All language subtitles for The Warrior and the Wolf.2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:32,000 brought to You by falang01 1 00:00:34,000 --> 00:00:41,000 Duizenden jaren geleden in de verlaten grensstreek van China, waren Nomaden stammen constant in oorlog met het Keizerlijke Hof. 1 00:00:42,000 --> 00:00:57,000 Generaal Zhang leidde een troep Oorlogsmoede soldaten om de Kuniun bergen voor meer dan 10 jaar te beschermen. De soldaten mochten terug naar huis als hevige sneeuw de bevoorrading onmogelijk maakte. 1 00:00:59,000 --> 00:01:05,000 Tijdens de hevige sneeuwstormen werden grote groepen Wolven gezien die door het gebied zwierven. 1 00:01:06,000 --> 00:01:13,000 Het Voorjaar keerde terug en de Oorlog zou snel weer beginnen. Maar de Wolven kon je nog steeds gedurende de nacht horen huilen. 1 00:01:20,000 --> 00:01:27,000 Nederlandse Subs door falang01 1 00:02:56,000 --> 00:03:07,000 == THE WARRIOR AND THE WOLF == 2 00:03:26,106 --> 00:03:27,866 Hang die bastaard op ... 3 00:03:28,007 --> 00:03:29,907 zodat zijn Vader hem kan zien. 4 00:03:53,233 --> 00:03:54,393 Lu! 5 00:03:54,534 --> 00:03:56,229 Dit zwaard is een symbool van militaire orde. 6 00:03:56,369 --> 00:04:00,100 Houd de Prins gevangen en de overwinning is voor ons. 7 00:04:00,240 --> 00:04:01,707 Neem het! 7 00:06:28,000 --> 00:06:38,000 Generaal Zhang's brigade had elk jaar nieuwe recruten nodig om de verloren soldaten te vervangen. De onervaren mannen moesten de harnassen dragen van hun dode kameraden en de wapens gebruiken die waren achtergelaten. 8 00:07:13,232 --> 00:07:15,427 Halt! 9 00:07:15,568 --> 00:07:16,899 Hem achterna! 10 00:07:50,770 --> 00:07:53,102 Vooruit, dood hem! 11 00:07:55,641 --> 00:07:56,938 Vooruit! 12 00:07:59,846 --> 00:08:01,245 Anders zal hij jou vermoorden! 13 00:08:23,236 --> 00:08:25,830 Er is maar ��n regel op het slagveld. 14 00:08:26,405 --> 00:08:29,670 Doden of gedood worden. 15 00:10:23,923 --> 00:10:25,254 Blijf liggen! 16 00:10:33,799 --> 00:10:34,891 Je hebt lef! 17 00:10:35,034 --> 00:10:36,501 Je hebt geen angst voor de dood! 18 00:10:36,636 --> 00:10:38,365 U overschat me, Generaal. 19 00:10:39,405 --> 00:10:43,637 De wolven hebben het voorzien op mijn schapen. 20 00:10:44,910 --> 00:10:48,175 Je hebt zowel verstand als moed. 21 00:10:49,015 --> 00:10:50,414 Opmerkelijk! 22 00:11:30,256 --> 00:11:31,814 Waar heb je die baby wolf gevonden? 23 00:11:34,560 --> 00:11:35,652 Weet ik niet meer. 24 00:11:44,003 --> 00:11:45,402 Hij is waardeloos. 25 00:11:45,538 --> 00:11:46,835 Weg ermee! 26 00:11:48,841 --> 00:11:51,036 Heb ik geprobeerd, maar hij blijft terugkomen. 27 00:11:53,713 --> 00:11:56,540 Voeg je bij mij. Word ��n van mijn soldaten. 28 00:11:58,184 --> 00:12:00,652 Maar ik kan niet vechten. 29 00:12:03,355 --> 00:12:04,845 Er zullen geen gevechten meer zijn. 30 00:12:05,558 --> 00:12:07,150 Het gaat sneeuwen. 31 00:12:08,694 --> 00:12:11,492 We kunnen allemaal snel naar huis. 32 00:12:22,441 --> 00:12:23,738 Ik heb geen huis. 33 00:12:24,977 --> 00:12:27,639 Ik maak het hier goed met mijn grazende schapen. 34 00:16:56,181 --> 00:16:58,411 Kom op, dood mij! 35 00:17:02,421 --> 00:17:04,252 Dat hoef ik niet te doen. 36 00:17:04,390 --> 00:17:06,415 Je bent al zo goed als dood. 37 00:17:07,026 --> 00:17:08,323 Eerlijk gezegd ... 38 00:17:09,028 --> 00:17:11,526 is niemand hier ooit levend uitgekomen. 39 00:17:47,433 --> 00:17:48,957 Ooit pis geproefd? 40 00:17:52,438 --> 00:17:57,068 Ja, jaren geleden, toen ik verdwaalde in de woestijn. 41 00:18:01,947 --> 00:18:03,539 Het was alsof ik een beest was. 42 00:18:08,954 --> 00:18:12,615 Beesten doden om te overleven. 43 00:18:14,393 --> 00:18:15,853 Als ik jou vermoord ... 44 00:18:16,562 --> 00:18:18,989 ben ik erger dan een beest. 45 00:19:27,466 --> 00:19:30,492 Halt! Laat de gijzelaar gaan. 46 00:21:24,850 --> 00:21:26,647 Wie zei dat je mij kon ruilen? 47 00:21:28,153 --> 00:21:29,711 Bastaard! 48 00:21:30,555 --> 00:21:32,113 Geef mij het zwaard! 49 00:21:36,262 --> 00:21:39,026 De prins mocht nooit worden vrijgegeven. 50 00:21:39,164 --> 00:21:40,654 Stommeling! 50 00:21:55,000 --> 00:22:07,000 Generaal Zhang werd onverwacht gevangen genomen. Lu redde zijn leven door de gevangen Prins voor hem te ruilen. 51 00:22:22,341 --> 00:22:24,672 Hoeveel heb je er gedood? 52 00:22:39,257 --> 00:22:41,885 Je went aan het bloed. 53 00:22:50,802 --> 00:22:52,235 Wil je er meer doden? 54 00:23:02,047 --> 00:23:03,742 We hadden kunnen winnen! 55 00:23:05,650 --> 00:23:07,413 Verdomme, die klootzakken! 56 00:23:12,057 --> 00:23:16,926 Het sneeuwt altijd rond deze tijd van het Jaar ... 57 00:23:18,997 --> 00:23:20,624 de sneeuw ... 58 00:23:22,401 --> 00:23:24,198 de wapenstilstand ... 59 00:23:25,604 --> 00:23:27,367 de thuiskomst. 60 00:23:31,476 --> 00:23:36,846 Het is al meer dan tien jaar ... 61 00:23:36,982 --> 00:23:39,246 we hadden kunnen winnen! 62 00:23:41,186 --> 00:23:43,814 Breng mijn hoofd naar hen! 63 00:23:45,190 --> 00:23:48,921 Anders zullen onze soldaten worden ge�xecuteerd. 64 00:23:51,863 --> 00:23:53,592 Dood me, klootzak! 65 00:23:55,267 --> 00:23:56,825 Doe het! 66 00:23:56,968 --> 00:23:59,095 Doe het gewoon! 67 00:23:59,237 --> 00:24:01,330 Doe het! 68 00:24:02,874 --> 00:24:06,640 Klootzak, dood mij! 69 00:26:11,202 --> 00:26:12,692 Kom op! 70 00:26:17,576 --> 00:26:20,636 Het is een kwestie van leven of dood voor ons. 71 00:26:28,453 --> 00:26:29,750 Ik zal overleven! 72 00:26:29,888 --> 00:26:33,153 Ik heb wapens en mijn soldaten. 73 00:26:40,131 --> 00:26:42,292 Als de morgen komt ... 74 00:26:42,434 --> 00:26:44,902 zal niemand jullie lichamen verzamelen. 75 00:26:45,604 --> 00:26:48,664 Kom op, smeerlappen! 76 00:33:01,000 --> 00:33:16,000 Legendes vertelden dat er in de bergen een vervloekte stam woonde die zichzelf de Harran noemden. Ze verborgen zich bij dag, en kwamen naar buiten in de nacht. Vast door een massieve sneeuwstorm zochten Lu en zijn mannen onderdak in het Harran dorp. 76 00:34:48,386 --> 00:34:50,479 Laat je gezicht zien! 77 00:34:58,930 --> 00:35:00,454 Wie ben jij? 78 00:35:04,502 --> 00:35:06,129 Een dood persoon. 79 00:35:07,939 --> 00:35:09,566 Waarom verstopte je je? 80 00:35:09,707 --> 00:35:11,402 Dat deed ik niet. 81 00:35:11,809 --> 00:35:13,538 Dit is mijn huis. 82 00:35:14,545 --> 00:35:16,536 Ik wil niet omgaan met de dood. 83 00:35:17,148 --> 00:35:19,116 Ga terug naar waar je thuishoort. 84 00:35:24,989 --> 00:35:26,286 Wat wil je doen? 85 00:35:26,424 --> 00:35:29,187 Ik zal een andere man niet toestaan in mijn huis. 86 00:35:31,596 --> 00:35:32,927 Ik zal je laten gaan. 87 00:35:33,064 --> 00:35:35,293 Ga terug naar waar je vandaan kwam. 88 00:35:35,466 --> 00:35:37,991 Maak dat je weg komt ... 89 00:35:38,136 --> 00:35:40,604 ga terug naar waar je thuishoort. 90 00:38:38,215 --> 00:38:40,615 Sta op! 91 00:38:41,719 --> 00:38:42,981 Snel! 92 00:39:19,724 --> 00:39:21,453 Laat het waar het is. 93 00:39:22,026 --> 00:39:23,391 Het is koud. 94 00:39:23,894 --> 00:39:25,691 Zet het gewoon neer. 95 00:39:41,912 --> 00:39:43,345 Jij daar! 96 00:44:02,306 --> 00:44:03,830 De Harran's vochten met elkaar. 97 00:44:03,974 --> 00:44:05,202 Iemand raakte gewond ... 98 00:44:05,342 --> 00:44:06,502 de soep is nog niet klaar. 99 00:44:06,644 --> 00:44:08,236 Dat is prima. 100 00:44:08,946 --> 00:44:11,506 Ze zagen een wolf gisteravond. 101 00:44:11,649 --> 00:44:13,879 Deze stad is een beetje griezelig. 102 00:44:14,485 --> 00:44:15,850 Je kunt nu gaan. 103 00:44:23,160 --> 00:44:25,788 Kada! Kada! 104 00:44:25,929 --> 00:44:27,055 Het is Kada. 105 00:44:27,197 --> 00:44:30,360 Laat me gaan! Laat me gaan! 106 00:44:39,943 --> 00:44:42,343 Schreeuw nog eens, en ik zal je vermoorden! 107 00:44:42,479 --> 00:44:44,538 Doe het, dood mij! Bastaard! 108 00:44:44,682 --> 00:44:48,118 Dat zal ik doen als je weer poogt naar buiten te gaan. 109 00:45:22,486 --> 00:45:23,976 Lachen! 110 00:45:24,121 --> 00:45:26,146 Waarom lach je? 111 00:45:31,495 --> 00:45:35,124 Dood of levend, het maakt geen verschil voor mij. 112 00:45:35,599 --> 00:45:39,501 Je bent nog erger dan een beest ... door een dood persoon te bedreigen. 113 00:46:01,558 --> 00:46:02,855 Eet! 114 00:46:33,891 --> 00:46:35,815 Ik ben ook een dood persoon. 115 00:46:37,561 --> 00:46:39,028 Ik zal snel worden ge�xecuteerd ... 116 00:46:39,863 --> 00:46:41,626 omdat ik de slag verloren heb. 117 00:46:42,733 --> 00:46:46,134 Een dood persoon heeft niets te vrezen. 118 00:46:47,271 --> 00:46:49,571 Dus maak verder geen problemen voor mij. 119 00:46:51,375 --> 00:46:53,366 Ik wil niet meer doden. 120 00:47:46,496 --> 00:47:48,225 Schaam je je voor ons ... 121 00:47:50,200 --> 00:47:51,690 ... als we samen gezien worden? 122 00:47:53,237 --> 00:47:54,864 Ik vermoord ieder��n ... 123 00:47:55,706 --> 00:47:57,196 ... die ons ziet. 124 00:48:00,410 --> 00:48:02,810 Ik voel niet minder schaamte dan jij. 125 00:48:05,082 --> 00:48:08,051 Weet je ... een Harran moet sterven ... 126 00:48:08,185 --> 00:48:11,312 als die gemeenschap heeft met een persoon die niet van onze stam is. 127 00:48:13,457 --> 00:48:15,391 Ik dacht dat je al dood was. 128 00:48:15,525 --> 00:48:17,857 Voelt een dood persoon schaamte? 129 00:48:20,530 --> 00:48:22,464 Hoe waardig ben je! 130 00:48:23,300 --> 00:48:25,131 Ik ben onvergeeflijk! 131 00:48:27,004 --> 00:48:29,802 Ofwel vermoord me, of blijf gewoon bij mij vandaan! 132 00:49:57,394 --> 00:50:00,295 Kom naar buiten! Snel! 133 00:50:21,418 --> 00:50:22,783 Kada! 134 00:50:29,559 --> 00:50:32,528 Kada! 135 00:50:46,109 --> 00:50:49,636 Alsjeblieft red mijn zus. Ik smeek je. 136 00:50:49,780 --> 00:50:51,441 Ze werd vervloekt door haar stamgenoten. 137 00:50:51,581 --> 00:50:54,675 Ze zullen haar verbranden! 138 00:51:56,480 --> 00:51:57,845 Laat het los! 139 00:54:11,281 --> 00:54:12,543 Wacht! 140 00:54:15,785 --> 00:54:17,275 Is de sneeuw gestopt? 141 00:54:17,854 --> 00:54:19,287 Het zal binnenkort stoppen. 142 00:54:19,422 --> 00:54:20,912 Geef deze order aan allen. 143 00:54:21,057 --> 00:54:23,025 We vertrekken morgen bij dageraad. 144 00:54:23,159 --> 00:54:25,389 Order ontvangen. Vertrekken morgen bij zonsopgang. 145 00:54:54,057 --> 00:54:55,354 Kom naar buiten! 146 00:55:15,645 --> 00:55:17,374 Kom nu naar buiten! 147 00:57:04,888 --> 00:57:06,321 Wat probeer je te doen? 148 00:57:06,456 --> 00:57:07,582 Laat me met rust. 149 00:57:07,724 --> 00:57:09,453 Kan ik niet eens dood gaan? 150 00:57:11,995 --> 00:57:13,257 Ga terug. 151 00:57:13,396 --> 00:57:14,988 Ik breng je naar huis. 152 00:57:17,934 --> 00:57:19,424 Ik heb geen huis. 153 00:58:39,549 --> 00:58:40,914 Bijt erop! 154 01:01:03,226 --> 01:01:05,319 Laten we vannacht overal een eind aan maken. 155 01:01:15,538 --> 01:01:17,005 Je moet morgen vertrekken. 156 01:01:22,879 --> 01:01:24,676 Dat hoef je niet te zeggen. 157 01:01:27,350 --> 01:01:29,750 lk heb de order uitgegeven. 158 01:01:32,055 --> 01:01:33,682 Het is opgehouden met sneeuwen. 159 01:01:35,024 --> 01:01:38,122 Er zijn geen excuses meer voor mijn troep om te blijven. 160 01:01:38,428 --> 01:01:40,089 De sneeuw ... 161 01:01:41,030 --> 01:01:43,464 Alleen als ik je kan laten blijven! 162 01:01:45,134 --> 01:01:47,659 Dat kan ik niet! 163 01:02:00,349 --> 01:02:06,015 Ik kan het niet verdragen dat je verandert in een beest! Nee! 164 01:02:08,725 --> 01:02:10,454 Een beest? 165 01:02:11,894 --> 01:02:13,657 De Harrans zijn vervloekte mensen. 166 01:02:15,164 --> 01:02:18,622 Degene die paart met iemand van een andere stam .. 167 01:02:18,768 --> 01:02:20,793 verandert in een beest. 168 01:02:23,506 --> 01:02:25,474 Kada is mijn tante's dochter. 169 01:02:25,608 --> 01:02:28,042 Ze is teruggegaan om haar moeder te zien. 170 01:02:28,177 --> 01:02:30,475 Wie gelooft die onzin? 171 01:02:34,083 --> 01:02:36,142 Zou ik nu tegen jou liegen? 172 01:02:41,924 --> 01:02:43,858 Wat voor soort vloek is dit? 173 01:02:44,827 --> 01:02:47,159 Wat voor soort beesten zullen we worden? 174 01:02:49,165 --> 01:02:50,530 Wolven! 175 01:02:52,668 --> 01:02:54,533 Alleen wolven gedragen zich als zodanig ... 176 01:02:56,906 --> 01:02:59,932 Wie twee wolven bij de geslachtsdaad ziet ... 177 01:03:00,076 --> 01:03:02,640 zal worden opgejaagd ... 178 01:03:03,146 --> 01:03:07,412 en worden doodgebeten door hen uit schande. 179 01:03:12,388 --> 01:03:14,379 Dus zullen we beiden veranderen in wolven? 180 01:03:18,628 --> 01:03:19,959 Dat is niet al te slecht. 181 01:03:23,733 --> 01:03:25,667 Wat kunnen we anders worden dan wolven? 182 01:03:28,638 --> 01:03:30,868 Het is een deel van onze natuur. 183 01:09:20,456 --> 01:09:21,821 Je bent terug! 184 01:09:43,445 --> 01:09:46,005 Ik heb voor je gebeden. 185 01:09:57,426 --> 01:09:59,519 Maar je bent nu terug. 186 01:10:24,286 --> 01:10:27,619 Ik was een dood persoon nadat mijn man was overleden. 187 01:10:29,925 --> 01:10:31,859 Maar nu voor deze gedoemde liefde ... 188 01:10:32,695 --> 01:10:34,788 wil ik leven voor jou. 189 01:10:41,637 --> 01:10:45,266 Zelfs als ik een wolf zal worden! 190 01:12:27,543 --> 01:12:30,808 Weet je wanneer we zo geworden zijn? 191 01:12:34,316 --> 01:12:36,307 Toen ik wakker werd in het midden van de nacht. 192 01:12:37,653 --> 01:12:39,280 Ik was zo bang ... 193 01:12:43,092 --> 01:12:44,789 toen zag ik jou hier ... 194 01:12:45,728 --> 01:12:47,525 en ik voelde me veilig. 194 01:13:38,000 --> 01:13:54,000 Vijf jaar later gaven de Nomadische Stammen zich over aan het Keizerlijke Hof. Generaal Zhang werd als speciaal Gezant van het Hof gestuurd om de voorwaarden betreffende de overgave te overhandigen. 195 01:14:26,895 --> 01:14:27,623 Geachte en eervolle Gezant ... 196 01:14:27,763 --> 01:14:30,664 het zijn taaie bandieten en ze weten niet wie wij zijn. 197 01:14:35,637 --> 01:14:36,968 Laat hen vrij. 198 01:14:38,674 --> 01:14:40,073 Waarschuw de jongens. 199 01:14:40,209 --> 01:14:44,646 Zij mogen met niemand praten. 200 01:14:46,482 --> 01:14:48,848 De missie moet veilig worden volbracht. 201 01:14:52,955 --> 01:14:54,115 Ga! 202 01:14:54,256 --> 01:14:55,848 Ja. 203 01:15:51,647 --> 01:15:53,239 Je moet ze niet neerschieten. 204 01:15:55,884 --> 01:15:57,374 Waarom niet? 205 01:16:03,392 --> 01:16:04,791 Laat ze! 206 01:16:28,417 --> 01:16:29,884 Kom op! Snel! 207 01:16:32,120 --> 01:16:33,781 Wat is er? 208 01:19:05,073 --> 01:19:05,562 Nog geen spoor? 209 01:19:05,707 --> 01:19:06,366 Nee. 210 01:19:06,508 --> 01:19:07,133 Vind ze! Vooruit! 211 01:19:07,275 --> 01:19:08,606 Ja. 212 01:19:37,572 --> 01:19:39,437 Begraaf ze! 213 01:19:42,944 --> 01:19:44,206 Werk alles weg. 214 01:19:44,346 --> 01:19:47,008 Stijg op je paard en rijdt weg van de wolven. 215 01:19:47,149 --> 01:19:48,776 Ja. 216 01:23:35,844 --> 01:23:39,109 Neem een team om de wolven af te leiden. 217 01:23:40,715 --> 01:23:44,116 Deze brief moet ten alle koste worden afgeleverd. 218 01:23:54,529 --> 01:23:55,689 Wees voorzichtig! 219 01:25:20,048 --> 01:25:23,711 Maak iets te eten en voer de paarden. 220 01:25:24,285 --> 01:25:25,217 We moeten voortmaken. 221 01:25:25,353 --> 01:25:26,479 Ja. 222 01:33:18,000 --> 01:33:24,000 Vertaling en Subs door falang01 16411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.