Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,306 --> 00:00:10,306
Hej, nema klizanja unutra.
2
00:00:23,721 --> 00:00:25,721
Ruben...
3
00:00:26,524 --> 00:00:28,467
Gde je ona igrica
�to sam ti kupio?
4
00:00:28,468 --> 00:00:31,470
Ostavio sam je ku�i. Nisam znao
da �e� me izvesti iz kampa.
5
00:00:32,572 --> 00:00:34,572
Kampa?
6
00:00:34,641 --> 00:00:36,375
On je u kampu?!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,376
Nije vi�e.
8
00:00:39,846 --> 00:00:40,846
�ta?
9
00:00:40,847 --> 00:00:43,475
Hej, dete.
10
00:00:43,517 --> 00:00:45,517
Slu�aj.
11
00:00:45,986 --> 00:00:49,147
Idi sa Bazom, on �e ti na�i
ne�to na internetu da se zanima�.
12
00:00:49,189 --> 00:00:51,189
Nare�enje.
13
00:00:52,726 --> 00:00:55,327
Ruben, rekao sam
bez klizanja!
14
00:01:09,609 --> 00:01:11,177
Vidi.
15
00:01:11,178 --> 00:01:13,671
Kad ima� decu de�avaju
se nepredvi�ene situacije.
16
00:01:13,713 --> 00:01:15,681
Pa, ti nema� decu, Hulio.
17
00:01:15,682 --> 00:01:17,682
Tao ima decu. Ja imam decu.
18
00:01:17,717 --> 00:01:19,778
Ti ima� ne�ije tu�e dete.
19
00:01:19,820 --> 00:01:21,787
To je potpuno razli�ito.
20
00:01:21,788 --> 00:01:23,355
Kakav je to kamp?
21
00:01:23,356 --> 00:01:24,757
Sportski dan.
22
00:01:24,758 --> 00:01:29,020
Hteo sam da na�em bezbedno
mesto da se Ruben igra.
23
00:01:29,062 --> 00:01:30,262
Ali slu�aj ovo.
24
00:01:30,263 --> 00:01:33,758
Fudbalski trener u kampu
je osu�ivan za kra�u dva...
25
00:01:33,800 --> 00:01:38,400
�ekaj, �ekaj. Ho�e� da ka�e� da si uradio
nelegalnu tajnu proveru tog lika?
26
00:01:39,840 --> 00:01:41,807
Ne.
27
00:01:41,808 --> 00:01:45,703
Njegova kola su delovala sumnjivo,
pa sam proverio tablice.
28
00:01:45,745 --> 00:01:47,012
O, sere�. Ne, ja...
29
00:01:47,013 --> 00:01:48,380
Misli� da sam glup?
30
00:01:48,381 --> 00:01:50,216
Moram da se brinem o detetu
dok mu ne na�emo majku!
31
00:01:50,217 --> 00:01:51,617
Pa, �ta je sa tom
potragom za majkom?
32
00:01:51,618 --> 00:01:53,219
Za�to toliko dugo traje?
Gde je zapelo?
33
00:01:53,220 --> 00:01:54,220
Ne znam.
34
00:01:54,221 --> 00:01:55,988
Zvao sam meksi�ko
pravosu�e.
35
00:01:55,989 --> 00:01:58,216
Tra�im na internetu
�lanove porodice.
36
00:01:58,258 --> 00:01:59,758
Poku�avam sve �to mogu!
37
00:01:59,759 --> 00:02:01,560
U redu.
38
00:02:01,561 --> 00:02:02,928
Zna� �ta, Hulio?
39
00:02:02,929 --> 00:02:07,133
Mislim da ti je potrebna pomo�.
40
00:02:08,468 --> 00:02:12,330
Poru�nik Endi Flin, Te�ki zlo�ini.
Kako vam mogu pomo�i?
41
00:02:12,372 --> 00:02:14,273
O, zdravo Miki, kako si?
42
00:02:14,274 --> 00:02:15,808
Oh.
43
00:02:15,809 --> 00:02:18,103
Jesu li to... delovi tela
jedne osobe?
44
00:02:18,145 --> 00:02:21,439
Delovi tela?
45
00:02:21,481 --> 00:02:24,283
Zovi �eficu.
46
00:02:26,153 --> 00:02:28,153
Onda...
47
00:02:28,155 --> 00:02:31,116
...ostaci �oveka u kesi?
48
00:02:31,158 --> 00:02:33,158
Kojoj vrsti kese?
49
00:03:01,254 --> 00:03:04,023
Daj mi sekund, va�i?
50
00:03:08,261 --> 00:03:10,488
Hvala vam, detektive Mendoza.
51
00:03:10,530 --> 00:03:12,530
Zadovoljstvo mi je, �efe.
52
00:03:12,866 --> 00:03:15,326
Izgledate bolje nego ikad.
53
00:03:15,368 --> 00:03:17,236
O, hvala ti.
54
00:03:17,237 --> 00:03:19,237
Hvala.
55
00:03:19,239 --> 00:03:21,466
Izvnite �to sam zvala
zbog ovog,
56
00:03:21,508 --> 00:03:23,375
ali okolnosti su zahtevale.
57
00:03:23,376 --> 00:03:24,843
Kakve okolnosti?
58
00:03:24,844 --> 00:03:28,206
Pre dva meseca, par ulica odavde,
na�li smo kesu u kontejneru
59
00:03:28,248 --> 00:03:29,815
sa iskasapljenim telom.
60
00:03:29,816 --> 00:03:31,784
Nedostajala je glava i ruke.
61
00:03:31,785 --> 00:03:33,878
Ubacili smo podatak u ViCAP.
62
00:03:33,920 --> 00:03:37,415
I dobili poklapanja sa nekim
kartel ubistvima u San Dijegu i Feniksu.
63
00:03:37,457 --> 00:03:41,085
�ekajte. Zna�i kartel puni
vre�e delovima tela?
64
00:03:41,127 --> 00:03:42,461
Bez ruku i glave?
65
00:03:42,462 --> 00:03:44,029
Ruke su ovde...
66
00:03:44,030 --> 00:03:46,030
I glava, ali sa
odstranjenim licem.
67
00:03:46,032 --> 00:03:48,860
A pre tri nedelje
na�li smo jo� jednu torbu.
68
00:03:48,902 --> 00:03:50,102
Bez glave. Bez ruku.
69
00:03:50,103 --> 00:03:51,770
Sa ovom ovde, ukupno tri.
70
00:03:51,771 --> 00:03:54,699
Poru�ni�e Tao, jeste na�li
glavu unutra? Ili ruke?
71
00:03:54,741 --> 00:03:58,002
Definitivno nema glave,
ali nisam siguran za ruke.
72
00:03:58,044 --> 00:03:59,245
U redu.
73
00:03:59,246 --> 00:04:00,779
Ja �u, gospo�o.
74
00:04:00,780 --> 00:04:02,874
O...nema potrebe.
75
00:04:02,916 --> 00:04:06,110
Onda, jeste li uzeli DNA uzorke
sa ostalih tela?
76
00:04:06,152 --> 00:04:07,253
Jesmo. Nema poklapanja.
77
00:04:07,254 --> 00:04:08,854
U redu. Zna�i tri �rtve.
78
00:04:08,855 --> 00:04:11,783
Pretpostavljam da su ostali
jo� u mrtva�nici?
79
00:04:11,825 --> 00:04:13,759
Nema glave, nema ruku,
nema pogrebne slu�be.
80
00:04:13,760 --> 00:04:18,189
Onda, San Dijego, Feniks i
sada Los An�eles.
81
00:04:18,231 --> 00:04:21,326
Kao da se aktivnost kartela
pomera na sever,
82
00:04:21,368 --> 00:04:23,861
a ovo je teritorija bandi.
83
00:04:23,903 --> 00:04:26,231
Jesu li bande u kraju
povezane sa kartelom?
84
00:04:26,273 --> 00:04:29,867
Gde je detektiv San�ez?
I poru�nik Provenza?
85
00:04:29,909 --> 00:04:31,810
Tra�e jo� jednu
nestalu osobu.
86
00:04:31,811 --> 00:04:32,945
Jo� uvek?!
87
00:04:32,946 --> 00:04:35,306
Znam jednu lokalnu bandu.
"�est poena".
88
00:04:35,348 --> 00:04:38,109
Nisu povezani sa kartelom,
ali ih mo�da vide kao konkurenciju.
89
00:04:38,151 --> 00:04:39,318
Mendoza!
90
00:04:39,319 --> 00:04:41,053
�ta misli� ko si ti?
91
00:04:41,054 --> 00:04:43,054
Izvinite, gospodine?
92
00:04:43,923 --> 00:04:47,998
Nema� ovla��enja da preda� ovo
Te�kim zlo�inima bez mog znanja.
93
00:04:48,040 --> 00:04:51,001
Poku�avali smo da vas kontaktiramo,
ali nismo mogli da na�emo va�u kancelariju.
94
00:04:51,043 --> 00:04:53,069
Vreme je prolazilo.
Pa sam mislila...
95
00:04:53,111 --> 00:04:55,309
Izvinite me, komandante. Sekundu
samo. Detektivno Mendoza,
96
00:04:55,310 --> 00:04:57,507
samo da bude jasno, u prethodna
dva meseca na�li ste tela tri �rtve,
97
00:04:57,549 --> 00:05:02,149
iseckane u komade i ba�ene
na �ubre. - Da, gospo�o.
98
00:05:02,988 --> 00:05:04,822
Mislim da je bilo krajnje vreme
da se pozovu Te�ki zlo�ini.
99
00:05:04,823 --> 00:05:05,956
Zar ne, komandante?
100
00:05:05,957 --> 00:05:07,558
Pa, da.
101
00:05:07,559 --> 00:05:10,286
Ali trebalo je JA da
pozovem, ne ona.
102
00:05:10,328 --> 00:05:12,522
Detektivko Mendoza, mnogo
vam hvala na pomo�i.
103
00:05:12,564 --> 00:05:13,831
Mi �emo sad preuzeti.
104
00:05:13,832 --> 00:05:15,232
Na usluzi, gospo�o.
105
00:05:15,233 --> 00:05:16,233
Kao i uvek, drago mi je
da vas vidim.
106
00:05:16,234 --> 00:05:18,234
Hvala.
107
00:05:19,201 --> 00:05:21,962
Uzgred, sre�no na kladionici
za �efa.
108
00:05:22,004 --> 00:05:24,572
Izgleda�ete jo� bolje
za velikim stolom.
109
00:05:32,627 --> 00:05:35,154
�ta je time mislila?
110
00:05:35,196 --> 00:05:37,196
Ne znam.
111
00:05:38,887 --> 00:05:41,514
O! Konkurisala sam za
�efa policije.
112
00:05:41,556 --> 00:05:44,474
Konkurisali ste za �efa? - Ovo
nije bio na�in da to �ujem.
113
00:05:44,475 --> 00:05:47,143
Sada treba da se skoncentri�emo na ono
�to ho�u da prona�emo, u redu?
114
00:05:48,487 --> 00:05:51,348
Poru�ni�e Flin, ho�ete molim vas
organizovati linijsku potragu
115
00:05:51,390 --> 00:05:53,483
za delovima tela koji
nedostaju.
116
00:05:53,525 --> 00:05:57,929
Najmanje mi treba da neki pas
po�ne da kotrlja glavu niz ulicu.
117
00:05:59,203 --> 00:06:01,430
U redu. Hajdemo.
118
00:06:01,472 --> 00:06:03,498
Svima vam puno hvala.
119
00:06:03,540 --> 00:06:07,636
�ta vas je uop�te navelo
da se kandidujete za �efa?
120
00:06:07,678 --> 00:06:09,678
Ja sam joj rekao.
121
00:06:09,680 --> 00:06:14,009
Predlo�ila ju je �enska radna grupa,
mislio sam da treba da pristane.
122
00:06:14,051 --> 00:06:17,779
Sad je ona jedna od 27 bioliona
drugih ljudi koja je aplicirala za posao,
123
00:06:17,821 --> 00:06:20,348
�to zna�i da nisam takva sigurica
kao �to smo se svi nadali da �u biti.
124
00:06:20,390 --> 00:06:24,990
Najmanje mi treba da ona raskomadana tela
u kesama za �ubre budu udarna vest na TV-u.
125
00:06:25,529 --> 00:06:29,191
Pa, sre�om po vas, �tampu
ne zanimaju ubistva u tom kraju.
126
00:06:29,233 --> 00:06:33,833
Nek tako i ostane. Evo koje re�i
ne�u da �ujem za vreme istrage:
127
00:06:33,971 --> 00:06:37,766
meksi�ka kartel ubistva,
kese sa kostima, serijski ubica.
128
00:06:37,808 --> 00:06:40,302
Ne�u da se ovaj slu�aj
senzacionalizuje.
129
00:06:40,344 --> 00:06:42,971
Ali na�in rada je sli�an
meksi�kim kartel ubistvima.
130
00:06:43,013 --> 00:06:46,007
Zovu se meksi�ka kartel ubistva
zato �to se de�avaju u Meksiku.
131
00:06:46,049 --> 00:06:49,377
A za sada vi ne znate ni odakle
su tela, a kamoli ko su oni.
132
00:06:49,419 --> 00:06:54,019
Upoznajte nepoznate
102, 106 i 107.
133
00:06:54,558 --> 00:06:57,018
Za sada mogu da ka�em da
su svi mla�i mu�karci.
134
00:06:57,060 --> 00:07:01,660
Ja nisam radio primarnu obdukciju,
ali da vidimo mogu li ne�to da vam ka�em.
135
00:07:03,000 --> 00:07:05,727
Jel imaju neke
karakteristike?
136
00:07:05,769 --> 00:07:08,263
Sude�i prema boji ko�e,
rekao bih da su latino,
137
00:07:08,305 --> 00:07:11,533
ali ne�u da budem
optu�en za rasizam.
138
00:07:11,575 --> 00:07:13,835
Mogli bi da budu
�lanovi bande.
139
00:07:13,877 --> 00:07:15,244
Ne.
140
00:07:15,245 --> 00:07:16,245
Ali...
141
00:07:16,246 --> 00:07:18,306
Ne, ne vidim tetova�e.
142
00:07:18,348 --> 00:07:21,710
Onda... ovo �to ste
rekli je ni�ta.
143
00:07:21,752 --> 00:07:23,653
Ne �urite.
144
00:07:23,654 --> 00:07:28,254
Snimio sam rengenom prvu
�rtvu koju je Mendoza poslala,
145
00:07:28,725 --> 00:07:31,360
i prona�ao ne�to �to je
drugim doktorima promaklo.
146
00:07:34,031 --> 00:07:35,231
�ta?
147
00:07:35,232 --> 00:07:36,933
Radiolucentna zglobna igla,
148
00:07:36,934 --> 00:07:39,161
napravljena od materijala
koji se �esto ne vidi na snimku.
149
00:07:39,203 --> 00:07:40,903
Zdravstvena organizacija ga je
odobrila pro�le godine,
150
00:07:40,904 --> 00:07:44,699
i to nije medicinski tretman
koji se radi u Meksiku.
151
00:07:44,741 --> 00:07:48,077
Dobro, zna�i jedna
od �rtava je odavde.
152
00:07:49,146 --> 00:07:51,180
Hvala vam, doktore.
153
00:07:52,683 --> 00:07:57,283
Sve �to mi treba je da na�em prijavu
nestanka u kojoj se pominje slomljeni �lanak.
154
00:07:59,623 --> 00:08:00,690
Jesi li zavr�ila sa jelom?
155
00:08:00,691 --> 00:08:05,253
Zato �to su ove slike
sa autopsije ba� gadne.
156
00:08:05,295 --> 00:08:08,490
Veruj mi... posle onog �to sam
danas videla ni�ta mi se ne gadi.
157
00:08:08,532 --> 00:08:13,132
Hajde ti sortiraj ove
prijave nestanka, a ja �u ove.
158
00:08:18,775 --> 00:08:21,143
- �ta je ovo?
- �ta?
159
00:08:21,979 --> 00:08:25,882
O, to je fudbalska lopta
zalepljena za lice jedne �rtve.
160
00:08:26,984 --> 00:08:29,377
Dobili smo tu fotografiju
kada je lopta prona�ena
161
00:08:29,419 --> 00:08:31,613
kako se kotrlja po gradskoj
skup�tini Huareza.
162
00:08:31,655 --> 00:08:34,423
Detektivka Mendoza
to nije pomenula.
163
00:08:36,660 --> 00:08:39,788
�ta je San�ez rekao
o bandama u tom kraju?
164
00:08:39,830 --> 00:08:41,430
San�ez nije bio tamo.
165
00:08:41,431 --> 00:08:44,693
Jo� uvek tra�i
Rubenovu mamu.
166
00:08:44,735 --> 00:08:48,271
Mo�da bi mu bilo lak�e
da ja nisam ubio de�akovog tatu.
167
00:08:51,708 --> 00:08:53,342
Jel mogu nekako
da pomognem?
168
00:08:53,343 --> 00:08:55,244
Pri�aj sa Provenzom o tome.
169
00:08:55,245 --> 00:08:56,779
Ho�e� li? Molim te?
170
00:08:56,780 --> 00:08:58,780
Dr�a�u se po
strani koliko mogu.
171
00:09:01,184 --> 00:09:02,518
�ta je to?
172
00:09:02,519 --> 00:09:03,819
Nestali 17-godi�nji de�ak.
173
00:09:03,820 --> 00:09:08,420
Ovde je navedeno da ima
o�iljak na �lanku.
174
00:09:12,829 --> 00:09:14,263
Ime mu je Pedro Mota.
175
00:09:14,264 --> 00:09:16,591
Majka je prijavila
njegov nestanak pre 10 dana.
176
00:09:16,633 --> 00:09:19,160
Telo je prona�eno na teritoriji
bande "�est poena".
177
00:09:19,202 --> 00:09:21,202
Ali to je prva �rtva
detektivke Mendoza,
178
00:09:21,238 --> 00:09:23,039
prona�ena u �ubretu
pre 2 meseca.
179
00:09:23,040 --> 00:09:25,007
Za�to je majka toliko
dugo �ekala da nas pozove?
180
00:09:25,008 --> 00:09:26,542
Mo�da je mislila da
je Pedro u zatvoru.
181
00:09:26,543 --> 00:09:28,177
Ima dosije.
182
00:09:28,178 --> 00:09:31,439
Pro�le godine je uhap�en zbog grupnog
silovanja 12 godi�nje devoj�ice.
183
00:09:31,481 --> 00:09:34,342
Iz nekog razloga nije htela da
svedo�i, pa je Pedro oslobo�en.
184
00:09:34,384 --> 00:09:36,052
�armantno.
185
00:09:36,053 --> 00:09:38,513
Pa, mo�da bi trebalo...
186
00:09:38,555 --> 00:09:40,849
Treba da pri�am sa
njegovom majkom.
187
00:09:40,891 --> 00:09:44,786
Pokupio sam je, �efe. Bi�e
ovde svakog momenta.
188
00:09:44,828 --> 00:09:46,562
Pa, to je jedna majka
koju smo ba� brzo prona�li.
189
00:09:46,563 --> 00:09:48,563
Hvala vam, poru�ni�e.
190
00:09:48,899 --> 00:09:53,499
�efe, ako je to stvar bande ili kartela,
a Pedro je �rtva, onda je ne�to �udno.
191
00:09:55,405 --> 00:09:56,906
�ta?
192
00:09:56,907 --> 00:10:00,035
"�est poena" diluju drogu
koja se nabavlja na recept...
193
00:10:00,077 --> 00:10:01,911
Oxycontin, Vicodin, Percocet.
194
00:10:01,912 --> 00:10:03,245
Dr�e se podalje od
proizvoda kartela.
195
00:10:03,246 --> 00:10:04,246
Nema ni kokaina ni trave.
196
00:10:04,247 --> 00:10:07,442
�ta god da je Pedro uradio,
to nije moja krivica.
197
00:10:07,484 --> 00:10:09,484
Gospo�o Mota?
198
00:10:10,520 --> 00:10:12,321
Hvala vam �to
ste do�li.
199
00:10:12,322 --> 00:10:13,789
Ja sam zamenica D�onson.
200
00:10:13,790 --> 00:10:15,850
Hajdemo u moju kancelariju
da popri�amo.
201
00:10:15,892 --> 00:10:17,193
Detektive San�ez?
Detektive Gebrijel?
202
00:10:17,194 --> 00:10:19,194
Ovuda.
203
00:10:21,932 --> 00:10:26,494
Ne mogu da verujem
da nije spomenula tu kandidaturu.
204
00:10:26,536 --> 00:10:28,070
Pa, to je... sve politika.
205
00:10:28,071 --> 00:10:29,772
�to zna�i, najbolje
da se ne me�amo.
206
00:10:29,773 --> 00:10:31,440
Ne�u da �ujem ni
re� o tome ni od koga.
207
00:10:31,441 --> 00:10:32,708
Jasno?
208
00:10:32,709 --> 00:10:34,010
Ne�e� je pitati o tome?
209
00:10:34,011 --> 00:10:35,244
Ne.
210
00:10:35,245 --> 00:10:37,680
A ne�e� ni ti.
211
00:10:40,450 --> 00:10:42,585
Imamo dosta problema
i bez toga.
212
00:10:46,774 --> 00:10:49,135
Ne interesuje me
da li ste na�li Pedra ili ne.
213
00:10:49,177 --> 00:10:51,370
Mnogo mi je bolje bez njega.
214
00:10:51,412 --> 00:10:52,779
Pa za�to ste prijavili nestanak?
215
00:10:52,780 --> 00:10:55,141
Zbog novca.
216
00:10:55,183 --> 00:10:56,517
Kakvog novca?
217
00:10:56,518 --> 00:11:01,118
Ona radoznala �ena je opet dolazila
u njenu malu "inspekciju",
218
00:11:01,456 --> 00:11:05,017
Pitala je gde je Pedro, pa sam
rekla da ga nisam videla neko vreme.
219
00:11:05,059 --> 00:11:07,720
Zato je ku�ka pretila da �e
da otka�e moj mese�ni �ek,
220
00:11:07,762 --> 00:11:09,530
ako ne prijavim nestanak.
221
00:11:09,531 --> 00:11:14,131
"On je samo tinejd�er,
ne sme biti ovoliko odsutan".
222
00:11:14,869 --> 00:11:17,964
Pa sam zvala policiju.
223
00:11:18,006 --> 00:11:22,409
I sada i dalje imam �ek, a ne moram
vi�e da gledam Pedrovu glupu facu.
224
00:11:23,611 --> 00:11:26,639
A kada ste poslednji put videli
"glupu facu" va�eg sina?
225
00:11:26,681 --> 00:11:28,681
Ne znam.
226
00:11:29,617 --> 00:11:32,378
Kad je po�eo raspust.
Tako nekako.
227
00:11:32,420 --> 00:11:33,787
To je bilo pre 2 meseca.
228
00:11:33,788 --> 00:11:35,788
Niste smatrali da treba to
da pomenete policiji?
229
00:11:35,823 --> 00:11:38,751
Poku�avala sam sa Pedrom,
ali on ne�e da slu�a.
230
00:11:38,793 --> 00:11:41,487
Ne�u vi�e da
trpim njegova sranja!
231
00:11:41,529 --> 00:11:44,290
�ta mislite da �e se desiti
sa �ekom, ako vam se sin prona�e mrtav?
232
00:11:44,332 --> 00:11:46,332
Mrtav?
233
00:11:47,402 --> 00:11:51,364
Pedro nije mrtav... On je
samo malo krvario.
234
00:11:51,406 --> 00:11:53,406
Kako mislite "krvario"?
235
00:11:55,476 --> 00:11:57,476
Upao je u neku glupu
tu�u no�evima,
236
00:11:57,512 --> 00:12:01,040
pa sam morala da ostavim
sav posao i vodim ga na onu kliniku.
237
00:12:01,082 --> 00:12:04,451
Da li je to ista klinika na kojoj
mu je ugra�ena igla u �lanak?
238
00:12:08,156 --> 00:12:09,623
Kako znate za to?
239
00:12:09,624 --> 00:12:11,624
Treba mi ime te klinike,
molim vas.
240
00:12:14,963 --> 00:12:16,563
Pedro Mota.
241
00:12:16,564 --> 00:12:17,631
Da, da, znam.
242
00:12:17,632 --> 00:12:19,725
Tretirao sam mu
povredu od no�a.
243
00:12:19,767 --> 00:12:21,668
Bilo je tu ne�to �udno.
244
00:12:21,669 --> 00:12:23,470
Ali ne mogu da se setim �ta.
245
00:12:23,471 --> 00:12:25,405
Jel Pedro redovan pacijent?
246
00:12:25,406 --> 00:12:29,468
Zainteresovana sam i za iglu
koja mu je ugra�ena u �lanak.
247
00:12:29,510 --> 00:12:33,139
Razumem da morate da pratite
HIPAA propise, pa sam donela ovo.
248
00:12:33,181 --> 00:12:36,316
A povela sam i
pacijentovu majku.
249
00:12:37,919 --> 00:12:40,880
Mo�emo li nasamo
da pri�amo?
250
00:12:40,922 --> 00:12:42,089
Naravno.
251
00:12:42,090 --> 00:12:43,657
Hvala vam.
252
00:12:43,658 --> 00:12:45,658
Molim vas.
253
00:12:48,029 --> 00:12:50,029
Izvinite.
254
00:12:52,000 --> 00:12:56,229
Eva, prona�i mi, molim te,
karton Pedra Mota.
255
00:12:56,271 --> 00:12:58,005
Hvala.
256
00:12:58,006 --> 00:12:59,673
Niste prijavili policiji
Pedrovu ranu od no�a.
257
00:12:59,674 --> 00:13:02,501
Ovo je volenterska klinika
u opasnom kraju.
258
00:13:02,543 --> 00:13:05,738
Ako pozovem policiju, mo�da ne�u
zate�i svoja kola kada iza�em.
259
00:13:05,780 --> 00:13:07,840
Doktore, karton
Pedra Mota.
260
00:13:07,882 --> 00:13:08,949
Hvala.
261
00:13:08,950 --> 00:13:10,950
U redu.
262
00:13:11,452 --> 00:13:13,512
"Mota, Pedro."
263
00:13:13,554 --> 00:13:14,788
Da, da...
264
00:13:14,789 --> 00:13:18,050
Imao je gadnu posekotinu sa desne
strane grudi, ba� iznad jetre.
265
00:13:18,092 --> 00:13:20,092
Rekli ste da je
bilo ne�to �udno?
266
00:13:21,629 --> 00:13:26,229
Pa, izgledalo mi je kao da je
njegova mama imala ne�to s tim.
267
00:13:26,334 --> 00:13:28,427
Poku�aj dokazivanja argumenta?
268
00:13:28,469 --> 00:13:30,696
Jeste li ga pitali o tome?
269
00:13:30,738 --> 00:13:32,765
Ne, nau�io sam... Zdravo...
270
00:13:32,807 --> 00:13:35,868
Nau�io sam da ne budem
previ�e radoznao ovde.
271
00:13:35,910 --> 00:13:37,937
Mogu to shvatiti pogre�no.
272
00:13:37,979 --> 00:13:40,106
U redu. - Bila je to
gadna posekotina.
273
00:13:40,148 --> 00:13:42,275
Zakazao sam mu kontrolu, ali...
274
00:13:42,317 --> 00:13:44,317
Nije do�ao? - Nije.
275
00:13:44,319 --> 00:13:47,446
I svaki put kada sam zvao,
majka je spu�tala slu�alicu.
276
00:13:47,488 --> 00:13:49,156
�efe?
277
00:13:49,157 --> 00:13:51,058
Mama se unervozila.
278
00:13:51,059 --> 00:13:52,759
Samo sekund.
279
00:13:52,760 --> 00:13:56,088
Znate... Ne bih voleo
da mama sazna...
280
00:13:56,130 --> 00:13:58,424
O, ne brinite o njoj.
Ne�u joj ni�ta re�i.
281
00:13:58,466 --> 00:14:00,893
�ta je sa Pedrovim �lankom?
282
00:14:00,935 --> 00:14:02,169
Jel ima iglu u njemu?
283
00:14:02,170 --> 00:14:04,170
Da...
284
00:14:04,172 --> 00:14:07,733
Ugradio mu je na� ortoped...
pro�le godine.
285
00:14:07,775 --> 00:14:09,509
Doktor Skot.
Danas nije ovde.
286
00:14:09,510 --> 00:14:10,944
Ho�ete da ga pozovem?
287
00:14:10,945 --> 00:14:15,308
Ne, ako bih samo mogla da dobijem
rengenski snimak �lanka?
288
00:14:15,350 --> 00:14:17,350
I Pedrov karton.
289
00:14:17,352 --> 00:14:20,212
Poku�avam da
identifikujem telo.
290
00:14:20,254 --> 00:14:23,716
Evo ga snimak i karton.
- Hvala.
291
00:14:23,758 --> 00:14:25,818
Mogu vam nabaviti
i zubni karton.
292
00:14:25,860 --> 00:14:28,254
Zar to ne bi bilo bolje...
293
00:14:28,296 --> 00:14:29,663
Zubni karton nam
nije potreban trenutno.
294
00:14:29,664 --> 00:14:31,365
Mislim, celo lice mu je...
- Ovaj karton �e biti dovoljan!
295
00:14:31,366 --> 00:14:33,366
Puno vam hvala, doktore.
296
00:14:38,606 --> 00:14:40,474
Definitivno poklapanje.
297
00:14:40,475 --> 00:14:45,071
Da li ste prona�li o�iljak na
Pedrovim grudima, mo�da od no�a?
298
00:14:45,113 --> 00:14:46,346
Ne sa leve strane.
299
00:14:46,347 --> 00:14:50,676
Desna strana abdomena nedostaje,
kao i dosta drugih stvari.
300
00:14:50,718 --> 00:14:52,219
Kao na primer?
301
00:14:52,220 --> 00:14:55,147
Svim �rtvama su
pova�eni neki organi.
302
00:14:55,189 --> 00:14:57,483
Organi? Koji organi?
303
00:14:57,525 --> 00:15:00,753
Kada sam po�eo da
pregledam ostatke tela
304
00:15:00,795 --> 00:15:02,496
primetio sam da prvom,
ovom ovde...
305
00:15:02,497 --> 00:15:05,157
Pedru... fali bubreg i jetra.
306
00:15:05,199 --> 00:15:06,967
Mo�da i srce...
307
00:15:06,968 --> 00:15:08,835
ali nemam taj deo tela.
308
00:15:08,836 --> 00:15:10,930
A fali mu i glava i ruke.
309
00:15:10,972 --> 00:15:12,706
pa nisam mislio
da to ne�to zna�i.
310
00:15:12,707 --> 00:15:16,635
Jutros sam po�eo
sa drugim telom u kesi.
311
00:15:16,677 --> 00:15:18,211
Nema organa.
312
00:15:18,212 --> 00:15:20,606
A ju�era�nje telo?
313
00:15:20,648 --> 00:15:24,009
Srce, jetra, bubrezi...
sve nestalo.
314
00:15:24,051 --> 00:15:27,613
Doktore, da li mi govorite da su
de�aci ubijeni zbog njihovih organa?
315
00:15:27,655 --> 00:15:30,883
Zvani�no, nisam jo�
utvrdio uzrok smrti.
316
00:15:30,925 --> 00:15:35,525
Ali... pa�ljivo sam
pregledao sva tri tela.
317
00:15:36,130 --> 00:15:38,130
I...
318
00:15:39,233 --> 00:15:42,035
..."Pinjate" su prazne.
319
00:15:49,842 --> 00:15:52,036
Da, gospodine?
320
00:15:52,078 --> 00:15:54,078
Gde je Ruben?
321
00:15:54,102 --> 00:15:56,009
U sobi za odmor
gleda televiziju.
322
00:15:56,010 --> 00:15:57,810
Nikom ne smeta.
323
00:15:57,811 --> 00:16:00,579
Ima li napretka u
pronala�enju majke?
324
00:16:02,415 --> 00:16:04,842
Pa...
325
00:16:04,884 --> 00:16:06,485
Ruben ka�e da je
ona iz Manzanila.
326
00:16:06,486 --> 00:16:09,847
Moj ujak ima prijatelja
tamo koji je malo kopao.
327
00:16:09,889 --> 00:16:12,550
Ni traga od
Marije Hernandez...Jo�.
328
00:16:12,592 --> 00:16:15,094
Ali tra�im svaki dan.
329
00:16:17,063 --> 00:16:18,797
Pa...
330
00:16:18,798 --> 00:16:23,398
Da vidimo ove
tvoje potrage...
331
00:16:32,312 --> 00:16:34,312
Upao si u moj
kompjuter, Tao?
332
00:16:35,115 --> 00:16:37,141
Poku�avam da
pomognem, Hulio.
333
00:16:37,183 --> 00:16:40,478
Nisi tra�io Rubenovu majku.
334
00:16:40,520 --> 00:16:45,120
Tra�io si dadilju i kampove
i �kole za jesen.
335
00:16:45,525 --> 00:16:49,620
Ovde nema ni jedne jedine
potrage za Marijom Hernandez.
336
00:16:49,662 --> 00:16:50,696
Ni jedne.
337
00:16:50,697 --> 00:16:54,325
Pregledali smo listu
tvojih poziva.
338
00:16:54,367 --> 00:16:58,804
Nisi zvao Meksiko
ve� dve nedelje.
339
00:17:00,173 --> 00:17:02,173
Slu�aj me Hulio.
340
00:17:02,175 --> 00:17:06,738
Ruben zaslu�uje da bude sa majkom,
i njegova majka zaslu�uje da bude sa njim.
341
00:17:06,780 --> 00:17:10,007
Imala je 4 godine
vremena da se vrati.
342
00:17:10,049 --> 00:17:11,650
Hulio, ti je ne poznaje�.
343
00:17:11,651 --> 00:17:14,297
Ona nije ovde, Tao!
- �ta drugo treba da znam?!
344
00:17:14,298 --> 00:17:17,348
Deportovao ju je agent,
koji je ubica i silovatelj!
345
00:17:17,390 --> 00:17:19,358
Verovatno se
pla�ila da se vrati!
346
00:17:19,359 --> 00:17:23,662
Kada ima� dete,
prona�e� na�in!
347
00:17:28,935 --> 00:17:30,935
Ne.
348
00:17:31,838 --> 00:17:35,933
Rubenu je bolje sa mnom
i mojom porodicom.
349
00:17:35,975 --> 00:17:38,076
Ne dam ga.
350
00:17:52,659 --> 00:17:54,752
U redu, Tao.
351
00:17:54,794 --> 00:17:57,488
Menzanilo.
352
00:17:57,530 --> 00:17:59,131
Proveri sa Rubenom.
353
00:17:59,132 --> 00:18:03,732
Ako je istina, imamo
polaznu ta�ku, pa �e biti lak�e.
354
00:18:04,437 --> 00:18:06,505
Kako da je
vratimo u zemlju?
355
00:18:07,774 --> 00:18:10,568
Pa, to sam sredio.
356
00:18:10,610 --> 00:18:13,070
�ta ako je Hulio u pravu?
357
00:18:13,112 --> 00:18:15,907
Mislim, kako da znamo
�ta je najbolje za Rubena?
358
00:18:15,949 --> 00:18:18,650
Pridr�avamo se zakona.
359
00:18:19,786 --> 00:18:22,221
Tako znamo �ta je najbolje.
360
00:18:36,536 --> 00:18:39,564
�efe, imamo DNA poklapanje
sa drugom �rtvom.
361
00:18:39,606 --> 00:18:41,240
Imate li ime?
362
00:18:41,241 --> 00:18:42,875
Ne, ali podudara se sa
nekim otvorenim slu�ajevima.
363
00:18:42,876 --> 00:18:46,938
Mrtvac br. 2 je ostavio bejzbol ka�ket
prilikom plja�ke pro�le godine.
364
00:18:46,980 --> 00:18:51,580
Pre dva meseca posekao je ruku
na staklo, po�to je ubio stra�ara.
365
00:18:52,318 --> 00:18:54,779
Dobro, zna�i u prvoj kesi
je silovatelj maloletnice,
366
00:18:54,821 --> 00:18:58,115
u drugoj je ubica i pla�ka�.
367
00:18:58,157 --> 00:19:00,518
Zvu�i kao da neko
�ini gradu uslugu.
368
00:19:00,560 --> 00:19:04,689
Sa onim �to ka�e dr Morales, mo�da bande
prelaze na biznis sa trgovinom organa.
369
00:19:04,731 --> 00:19:06,598
Da, �efe, uradio sam
neka istra�ivanja.
370
00:19:06,599 --> 00:19:11,199
Bubreg ko�ta i do 10,000
dolara na crnom tr�i�tu.
371
00:19:11,271 --> 00:19:12,704
Srce nema cenu.
372
00:19:12,705 --> 00:19:14,673
Mislim, bolje je nego
dilovanje kokaina.
373
00:19:14,674 --> 00:19:17,435
O �emu pri�ate?
To su gangsteri.
374
00:19:17,477 --> 00:19:21,105
Oni nisu zainteresovani za organe,
i ne rade oni honorarno kao neurohirurzi.
375
00:19:21,147 --> 00:19:22,748
To je samo terorija, Hulio!
376
00:19:22,749 --> 00:19:24,416
Pa, glupa ti je teorija, Tao!
377
00:19:24,417 --> 00:19:26,417
Hej, poru�nik Tao!
- Prekini s tim!
378
00:19:26,419 --> 00:19:30,481
U redu, rezultati autopsije tela
iz Sen Dijega i Feniksa
379
00:19:30,523 --> 00:19:32,917
pokazuju da su organi
jo� uvek na svom mestu.
380
00:19:32,959 --> 00:19:35,052
Na�a ubistva nisu
sa njima konzistentna.
381
00:19:35,094 --> 00:19:38,322
I mislim da je detektiv
San�ez u pravu.
382
00:19:38,364 --> 00:19:42,326
Ozbiljno sumnjam da bande
imaju resurse i znanja
383
00:19:42,368 --> 00:19:45,830
da po�nu da trguju bubrezima
na crnom tr�i�tu.
384
00:19:45,872 --> 00:19:49,000
Ali ko trguje? To je pitanje!
385
00:19:49,042 --> 00:19:52,870
Mre�a distribucije organa
je strogo regulisana.
386
00:19:52,912 --> 00:19:57,275
Sad svaka dr�ava ima svoju
organizaciju za podelu organa, O.P.O.
387
00:19:57,317 --> 00:20:01,245
Svaki put se raspolo�ivi
organ ubacuje u bazu,
388
00:20:01,287 --> 00:20:04,815
gde dobijaju odgovor gde da
po�alju srce, jetru i ostalo.
389
00:20:04,857 --> 00:20:08,586
Sistem je osmi�ljen da mo�e
da se prati svaki pojedini organ.
390
00:20:08,628 --> 00:20:13,228
Ali, o�ito... to ba� ne
funkcioni�e najbolje, zar ne?
391
00:20:19,105 --> 00:20:20,939
Dakle, O.P.O.
ovde u Kaliforniji...
392
00:20:20,940 --> 00:20:22,574
Jel ima ime?
393
00:20:22,575 --> 00:20:26,704
"Alijansa za �ivot" je
neprofitna organizacija.
394
00:20:26,746 --> 00:20:29,807
Prodavanje organa
je protiv zakona.
395
00:20:29,849 --> 00:20:34,449
Da, lepo �to je to protiv zakona g�o. Rid,
ali ve�inu ubica to ne brine.
396
00:20:34,921 --> 00:20:38,049
Osim toga, ne mo�ete samo smestiti
bilo koje srce u bilo koje telo.
397
00:20:38,091 --> 00:20:40,217
Donori moraju da se poklapaju.
398
00:20:40,259 --> 00:20:44,859
Vi ljudi. Sve �to radite
nam samo ote�ava posao.
399
00:20:46,265 --> 00:20:48,359
U kom smislu?
400
00:20:48,401 --> 00:20:53,001
Da krenemo od potencijalnih izvora
zdravih organa - �rtvama ubistava.
401
00:20:54,173 --> 00:20:58,169
Organi �rtava ubistava su dokazi.
402
00:20:58,211 --> 00:21:00,571
Pravila po kojima
mi radimo...
403
00:21:00,613 --> 00:21:02,047
Pravila nisu zakoni.
404
00:21:02,048 --> 00:21:04,909
Policija nije u obavezi
da zadr�i te organe.
405
00:21:04,951 --> 00:21:06,951
Pacijenti umiru zato �to
nam vi ne date organe.
406
00:21:06,953 --> 00:21:11,553
G�o. Rid, za sada imamo tri �rtve
ubistva iseckane na komade.
407
00:21:12,091 --> 00:21:15,686
I ukoliko slu�aj zahteva, verujte mi,
zadr�a�u sve organe koje prona�em,
408
00:21:15,728 --> 00:21:18,589
uklju�uju�i i one koje
vi pratite.
409
00:21:18,631 --> 00:21:20,532
Nemogu�e je da je
Alijansa za �ivot upetljana.
410
00:21:20,533 --> 00:21:25,133
Imamo sistem koji ne dozvoljava da se
nedokumentovani organi na�u u bazi.
411
00:21:25,471 --> 00:21:30,071
�ekajte. Zna�i ka�ete da ne postoji na�in
za transplataciju bez va�e liste �ekanja?
412
00:21:31,611 --> 00:21:36,211
Pa, morala bih da pogledam u bazi,
po�to postoji jedan broj direktnih donatora.
413
00:21:36,282 --> 00:21:40,882
Ljudi koji doniraju bubreg ili ko�tanu
sr� ta�no odre�enom pacijentu.
414
00:21:42,422 --> 00:21:45,916
Retkost je, ali ima
an�ela me�u nama.
415
00:21:45,958 --> 00:21:47,592
Moje �rtve nisu imale krila.
416
00:21:47,593 --> 00:21:52,193
Onda, u toj va�oj bazi...
se nalazi svako ko tra�i organ?
417
00:21:53,099 --> 00:21:54,433
Jel to ta�no?
418
00:21:54,434 --> 00:21:56,001
Pretpostavljam da �elite
da vidite ko je na toj listi.
419
00:21:56,002 --> 00:21:59,463
Na, g�o. Rid. Ho�u da
vidim ko nije na listi.
420
00:21:59,505 --> 00:22:03,090
�ta radite? - Pregledamo
bazu ljudi koji �eka na
421
00:22:03,091 --> 00:22:06,675
transplataciju u Ju�noj
Kaliforniji, u poslednja 2 meseca.
422
00:22:08,781 --> 00:22:10,282
Elimini�emo one
koji jo� uvek �ekaju.
423
00:22:10,283 --> 00:22:12,309
Za�to?
424
00:22:12,351 --> 00:22:15,613
Zato �to bubrezi, jetre,
a posebno srca, ne traju dugo.
425
00:22:15,655 --> 00:22:19,316
Ko god je uzeo organe na�ih �rtava,
morao je brzo da ih ugradi.
426
00:22:19,358 --> 00:22:21,585
A oni ne�e vi�e
biti na listi �ekanja.
427
00:22:21,627 --> 00:22:23,721
U redu. Evo.
428
00:22:23,763 --> 00:22:27,391
U poslednja dva meseca
319 ljudi je izba�eno sa liste.
429
00:22:27,433 --> 00:22:29,927
74 je umrlo pre nego �to je
do�ekalo transplataciju.
430
00:22:29,969 --> 00:22:31,336
Njih elimini�ite.
431
00:22:31,337 --> 00:22:35,937
Ostaje nam 245 ljud u L.A.
okrugu koji su dobili organ.
432
00:22:36,242 --> 00:22:38,242
38 je imalo
direktne donatore.
433
00:22:38,277 --> 00:22:41,906
U redu, da pogledamo dva dana
pre i posle pronalaska Pedra.
434
00:22:41,948 --> 00:22:44,675
Moramo da na�emo nekog
ko se podura sa njim.
435
00:22:44,717 --> 00:22:47,244
�ta ka�ete na Oskara Garsiju,
16 godina?
436
00:22:47,286 --> 00:22:49,020
Sli�no godi�te kao Pedro Mota.
437
00:22:49,021 --> 00:22:51,182
Ista etni�ka grupa.
438
00:22:51,224 --> 00:22:52,324
Oskar je dobio bubreg.
439
00:22:52,325 --> 00:22:56,754
U redu, poru�ni�e Flin, ho�ete li da
dovedete Oskara i njegove roditelje?
440
00:22:56,796 --> 00:23:01,025
Identifikovali ste prvu �rtvu, ali
jo� niste obavestili njegovu majku?
441
00:23:01,067 --> 00:23:03,067
�ekala je dva meseca da
prijavi njegov nestanak.
442
00:23:03,069 --> 00:23:04,669
Mo�e jo� malo da sa�eka.
443
00:23:04,670 --> 00:23:06,670
A �ta...
444
00:23:08,374 --> 00:23:09,708
U �emu je sad problem?
445
00:23:09,709 --> 00:23:11,243
Molio sam te da ne
senzacionalizuje� slu�aj.
446
00:23:11,244 --> 00:23:14,638
Sad pravi� da izgleda kao da se ljudi
jure po L.A. da im se povade organi.
447
00:23:14,680 --> 00:23:18,309
Ako taj de�ko Oskar ima ukradeni bubreg,
�ta �e� da radi�? Tra�i� ga nazad?
448
00:23:18,351 --> 00:23:20,878
Hvala vam �to ste
do�li gosp. Garsija.
449
00:23:20,920 --> 00:23:24,755
Srezani su nam fondovi i zna�i
nam svaka u�teda benzina.
450
00:23:25,691 --> 00:23:28,586
�ta mislite da su
u bolnici pogre�ili?
451
00:23:28,628 --> 00:23:32,690
Pa... nadamo se ni�ta.
452
00:23:32,732 --> 00:23:33,899
Posle vas, gospodine.
453
00:23:33,900 --> 00:23:35,900
Hvala vam.
454
00:23:37,403 --> 00:23:38,537
Zamenik �efa D�onson.
455
00:23:38,538 --> 00:23:40,305
Ovo su Horge i Oskar Garsija.
456
00:23:40,306 --> 00:23:41,422
Drago mi je �to
smo se upoznali.
457
00:23:41,423 --> 00:23:44,168
Hvala �to ste do�li.
458
00:23:44,210 --> 00:23:45,977
Ovo je Dejvid Gebrijel
iz medicinskog odbora.
459
00:23:45,978 --> 00:23:46,978
On �e nam pomo�i danas.
460
00:23:46,979 --> 00:23:49,273
Nadamo se da
ne�e dugo trajati.
461
00:23:49,315 --> 00:23:52,977
Proveravamo neke transplatacije
u Ju�noj Kaliforniji.
462
00:23:53,019 --> 00:23:56,013
Ne moram da vam govorim
koliko je te�ko do�i do organa.
463
00:23:56,055 --> 00:23:59,216
A imamo neke pritu�be,
pa bolje da sve proverimo.
464
00:23:59,258 --> 00:24:02,119
Pre nego �to po�nemo,
Oskare, kako se ose�a�?
465
00:24:02,161 --> 00:24:03,161
Jel ti dobro, sine?
466
00:24:03,162 --> 00:24:04,496
Odli�no se ose�am.
467
00:24:04,497 --> 00:24:05,997
Odmah mi je bilo bolje.
468
00:24:05,998 --> 00:24:07,265
Da, da.
469
00:24:07,266 --> 00:24:09,067
Mnogo mu je bolje.
470
00:24:09,068 --> 00:24:10,368
Hvala bogu.
471
00:24:10,369 --> 00:24:12,037
Ne znate kako
mu je bilo ranije.
472
00:24:12,038 --> 00:24:13,271
Ne.
473
00:24:13,272 --> 00:24:15,599
Sre�an si �to si na�ao
direktnog donatora.
474
00:24:15,641 --> 00:24:18,002
I to za kratko vreme,
kako shvatam.
475
00:24:18,044 --> 00:24:22,239
Sad, na listi pi�e da je
ime donatora...
476
00:24:22,281 --> 00:24:24,082
San�o Ruiz? Jel to ta�no?
477
00:24:24,083 --> 00:24:28,345
Aha. Oskarov ro�ak...
sa maj�ine strane.
478
00:24:28,387 --> 00:24:31,015
Dobro. Da li San�o �ivi
ovde u Los An�elesu?
479
00:24:31,057 --> 00:24:32,324
Ne, ne.
480
00:24:32,325 --> 00:24:34,025
On �ivi u Meksiku.
481
00:24:34,026 --> 00:24:36,086
Nismo nikad bili
�uli za San�a.
482
00:24:36,128 --> 00:24:37,629
Mo�ete li da verujete?
483
00:24:37,630 --> 00:24:40,457
A kada smo ga prona�li,
ispalo je da se podudaramo,
484
00:24:40,499 --> 00:24:42,467
San�o je rekao da �e
mu biti drago da pomogne.
485
00:24:42,468 --> 00:24:44,662
Zar to nije divno?
486
00:24:44,704 --> 00:24:47,565
U svom poslu ne sre�em
previ�e ljudi kao �to je San�o.
487
00:24:47,607 --> 00:24:48,740
To ti mogu re�i.
488
00:24:48,741 --> 00:24:53,341
Kako ste ga uop�te prona�li,
kad niste bili �uli za njega?
489
00:24:53,880 --> 00:24:55,146
Ancestry.com.
490
00:24:55,147 --> 00:24:59,176
Dobar deo na�e �ire
porodice �ivi u Meksiku.
491
00:25:00,987 --> 00:25:02,987
A kako ste ga kontaktirali?
492
00:25:04,790 --> 00:25:08,352
Jeste li pri�ali sa
San�om telefonom?
493
00:25:08,394 --> 00:25:12,423
Ne. Nisam znao za njega
do pred operaciju.
494
00:25:12,465 --> 00:25:14,232
Tata nije hteo da
mi daje la�nu nadu.
495
00:25:14,233 --> 00:25:17,094
Kada je sve pro�lo, napisao
sam mu pismo da se zahvalim.
496
00:25:17,136 --> 00:25:19,136
Jel tako, tata?
497
00:25:19,405 --> 00:25:20,639
Stvarno?
498
00:25:20,640 --> 00:25:22,640
Gde ste ga poslali?
Pismo, mislim.
499
00:25:22,642 --> 00:25:24,442
Koja je San�ova adresa?
500
00:25:24,443 --> 00:25:26,444
Voleli bismo da
popri�amo sa njim.
501
00:25:28,447 --> 00:25:29,681
Ne.
502
00:25:29,682 --> 00:25:31,682
Gospodine Garsija...
503
00:25:32,551 --> 00:25:35,353
Potrebna nam je
San�ova adresa.
504
00:25:36,455 --> 00:25:40,091
Ovo nisu pitanja u vezi
sa Oskarovom operacijom.
505
00:25:42,929 --> 00:25:45,189
Mislim... �ta se
ovde de�ava?
506
00:25:45,231 --> 00:25:46,932
Gosp. Garsija, za�to ne
po�nemo iz po�etka?
507
00:25:46,933 --> 00:25:49,860
Samo �u vas sada
upozoriti na va�a prava.
508
00:25:49,902 --> 00:25:52,196
Znate �ta? Ne trudite se.
509
00:25:52,238 --> 00:26:06,485
Ne�u odgovarati na pitanja dok se
ne savetujem sa advokatom. - Odli�no.
510
00:26:06,486 --> 00:26:10,314
Advokat gosp. Garsije je zvao bolnicu
gde je Oskaru ura�ena transplantacija.
511
00:26:10,356 --> 00:26:13,959
Zapretio im je tu�bom ako otkriju bilo
�ta iz de�kovog medicinskog kartona.
512
00:26:15,154 --> 00:26:16,655
�ta je sa glavama?
513
00:26:16,656 --> 00:26:18,656
Jeste li na�li neku glavu?
514
00:26:19,559 --> 00:26:21,559
To bi bilo interesantno.
515
00:26:23,930 --> 00:26:25,930
Bilo bi, zar ne?
516
00:26:26,399 --> 00:26:30,999
Detektive San�ez, �ta je sa
Oskarovim takozvanim ro�akom?
517
00:26:31,504 --> 00:26:33,504
Ne postoji, �efe.
518
00:26:34,173 --> 00:26:37,134
Ruben, nije potrebno
da ti ovo slu�a�.
519
00:26:37,176 --> 00:26:39,945
Idi gledaj televiziju
sa Bazom. Baz!
520
00:26:49,088 --> 00:26:53,688
Ja bih dao svoj bubreg Huliu,
ako bi mu bio potreban.
521
00:26:56,329 --> 00:26:59,757
Ali Ruben ne bi mogao samo
da mu da bubreg,
522
00:26:59,799 --> 00:27:04,399
morao bi da se obavi nekakav pregled
da se vidi sa li postoji poklapanje.
523
00:27:05,871 --> 00:27:07,205
Zar ne?
524
00:27:07,206 --> 00:27:10,000
Gde je karton Pedra Mote?
525
00:27:10,042 --> 00:27:11,076
Evo ga, �efe!
526
00:27:11,077 --> 00:27:15,339
Jel ima tu neki test koji nema veze
sa ranom od no�a i slomljenim �lankom?
527
00:27:15,381 --> 00:27:19,981
Da vidimo. Odmah posle operacije �lanka...
ura�en mu je... o, CT skener.
528
00:27:22,788 --> 00:27:24,815
Kakve to ima veze sa...
529
00:27:24,857 --> 00:27:26,391
Oh.
530
00:27:26,392 --> 00:27:30,588
DSA lumineks protok.
531
00:27:30,630 --> 00:27:32,097
Na engleskom, Tao,
na engleskom.
532
00:27:32,098 --> 00:27:36,227
To je medicinski tretman za
utvr�ivanje veli�ine i pogodnosti
533
00:27:36,269 --> 00:27:37,802
organa za transplataciju.
534
00:27:37,803 --> 00:27:42,032
Naru�io doktor Navaro.
535
00:27:42,074 --> 00:27:44,301
Dr Navaro? Ali on samo
volontira na klinici.
536
00:27:44,343 --> 00:27:46,343
Gde ima stalni posao?
537
00:27:47,680 --> 00:27:52,280
Dr Luis Navaro, Hirurgija i
transplatacija, Bolnica Sv. Sebastijan.
538
00:28:16,042 --> 00:28:18,042
Gosp. i g�a. Viten?
539
00:28:23,416 --> 00:28:24,749
Sve �e biti dobro. U redu?
540
00:28:24,750 --> 00:28:26,750
Sve �e biti dobro.
541
00:28:51,477 --> 00:28:54,371
Izvinite.
542
00:28:54,413 --> 00:28:55,747
Jel vi �ekate dr Navara?
543
00:28:55,748 --> 00:28:57,282
Da. Jel on ovde?
544
00:28:57,283 --> 00:28:59,643
Nije jo�, ali o�ekujemo
ga uskoro.
545
00:28:59,685 --> 00:29:01,386
Imam jo� neka
pitanja za vas.
546
00:29:01,387 --> 00:29:02,654
O, bo�e. Zavitlavate me.
547
00:29:02,655 --> 00:29:03,722
Samo osnovno.
548
00:29:03,723 --> 00:29:06,483
Ime va�e �erke,
koji organ prima,
549
00:29:06,525 --> 00:29:08,126
i koliko dugo je �ekala..
- Meri Viten.
550
00:29:08,127 --> 00:29:09,494
Srce.
551
00:29:09,495 --> 00:29:10,729
�ekala je mesecima.
552
00:29:10,730 --> 00:29:12,597
Mesecima.
553
00:29:12,598 --> 00:29:14,825
Mislim, skoro smo
digli ruke.
554
00:29:14,867 --> 00:29:19,467
A onda nas je dr Navaro pozvao
danas i rekao da se pripremimo.
555
00:29:20,673 --> 00:29:22,800
Ja...
556
00:29:22,842 --> 00:29:26,103
Ne volim ni da mislim o onoj
drugoj porodici,
557
00:29:26,145 --> 00:29:28,113
kroz �ta oni prolaze,
ali za nas...
558
00:29:28,114 --> 00:29:29,314
ovo je �udo.
559
00:29:29,315 --> 00:29:31,315
Samo da to srce
ve� jednom stigne.
560
00:29:31,317 --> 00:29:33,017
�efe. Dr Navaro jo� nije...
561
00:29:33,018 --> 00:29:34,652
Da, Dejvide. Znam.
562
00:29:34,653 --> 00:29:36,254
"�efe"? Ko ste vi?
563
00:29:36,255 --> 00:29:38,649
Kada vam je dr Navaro
rekao za srce?
564
00:29:38,691 --> 00:29:41,285
Pre par sati. Za�to?
�ta nije u redu?
565
00:29:44,063 --> 00:29:45,864
Izvinite. �ao mi je.
566
00:29:45,865 --> 00:29:48,158
Izvinite, gospodine. - Ne! Ne smete
se me�ati u ovu operaciju!
567
00:29:48,200 --> 00:29:50,200
Molim vas, gospodine! - Ovo je
jedina �ansa za moju �erku!
568
00:29:50,236 --> 00:29:51,636
Hodaj.
- �ta je bilo?!
569
00:29:51,637 --> 00:29:52,837
Za�to vam treba dr Navaro?!
570
00:29:52,838 --> 00:29:54,172
Molim vas, recite mi!
Preklinjem vas!
571
00:29:54,173 --> 00:29:56,173
Molim vas, nemojte
nauditi Meri!
572
00:29:56,175 --> 00:29:58,276
O moj bo�e, o moj bo�e.
573
00:30:50,429 --> 00:30:54,191
Dr Navaro, ruke u vis,
udaljite se od stola!
574
00:30:54,233 --> 00:30:56,293
Izvinite, ali ne mogu.
575
00:30:56,335 --> 00:30:57,602
Ovo je sterilna sredina.
576
00:30:57,603 --> 00:30:59,630
Otvaranje vrata �e
kompromitovati proceduru.
577
00:30:59,672 --> 00:31:01,172
U tome i jeste stvar, doktore.
578
00:31:01,173 --> 00:31:04,168
Ruke u vis i udaljite se
od stola, ili �u pucati!
579
00:31:04,210 --> 00:31:05,743
Pa, ciljajte mi u glavu.
580
00:31:05,744 --> 00:31:07,744
Ja sam donator organa.
581
00:31:09,248 --> 00:31:10,715
Ovaj de�ko je mrtav.
582
00:31:10,716 --> 00:31:13,076
Mozak mu je mrtav.
583
00:31:13,118 --> 00:31:17,718
A srce mu je stalo.
584
00:31:18,624 --> 00:31:23,053
Ve� sam mu izvadio bubrege i jetru,
tako da mu je prognoza lo�a.
585
00:31:23,095 --> 00:31:25,422
Molim vas ne poku�avajte...
586
00:31:25,464 --> 00:31:26,631
To je pleksiglas.
587
00:31:26,632 --> 00:31:30,427
Ako po�nete da pucate, poku�ajte
da se ne povredite. Ovaj momak je mrtav.
588
00:31:30,469 --> 00:31:32,469
A vrata imaju numeri�ki kod.
589
00:31:32,471 --> 00:31:33,505
Sre�no sa njima.
590
00:31:33,506 --> 00:31:37,100
Detective Gebrijel, popnite se
na stolicu i proverite telo.
591
00:31:37,142 --> 00:31:40,270
�ivot jedne mlade devojke
zavisi od ovoga ve�eras.
592
00:31:40,312 --> 00:31:42,280
Mislite na Meri Viten?
593
00:31:42,281 --> 00:31:45,275
Ako ovaj �ovek provali unutra
pre nego �to zav�im, ona �e umreti.
594
00:31:45,317 --> 00:31:46,417
�efe.
595
00:31:46,418 --> 00:31:47,819
Srce ne kuca.
596
00:31:47,820 --> 00:31:49,053
De�ko je mrtav, �efe.
Mrtav je.
597
00:31:49,054 --> 00:31:52,783
Izvadite telefone, gospodo.
Ho�u ovo na snimku.
598
00:31:52,825 --> 00:31:54,659
U ogromnoj ste
nevolji, doktore!
599
00:31:54,660 --> 00:31:57,020
Stvarno? O kakvoj
nevolji govorite?
600
00:31:57,062 --> 00:31:59,790
Sem �to se ubili Pedra Mota
i izvadili mu organe,
601
00:31:59,832 --> 00:32:00,999
upravo smo vas uhvatili
kako ubijate i ovog momka.
602
00:32:01,000 --> 00:32:03,093
Jeste li sigurni da imate
pravi uzrok smrti?
603
00:32:03,135 --> 00:32:06,463
Zato �to odavde gde ja stojim,
�ini se da je umro od udarca u glavu.
604
00:32:06,505 --> 00:32:08,765
To �e i va� patolog prona�i.
Verujte mi.
605
00:32:08,807 --> 00:32:10,108
U redu, doktore.
606
00:32:10,109 --> 00:32:12,803
Ho�ete da odugovla�ite?
I ja mogu da odugovla�im.
607
00:32:12,845 --> 00:32:15,105
Koliko dugo �e to
srce biti upotrebljivo?
608
00:32:15,147 --> 00:32:17,015
Tri sata? �etiri?
609
00:32:17,016 --> 00:32:19,543
Prosto �emo �ekati ovde
dok se to ne desi.
610
00:32:19,585 --> 00:32:23,688
I setite se, �ivot mlade devojke
zavisi od ovoga ve�eras.
611
00:32:24,924 --> 00:32:26,457
�efe, �efe.
612
00:32:26,458 --> 00:32:30,120
Nije na meni da ka�em,
ali ti organi su dokaz.
613
00:32:30,162 --> 00:32:31,796
Pustite da sredim ovo
na moj na�in.
614
00:32:31,797 --> 00:32:35,392
Ako �elite da Meri Viten dobije to srce,
odgovarajte mi na pitanja.
615
00:32:35,434 --> 00:32:40,034
Ho�u listu svih ljudi koje ste ubili, i svih
koji vam poma�u u distribuciji organa.
616
00:32:40,806 --> 00:32:42,106
Pa, tra�ite pogre�ne liste.
617
00:32:42,107 --> 00:32:45,502
�ta je sa listom svih �rtava koje
su ovi mladi�i ostavi za sobom?
618
00:32:45,544 --> 00:32:47,478
Detektive Gebrijel,
pozovite poja�anje!
619
00:32:47,479 --> 00:32:49,380
Ho�u da razvalimo
ova vrata!
620
00:32:49,381 --> 00:32:51,416
�ekajte! Molim vas.
621
00:32:53,953 --> 00:32:55,219
Pri�a�u sa vama.
622
00:32:55,220 --> 00:32:57,514
Samo mi obe�ajte da �e
Meri Viten dobiti srce.
623
00:32:57,556 --> 00:33:01,652
U redu. Odgovarajte mi iskreno,
i vide�u �ta mogu da u�inim.
624
00:33:01,694 --> 00:33:04,729
Koliko ljudi ste
ovako operisali?
625
00:33:08,567 --> 00:33:10,568
Sa ovim ovde Miguelom, pet.
626
00:33:11,570 --> 00:33:14,031
Prvi je bio �rtva
ubistva "�est poena".
627
00:33:14,073 --> 00:33:15,807
Nisam mogao da ga spasim.
628
00:33:15,808 --> 00:33:18,535
Ali delovalo je kao da bi se podudarao
sa jednim mojim pacijentom,
629
00:33:18,577 --> 00:33:20,345
pa sam ga odr�avao u �ivotu
dok nisam proverio.
630
00:33:20,346 --> 00:33:24,174
Onda sam mu izvadio jetru
i spasao jedan �ivot.
631
00:33:24,216 --> 00:33:26,216
To me je inspirisalo.
632
00:33:26,218 --> 00:33:30,818
Ne o�ekujem da razumete koliko je ovo te�ko,
ali ima vrlo malo doktora koji samostalno...
633
00:33:32,491 --> 00:33:34,985
Kako ste zaobi�li sistem da bi
Meri Viten dobila novo srce?
634
00:33:35,027 --> 00:33:38,822
Pa, to je falsifikat, a moji prijatelji
iz 11 bolnica za transplataciju
635
00:33:38,864 --> 00:33:43,464
�irom Ju�ne Kalifornije su zga�eni
�to pristoji ljudi svaki dan umiru...
636
00:33:43,969 --> 00:33:45,703
Trebaju mi imena, doktore!
Ne propoved!
637
00:33:45,704 --> 00:33:48,031
Svi koji mi poma�u misle da dobijaju
organe od �rtava ubistava.
638
00:33:48,073 --> 00:33:49,073
I vi ste neki doktor!
639
00:33:49,074 --> 00:33:50,675
I dalje odugovla�ite, doktore!
640
00:33:50,676 --> 00:33:52,143
Ja mogu da igram
ovu igru celu no�!
641
00:33:52,144 --> 00:33:54,144
Koliko dugo je Meri Viten
mo�e igrati?
642
00:33:56,115 --> 00:34:00,177
Na mom laptopu pozadi, na�i �ete
dokument sa svim imenima koje tra�ite,
643
00:34:00,219 --> 00:34:04,819
uklju�uju�i i precizna merenja potencijalnih
primalaca i njihovih donatora.
644
00:34:05,257 --> 00:34:08,151
Jo� donatora? Planirali ste
da ovo uradite jo� nekim ljudima?!
645
00:34:08,193 --> 00:34:11,429
Jo� dvojici. Da.
646
00:34:21,006 --> 00:34:24,468
Zna�i po�eli ste tako �to
ste iskoristili �rtvu ubistva.
647
00:34:24,510 --> 00:34:27,204
Ali Pedro Mota nije
zato stigao ovde.
648
00:34:27,246 --> 00:34:30,107
Pedro Mota je imao ranu od no�a,
kao �to sam vam rekao.
649
00:34:30,149 --> 00:34:33,744
Ali bio je ovde i ranije,
kada je slomio �lanak.
650
00:34:33,786 --> 00:34:35,786
Da.
651
00:34:37,923 --> 00:34:39,923
Pedro Mota...
652
00:34:41,493 --> 00:34:44,821
...je predvodio masovno silovanje
12-to godi�nje devoj�ice.
653
00:34:44,863 --> 00:34:48,225
Njena majka se vratila sa posla
i u dvori�tu zatekla
654
00:34:48,267 --> 00:34:51,328
�estoricu momaka kako se
smenjuju na njenoj jedinici.
655
00:34:51,370 --> 00:34:55,970
Dok je zvala 911, primetila je
da se jedan povredio i da �epa.
656
00:34:56,742 --> 00:35:01,342
I tako dok sam le�io njenu
�erku od nezamislivih stvari...
657
00:35:02,681 --> 00:35:04,975
�ta mislite ko se u�etao u na�u
kliniku sa slomljenim �lankom?
658
00:35:05,017 --> 00:35:07,017
Pedro Mota.
659
00:35:07,252 --> 00:35:11,852
I znate, sa pravim anestetikom,
napravio sam Pedra prili�no pri�ljivim.
660
00:35:13,058 --> 00:35:16,520
Tako da, pre nego �to je
postao koristan �lan dru�tva,
661
00:35:16,562 --> 00:35:19,363
dao mi je imena svih njegovih
prijatelja silovatelja.
662
00:35:20,699 --> 00:35:22,699
A ova sekira?
663
00:35:23,202 --> 00:35:27,802
Slu�ila je za... post-operativnu proceduru.
Hteo sam da sve li�i na kartel ubistva.
664
00:35:29,241 --> 00:35:30,575
Nadao sam se da �u vas
navesti na krivu stranu.
665
00:35:30,576 --> 00:35:35,176
A kada ste uzeli Pedrov karton,
znao sam da mi ponestaje vremena.
666
00:35:39,718 --> 00:35:40,985
I dalje mi ponestaje vremena.
667
00:35:40,986 --> 00:35:42,120
A ta �rtva...
668
00:35:42,121 --> 00:35:43,387
I on je bio deo
grupnog silovanja?
669
00:35:43,388 --> 00:35:45,388
"�rtva"?
670
00:35:45,390 --> 00:35:46,991
U redu.
671
00:35:46,992 --> 00:35:49,720
Da. Jeste.
672
00:35:49,762 --> 00:35:53,890
Nazvao sam Migela i rekao mu da je
mo�da bio izlo�en polnoj bolesti.
673
00:35:53,932 --> 00:35:58,532
I dok se �alio na lokalne kurve,
zabio sam mu iglu u ruku.
674
00:35:58,604 --> 00:36:03,204
Sad, ne moram valjda snagama reda
da obja�njavam kako se to radi.
675
00:36:03,442 --> 00:36:05,902
Ne razumem. Za�to
niste prosto zvali policiju?
676
00:36:05,944 --> 00:36:10,544
Ne razumete zato �to se niste VI
mu�ili da spasete devoj�ici �ivot!
677
00:36:12,351 --> 00:36:14,252
Gledali kako joj oti�e glava!
678
00:36:14,253 --> 00:36:17,080
Ona ne mo�e vi�e da
prepozna ni ro�enu majku!
679
00:36:17,122 --> 00:36:20,258
Pustiti 6 tinejd�era...
�ivotinja koje su je mu�ile!
680
00:36:23,195 --> 00:36:27,795
Znate, na njoj nije bilo DNA.
Svuda sam proverio.
681
00:36:27,866 --> 00:36:29,467
Nije bilo. "Zovi policiju... "
682
00:36:29,468 --> 00:36:31,302
�ta biste vi uradili?!
683
00:36:31,303 --> 00:36:32,970
Vi ovde niste nadle�ni!
684
00:36:32,971 --> 00:36:35,465
Gde biste povukli liniju, doktore?
685
00:36:35,507 --> 00:36:39,669
Prvo ste iseckali ljude za koje mislite
da su silovatelji, a ko je slede�i?
686
00:36:39,711 --> 00:36:41,145
Dileri droge?
687
00:36:41,146 --> 00:36:42,513
Lopovi?
688
00:36:42,514 --> 00:36:43,981
Voza�i koji prolaze na crveno?
689
00:36:43,982 --> 00:36:45,917
Slu�ajte me.
690
00:36:45,918 --> 00:36:48,612
Napolju su jo� dva stvarno
lo�a momka koja nisam uhvatio.
691
00:36:48,654 --> 00:36:50,654
Dajte mi godinu dana!
692
00:36:50,656 --> 00:36:52,056
Da vidimo �ta �e se desiti.
693
00:36:52,057 --> 00:36:55,259
Ja mogu ovo mesto da
u�inim sigurnijim pre nego vi.
694
00:36:57,729 --> 00:36:59,729
Ko vam je dao prava
da izigravate Boga?
695
00:37:03,569 --> 00:37:05,762
Mesto je bilo upra�njeno.
696
00:37:05,804 --> 00:37:08,172
Pa sam ga uzeo.
697
00:37:14,313 --> 00:37:16,940
Sad...
698
00:37:16,982 --> 00:37:18,583
Ja sam u�inio
svoj deo pogodbe.
699
00:37:18,584 --> 00:37:21,619
Dao sam puno priznanje.
700
00:37:29,194 --> 00:37:31,488
Ho�e li Meri Viten dobiti srce?
701
00:37:31,530 --> 00:37:34,098
Ili �ete ga zadr�ati kao dokaz?
702
00:37:42,040 --> 00:37:44,501
Vidi, vidi!
703
00:37:44,543 --> 00:37:46,543
Vidi ko se igra Boga, sada.
704
00:37:50,269 --> 00:37:52,679
Ali nisam siguran da li �e
tu�ila�tvo podneti tu�bu
705
00:37:52,721 --> 00:37:53,888
protiv jo� nekog sem njega.
706
00:37:53,889 --> 00:37:55,547
To nije na�a odluka.
707
00:37:55,548 --> 00:37:57,182
Mi pravimo mnoge odluke
koje nisu na nama.
708
00:37:57,183 --> 00:38:00,344
Onda, o�ete doneti srce
i upisati ga kao dokaz?
709
00:38:00,386 --> 00:38:02,780
Bar znamo gde je.
710
00:38:02,822 --> 00:38:04,722
O, da, Frici.
711
00:38:04,723 --> 00:38:05,723
Gde si?
712
00:38:05,724 --> 00:38:08,952
Jo� u bolnici, �ekam da
vidim ho�e li se srce primiti.
713
00:38:08,994 --> 00:38:11,088
Gde si ti? - Idem prema
tvojoj kancelariji.
714
00:38:11,130 --> 00:38:15,730
Sa mnom je Rubenova majka.
- Pa, to mora da se uradi.
715
00:38:16,802 --> 00:38:21,031
Samo, pazi na Hulia
umesto mene, ho�e�?
716
00:38:21,073 --> 00:38:22,507
Javi mi kako je pro�lo.
717
00:38:22,508 --> 00:38:23,808
Ho�u.
718
00:38:23,809 --> 00:38:26,010
U redu.
719
00:38:45,764 --> 00:38:46,965
Ka�em ti, Hulio.
720
00:38:46,966 --> 00:38:49,159
Ne mo�e� ih samo pokupiti
i o�ekivati da pobedi�.
721
00:38:49,201 --> 00:38:53,630
Ako ho�e� da ovlada� igrom mora�
da ve�ba�, ili �u te pobediti svaki put.
722
00:38:53,672 --> 00:38:56,166
Ruben!
723
00:38:56,208 --> 00:38:58,309
Mama! Mama!
724
00:39:13,792 --> 00:39:15,293
Hulio...
725
00:39:15,294 --> 00:39:17,688
Upoznaj Mariju Hernandez.
726
00:39:17,730 --> 00:39:20,724
Tao ju je na�ao
�ak u Loretu.
727
00:39:20,766 --> 00:39:22,766
Agent Hauard joj je
sredio da doleti ovde.
728
00:39:28,641 --> 00:39:32,610
Ovo je dobro, Hulio.
729
00:39:38,083 --> 00:39:40,083
Hvala.
730
00:39:42,121 --> 00:39:44,923
Hvala.
731
00:39:53,465 --> 00:39:55,592
Hvala ti, Hulio.
732
00:39:55,634 --> 00:39:57,634
Hvala �to si na�ao
moju majku.
733
00:39:59,038 --> 00:40:01,038
Naravno.
734
00:40:02,575 --> 00:40:04,868
Naravno.
735
00:40:04,910 --> 00:40:07,104
Budi dobar
prema njoj, va�i?
736
00:40:07,146 --> 00:40:09,614
To je tvoja mama.
737
00:40:21,293 --> 00:40:23,761
Hajde, idi.
738
00:41:00,966 --> 00:41:03,160
Hulio, mislio
sam da si oti�ao.
739
00:41:11,710 --> 00:41:13,710
Nisam udata.
740
00:41:14,613 --> 00:41:16,613
Jel imate momka?
741
00:41:21,253 --> 00:41:22,420
Ne.
742
00:41:22,421 --> 00:41:25,856
Pa, onda... da li biste vi i Ruben
iza�li sa mnom na ve�eru?
743
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
Siguran sam da agent
Hauard ima druge planove.
744
00:41:31,764 --> 00:41:33,764
Imam.
745
00:41:36,635 --> 00:41:38,635
Hvala.
746
00:41:39,972 --> 00:41:42,299
Svide�e ti se Hulio, mama.
747
00:41:42,341 --> 00:41:46,941
Poveo me je na streli�te, i pogodio je bika
u oko sa udaljenosti od hiljadu metara.
748
00:41:47,146 --> 00:41:49,714
Samo, bam!
749
00:41:49,914 --> 00:41:52,614
Prevod: Zet
750
00:41:55,614 --> 00:41:59,614
Preuzeto sa www.titlovi.com
57903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.