --> 00:23:24,755 Srezani su nam fondovi i zna�i nam svaka u�teda benzina. 450 00:23:25,691 --> 00:23:28,586 �ta mislite da su u bolnici pogre�ili? 451 00:23:28,628 --> 00:23:32,690 Pa... nadamo se ni�ta. 452 00:23:32,732 --> 00:23:33,899 Posle vas, gospodine. 453 00:23:33,900 --> 00:23:35,900 Hvala vam. 454 00:23:37,403 --> 00:23:38,537 Zamenik �efa D�onson. 455 00:23:38,538 --> 00:23:40,305 Ovo su Horge i Oskar Garsija. 456 00:23:40,306 --> 00:23:41,422 Drago mi je �to smo se upoznali. 457 00:23:41,423 --> 00:23:44,168 Hvala �to ste do�li. 458 00:23:44,210 --> 00:23:45,977 Ovo je Dejvid Gebrijel iz medicinskog odbora. 459 00:23:45,978 --> 00:23:46,978 On �e nam pomo�i danas. 460 00:23:46,979 --> 00:23:49,273 Nadamo se da ne�e dugo trajati. 461 00:23:49,315 --> 00:23:52,977 Proveravamo neke transplatacije u Ju�noj Kaliforniji. 462 00:23:53,019 --> 00:23:56,013 Ne moram da vam govorim koliko je te�ko do�i do organa. 463 00:23:56,055 --> 00:23:59,216 A imamo neke pritu�be, pa bolje da sve proverimo. 464 00:23:59,258 --> 00:24:02,119 Pre nego �to po�nemo, Oskare, kako se ose�a�? 465 00:24:02,161 --> 00:24:03,161 Jel ti dobro, sine? 466 00:24:03,162 --> 00:24:04,496 Odli�no se ose�am. 467 00:24:04,497 --> 00:24:05,997 Odmah mi je bilo bolje. 468 00:24:05,998 --> 00:24:07,265 Da, da. 469 00:24:07,266 --> 00:24:09,067 Mnogo mu je bolje. 470 00:24:09,068 --> 00:24:10,368 Hvala bogu. 471 00:24:10,369 --> 00:24:12,037 Ne znate kako mu je bilo ranije. 472 00:24:12,038 --> 00:24:13,271 Ne. 473 00:24:13,272 --> 00:24:15,599 Sre�an si �to si na�ao direktnog donatora. 474 00:24:15,641 --> 00:24:18,002 I to za kratko vreme, kako shvatam. 475 00:24:18,044 --> 00:24:22,239 Sad, na listi pi�e da je ime donatora... 476 00:24:22,281 --> 00:24:24,082 San�o Ruiz? Jel to ta�no? 477 00:24:24,083 --> 00:24:28,345 Aha. Oskarov ro�ak... sa maj�ine strane. 478 00:24:28,387 --> 00:24:31,015 Dobro. Da li San�o �ivi ovde u Los An�elesu? 479 00:24:31,057 --> 00:24:32,324 Ne, ne. 480 00:24:32,325 --> 00:24:34,025 On �ivi u Meksiku. 481 00:24:34,026 --> 00:24:36,086 Nismo nikad bili �uli za San�a. 482 00:24:36,128 --> 00:24:37,629 Mo�ete li da verujete? 483 00:24:37,630 --> 00:24:40,457 A kada smo ga prona�li, ispalo je da se podudaramo, 484 00:24:40,499 --> 00:24:42,467 San�o je rekao da �e mu biti drago da pomogne. 485 00:24:42,468 --> 00:24:44,662 Zar to nije divno? 486 00:24:44,704 --> 00:24:47,565 U svom poslu ne sre�em previ�e ljudi kao �to je San�o. 487 00:24:47,607 --> 00:24:48,740 To ti mogu re�i. 488 00:24:48,741 --> 00:24:53,341 Kako ste ga uop�te prona�li, kad niste bili �uli za njega? 489 00:24:53,880 --> 00:24:55,146 Ancestry.com. 490 00:24:55,147 --> 00:24:59,176 Dobar deo na�e �ire porodice �ivi u Meksiku. 491 00:25:00,987 --> 00:25:02,987 A kako ste ga kontaktirali? 492 00:25:04,790 --> 00:25:08,352 Jeste li pri�ali sa San�om telefonom? 493 00:25:08,394 --> 00:25:12,423 Ne. Nisam znao za njega do pred operaciju. 494 00:25:12,465 --> 00:25:14,232 Tata nije hteo da mi daje la�nu nadu. 495 00:25:14,233 --> 00:25:17,094 Kada je sve pro�lo, napisao sam mu pismo da se zahvalim. 496 00:25:17,136 --> 00:25:19,136 Jel tako, tata? 497 00:25:19,405 --> 00:25:20,639 Stvarno? 498 00:25:20,640 --> 00:25:22,640 Gde ste ga poslali? Pismo, mislim. 499 00:25:22,642 --> 00:25:24,442 Koja je San�ova adresa? 500 00:25:24,443 --> 00:25:26,444 Voleli bismo da popri�amo sa njim. 501 00:25:28,447 --> 00:25:29,681 Ne. 502 00:25:29,682 --> 00:25:31,682 Gospodine Garsija... 503 00:25:32,551 --> 00:25:35,353 Potrebna nam je San�ova adresa. 504 00:25:36,455 --> 00:25:40,091 Ovo nisu pitanja u vezi sa Oskarovom operacijom. 505 00:25:42,929 --> 00:25:45,189 Mislim... �ta se ovde de�ava? 506 00:25:45,231 --> 00:25:46,932 Gosp. Garsija, za�to ne po�nemo iz po�etka? 507 00:25:46,933 --> 00:25:49,860 Samo �u vas sada upozoriti na va�a prava. 508 00:25:49,902 --> 00:25:52,196 Znate �ta? Ne trudite se. 509 00:25:52,238 --> 00:26:06,485 Ne�u odgovarati na pitanja dok se ne savetujem sa advokatom. - Odli�no. 510 00:26:06,486 --> 00:26:10,314 Advokat gosp. Garsije je zvao bolnicu gde je Oskaru ura�ena transplantacija. 511 00:26:10,356 --> 00:26:13,959 Zapretio im je tu�bom ako otkriju bilo �ta iz de�kovog medicinskog kartona. 512 00:26:15,154 --> 00:26:16,655 �ta je sa glavama? 513 00:26:16,656 --> 00:26:18,656 Jeste li na�li neku glavu? 514 00:26:19,559 --> 00:26:21,559 To bi bilo interesantno. 515 00:26:23,930 --> 00:26:25,930 Bilo bi, zar ne? 516 00:26:26,399 --> 00:26:30,999 Detektive San�ez, �ta je sa Oskarovim takozvanim ro�akom? 517 00:26:31,504 --> 00:26:33,504 Ne postoji, �efe. 518 00:26:34,173 --> 00:26:37,134 Ruben, nije potrebno da ti ovo slu�a�. 519 00:26:37,176 --> 00:26:39,945 Idi gledaj televiziju sa Bazom. Baz! 520 00:26:49,088 --> 00:26:53,688 Ja bih dao svoj bubreg Huliu, ako bi mu bio potreban. 521 00:26:56,329 --> 00:26:59,757 Ali Ruben ne bi mogao samo da mu da bubreg, 522 00:26:59,799 --> 00:27:04,399 morao bi da se obavi nekakav pregled da se vidi sa li postoji poklapanje. 523 00:27:05,871 --> 00:27:07,205 Zar ne? 524 00:27:07,206 --> 00:27:10,000 Gde je karton Pedra Mote? 525 00:27:10,042 --> 00:27:11,076 Evo ga, �efe! 526 00:27:11,077 --> 00:27:15,339 Jel ima tu neki test koji nema veze sa ranom od no�a i slomljenim �lankom? 527 00:27:15,381 --> 00:27:19,981 Da vidimo. Odmah posle operacije �lanka... ura�en mu je... o, CT skener. 528 00:27:22,788 --> 00:27:24,815 Kakve to ima veze sa... 529 00:27:24,857 --> 00:27:26,391 Oh. 530 00:27:26,392 --> 00:27:30,588 DSA lumineks protok. 531 00:27:30,630 --> 00:27:32,097 Na engleskom, Tao, na engleskom. 532 00:27:32,098 --> 00:27:36,227 To je medicinski tretman za utvr�ivanje veli�ine i pogodnosti 533 00:27:36,269 --> 00:27:37,802 organa za transplataciju. 534 00:27:37,803 --> 00:27:42,032 Naru�io doktor Navaro. 535 00:27:42,074 --> 00:27:44,301 Dr Navaro? Ali on samo volontira na klinici. 536 00:27:44,343 --> 00:27:46,343 Gde ima stalni posao? 537 00:27:47,680 --> 00:27:52,280 Dr Luis Navaro, Hirurgija i transplatacija, Bolnica Sv. Sebastijan. 538 00:28:16,042 --> 00:28:18,042 Gosp. i g�a. Viten? 539 00:28:23,416 --> 00:28:24,749 Sve �e biti dobro. U redu? 540 00:28:24,750 --> 00:28:26,750 Sve �e biti dobro. 541 00:28:51,477 --> 00:28:54,371 Izvinite. 542 00:28:54,413 --> 00:28:55,747 Jel vi �ekate dr Navara? 543 00:28:55,748 --> 00:28:57,282 Da. Jel on ovde? 544 00:28:57,283 --> 00:28:59,643 Nije jo�, ali o�ekujemo ga uskoro. 545 00:28:59,685 --> 00:29:01,386 Imam jo� neka pitanja za vas. 546 00:29:01,387 --> 00:29:02,654 O, bo�e. Zavitlavate me. 547 00:29:02,655 --> 00:29:03,722 Samo osnovno. 548 00:29:03,723 --> 00:29:06,483 Ime va�e �erke, koji organ prima, 549 00:29:06,525 --> 00:29:08,126 i koliko dugo je �ekala.. - Meri Viten. 550 00:29:08,127 --> 00:29:09,494 Srce. 551 00:29:09,495 --> 00:29:10,729 �ekala je mesecima. 552 00:29:10,730 --> 00:29:12,597 Mesecima. 553 00:29:12,598 --> 00:29:14,825 Mislim, skoro smo digli ruke. 554 00:29:14,867 --> 00:29:19,467 A onda nas je dr Navaro pozvao danas i rekao da se pripremimo. 555 00:29:20,673 --> 00:29:22,800 Ja... 556 00:29:22,842 --> 00:29:26,103 Ne volim ni da mislim o onoj drugoj porodici, 557 00:29:26,145 --> 00:29:28,113 kroz �ta oni prolaze, ali za nas... 558 00:29:28,114 --> 00:29:29,314 ovo je �udo. 559 00:29:29,315 --> 00:29:31,315 Samo da to srce ve� jednom stigne. 560 00:29:31,317 --> 00:29:33,017 �efe. Dr Navaro jo� nije... 561 00:29:33,018 --> 00:29:34,652 Da, Dejvide. Znam. 562 00:29:34,653 --> 00:29:36,254 "�efe"? Ko ste vi? 563 00:29:36,255 --> 00:29:38,649 Kada vam je dr Navaro rekao za srce? 564 00:29:38,691 --> 00:29:41,285 Pre par sati. Za�to? �ta nije u redu? 565 00:29:44,063 --> 00:29:45,864 Izvinite. �ao mi je. 566 00:29:45,865 --> 00:29:48,158 Izvinite, gospodine. - Ne! Ne smete se me�ati u ovu operaciju! 567 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 Molim vas, gospodine! - Ovo je jedina �ansa za moju �erku! 568 00:29:50,236 --> 00:29:51,636 Hodaj. - �ta je bilo?! 569 00:29:51,637 --> 00:29:52,837 Za�to vam treba dr Navaro?! 570 00:29:52,838 --> 00:29:54,172 Molim vas, recite mi! Preklinjem vas! 571 00:29:54,173 --> 00:29:56,173 Molim vas, nemojte nauditi Meri! 572 00:29:56,175 --> 00:29:58,276 O moj bo�e, o moj bo�e. 573 00:30:50,429 --> 00:30:54,191 Dr Navaro, ruke u vis, udaljite se od stola! 574 00:30:54,233 --> 00:30:56,293 Izvinite, ali ne mogu. 575 00:30:56,335 --> 00:30:57,602 Ovo je sterilna sredina. 576 00:30:57,603 --> 00:30:59,630 Otvaranje vrata �e kompromitovati proceduru. 577 00:30:59,672 --> 00:31:01,172 U tome i jeste stvar, doktore. 578 00:31:01,173 --> 00:31:04,168 Ruke u vis i udaljite se od stola, ili �u pucati! 579 00:31:04,210 --> 00:31:05,743 Pa, ciljajte mi u glavu. 580 00:31:05,744 --> 00:31:07,744 Ja sam donator organa. 581 00:31:09,248 --> 00:31:10,715 Ovaj de�ko je mrtav. 582 00:31:10,716 --> 00:31:13,076 Mozak mu je mrtav. 583 00:31:13,118 --> 00:31:17,718 A srce mu je stalo. 584 00:31:18,624 --> 00:31:23,053 Ve� sam mu izvadio bubrege i jetru, tako da mu je prognoza lo�a. 585 00:31:23,095 --> 00:31:25,422 Molim vas ne poku�avajte... 586 00:31:25,464 --> 00:31:26,631 To je pleksiglas. 587 00:31:26,632 --> 00:31:30,427 Ako po�nete da pucate, poku�ajte da se ne povredite. Ovaj momak je mrtav. 588 00:31:30,469 --> 00:31:32,469 A vrata imaju numeri�ki kod. 589 00:31:32,471 --> 00:31:33,505 Sre�no sa njima. 590 00:31:33,506 --> 00:31:37,100 Detective Gebrijel, popnite se na stolicu i proverite telo. 591 00:31:37,142 --> 00:31:40,270 �ivot jedne mlade devojke zavisi od ovoga ve�eras. 592 00:31:40,312 --> 00:31:42,280 Mislite na Meri Viten? 593 00:31:42,281 --> 00:31:45,275 Ako ovaj �ovek provali unutra pre nego �to zav�im, ona �e umreti. 594 00:31:45,317 --> 00:31:46,417 �efe. 595 00:31:46,418 --> 00:31:47,819 Srce ne kuca. 596 00:31:47,820 --> 00:31:49,053 De�ko je mrtav, �efe. Mrtav je. 597 00:31:49,054 --> 00:31:52,783 Izvadite telefone, gospodo. Ho�u ovo na snimku. 598 00:31:52,825 --> 00:31:54,659 U ogromnoj ste nevolji, doktore! 599 00:31:54,660 --> 00:31:57,020 Stvarno? O kakvoj nevolji govorite? 600 00:31:57,062 --> 00:31:59,790 Sem �to se ubili Pedra Mota i izvadili mu organe, 601 00:31:59,832 --> 00:32:00,999 upravo smo vas uhvatili kako ubijate i ovog momka. 602 00:32:01,000 --> 00:32:03,093 Jeste li sigurni da imate pravi uzrok smrti? 603 00:32:03,135 --> 00:32:06,463 Zato �to odavde gde ja stojim, �ini se da je umro od udarca u glavu. 604 00:32:06,505 --> 00:32:08,765 To �e i va� patolog prona�i. Verujte mi. 605 00:32:08,807 --> 00:32:10,108 U redu, doktore. 606 00:32:10,109 --> 00:32:12,803 Ho�ete da odugovla�ite? I ja mogu da odugovla�im. 607 00:32:12,845 --> 00:32:15,105 Koliko dugo �e to srce biti upotrebljivo? 608 00:32:15,147 --> 00:32:17,015 Tri sata? �etiri? 609 00:32:17,016 --> 00:32:19,543 Prosto �emo �ekati ovde dok se to ne desi. 610 00:32:19,585 --> 00:32:23,688 I setite se, �ivot mlade devojke zavisi od ovoga ve�eras. 611 00:32:24,924 --> 00:32:26,457 �efe, �efe. 612 00:32:26,458 --> 00:32:30,120 Nije na meni da ka�em, ali ti organi su dokaz. 613 00:32:30,162 --> 00:32:31,796 Pustite da sredim ovo na moj na�in. 614 00:32:31,797 --> 00:32:35,392 Ako �elite da Meri Viten dobije to srce, odgovarajte mi na pitanja. 615 00:32:35,434 --> 00:32:40,034 Ho�u listu svih ljudi koje ste ubili, i svih koji vam poma�u u distribuciji organa. 616 00:32:40,806 --> 00:32:42,106 Pa, tra�ite pogre�ne liste. 617 00:32:42,107 --> 00:32:45,502 �ta je sa listom svih �rtava koje su ovi mladi�i ostavi za sobom? 618 00:32:45,544 --> 00:32:47,478 Detektive Gebrijel, pozovite poja�anje! 619 00:32:47,479 --> 00:32:49,380 Ho�u da razvalimo ova vrata! 620 00:32:49,381 --> 00:32:51,416 �ekajte! Molim vas. 621 00:32:53,953 --> 00:32:55,219 Pri�a�u sa vama. 622 00:32:55,220 --> 00:32:57,514 Samo mi obe�ajte da �e Meri Viten dobiti srce. 623 00:32:57,556 --> 00:33:01,652 U redu. Odgovarajte mi iskreno, i vide�u �ta mogu da u�inim. 624 00:33:01,694 --> 00:33:04,729 Koliko ljudi ste ovako operisali? 625 00:33:08,567 --> 00:33:10,568 Sa ovim ovde Miguelom, pet. 626 00:33:11,570 --> 00:33:14,031 Prvi je bio �rtva ubistva "�est poena". 627 00:33:14,073 --> 00:33:15,807 Nisam mogao da ga spasim. 628 00:33:15,808 --> 00:33:18,535 Ali delovalo je kao da bi se podudarao sa jednim mojim pacijentom, 629 00:33:18,577 --> 00:33:20,345 pa sam ga odr�avao u �ivotu dok nisam proverio. 630 00:33:20,346 --> 00:33:24,174 Onda sam mu izvadio jetru i spasao jedan �ivot. 631 00:33:24,216 --> 00:33:26,216 To me je inspirisalo. 632 00:33:26,218 --> 00:33:30,818 Ne o�ekujem da razumete koliko je ovo te�ko, ali ima vrlo malo doktora koji samostalno... 633 00:33:32,491 --> 00:33:34,985 Kako ste zaobi�li sistem da bi Meri Viten dobila novo srce? 634 00:33:35,027 --> 00:33:38,822 Pa, to je falsifikat, a moji prijatelji iz 11 bolnica za transplataciju 635 00:33:38,864 --> 00:33:43,464 �irom Ju�ne Kalifornije su zga�eni �to pristoji ljudi svaki dan umiru... 636 00:33:43,969 --> 00:33:45,703 Trebaju mi imena, doktore! Ne propoved! 637 00:33:45,704 --> 00:33:48,031 Svi koji mi poma�u misle da dobijaju organe od �rtava ubistava. 638 00:33:48,073 --> 00:33:49,073 I vi ste neki doktor! 639 00:33:49,074 --> 00:33:50,675 I dalje odugovla�ite, doktore! 640 00:33:50,676 --> 00:33:52,143 Ja mogu da igram ovu igru celu no�! 641 00:33:52,144 --> 00:33:54,144 Koliko dugo je Meri Viten mo�e igrati? 642 00:33:56,115 --> 00:34:00,177 Na mom laptopu pozadi, na�i �ete dokument sa svim imenima koje tra�ite, 643 00:34:00,219 --> 00:34:04,819 uklju�uju�i i precizna merenja potencijalnih primalaca i njihovih donatora. 644 00:34:05,257 --> 00:34:08,151 Jo� donatora? Planirali ste da ovo uradite jo� nekim ljudima?! 645 00:34:08,193 --> 00:34:11,429 Jo� dvojici. Da. 646 00:34:21,006 --> 00:34:24,468 Zna�i po�eli ste tako �to ste iskoristili �rtvu ubistva. 647 00:34:24,510 --> 00:34:27,204 Ali Pedro Mota nije zato stigao ovde. 648 00:34:27,246 --> 00:34:30,107 Pedro Mota je imao ranu od no�a, kao �to sam vam rekao. 649 00:34:30,149 --> 00:34:33,744 Ali bio je ovde i ranije, kada je slomio �lanak. 650 00:34:33,786 --> 00:34:35,786 Da. 651 00:34:37,923 --> 00:34:39,923 Pedro Mota... 652 00:34:41,493 --> 00:34:44,821 ...je predvodio masovno silovanje 12-to godi�nje devoj�ice. 653 00:34:44,863 --> 00:34:48,225 Njena majka se vratila sa posla i u dvori�tu zatekla 654 00:34:48,267 --> 00:34:51,328 �estoricu momaka kako se smenjuju na njenoj jedinici. 655 00:34:51,370 --> 00:34:55,970 Dok je zvala 911, primetila je da se jedan povredio i da �epa. 656 00:34:56,742 --> 00:35:01,342 I tako dok sam le�io njenu �erku od nezamislivih stvari... 657 00:35:02,681 --> 00:35:04,975 �ta mislite ko se u�etao u na�u kliniku sa slomljenim �lankom? 658 00:35:05,017 --> 00:35:07,017 Pedro Mota. 659 00:35:07,252 --> 00:35:11,852 I znate, sa pravim anestetikom, napravio sam Pedra prili�no pri�ljivim. 660 00:35:13,058 --> 00:35:16,520 Tako da, pre nego �to je postao koristan �lan dru�tva, 661 00:35:16,562 --> 00:35:19,363 dao mi je imena svih njegovih prijatelja silovatelja. 662 00:35:20,699 --> 00:35:22,699 A ova sekira? 663 00:35:23,202 --> 00:35:27,802 Slu�ila je za... post-operativnu proceduru. Hteo sam da sve li�i na kartel ubistva. 664 00:35:29,241 --> 00:35:30,575 Nadao sam se da �u vas navesti na krivu stranu. 665 00:35:30,576 --> 00:35:35,176 A kada ste uzeli Pedrov karton, znao sam da mi ponestaje vremena. 666 00:35:39,718 --> 00:35:40,985 I dalje mi ponestaje vremena. 667 00:35:40,986 --> 00:35:42,120 A ta �rtva... 668 00:35:42,121 --> 00:35:43,387 I on je bio deo grupnog silovanja? 669 00:35:43,388 --> 00:35:45,388 "�rtva"? 670 00:35:45,390 --> 00:35:46,991 U redu. 671 00:35:46,992 --> 00:35:49,720 Da. Jeste. 672 00:35:49,762 --> 00:35:53,890 Nazvao sam Migela i rekao mu da je mo�da bio izlo�en polnoj bolesti. 673 00:35:53,932 --> 00:35:58,532 I dok se �alio na lokalne kurve, zabio sam mu iglu u ruku. 674 00:35:58,604 --> 00:36:03,204 Sad, ne moram valjda snagama reda da obja�njavam kako se to radi. 675 00:36:03,442 --> 00:36:05,902 Ne razumem. Za�to niste prosto zvali policiju? 676 00:36:05,944 --> 00:36:10,544 Ne razumete zato �to se niste VI mu�ili da spasete devoj�ici �ivot! 677 00:36:12,351 --> 00:36:14,252 Gledali kako joj oti�e glava! 678 00:36:14,253 --> 00:36:17,080 Ona ne mo�e vi�e da prepozna ni ro�enu majku! 679 00:36:17,122 --> 00:36:20,258 Pustiti 6 tinejd�era... �ivotinja koje su je mu�ile! 680 00:36:23,195 --> 00:36:27,795 Znate, na njoj nije bilo DNA. Svuda sam proverio. 681 00:36:27,866 --> 00:36:29,467 Nije bilo. "Zovi policiju... " 682 00:36:29,468 --> 00:36:31,302 �ta biste vi uradili?! 683 00:36:31,303 --> 00:36:32,970 Vi ovde niste nadle�ni! 684 00:36:32,971 --> 00:36:35,465 Gde biste povukli liniju, doktore? 685 00:36:35,507 --> 00:36:39,669 Prvo ste iseckali ljude za koje mislite da su silovatelji, a ko je slede�i? 686 00:36:39,711 --> 00:36:41,145 Dileri droge? 687 00:36:41,146 --> 00:36:42,513 Lopovi? 688 00:36:42,514 --> 00:36:43,981 Voza�i koji prolaze na crveno? 689 00:36:43,982 --> 00:36:45,917 Slu�ajte me. 690 00:36:45,918 --> 00:36:48,612 Napolju su jo� dva stvarno lo�a momka koja nisam uhvatio. 691 00:36:48,654 --> 00:36:50,654 Dajte mi godinu dana! 692 00:36:50,656 --> 00:36:52,056 Da vidimo �ta �e se desiti. 693 00:36:52,057 --> 00:36:55,259 Ja mogu ovo mesto da u�inim sigurnijim pre nego vi. 694 00:36:57,729 --> 00:36:59,729 Ko vam je dao prava da izigravate Boga? 695 00:37:03,569 --> 00:37:05,762 Mesto je bilo upra�njeno. 696 00:37:05,804 --> 00:37:08,172 Pa sam ga uzeo. 697 00:37:14,313 --> 00:37:16,940 Sad... 698 00:37:16,982 --> 00:37:18,583 Ja sam u�inio svoj deo pogodbe. 699 00:37:18,584 --> 00:37:21,619 Dao sam puno priznanje. 700 00:37:29,194 --> 00:37:31,488 Ho�e li Meri Viten dobiti srce? 701 00:37:31,530 --> 00:37:34,098 Ili �ete ga zadr�ati kao dokaz? 702 00:37:42,040 --> 00:37:44,501 Vidi, vidi! 703 00:37:44,543 --> 00:37:46,543 Vidi ko se igra Boga, sada. 704 00:37:50,269 --> 00:37:52,679 Ali nisam siguran da li �e tu�ila�tvo podneti tu�bu 705 00:37:52,721 --> 00:37:53,888 protiv jo� nekog sem njega. 706 00:37:53,889 --> 00:37:55,547 To nije na�a odluka. 707 00:37:55,548 --> 00:37:57,182 Mi pravimo mnoge odluke koje nisu na nama. 708 00:37:57,183 --> 00:38:00,344 Onda, o�ete doneti srce i upisati ga kao dokaz? 709 00:38:00,386 --> 00:38:02,780 Bar znamo gde je. 710 00:38:02,822 --> 00:38:04,722 O, da, Frici. 711 00:38:04,723 --> 00:38:05,723 Gde si? 712 00:38:05,724 --> 00:38:08,952 Jo� u bolnici, �ekam da vidim ho�e li se srce primiti. 713 00:38:08,994 --> 00:38:11,088 Gde si ti? - Idem prema tvojoj kancelariji. 714 00:38:11,130 --> 00:38:15,730 Sa mnom je Rubenova majka. - Pa, to mora da se uradi. 715 00:38:16,802 --> 00:38:21,031 Samo, pazi na Hulia umesto mene, ho�e�? 716 00:38:21,073 --> 00:38:22,507 Javi mi kako je pro�lo. 717 00:38:22,508 --> 00:38:23,808 Ho�u. 718 00:38:23,809 --> 00:38:26,010 U redu. 719 00:38:45,764 --> 00:38:46,965 Ka�em ti, Hulio. 720 00:38:46,966 --> 00:38:49,159 Ne mo�e� ih samo pokupiti i o�ekivati da pobedi�. 721 00:38:49,201 --> 00:38:53,630 Ako ho�e� da ovlada� igrom mora� da ve�ba�, ili �u te pobediti svaki put. 722 00:38:53,672 --> 00:38:56,166 Ruben! 723 00:38:56,208 --> 00:38:58,309 Mama! Mama! 724 00:39:13,792 --> 00:39:15,293 Hulio... 725 00:39:15,294 --> 00:39:17,688 Upoznaj Mariju Hernandez. 726 00:39:17,730 --> 00:39:20,724 Tao ju je na�ao �ak u Loretu. 727 00:39:20,766 --> 00:39:22,766 Agent Hauard joj je sredio da doleti ovde. 728 00:39:28,641 --> 00:39:32,610 Ovo je dobro, Hulio. 729 00:39:38,083 --> 00:39:40,083 Hvala. 730 00:39:42,121 --> 00:39:44,923 Hvala. 731 00:39:53,465 --> 00:39:55,592 Hvala ti, Hulio. 732 00:39:55,634 --> 00:39:57,634 Hvala �to si na�ao moju majku. 733 00:39:59,038 --> 00:40:01,038 Naravno. 734 00:40:02,575 --> 00:40:04,868 Naravno. 735 00:40:04,910 --> 00:40:07,104 Budi dobar prema njoj, va�i? 736 00:40:07,146 --> 00:40:09,614 To je tvoja mama. 737 00:40:21,293 --> 00:40:23,761 Hajde, idi. 738 00:41:00,966 --> 00:41:03,160 Hulio, mislio sam da si oti�ao. 739 00:41:11,710 --> 00:41:13,710 Nisam udata. 740 00:41:14,613 --> 00:41:16,613 Jel imate momka? 741 00:41:21,253 --> 00:41:22,420 Ne. 742 00:41:22,421 --> 00:41:25,856 Pa, onda... da li biste vi i Ruben iza�li sa mnom na ve�eru? 743 00:41:28,027 --> 00:41:30,027 Siguran sam da agent Hauard ima druge planove. 744 00:41:31,764 --> 00:41:33,764 Imam. 745 00:41:36,635 --> 00:41:38,635 Hvala. 746 00:41:39,972 --> 00:41:42,299 Svide�e ti se Hulio, mama. 747 00:41:42,341 --> 00:41:46,941 Poveo me je na streli�te, i pogodio je bika u oko sa udaljenosti od hiljadu metara. 748 00:41:47,146 --> 00:41:49,714 Samo, bam! 749 00:41:49,914 --> 00:41:52,614 Prevod: Zet 750 00:41:55,614 --> 00:41:59,614 Preuzeto sa www.titlovi.com 57903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.