All language subtitles for The.Blacklist.S05E03.REPACK.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,329 --> 00:00:04,039 Baltimorská policie. 2 00:00:04,205 --> 00:00:06,499 Vylezte, Stansbury. Máme zatykač. 3 00:00:08,376 --> 00:00:09,836 Víme, že jste tady, Scottie. 4 00:00:10,003 --> 00:00:11,379 Tak vylezte. 5 00:00:12,088 --> 00:00:13,715 Nekomplikujte to. 6 00:00:22,474 --> 00:00:23,975 Počkejte, prosím. 7 00:00:24,142 --> 00:00:25,310 Jestli mě seberete 8 00:00:25,477 --> 00:00:28,396 a můj kurátor zjistí, že beru... 9 00:00:32,275 --> 00:00:33,944 Co je? 10 00:00:36,529 --> 00:00:37,781 Promiň, Scottie. 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,078 McGinnisi. 12 00:00:45,205 --> 00:00:46,957 McGinnisi. 13 00:00:51,002 --> 00:00:52,963 Co se sakra stalo? 14 00:00:53,838 --> 00:00:55,048 Já jen... 15 00:00:55,215 --> 00:00:57,926 Tasil. Vystřelil. 16 00:00:59,761 --> 00:01:01,304 Je...? 17 00:01:02,764 --> 00:01:04,391 Je mrtvý. 18 00:01:05,016 --> 00:01:06,810 Vešels. Co...? 19 00:01:06,977 --> 00:01:08,728 Neměls na výběr. 20 00:01:08,895 --> 00:01:11,314 Musels střílet, že? 21 00:01:11,731 --> 00:01:13,316 Měl zbraň. 22 00:01:13,483 --> 00:01:15,402 Jo, musel jsem střílet. 23 00:01:18,822 --> 00:01:20,532 McGinnisi. 24 00:01:21,032 --> 00:01:23,118 Posloucháte mě? 25 00:01:23,284 --> 00:01:24,285 Ano. 26 00:01:24,786 --> 00:01:27,789 Šéfe, nemám co skrývat. Vzdávám se Garrityho práv. 27 00:01:27,956 --> 00:01:31,251 -Držel jsem se protokolu. -Vnitřní vyšetřování to jistě potvrdí, 28 00:01:31,418 --> 00:01:35,255 ale teď běžte domů a zavolejte svému právníkovi. 29 00:01:35,422 --> 00:01:37,966 Potřebujete právníka. 30 00:01:52,522 --> 00:01:54,149 Určitě vás nikdo nesledoval? 31 00:01:54,733 --> 00:01:57,819 Heslo k účtu. Peníze už jsou k dispozici. 32 00:02:02,198 --> 00:02:04,242 Nečekal jsem, že to bude tak zlý. 33 00:02:04,409 --> 00:02:06,911 Jste naživu, strážmistře McGinnisi, 34 00:02:07,495 --> 00:02:10,665 což se o Scottiem Stansburym říct nedá. 35 00:02:10,999 --> 00:02:12,751 Svoji práci jste udělal. 36 00:02:13,335 --> 00:02:15,211 Teď já udělám svoji. 37 00:02:22,844 --> 00:02:25,805 LED - VODA 38 00:02:52,832 --> 00:02:54,459 Ahoj, holoubku. 39 00:02:54,626 --> 00:02:57,337 Rozmyslel sis to a půjdeš se mnou a s Garym do vířivky? 40 00:02:57,504 --> 00:02:59,589 Jo. Dnes večer? Možná. 41 00:02:59,756 --> 00:03:01,174 To má na noze svrab? 42 00:03:01,341 --> 00:03:04,886 Ne, to ne. Gary je... 43 00:03:05,053 --> 00:03:08,014 Gary. Jsem roztěkaný. Zabouchl jsem si pokoj. 44 00:03:08,181 --> 00:03:11,017 Nechci jít do lobby. Mohl bych si od tebe zavolat? 45 00:03:11,184 --> 00:03:13,728 Jasně, hlupáčku. Pojď dál. 46 00:03:13,895 --> 00:03:15,480 Jdeš večer na setkání? 47 00:03:15,647 --> 00:03:17,941 Přinesu tátovy oblíbené okurkové kanapky. 48 00:03:18,108 --> 00:03:19,901 Piper, netuším, co to znamená. 49 00:03:20,068 --> 00:03:22,320 Na plátek sušeného hovězího namažu žervé, 50 00:03:22,487 --> 00:03:25,490 obalím tím nakládačku a propíchnu párátkem. 51 00:03:25,657 --> 00:03:27,283 Fakt dobrota. 52 00:03:27,450 --> 00:03:30,078 Dariushi. Tady Bruno. 53 00:03:30,245 --> 00:03:31,246 Omlouvám se. 54 00:03:31,412 --> 00:03:35,875 Zabouchl jsem si pokoj a říkal jsem si... 55 00:03:37,627 --> 00:03:39,462 Dobře. Ne. To je v pořádku. 56 00:03:40,130 --> 00:03:42,173 To by bylo skvělé. Počkat. Našel jsem ho. 57 00:03:42,340 --> 00:03:47,470 Ne, tak nic. Jo, tady v kapse. 58 00:03:48,304 --> 00:03:51,224 Omlouvám se. Děkuju. 59 00:03:53,726 --> 00:03:55,854 Řeknu Garymu, že vířivka je v osm. 60 00:03:56,020 --> 00:03:57,856 Nezapomeň na kanapky. 61 00:04:13,455 --> 00:04:20,712 RIVERA TĚ CHCE 62 00:04:24,048 --> 00:04:25,675 Dembe. 63 00:04:26,384 --> 00:04:27,844 Jo. 64 00:04:28,887 --> 00:04:30,972 Máš poznávací značku? 65 00:04:32,682 --> 00:04:34,100 Dobře. 66 00:04:35,226 --> 00:04:37,312 Kdo je to? Jaký lékařský expert svolí 67 00:04:37,479 --> 00:04:39,981 -tajně identifikovat lidské ostatky? -Promiň. 68 00:04:40,148 --> 00:04:43,443 Nevěděl jsem, že k té práci potřebuje životopis a vzorek moči. 69 00:04:43,610 --> 00:04:46,237 Požádals mě o pomoc, tak ti pomáhám, 70 00:04:46,404 --> 00:04:48,990 -a u toho porušuju zákon. -Jo, pro Liz. 71 00:04:49,157 --> 00:04:51,367 Jistě. Pro Liz. 72 00:04:51,534 --> 00:04:53,119 Naposledy to dopadlo dobře. 73 00:04:55,413 --> 00:04:57,457 Ten Pete je tvůj kamarád? 74 00:04:57,624 --> 00:05:01,127 Má přístup ke zdravotnickému vybavení, které potřebuješ. 75 00:05:03,046 --> 00:05:04,422 Tenhle? 76 00:05:04,589 --> 00:05:06,132 Chodil vůbec na medicínu? 77 00:05:06,299 --> 00:05:08,885 Během mojí stáže byl nejchytřejší na Harvardu. 78 00:05:09,052 --> 00:05:10,887 Pak studium nedokončil. 79 00:05:11,054 --> 00:05:15,433 Dnes je napojený na nějakou zločineckou drogovou síť. 80 00:05:15,600 --> 00:05:17,352 Měli byste si krásně rozumět. 81 00:05:17,519 --> 00:05:19,395 Jak se vede, Nikky? 82 00:05:19,562 --> 00:05:21,731 Jseš šedivej jako babička. A ty musíš být... 83 00:05:21,898 --> 00:05:24,317 -Tom. -Super falešný jméno. Jseš polda? 84 00:05:24,484 --> 00:05:26,945 -Tak nic. Nech to plavat. -Tohle není vtip, Pete. 85 00:05:27,111 --> 00:05:28,988 -Neznám tvýho kámoše. -Byla to chyba. 86 00:05:29,155 --> 00:05:31,449 Neměl jsem za tebou vůbec chodit. 87 00:05:31,616 --> 00:05:33,117 Oba buďte zticha. 88 00:05:33,535 --> 00:05:36,955 On není polda, a ty jsi nejchytřejší člověk, jakého znám. 89 00:05:37,121 --> 00:05:40,667 Drtíš mě v deskových hrách, takže jsi dost chytrý, abys udělal ten test DNA, 90 00:05:40,833 --> 00:05:43,836 vzal si prachy, které potřebuješ, a držel jazyk za zuby. 91 00:05:44,921 --> 00:05:46,965 Pokud jsou ty ostatky poškozené, 92 00:05:47,131 --> 00:05:51,010 vystavené přírodním živlům, tak vytáhnout DNA může být oříšek. 93 00:05:51,177 --> 00:05:54,013 Možná to zvládnu, ale chvíli to potrvá. 94 00:05:54,180 --> 00:05:56,766 Tak bys měl přestat mluvit a pustit se do práce. 95 00:06:06,526 --> 00:06:08,987 Dembe mi říkal, že ses odstěhoval z hotelu. 96 00:06:09,153 --> 00:06:13,241 Můj čas v Terrace Vista se bohužel naplnil. 97 00:06:13,408 --> 00:06:15,535 Takže sháníš byt? 98 00:06:15,702 --> 00:06:17,287 Ano. 99 00:06:17,453 --> 00:06:21,666 Zatímco ty půjdeš po zkorumpovaných poldech. 100 00:06:24,002 --> 00:06:25,461 Policejní střelba v Ellwood Parku 101 00:06:25,628 --> 00:06:28,840 Myslím, že ten nešťastný incident se strážmistrem McGinnisem 102 00:06:29,007 --> 00:06:31,009 nebyl zdaleka jen novinový titulek. 103 00:06:31,175 --> 00:06:33,761 Myslím, že to byla úkladná vražda. 104 00:06:33,928 --> 00:06:36,639 Píšou tu, že oběť vystřelila první. 105 00:06:36,806 --> 00:06:39,809 Stále mám mezi policisty pár přátel. 106 00:06:39,976 --> 00:06:42,395 Šuškají si, že to bylo zinscenované 107 00:06:42,562 --> 00:06:44,981 dobře zaplaceným žoldákem. 108 00:06:45,148 --> 00:06:47,650 McGinnis je zaplacený zabiják? 109 00:06:49,444 --> 00:06:52,405 Ale podle toho článku má čistý rejstřík. 110 00:06:52,572 --> 00:06:54,073 Dokonalé alibi. 111 00:06:54,240 --> 00:06:56,617 Policista respektovaný svými kolegy 112 00:06:56,784 --> 00:06:59,245 a placený vládou za nošení zbraně, 113 00:06:59,412 --> 00:07:01,247 aby chránil a pomáhal občanům, 114 00:07:01,414 --> 00:07:04,959 ale já ti říkám, že strážmistr McGinnis je vrah, 115 00:07:05,126 --> 00:07:07,003 a není jediný. 116 00:07:07,170 --> 00:07:09,631 Najatí poldové zabijáci? 117 00:07:10,548 --> 00:07:11,924 Kdo je najímá? 118 00:07:13,009 --> 00:07:16,929 Ať je to kdokoli, není to jejich první policejní střelba, 119 00:07:17,096 --> 00:07:20,266 a pokud ho nenajdeš, nebude to poslední. 120 00:07:20,433 --> 00:07:24,062 Andrew McGinnis. Je to policejní nováček s rejstříkem bez poskvrny. 121 00:07:24,228 --> 00:07:25,772 Obětí byl Scott Stansbury, 122 00:07:25,938 --> 00:07:28,858 který strávil 20 let mezi vězeňskými celami, 123 00:07:29,025 --> 00:07:31,277 -propuštěními a odvykačkami. -Co ta pistole? 124 00:07:31,444 --> 00:07:34,405 -Reddington ji má za nastrčenou? -Byla registrovaná na majitele, 125 00:07:34,572 --> 00:07:36,491 který nahlásil její krádež. 126 00:07:36,658 --> 00:07:38,284 Stansbury nebyl podezřelý. 127 00:07:38,451 --> 00:07:41,162 Probíhá vnitřní vyšetřování. Co tomu nechat průběh? 128 00:07:41,329 --> 00:07:43,539 To může trvat týdny, než napíšou zprávu. 129 00:07:43,706 --> 00:07:45,541 -Zatím můžou zemřít další. -Podívej, 130 00:07:45,708 --> 00:07:49,545 vím, že teď nejsem politicky korektní, ale poldové lidi nezabíjejí. 131 00:07:49,712 --> 00:07:51,589 -Oni je chrání. -Většina ano. 132 00:07:52,340 --> 00:07:56,219 Ale ti, jejichž chování ovlivňují emoce, předsudky a lehkomyslnost, 133 00:07:56,386 --> 00:07:59,555 -jsou zlým snem dobrého poldy. -Keenová, promluv s McGinnisem. 134 00:07:59,722 --> 00:08:02,225 Zjisti, jestli něco nesedí. Ressler navštíví parťáka. 135 00:08:02,392 --> 00:08:04,352 Chci se tomu dostat na kloub. 136 00:08:05,311 --> 00:08:07,939 Vykopl jste dveře, i když se nikdo neozýval? 137 00:08:08,106 --> 00:08:10,608 Ne, šli jsme dál, protože jsme měli zatykač. 138 00:08:10,775 --> 00:08:12,235 Ten člověk porušil podmínku. 139 00:08:12,402 --> 00:08:15,780 -A když jste vešli dovnitř? -Nic. Bylo tam ticho. 140 00:08:16,447 --> 00:08:18,449 Myslím, že byla slyšet televize. 141 00:08:18,616 --> 00:08:19,659 Rozdělili jsme se. 142 00:08:19,826 --> 00:08:22,537 -Parker na jednu, já na druhou stranu. -Pak jste ho uviděl? 143 00:08:22,704 --> 00:08:26,499 Ano. Zbavoval se důkazů, zřejmě vysypával drogy. 144 00:08:26,666 --> 00:08:28,292 Uviděl mě, vytáhl zbraň... 145 00:08:28,459 --> 00:08:32,547 -A pak jsem slyšel čtyři výstřely. -Dvakrát vystřelil, tak jsem je opětoval. 146 00:08:32,714 --> 00:08:36,092 -Ale oba výstřely ho minuly. -Nováčka s větším štěstím neznám. 147 00:08:36,259 --> 00:08:37,593 Která rána ho zasáhla? 148 00:08:38,845 --> 00:08:39,846 Která rána? 149 00:08:40,012 --> 00:08:41,931 Byl zasažen jednou. Střelil jste dvakrát. 150 00:08:42,098 --> 00:08:45,184 Tak asi víte, která střela trefila a která ne. 151 00:08:51,149 --> 00:08:52,608 Lže. 152 00:08:52,775 --> 00:08:53,901 Proč to říkáš? 153 00:08:54,068 --> 00:08:57,113 Řekl, že vystřelil dvakrát a že ho zasáhla druhá rána. 154 00:08:57,613 --> 00:08:58,614 To je zvláštní. 155 00:08:58,781 --> 00:09:01,409 Druhá střela jde nahoru po kopnutí po první. 156 00:09:01,576 --> 00:09:03,578 Jak jsem řekla, 157 00:09:04,120 --> 00:09:06,038 lže. 158 00:09:27,894 --> 00:09:30,104 Stýskalo se ti po mně, zlato? 159 00:09:30,730 --> 00:09:33,274 To je hezký. 160 00:09:34,317 --> 00:09:35,610 Tak hezký. 161 00:09:41,491 --> 00:09:43,493 Taky se mi po tobě stýskalo. 162 00:09:52,253 --> 00:09:55,131 Rada pro nepříliš bystré: 163 00:09:56,966 --> 00:09:58,801 Když po někom jdete, 164 00:09:58,968 --> 00:10:02,388 nejezděte autem půjčeným na vlastní jméno a adresu. 165 00:10:02,555 --> 00:10:04,098 Nedodal jste ty zbraně. 166 00:10:04,265 --> 00:10:06,684 Před dvěma měsíci bojoval Rivera proti BLO bez nich. 167 00:10:06,851 --> 00:10:09,270 Nedostane je, když budu mrtvý. 168 00:10:09,437 --> 00:10:12,398 Na co máte mimochodem ty boty? Hodně jezdíte na koni? 169 00:10:15,318 --> 00:10:16,694 Naši bratři umírají. 170 00:10:16,861 --> 00:10:19,905 Kvůli vám se nemůžou bránit. 171 00:10:20,072 --> 00:10:21,949 Kolik jich na mě Rivera poslal? 172 00:10:22,116 --> 00:10:24,118 Dost na to, aby splnili úkol. 173 00:10:25,703 --> 00:10:27,663 Vyřiďte mu, že to nebude třeba. 174 00:10:27,830 --> 00:10:31,000 Svoje zbraně dostane do 36 hodin. 175 00:10:34,337 --> 00:10:35,796 Zásilka zbraní? 176 00:10:35,963 --> 00:10:37,423 Žádné zbraně nemáš. 177 00:10:37,590 --> 00:10:38,966 Ani peníze na jejich nákup. 178 00:10:39,133 --> 00:10:41,135 Ani letadlo k jejich dodání. 179 00:10:41,302 --> 00:10:43,137 Tohle je nemožný. 180 00:10:43,304 --> 00:10:45,931 Ne, Dembe. Ta parodontoložka z Tarkia? 181 00:10:46,098 --> 00:10:50,644 Ona byla nemožná. Tohle je jen nepravděpodobné. 182 00:10:50,811 --> 00:10:52,938 Chci jen vyjasnit pozici mého klienta: 183 00:10:53,105 --> 00:10:54,899 Jejich syn byl postřelen neozbrojený. 184 00:10:55,066 --> 00:10:58,235 -Podle toho poldy na něj vystřelil. -Ten polda nám zavraždil syna. 185 00:10:58,402 --> 00:11:00,654 Pokud k tomu dojde naše vyšetřování, 186 00:11:00,821 --> 00:11:02,406 ten policista může jít do vězení. 187 00:11:02,573 --> 00:11:03,574 Prescott - zabavený Chrysler LHS. Přivezte ho. 188 00:11:03,741 --> 00:11:06,577 Promiňte, slečno Thrallová, ale musím něco říct. 189 00:11:06,744 --> 00:11:07,787 To už jsme probrali. 190 00:11:07,953 --> 00:11:09,663 Byla to naše chyba. 191 00:11:09,830 --> 00:11:10,998 Co? 192 00:11:11,165 --> 00:11:12,249 To všechno. 193 00:11:12,416 --> 00:11:15,586 Když byl Scottie malý, neměli jsme peníze. 194 00:11:15,753 --> 00:11:20,549 Nastěhovali jsme se do takového brlohu. Nevěděli jsme o olovnaté malbě. 195 00:11:20,716 --> 00:11:24,178 -Byl z toho nemocný. -Stansburyovi bydleli v obecním bytě. 196 00:11:24,637 --> 00:11:27,139 Z olovnaté malby měl Scott kognitivní poruchu. 197 00:11:27,306 --> 00:11:28,307 Potřebuju to HNED. 198 00:11:28,474 --> 00:11:31,060 Podali jsme žalobu a dosáhli odstupňovaného odškodnění 199 00:11:31,227 --> 00:11:33,145 téměř půl milionu dolarů. 200 00:11:33,312 --> 00:11:35,523 -Odstupňované odškodnění? -Ano. Peníze měly... 201 00:11:35,689 --> 00:11:36,690 Nemám čas. 202 00:11:36,857 --> 00:11:38,776 ...být vypláceny po desetiletí. 203 00:11:38,943 --> 00:11:40,903 Každý měsíc výplatní šek pro Scotta. 204 00:11:41,070 --> 00:11:43,155 Ale pak přišli z Waterday 205 00:11:43,322 --> 00:11:45,950 a mávali Scottiemu před obličejem 100 tisíci dolary. 206 00:11:46,117 --> 00:11:49,328 -Nabídli mu jednorázovou částku. -Jo, 20 centů z dolaru. 207 00:11:49,912 --> 00:11:51,455 To samozřejmě neviděl. 208 00:11:51,622 --> 00:11:55,626 Viděl jen šek na víc peněz, než o jakých se mu kdy snilo. 209 00:11:57,628 --> 00:12:01,715 Můj chlapec na toho policistu v žádném případě nevystřelil. 210 00:12:01,882 --> 00:12:05,344 Ale že se to vůbec zpochybňuje? 211 00:12:05,511 --> 00:12:06,554 Zavolejte mi ihned, jinak volám šéfovi... 212 00:12:06,720 --> 00:12:08,430 Ne. Může za to Waterday. 213 00:12:08,597 --> 00:12:10,891 Musím si zavolat. 214 00:12:11,183 --> 00:12:12,893 Waterday. 215 00:12:13,060 --> 00:12:15,146 Řekněte mi o nich víc. 216 00:12:15,396 --> 00:12:17,565 -Trvalo vám to. -Nejsem váš poslíček. 217 00:12:17,731 --> 00:12:19,900 Ne. Jste můj sluha 218 00:12:20,067 --> 00:12:22,361 a zůstanete jím, dokud mi nesplatíte svůj dluh, 219 00:12:22,528 --> 00:12:26,031 kdy jsem skryl malér s lebkou poradkyně pro národní bezpečnost. 220 00:12:26,198 --> 00:12:29,326 Ta hra vám nevyjde. Když mě prásknete, jedete v tom taky. 221 00:12:29,493 --> 00:12:31,662 To je pravda. Možná nejsem ochotný to udělat. 222 00:12:31,829 --> 00:12:33,998 Nebo možná blafuju. 223 00:12:34,373 --> 00:12:36,500 Chcete, abych odkryl karty, agente Resslere? 224 00:12:36,667 --> 00:12:40,379 Nebo mi dodáte to auto, než ho poldové zaevidují? 225 00:12:40,546 --> 00:12:43,966 Pošlete mi značku a registraci. 226 00:12:44,341 --> 00:12:45,718 Poslyš. 227 00:12:45,885 --> 00:12:47,803 Co se děje? 228 00:12:48,095 --> 00:12:50,181 Jeden můj kamarád 229 00:12:50,347 --> 00:12:51,682 něco udělal. 230 00:12:51,849 --> 00:12:54,894 Místo aby kápnul božskou, tak si kope hlubší jámu. 231 00:12:55,060 --> 00:12:56,979 A potřebuje tebe, aby se vyhrabal? 232 00:12:58,147 --> 00:12:59,732 Nějak tak. 233 00:13:02,151 --> 00:13:04,320 -Tak běž. Já to zvládnu. -Díky, Keenová. 234 00:13:37,978 --> 00:13:39,021 Osmdesát tři? 235 00:13:39,188 --> 00:13:40,814 Číslo 83? 236 00:13:40,981 --> 00:13:43,984 Jdeme, jehněčí řízku. Mladší už nebudete. 237 00:13:44,151 --> 00:13:47,655 Myslím, že to je poprvé, cos mě přijal prioritně, 238 00:13:47,821 --> 00:13:49,031 a já si toho vážím. 239 00:13:49,198 --> 00:13:50,199 Děkuju, Glene. 240 00:13:50,366 --> 00:13:53,494 Pravda je, žes vypadal tak nějak 241 00:13:53,661 --> 00:13:57,957 smutně, jak jsi tam seděl v tom guláši lidí. 242 00:13:58,123 --> 00:14:00,751 -Sevřelo se mi srdce. -Tvoje srdce? 243 00:14:00,918 --> 00:14:03,170 Rád tě popichuju a sleduju, jak se čertíš, 244 00:14:03,337 --> 00:14:05,798 ale po všem, co máš za sebou, 245 00:14:05,965 --> 00:14:07,383 mi to nepřipadá správný. 246 00:14:07,549 --> 00:14:09,260 To vzrušení je pryč. 247 00:14:09,426 --> 00:14:12,096 Je to nepředvídatelné. 248 00:14:12,263 --> 00:14:16,308 Jak mocní padnou uprostřed bitvy. 249 00:14:16,684 --> 00:14:19,270 Věděl jsem, že dříve nebo později pokorně přijdeš 250 00:14:19,436 --> 00:14:21,522 a budeš škemrat starýho páprdu o pomoc. 251 00:14:21,689 --> 00:14:22,690 Co potřebuješ? 252 00:14:24,024 --> 00:14:25,192 Milion dolarů. 253 00:14:26,902 --> 00:14:28,028 Děláš si ze mě kozy? 254 00:14:28,195 --> 00:14:31,740 Jsem státní zaměstnanec. Vydělávám 44 táců ročně. 255 00:14:31,907 --> 00:14:34,743 Ze kterých neutratíš ani cent. Bydlíš se svojí matkou, 256 00:14:34,910 --> 00:14:38,122 a jsem si jistý, žes nashromáždil slušnou finanční rezervu 257 00:14:38,289 --> 00:14:41,458 z tvých různých mimopracovních aktivit. 258 00:14:41,625 --> 00:14:43,627 Pokračuj. Vyklop to. 259 00:14:44,044 --> 00:14:46,088 Budu potřebovat detaily. 260 00:14:47,131 --> 00:14:52,303 Potřebuju milion v hotovosti. Nenechám si je, ale půjčím. Na dva dny. 261 00:14:53,721 --> 00:14:55,306 Glene, prosím. 262 00:14:55,472 --> 00:14:57,683 Je to důležité. 263 00:15:00,686 --> 00:15:01,729 Hele. 264 00:15:04,023 --> 00:15:05,649 Kdo tě má rád, kotě? 265 00:15:09,820 --> 00:15:12,114 Waterday kupuje spousty odstupňovaných odškodnění 266 00:15:12,281 --> 00:15:14,241 hlavně od lidí jako Scott Stansbury. 267 00:15:14,408 --> 00:15:17,119 Lidí s kognitivní poruchou, kteří nepoznají podvod. 268 00:15:17,286 --> 00:15:20,205 Částka od Waterday je možná nízká. Ale není to zločin. 269 00:15:20,372 --> 00:15:21,540 Dělají to i jiné firmy. 270 00:15:21,707 --> 00:15:24,335 Reddington tvrdí, že někdo platí poldům, aby vraždili. 271 00:15:24,501 --> 00:15:26,378 Finanční vyrovnání tu teorii podporuje? 272 00:15:26,545 --> 00:15:30,299 Možná. Nebo je to možná opravdu zvláštní náhoda, 273 00:15:30,466 --> 00:15:33,052 ale Waterday nekupuje jen odstupňovaná odškodnění. 274 00:15:33,218 --> 00:15:36,263 Taky poskytují půjčky, a to i policistům. 275 00:15:36,430 --> 00:15:41,352 A minulý měsíc si bral půjčku strážmistr McGinnis. 276 00:15:41,518 --> 00:15:44,188 Stejný policista, který zastřelil Scotta Stansburyho. 277 00:15:44,355 --> 00:15:46,857 Firma, která odkoupila odškodnění od oběti, 278 00:15:47,024 --> 00:15:50,361 -půjčila poldovi, který ji zastřelil? -To nemůže být náhoda. 279 00:15:50,527 --> 00:15:52,529 Jistěže je to náhoda. 280 00:15:52,696 --> 00:15:54,239 My jsme celostátní firma. 281 00:15:54,406 --> 00:15:59,495 Za loňský rok jsme poskytli 1400 půjček, z nichž 174 šlo policistům. 282 00:15:59,662 --> 00:16:03,207 Takže tohle se muselo stát. To chcete říct, pane Johnsone? 283 00:16:03,374 --> 00:16:07,252 My pomáháme policistům, kteří si chtějí koupit bydlení, 284 00:16:07,419 --> 00:16:10,130 a obětem jako Scottie Stansbury, 285 00:16:10,297 --> 00:16:14,218 kteří díky nám nemusí čekat, až peníze pomalu přitečou. 286 00:16:14,385 --> 00:16:18,180 Za částku, kterou nabízíme, si můžou zaplatit studium nebo podnikat. 287 00:16:18,347 --> 00:16:21,809 Chceme vidět dokumenty týkající se odstupňovaných odškodnění 288 00:16:21,975 --> 00:16:25,145 a půjčky členům policejního oddělení v Baltimoru. 289 00:16:25,312 --> 00:16:26,355 Máte soudní příkaz? 290 00:16:26,855 --> 00:16:28,315 Může být, pokud na tom trváte. 291 00:16:28,482 --> 00:16:31,610 -Trvám. A nedostanete ho. -Proč ne? 292 00:16:31,777 --> 00:16:34,738 Musíte přesvědčit soudce, co se tady podle vás děje. 293 00:16:34,905 --> 00:16:37,157 Což je stejně zřejmé jako urážlivé: 294 00:16:37,324 --> 00:16:39,660 Úplatek poldovi, aby spáchal vraždu. 295 00:16:39,827 --> 00:16:41,161 Tak to bylo? 296 00:16:43,205 --> 00:16:44,206 Dobrá. 297 00:16:44,623 --> 00:16:49,753 Ta odškodnění, která kupujeme, se vyplácí, jen pokud oběť žije. 298 00:16:49,920 --> 00:16:53,632 Za jeho dohodu jsme zaplatili panu Stansburymu 100 tisíc dolarů. 299 00:16:53,799 --> 00:16:57,761 Ke dni jeho smrti jsme obdrželi 62 tisíc. 300 00:16:57,928 --> 00:17:00,347 Takže ano, někdo si mohl přát jeho smrt, 301 00:17:00,514 --> 00:17:02,057 ale nikoliv my. 302 00:17:02,224 --> 00:17:04,935 Jeho smrt nás stála jmění. 303 00:17:05,310 --> 00:17:07,396 Jennifer, chápu vaši rozpolcenost. 304 00:17:07,563 --> 00:17:11,900 Já jen... Moje sestra je nemocná, ale tohle už je za hranou. 305 00:17:12,067 --> 00:17:14,445 Tady nejde jen o peníze, 306 00:17:14,611 --> 00:17:16,238 o zaplacení operace 307 00:17:16,405 --> 00:17:18,449 nebo o záchranu života vaší sestry. 308 00:17:18,615 --> 00:17:21,243 Jde taky o oběť. 309 00:17:24,371 --> 00:17:27,249 Jmenuje se Robert Urwiller a trpí. 310 00:17:27,416 --> 00:17:29,334 Robert trpí kognitivní poruchou 311 00:17:29,501 --> 00:17:32,671 a žádná dohodnutá suma ho už nikdy neuzdraví. 312 00:17:32,838 --> 00:17:35,048 Kromě jeho bolesti se podívejte na jeho záznam. 313 00:17:35,215 --> 00:17:36,717 Ta napadení. 314 00:17:36,884 --> 00:17:37,968 Pobyt ve vězení. 315 00:17:39,344 --> 00:17:42,055 Jennifer, když prověřuju tyhle kandidáty, 316 00:17:42,222 --> 00:17:44,725 pečlivě zvažuju všechny zúčastněné. 317 00:17:45,392 --> 00:17:50,272 Podle statistik se Robert nedožije ani 45. narozenin. 318 00:17:53,275 --> 00:17:55,319 Ale vy to můžete skoncovat. 319 00:17:55,486 --> 00:17:57,905 Můžete ukončit jeho utrpení 320 00:17:58,489 --> 00:18:00,908 a ještě zachránit život vaší sestře. 321 00:18:06,282 --> 00:18:09,410 Dostal jste mě z vězení, abych vám pomáhal se strategií, tak říkám, 322 00:18:09,577 --> 00:18:13,456 že potřebujeme skrytou ranvej, kde ti hoši přistanou s Gulfstreamem. 323 00:18:13,623 --> 00:18:15,541 To znamená minimálně 500 metrů 324 00:18:15,708 --> 00:18:20,963 dobře maskovaný dráhy, kterou nemonitoruje radar ani FAA. 325 00:18:21,130 --> 00:18:23,549 Nemá kapitál na skrytou ranvej. 326 00:18:23,716 --> 00:18:25,885 -Mluvil jsem na tebe, puso? -Smokey, prosím. 327 00:18:26,052 --> 00:18:27,970 Raymonde, jste švorc. 328 00:18:28,137 --> 00:18:31,140 Já vám říkám, že tenhle pitomec bude chrlit 329 00:18:31,307 --> 00:18:34,727 ztřeštěný nápady, dokud bude v místnosti vzduch, 330 00:18:34,894 --> 00:18:38,272 ale žádný z těch nápadů se nerozjede, pokud nemůžete zaplatit. 331 00:18:38,439 --> 00:18:40,191 A jako vaše finanční plánovačka 332 00:18:40,358 --> 00:18:43,069 mám fiduciární povinnost poukázat, že... 333 00:18:43,236 --> 00:18:46,948 Takže podvodnice, která uzavřela s federály dohodu za zpronevěru, 334 00:18:47,114 --> 00:18:48,741 má "fiduciární povinnost"? 335 00:18:48,908 --> 00:18:51,744 Radši zavři pusu a vymysli, kde zaparkovat to letadlo. 336 00:18:51,911 --> 00:18:54,163 -Mám jedno místo. -Vážně? Kde? 337 00:18:54,330 --> 00:18:56,958 -Předkloň se a ukážu ti to. -Hej, no tak. 338 00:18:57,124 --> 00:18:59,961 Poslyšte, vy dva musíte najít skrytou ranvej. 339 00:19:00,127 --> 00:19:02,421 Je mi jedno, jestli ji postavíte. 340 00:19:02,588 --> 00:19:07,176 Prostě ji najdete a u toho se zkuste nepozabíjet. 341 00:19:07,343 --> 00:19:09,178 Tome, jako na zavolanou. 342 00:19:09,345 --> 00:19:10,763 Liz říkala, že mě chceš vidět. 343 00:19:10,930 --> 00:19:14,392 Ano, jde o jistou obchodní záležitost. 344 00:19:14,559 --> 00:19:17,144 Myslím, že bys do toho zapadl. 345 00:19:17,853 --> 00:19:19,897 Podle žalobce nemáme dost na soudní příkaz. 346 00:19:20,064 --> 00:19:23,317 Jo, polda, kterému poskytla půjčku Waterday, zastřelil člověka, 347 00:19:23,484 --> 00:19:24,860 jehož soudní dohodu koupili. 348 00:19:25,027 --> 00:19:28,656 A přitom přišli o peníze. Navíc máme jen jeden případ, 349 00:19:28,823 --> 00:19:32,076 ale víc by snad nikdo neměl potřebovat. 350 00:19:32,243 --> 00:19:35,121 Ale jelikož ne, podívali jsme se na hromadnou žalobu, 351 00:19:35,288 --> 00:19:37,081 ke které se Stansbury připojil. 352 00:19:37,248 --> 00:19:40,209 Ze 179 žalujících 353 00:19:40,376 --> 00:19:42,461 prodali čtyři své dohody firmě Waterday. 354 00:19:42,628 --> 00:19:46,132 Stansbury a tihle tři. 355 00:19:49,093 --> 00:19:50,094 Proboha. 356 00:19:50,261 --> 00:19:52,972 Dva zastřelila policie při automobilové honičce. 357 00:19:53,139 --> 00:19:55,308 Další napadl policistu nožem. 358 00:19:55,474 --> 00:19:56,559 Sebevražda rukou poldy. 359 00:19:56,726 --> 00:19:58,936 A všichni ti poldové mají půjčku od Waterday? 360 00:19:59,103 --> 00:20:02,648 Půjčky, které podle našich informací nikdy nesplatili. 361 00:20:02,815 --> 00:20:06,944 Nevíme proč, ale Waterday zřejmě financuje vraždy. 362 00:20:07,111 --> 00:20:09,989 Dejte to žalobci. Chci příkaz k domovní prohlídce a zatčení. 363 00:20:10,156 --> 00:20:13,117 A najděte Resslera. Potřebujeme všechny lidi. 364 00:20:13,284 --> 00:20:16,412 -FBI. Jděte od stolů. -Kdo ručí za kybernetickou bezpečnost? 365 00:20:16,579 --> 00:20:18,748 Já. Jsem sekretářka pana Johnsona. 366 00:20:19,206 --> 00:20:20,291 Kde je váš šéf? 367 00:20:30,509 --> 00:20:31,510 Tvoje kancelář. 368 00:20:33,012 --> 00:20:36,098 Rhona ví, že má volat jen v naléhavých případech. 369 00:20:38,601 --> 00:20:40,061 Ahoj, co je? 370 00:20:40,519 --> 00:20:42,146 Ukázali ti příkaz? 371 00:20:43,064 --> 00:20:45,232 Co sebrali? 372 00:20:45,691 --> 00:20:48,736 Víš co? Nech to. Jedu tam. 373 00:20:50,112 --> 00:20:52,615 FBI udělala šťáru v kanceláři. 374 00:20:54,075 --> 00:20:56,786 Slyšelas mě? Federálové to vědí. 375 00:20:56,952 --> 00:20:59,455 Zabavují složky, Rebecco. Co...? 376 00:20:59,622 --> 00:21:02,333 Rebecco, no tak. Rozvaž mě. Máme průšvih. 377 00:21:02,500 --> 00:21:04,085 "My?" 378 00:21:04,794 --> 00:21:08,381 Zabavují tvoje složky z tvojí kanceláře. 379 00:21:10,299 --> 00:21:12,510 Počkej. Počkej. 380 00:21:12,677 --> 00:21:15,096 Počkej. Počkej. No tak. Co to...? Rebecco. 381 00:21:15,262 --> 00:21:17,056 Rebecco. No tak. 382 00:21:17,223 --> 00:21:18,808 Hej. 383 00:21:33,823 --> 00:21:35,032 Raymond Reddington. 384 00:21:35,574 --> 00:21:39,745 Říkali, že jste mimo hru. Že vás položila stará dáma. 385 00:21:39,912 --> 00:21:43,999 Ano, a když pomyslím, že jsem vždycky měl se staršími ženami takové štěstí. 386 00:21:44,542 --> 00:21:45,584 Kdo je ten kluk? 387 00:21:45,751 --> 00:21:49,714 Levi Edwards, můj člověk přes výzbroj. Bude prověřovat zboží. 388 00:21:49,880 --> 00:21:52,299 Proč bych s vámi měl obchodovat? 389 00:21:52,633 --> 00:21:56,137 Dodnes jste mě přehlížel jako lachtana s tlustým krkem. 390 00:21:56,303 --> 00:21:59,765 Myslím, že jsem řekl "mrož". Už nevím. Byl jsem tehdy opilý. 391 00:21:59,932 --> 00:22:03,102 Jsme tu kvůli zbraním: Ráže .50 a G3, jak jsme se bavili. 392 00:22:03,269 --> 00:22:05,980 -Máte peníze, jak jsme se bavili? -Peníze nejsou problém. 393 00:22:06,147 --> 00:22:07,523 Peníze jsou vždycky problém. 394 00:22:07,690 --> 00:22:10,109 Slyšel jsem, že možná váš největší problém. 395 00:22:11,235 --> 00:22:15,156 Adiko, nepřišel jsem sem marnit čas nebo vás sledovat při jídle. 396 00:22:15,322 --> 00:22:18,492 Léta po mně chcete, abych vás vzal do branže. 397 00:22:18,659 --> 00:22:22,580 Přišel jsem to udělat, takže odložte tu vidličku... 398 00:22:24,957 --> 00:22:26,834 Kde jsou prachy? 399 00:22:27,293 --> 00:22:29,837 Řekl jsem, že to není problém. 400 00:22:32,840 --> 00:22:34,425 Nezdá se mi to. 401 00:22:34,592 --> 00:22:36,218 Vy se mi nezdáte. 402 00:22:36,385 --> 00:22:38,429 Nikdy jsem se necítil líp. 403 00:22:38,637 --> 00:22:43,225 Dejte pryč tu zbraň, než uděláte něco, čeho budete litovat. 404 00:22:43,684 --> 00:22:45,478 Připadá mi to jako bouda. 405 00:22:45,644 --> 00:22:47,480 No jo, už jsem tady. 406 00:22:47,646 --> 00:22:49,440 Mám zpoždění. Byla hrozná zácpa. 407 00:22:56,989 --> 00:22:59,909 Pomalu. Jsem lechtivý. 408 00:23:01,452 --> 00:23:02,453 Kdo to sakra je? 409 00:23:02,870 --> 00:23:05,331 Geynor Collins, TG&L Lending. 410 00:23:05,498 --> 00:23:06,916 Jsem peněžník. 411 00:23:07,082 --> 00:23:09,043 Ten, co umí kouzlit. 412 00:23:09,835 --> 00:23:13,255 Co to jíte? Voní to jako kachna. 413 00:23:17,468 --> 00:23:21,096 Milion důvodů, abyste věřil mojí finanční síle. 414 00:23:22,389 --> 00:23:25,017 Zboží budeme potřebovat doručit do večera. 415 00:23:25,184 --> 00:23:26,727 Nechte tady ty peníze. 416 00:23:26,894 --> 00:23:28,187 Obvolám pár lidí. 417 00:23:28,604 --> 00:23:32,191 Odpusťte mi tu zjevnou nedůvěru, ale nedám vám ani cent, 418 00:23:32,358 --> 00:23:35,194 dokud pan Edwards neprověří tu zásilku. 419 00:23:35,361 --> 00:23:36,570 Takže žádný obchod. 420 00:23:36,737 --> 00:23:38,113 Potřebuju záruku. 421 00:23:42,159 --> 00:23:43,786 Tak si vemte Edwardse. 422 00:23:43,953 --> 00:23:46,539 Pokud něco nebude hrát, naložte s ním, jak chcete. 423 00:23:46,705 --> 00:23:48,624 Zatím připravte zboží. 424 00:23:48,791 --> 00:23:51,085 Brzy vám zavolám místo předání. 425 00:23:53,546 --> 00:23:54,713 Tohle můžeme uskutečnit. 426 00:23:54,880 --> 00:23:56,340 Beru vás za slovo. 427 00:23:56,757 --> 00:23:57,800 Odveďte ho. 428 00:24:00,386 --> 00:24:01,762 Vážně? 429 00:24:09,213 --> 00:24:12,216 Jo, jsem na cestě. Maximálně 45 minut. 430 00:24:12,383 --> 00:24:15,219 Smokey, Buhariho letadlo tu má přistát za čtyři hodiny. 431 00:24:15,386 --> 00:24:18,514 Kdybych pořádal piknik, byla by to nádhera, ale jsou tu stromy. 432 00:24:18,681 --> 00:24:20,349 Ranvej bude připravená. 433 00:24:20,516 --> 00:24:23,227 Řekněte tomu čaroději, že tu jsou McClintockovi hoši. 434 00:24:23,394 --> 00:24:25,605 Kde je? Potřebujeme lopaty a motorový pily. 435 00:24:25,771 --> 00:24:27,565 Lopaty a motorový pily. 436 00:24:27,732 --> 00:24:30,860 Řekněte jí, ať drží zobák. Vezu lopaty a motorový pily. 437 00:24:31,027 --> 00:24:32,403 Smokey, pokud to nevyjde... 438 00:24:32,570 --> 00:24:35,072 Pane Reddingtone, musíte mi důvěřovat. 439 00:24:35,239 --> 00:24:38,868 Letadlo toho pašeráka zbraní tam přistane, k tomu mi pomáhej Bůh. 440 00:24:39,035 --> 00:24:41,913 Potřebuju jen 45 minut, abych tam dostal Leroye a Quackerse. 441 00:24:42,079 --> 00:24:43,873 Pak se pobavíme, příteli. 442 00:24:44,874 --> 00:24:47,210 Kdo je kruci Leroy a Quackers? 443 00:24:47,376 --> 00:24:48,920 Podle pojišťovacích záznamů 444 00:24:49,086 --> 00:24:51,589 možná vím, kdo je příští cíl. 445 00:24:51,756 --> 00:24:52,965 Pojišťovacích záznamů? 446 00:24:53,132 --> 00:24:54,926 Waterday dělá i do pojištění? 447 00:24:55,092 --> 00:24:57,136 Ne, ale hodí jim to spoustu. 448 00:24:57,303 --> 00:25:00,556 Životní pojistky lidí, jejichž dohody kupují. 449 00:25:00,723 --> 00:25:03,768 Johnson říkal, že firma zaplatila Stansburymu 100 tisíc dolarů, 450 00:25:03,935 --> 00:25:06,354 ale obdrželi jen 62 tisíc, 451 00:25:06,521 --> 00:25:08,940 když Stansbury zemřel a platby přestaly chodit. 452 00:25:09,106 --> 00:25:11,734 Ano. Waterday ztratila na té dohodě pár tisíc, 453 00:25:11,901 --> 00:25:16,113 ale po Stansburym zůstala životní pojistka na pět milionů dolarů. 454 00:25:16,280 --> 00:25:19,283 Takže jeho smrtí vydělali jmění. 455 00:25:19,450 --> 00:25:22,328 Budu hádat: Na ostatní oběti taky uzavřeli pojistky. 456 00:25:22,495 --> 00:25:24,789 -Není to trochu nápadné? -Je i není. 457 00:25:24,956 --> 00:25:28,793 Zaprvé, Waterday měla pojistky na všechny lidi, jejichž dohody koupila. 458 00:25:28,960 --> 00:25:31,337 Nejen na oběti. A zadruhé, ty oběti. 459 00:25:31,504 --> 00:25:34,715 Zdá se, že vybírají ty, kteří 460 00:25:34,882 --> 00:25:36,884 "to mají za pár". Oběti rakoviny. Narkomani. 461 00:25:37,051 --> 00:25:40,471 Lidi, jejichž nemoci mohou vysvětlovat nepředvídatelné chování, 462 00:25:40,638 --> 00:25:43,474 které může končit smrtícím střetem s policií. 463 00:25:43,641 --> 00:25:46,269 Říkals, že víš, kdo by mohl být příštím cílem? 464 00:25:46,435 --> 00:25:50,147 Ano. Na základě tří faktů: příjemce odstupňovaného odškodnění, 465 00:25:50,314 --> 00:25:54,485 vážný zdravotní stav a vysoká životní pojistka. 466 00:25:54,652 --> 00:25:58,364 V databázi Waterday jsem našel jedno jméno: Robert Urwiller. 467 00:25:58,531 --> 00:25:59,574 POLICIE 468 00:26:03,786 --> 00:26:06,205 Vezmu si dva stírací losy. 469 00:26:06,372 --> 00:26:07,665 Třeba dnes budu mít štěstí. 470 00:26:16,549 --> 00:26:19,719 Dáme pryč ten poslední javor na jihu. 471 00:26:20,177 --> 00:26:21,637 Ten dub taky. 472 00:26:21,804 --> 00:26:25,683 Mikey a Johne, natáhněte provaz a vyznačte hranice dráhy. 473 00:26:25,850 --> 00:26:31,188 Humberto, zkontroluj zhutnění v místě dosednutí. Dělejte. 474 00:26:31,355 --> 00:26:34,942 Rychle, lidi. Show začíná za 20 minut. 475 00:26:35,109 --> 00:26:38,613 Propána. Takoví lidi se dnes už moc nevidí, co? 476 00:26:39,030 --> 00:26:40,906 Díkybohu. 477 00:26:44,493 --> 00:26:46,245 Neznámé číslo 478 00:27:10,978 --> 00:27:12,063 To je ono? 479 00:27:12,229 --> 00:27:13,814 -Jo. -Takhle ho sem přivezli? 480 00:27:13,981 --> 00:27:15,983 To nevím. Tady to podepište. 481 00:27:18,736 --> 00:27:20,321 Díky. 482 00:27:35,961 --> 00:27:38,005 -Ressler. -Ať děláte cokoli, musí to počkat. 483 00:27:38,422 --> 00:27:40,007 Pane, situace je pod kontrolou. 484 00:27:40,174 --> 00:27:43,260 Fajn, protože máme místo příštího cíle člověka z Černé listiny. 485 00:27:47,139 --> 00:27:48,516 Resslere. 486 00:27:48,683 --> 00:27:50,226 Resslere, jste tam? 487 00:27:50,393 --> 00:27:51,477 Už jedu. 488 00:27:53,979 --> 00:27:56,107 Smokey, vy jste se měl narodit o století dřív. 489 00:27:56,273 --> 00:27:57,525 Jste zázračný pracovník. 490 00:27:57,692 --> 00:28:00,528 Heddie, mockrát díky, že jsme nepřekročili rozpočet. 491 00:28:00,695 --> 00:28:01,904 Žádný jste neměl. 492 00:28:02,071 --> 00:28:04,073 Tak vidíte. 493 00:28:20,381 --> 00:28:21,799 To je on. 494 00:28:22,550 --> 00:28:23,968 Tohle bude zajímavé. 495 00:28:24,135 --> 00:28:27,555 Agentko Keenová, Urwiller jede východně po Irvingově ulici. 496 00:28:27,722 --> 00:28:32,101 -Máš popis vozidla? -Světlehnědá Toyota Tercel z roku 1994, 497 00:28:32,268 --> 00:28:34,937 -která zabočila vlevo na Georgii. -Nemůžeš se mu dovolat? 498 00:28:35,104 --> 00:28:37,690 Zkoušel jsem to nejmíň desetkrát. Zkouším to znovu. 499 00:29:03,716 --> 00:29:05,551 Pane, mluvil jsem s agentem Resslerem 500 00:29:05,718 --> 00:29:08,596 a dal mu polohu agentky Keenové. Je na cestě. 501 00:29:08,763 --> 00:29:12,683 -A Urwiller? Dovolali jste se mu? -Ještě ne, ale zkoušíme to. 502 00:29:19,815 --> 00:29:21,275 Neznámé číslo 503 00:29:24,737 --> 00:29:27,448 Můj zatracený mobil. Promiňte. 504 00:29:27,907 --> 00:29:29,617 Řidičský a technický průkaz, prosím. 505 00:29:30,701 --> 00:29:31,744 Promiňte... 506 00:29:31,911 --> 00:29:33,621 Řidičský a technický průkaz. 507 00:29:38,209 --> 00:29:40,377 Arame, vidíme ho. Na místě je hlídka. 508 00:29:40,544 --> 00:29:43,214 -Volej annapoliskou policii pro posily. -Rozumím. 509 00:29:45,007 --> 00:29:46,634 Co to děláte? 510 00:29:51,180 --> 00:29:52,598 FBI. 511 00:29:52,765 --> 00:29:53,849 Odhoďte zbraň. 512 00:29:54,016 --> 00:29:56,435 Odložte tu zbraň. To je poslední varování. 513 00:30:07,122 --> 00:30:09,124 Adiko, jaký byl přílet? 514 00:30:09,291 --> 00:30:11,376 Dost kodrcavý. Chcete nás zabít? 515 00:30:11,543 --> 00:30:14,212 Vybral jsem to místo kvůli skvostnému výhledu. 516 00:30:14,379 --> 00:30:18,258 -Levi, vypadáte dobře. -Mohli by mě rozvázat? 517 00:30:18,425 --> 00:30:21,011 Adiko, vážím si té dobré vůle 518 00:30:21,178 --> 00:30:23,472 a pokud je vaše zboží tak dobré, jak jsem slyšel, 519 00:30:23,639 --> 00:30:26,808 tak to rozhodně není poslední, co my dva... 520 00:30:27,976 --> 00:30:29,519 Co je to? 521 00:30:33,148 --> 00:30:35,651 Slyšíte to? Už zase. 522 00:30:37,361 --> 00:30:38,403 Nic neslyším. 523 00:30:40,906 --> 00:30:42,324 Kulík hvízdavý. 524 00:30:42,908 --> 00:30:47,746 Mají hnízdiště podél pláží a zásaditých bažin, 525 00:30:47,913 --> 00:30:54,378 takže slyšet to zvonivé volání od pobřežního ptáka ve vnitrozemí... 526 00:30:54,544 --> 00:30:57,422 Páni. Ten chudák se musel ztratit. 527 00:30:57,589 --> 00:30:59,466 Budete řešit ptáky, nebo zbraně? 528 00:31:04,346 --> 00:31:05,847 Impozantní. 529 00:31:06,014 --> 00:31:07,891 Ne pokud jste osamělý kulík. 530 00:31:08,058 --> 00:31:11,645 Dalších pět beden je v letadle. Ráže .50 a G3, jak jsme se bavili. 531 00:31:11,812 --> 00:31:14,481 Dembe, kdybys mohl přinést platbu pro pana Buhariho. 532 00:31:14,648 --> 00:31:16,024 Levi, vypadáte v kondici. 533 00:31:16,191 --> 00:31:20,195 Můžete mi pomoct naložit zboží. 534 00:31:25,450 --> 00:31:27,077 Adiko, co jste to kruci udělal? 535 00:31:27,244 --> 00:31:29,121 ATF. 536 00:31:29,579 --> 00:31:31,248 -ATF. Na zem. -Ruce. 537 00:31:31,415 --> 00:31:32,582 Ruce vzhůru. 538 00:31:32,749 --> 00:31:34,126 Na zem. 539 00:31:36,712 --> 00:31:38,505 Dobrá práce, šéfe. 540 00:31:55,230 --> 00:31:57,149 Hezká kára. 541 00:31:57,524 --> 00:31:59,484 Patří tomu, co jsem mu pomáhal. 542 00:31:59,651 --> 00:32:01,611 Fajn. Proč s tím jezdíš? 543 00:32:01,778 --> 00:32:04,531 Zabil člověka. Strčil ho do kufru. 544 00:32:04,698 --> 00:32:06,074 Pomáhám mu zbavit se těla. 545 00:32:06,241 --> 00:32:08,160 Policistka Serryová nebude mluvit. 546 00:32:08,326 --> 00:32:10,829 Aram mi říkal, že ředitel firmy Waterday je mrtvý, 547 00:32:10,996 --> 00:32:12,831 ale zřejmě měl komplice. 548 00:32:12,998 --> 00:32:15,000 Který podle všeho kupuje další poldy. 549 00:32:15,167 --> 00:32:18,045 Pokud Serryová promluví, možná to budeme moci ukončit. 550 00:32:18,211 --> 00:32:20,005 -Mám s ní promluvit? -Proč ne? 551 00:32:20,172 --> 00:32:21,506 Jeden křivý polda s druhým. 552 00:32:21,673 --> 00:32:23,842 Třeba se můžete sblížit nad tím tělem v kufru. 553 00:32:24,009 --> 00:32:25,594 V kufru je tělo? 554 00:32:25,761 --> 00:32:27,387 Pospěš si, než začne tlít. 555 00:32:27,554 --> 00:32:30,640 Řekla jsem jí, že chci právníka. Nebudu odpovídat na otázky. 556 00:32:34,478 --> 00:32:36,354 Jeden mongolský rolník 557 00:32:36,521 --> 00:32:39,608 přijde do kanceláře, kde mu vlivný muž nabídne 558 00:32:39,775 --> 00:32:41,985 milion dolarů pod jednou podmínkou: 559 00:32:42,152 --> 00:32:45,322 Že stiskne červené tlačítko na jeho stole. 560 00:32:45,489 --> 00:32:48,241 Řekne tomu chudákovi, že když stiskne to tlačítko, 561 00:32:48,408 --> 00:32:51,369 zemře starý muž v Mongolsku. 562 00:32:51,536 --> 00:32:55,373 Neřekne mu důvod, pouze to, že jeho smrt je dobrá pro lidi. 563 00:32:55,540 --> 00:32:56,541 Takže 564 00:32:57,000 --> 00:33:00,003 stiskne to tlačítko, vezme si peníze a jde domů. 565 00:33:00,170 --> 00:33:01,963 Ale pronásleduje ho, co udělal. 566 00:33:02,130 --> 00:33:06,718 Nedokáže ty peníze utrácet a nakonec spáchá sebevraždu. 567 00:33:07,427 --> 00:33:09,554 Nedávno mi to někdo vyprávěl. 568 00:33:09,721 --> 00:33:12,265 Že všichni máme v životě mongolského rolníka: 569 00:33:12,432 --> 00:33:14,601 Něco, co jsme udělali a za co se stydíme. 570 00:33:14,768 --> 00:33:17,938 A když někdo přijde na to, co to je, 571 00:33:18,105 --> 00:33:21,233 může vás přinutit udělat, říct nebo přiznat se k čemukoliv, 572 00:33:21,399 --> 00:33:23,902 aby se to mohlo ututlat, 573 00:33:24,903 --> 00:33:26,321 anebo odčinit. 574 00:33:29,783 --> 00:33:31,243 Říkala, že ten muž je nemocný. 575 00:33:32,661 --> 00:33:33,745 "Ona." 576 00:33:33,912 --> 00:33:36,456 -Váš kontakt byla žena? -Že už mu nezbývá moc času. 577 00:33:36,623 --> 00:33:40,043 Že když to udělám, dostanu peníze, abych se postarala o sestru. 578 00:33:42,796 --> 00:33:45,215 Tak jsem stiskla červené tlačítko. 579 00:33:45,799 --> 00:33:48,969 Znáte její jméno? Máte na ni kontakt? 580 00:33:49,970 --> 00:33:51,638 -Ano? -Neudělala jsem to. 581 00:33:52,097 --> 00:33:53,265 Měly jsme dohodu. 582 00:33:53,431 --> 00:33:55,225 Já vím. Já prostě... 583 00:33:56,143 --> 00:33:58,061 -Nemohla jsem. -Nemohla, nebo nechtěla? 584 00:33:58,228 --> 00:33:59,729 Víte co? 585 00:33:59,896 --> 00:34:01,398 Ještě je pořád čas. 586 00:34:01,565 --> 00:34:03,650 Nechce se mi mluvit po telefonu. 587 00:34:03,817 --> 00:34:04,985 Můžeme se někde setkat? 588 00:34:05,152 --> 00:34:06,945 Chcete se setkat? 589 00:34:07,112 --> 00:34:08,738 Dobře. 590 00:34:09,072 --> 00:34:10,365 Kde? 591 00:34:12,492 --> 00:34:16,705 Říkal jsem Liz, že do toho nechci jít, že s tím nechci nic mít, 592 00:34:16,872 --> 00:34:19,583 ale ona trvala na tom, že to zvládneme. 593 00:34:21,084 --> 00:34:22,377 Ženy. 594 00:34:22,544 --> 00:34:24,588 A teď půjdeme do vězení. 595 00:34:24,754 --> 00:34:28,341 Kvůli tobě budu pryč ve vězení. 596 00:34:28,508 --> 00:34:31,011 A jediné plus je, že ty budeš daleko 597 00:34:31,178 --> 00:34:33,555 v podpalubí nějaké lodi někde v Indickém oceánu. 598 00:34:33,722 --> 00:34:36,308 Liz bude mít od tebe konečně pokoj. 599 00:34:36,474 --> 00:34:39,394 A to jsem si myslel, že se konečně se mnou smířila. 600 00:34:39,561 --> 00:34:40,854 Smířila, 601 00:34:41,563 --> 00:34:47,944 protože je hodná a slušná a vidí v lidech to nejlepší. 602 00:34:49,404 --> 00:34:51,406 I když se jí lže. 603 00:34:52,365 --> 00:34:54,326 Ty jsi toho živoucí důkaz. 604 00:34:54,492 --> 00:34:56,036 Oproti tobě jsem otevřená kniha. 605 00:34:56,203 --> 00:34:58,496 Přísaháš, že jí nelžeš, ale já vím svoje. 606 00:34:58,663 --> 00:35:00,248 -Opravdu? -Jo. 607 00:35:00,916 --> 00:35:02,542 Vím. 608 00:35:06,838 --> 00:35:07,839 STÁTNÍ POLICIE 609 00:35:18,934 --> 00:35:19,935 To je ona. 610 00:35:20,101 --> 00:35:23,021 Veliteli SWATu, cíl je na místě. Vyrazíme na můj povel. 611 00:35:42,540 --> 00:35:44,542 Neprůstřelné sklo. 612 00:35:47,170 --> 00:35:49,506 Rád vás zase vidím, slečno Thrallová. 613 00:35:55,755 --> 00:35:57,257 ATF PŘEVOZ 614 00:36:02,179 --> 00:36:04,097 Když mě s někým zamknete, 615 00:36:04,264 --> 00:36:06,683 tak by to mohla být zrzka s hezkým úsměvem 616 00:36:06,850 --> 00:36:08,101 a přátelskými mravy. 617 00:36:08,268 --> 00:36:10,687 -Kdo to sakra je? -Omlouvám se, že to tak trvalo. 618 00:36:10,854 --> 00:36:15,192 Když jsem věděl, že Humberto naložil vašeho afrického přítele a jeho chlapy, 619 00:36:15,358 --> 00:36:19,529 zastavil jsem se pro mast Bengay. Myslím, že jsem to přehnal se zády. 620 00:36:19,696 --> 00:36:23,074 -Já používám solné koupele. -Ti chlapi pracují pro tebe? 621 00:36:26,661 --> 00:36:30,081 Myslel jsem, že jdu sedět. Že už nikdy neuvidím svoji rodinu. 622 00:36:30,248 --> 00:36:32,918 Chceš mi říct, že tohle všechno bylo kvůli sehnání zbraní? 623 00:36:33,502 --> 00:36:34,711 Nejen zbraní. 624 00:36:34,878 --> 00:36:37,047 Člověk potřebuje cestovat. A když cestuju, 625 00:36:37,214 --> 00:36:39,591 -rád se protáhnu. -Buhari mě mohl zabít, 626 00:36:39,758 --> 00:36:41,885 -kdyby to nevyšlo. -Kdybych tě chtěl zabít, 627 00:36:42,052 --> 00:36:45,931 sám bych ti prostřelil hlavu. Ale jsi pro Elizabeth důležitý, 628 00:36:46,097 --> 00:36:48,934 takže ať se ti to líbí nebo ne, jsi důležitý i pro mě. 629 00:36:49,935 --> 00:36:51,937 Někde tady je kulík hvízdavý. 630 00:36:52,103 --> 00:36:54,064 Slyšel ho někdo z vás? 631 00:36:57,317 --> 00:36:59,694 Slyšel jsem, že máte nový tryskáč. 632 00:36:59,861 --> 00:37:02,239 Ano. Nemůžu se dočkat, až se proletím. 633 00:37:02,405 --> 00:37:05,450 Už je to hodně dlouho, co jsem naposledy letěl. 634 00:37:05,617 --> 00:37:08,703 Ale nebojte, Harolde. Tento týden je speciál dva za jednoho: 635 00:37:08,870 --> 00:37:11,122 Získáváte nejen slečnu Rebeccu Thrallovou, 636 00:37:11,289 --> 00:37:14,251 ale také toho podlého afrického pašeráka zbraní, 637 00:37:14,417 --> 00:37:16,503 po kterém jde váš úřad už léta. 638 00:37:16,670 --> 00:37:21,091 Potřebuji, abyste zařídil jeho vzetí do vazby FBI 639 00:37:21,258 --> 00:37:23,677 -mými lidmi. -Vy máte stále lidi? 640 00:37:24,594 --> 00:37:25,929 Já se snadno přátelím. 641 00:37:26,096 --> 00:37:28,682 Tenhle pašerák zbraní Buhari. 642 00:37:28,848 --> 00:37:30,559 Neměl náhodou nějaké zbraně? 643 00:37:33,603 --> 00:37:34,938 Tentokrát ne. 644 00:37:35,855 --> 00:37:38,942 Ale darovanému koni na zuby nehleď. 645 00:37:41,778 --> 00:37:46,074 Vím, že je občas hrozný, ale sloni? 646 00:37:46,241 --> 00:37:47,867 To zní přinejmenším legračně. 647 00:37:48,034 --> 00:37:51,121 Jo, možná pro něj. Mě vzali jako rukojmí. 648 00:37:51,288 --> 00:37:54,708 Mohl jsem kvůli němu zemřít. Nechápu, že s ním jseš spřízněná, 649 00:37:54,874 --> 00:37:58,795 -protože on je cvok. -Cvok nebo ne, je to můj otec. 650 00:37:58,962 --> 00:38:03,383 A vážím si toho, žes mu nabídl pomoc. Moc to pro mě znamená. 651 00:38:03,758 --> 00:38:05,885 -Jo. -Díky. 652 00:38:06,052 --> 00:38:08,013 Potřebují mě. 653 00:38:08,179 --> 00:38:10,181 -Uvidíme se za chvíli. -Dobře. 654 00:38:12,225 --> 00:38:13,310 Niku. 655 00:38:13,476 --> 00:38:14,644 Právě volal McGee. 656 00:38:14,811 --> 00:38:17,230 Říkal, že získal DNA ze zubu. 657 00:38:17,397 --> 00:38:19,190 To je skvělý, Niku. 658 00:38:24,988 --> 00:38:26,281 Děkuju ti. 659 00:38:26,448 --> 00:38:27,991 Podívej, 660 00:38:28,158 --> 00:38:30,327 hned mi zavolej, jakmile budeš vědět víc. 661 00:38:49,638 --> 00:38:53,600 Víte, Donalde, než jsem se přihlásil FBI, 662 00:38:53,767 --> 00:38:57,646 měl jsem k lidem jako vy velice nízkou úctu. 663 00:38:58,980 --> 00:39:00,565 Nápodobně. 664 00:39:00,732 --> 00:39:05,612 Ale zjistil jsem, že vaše odhodlání dělat dobrou věc, 665 00:39:05,779 --> 00:39:09,991 vaše upřímná oddanost té tenké modré linii, 666 00:39:10,158 --> 00:39:15,372 která odděluje pořádek a nevinnost od takových jako já, 667 00:39:15,538 --> 00:39:19,000 je dost obdivuhodná. 668 00:39:19,459 --> 00:39:21,336 Proč mi to říkáte? 669 00:39:21,795 --> 00:39:25,215 Chci, abyste věděl, že se na mě můžete spolehnout, 670 00:39:25,882 --> 00:39:29,302 kdybyste se někdy ocitl ve stejně obtížné pozici, 671 00:39:29,469 --> 00:39:32,180 do jaké se dostal strážmistr McGinnis. 672 00:39:34,599 --> 00:39:36,601 To se nikdy nestane. 673 00:39:39,396 --> 00:39:42,399 Nicméně moje nabídka platí 674 00:39:44,359 --> 00:39:47,362 do dne, který snad nikdy nenastane. 675 00:40:05,714 --> 00:40:06,715 Kdo to byl? 676 00:40:06,881 --> 00:40:07,924 Kdo jako? 677 00:40:08,091 --> 00:40:10,218 Přivezl jste jen zabavené auto. 678 00:40:10,385 --> 00:40:13,388 A další úkol dostanete velmi brzy. 679 00:40:35,785 --> 00:40:37,704 Hezké letadlo, Raymonde. 680 00:40:39,539 --> 00:40:43,543 Nemáme palivo ani pilota, ale letadlo je naše. 681 00:40:46,421 --> 00:40:48,631 Líbí se mi tady. 682 00:40:48,798 --> 00:40:50,717 Je tu klid. 683 00:40:52,177 --> 00:40:57,182 Říkám vám, že tu jsou komáři velký jako ptáci. 684 00:41:00,310 --> 00:41:03,480 Glene, přišel sis pro peníze, které jsi dostal zpět. 685 00:41:04,105 --> 00:41:07,567 Jsem ti nesmírně vděčný za to, cos udělal, 686 00:41:07,734 --> 00:41:09,569 ale klidně už můžeš jít. 687 00:41:09,736 --> 00:41:13,656 Ne, vím, co je to samota, parťáku. 688 00:41:16,743 --> 00:41:18,369 Dembe? 689 00:41:19,078 --> 00:41:21,289 -Dáš si další hotdog? -Ne, děkuju. 690 00:41:21,456 --> 00:41:25,877 Tak to já si dám. 691 00:41:31,800 --> 00:41:33,343 Promiňte. 692 00:41:33,510 --> 00:41:35,720 Máte pravdu. Komáři nebo ne, 693 00:41:35,887 --> 00:41:40,600 obávám se, že dnes budeme spát s otevřenými dveřmi do letadla, hoši. 694 00:42:12,355 --> 00:42:13,990 Překlad titulků: A. M. Kroulik Frimlova 50971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.