Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:32,000
brought to You by falang01
1
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
Duizenden jaren geleden in de verlaten grensstreek van China, waren Nomaden stammen constant in oorlog met het Keizerlijke Hof.
1
00:00:42,000 --> 00:00:57,000
Generaal Zhang leidde een troep Oorlogsmoede
soldaten om de Kuniun bergen voor meer
dan 10 jaar te beschermen.
De soldaten mochten terug naar huis als hevige sneeuw de bevoorrading onmogelijk maakte.
1
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
Tijdens de hevige sneeuwstormen werden
grote groepen Wolven gezien die door het
gebied zwierven.
1
00:01:06,000 --> 00:01:13,000
Het Voorjaar keerde terug en de Oorlog zou snel
weer beginnen. Maar de Wolven kon je nog steeds
gedurende de nacht horen huilen.
1
00:01:20,000 --> 00:01:27,000
Nederlandse Subs door falang01
1
00:02:56,000 --> 00:03:07,000
== THE WARRIOR AND THE WOLF ==
2
00:03:26,106 --> 00:03:27,866
Hang die bastaard op ...
3
00:03:28,007 --> 00:03:29,907
zodat zijn Vader hem kan zien.
4
00:03:53,233 --> 00:03:54,393
Lu!
5
00:03:54,534 --> 00:03:56,229
Dit zwaard is een symbool van
militaire orde.
6
00:03:56,369 --> 00:04:00,100
Houd de Prins gevangen en de overwinning
is voor ons.
7
00:04:00,240 --> 00:04:01,707
Neem het!
7
00:06:28,000 --> 00:06:38,000
Generaal Zhang's brigade had elk jaar nieuwe
recruten nodig om de verloren soldaten te
vervangen. De onervaren mannen moesten de
harnassen dragen van hun dode kameraden en de
wapens gebruiken die waren achtergelaten.
8
00:07:13,232 --> 00:07:15,427
Halt!
9
00:07:15,568 --> 00:07:16,899
Hem achterna!
10
00:07:50,770 --> 00:07:53,102
Vooruit, dood hem!
11
00:07:55,641 --> 00:07:56,938
Vooruit!
12
00:07:59,846 --> 00:08:01,245
Anders zal hij jou vermoorden!
13
00:08:23,236 --> 00:08:25,830
Er is maar ��n regel op het slagveld.
14
00:08:26,405 --> 00:08:29,670
Doden of gedood worden.
15
00:10:23,923 --> 00:10:25,254
Blijf liggen!
16
00:10:33,799 --> 00:10:34,891
Je hebt lef!
17
00:10:35,034 --> 00:10:36,501
Je hebt geen angst voor de dood!
18
00:10:36,636 --> 00:10:38,365
U overschat me, Generaal.
19
00:10:39,405 --> 00:10:43,637
De wolven hebben het voorzien op
mijn schapen.
20
00:10:44,910 --> 00:10:48,175
Je hebt zowel verstand als moed.
21
00:10:49,015 --> 00:10:50,414
Opmerkelijk!
22
00:11:30,256 --> 00:11:31,814
Waar heb je die baby wolf gevonden?
23
00:11:34,560 --> 00:11:35,652
Weet ik niet meer.
24
00:11:44,003 --> 00:11:45,402
Hij is waardeloos.
25
00:11:45,538 --> 00:11:46,835
Weg ermee!
26
00:11:48,841 --> 00:11:51,036
Heb ik geprobeerd, maar hij blijft terugkomen.
27
00:11:53,713 --> 00:11:56,540
Voeg je bij mij.
Word ��n van mijn soldaten.
28
00:11:58,184 --> 00:12:00,652
Maar ik kan niet vechten.
29
00:12:03,355 --> 00:12:04,845
Er zullen geen gevechten meer zijn.
30
00:12:05,558 --> 00:12:07,150
Het gaat sneeuwen.
31
00:12:08,694 --> 00:12:11,492
We kunnen allemaal snel naar huis.
32
00:12:22,441 --> 00:12:23,738
Ik heb geen huis.
33
00:12:24,977 --> 00:12:27,639
Ik maak het hier goed met mijn
grazende schapen.
34
00:16:56,181 --> 00:16:58,411
Kom op, dood mij!
35
00:17:02,421 --> 00:17:04,252
Dat hoef ik niet te doen.
36
00:17:04,390 --> 00:17:06,415
Je bent al zo goed als dood.
37
00:17:07,026 --> 00:17:08,323
Eerlijk gezegd ...
38
00:17:09,028 --> 00:17:11,526
is niemand hier ooit levend uitgekomen.
39
00:17:47,433 --> 00:17:48,957
Ooit pis geproefd?
40
00:17:52,438 --> 00:17:57,068
Ja, jaren geleden,
toen ik verdwaalde in de woestijn.
41
00:18:01,947 --> 00:18:03,539
Het was alsof ik een beest was.
42
00:18:08,954 --> 00:18:12,615
Beesten doden om te overleven.
43
00:18:14,393 --> 00:18:15,853
Als ik jou vermoord ...
44
00:18:16,562 --> 00:18:18,989
ben ik erger dan een beest.
45
00:19:27,466 --> 00:19:30,492
Halt! Laat de gijzelaar gaan.
46
00:21:24,850 --> 00:21:26,647
Wie zei dat je mij kon ruilen?
47
00:21:28,153 --> 00:21:29,711
Bastaard!
48
00:21:30,555 --> 00:21:32,113
Geef mij het zwaard!
49
00:21:36,262 --> 00:21:39,026
De prins mocht nooit worden vrijgegeven.
50
00:21:39,164 --> 00:21:40,654
Stommeling!
50
00:21:55,000 --> 00:22:07,000
Generaal Zhang werd onverwacht gevangen genomen. Lu redde zijn leven door de gevangen
Prins voor hem te ruilen.
51
00:22:22,341 --> 00:22:24,672
Hoeveel heb je er gedood?
52
00:22:39,257 --> 00:22:41,885
Je went aan het bloed.
53
00:22:50,802 --> 00:22:52,235
Wil je er meer doden?
54
00:23:02,047 --> 00:23:03,742
We hadden kunnen winnen!
55
00:23:05,650 --> 00:23:07,413
Verdomme, die klootzakken!
56
00:23:12,057 --> 00:23:16,926
Het sneeuwt altijd rond deze tijd
van het Jaar ...
57
00:23:18,997 --> 00:23:20,624
de sneeuw ...
58
00:23:22,401 --> 00:23:24,198
de wapenstilstand ...
59
00:23:25,604 --> 00:23:27,367
de thuiskomst.
60
00:23:31,476 --> 00:23:36,846
Het is al meer dan tien jaar ...
61
00:23:36,982 --> 00:23:39,246
we hadden kunnen winnen!
62
00:23:41,186 --> 00:23:43,814
Breng mijn hoofd naar hen!
63
00:23:45,190 --> 00:23:48,921
Anders zullen onze soldaten
worden ge�xecuteerd.
64
00:23:51,863 --> 00:23:53,592
Dood me, klootzak!
65
00:23:55,267 --> 00:23:56,825
Doe het!
66
00:23:56,968 --> 00:23:59,095
Doe het gewoon!
67
00:23:59,237 --> 00:24:01,330
Doe het!
68
00:24:02,874 --> 00:24:06,640
Klootzak, dood mij!
69
00:26:11,202 --> 00:26:12,692
Kom op!
70
00:26:17,576 --> 00:26:20,636
Het is een kwestie van leven
of dood voor ons.
71
00:26:28,453 --> 00:26:29,750
Ik zal overleven!
72
00:26:29,888 --> 00:26:33,153
Ik heb wapens en mijn soldaten.
73
00:26:40,131 --> 00:26:42,292
Als de morgen komt ...
74
00:26:42,434 --> 00:26:44,902
zal niemand jullie lichamen verzamelen.
75
00:26:45,604 --> 00:26:48,664
Kom op, smeerlappen!
76
00:33:01,000 --> 00:33:16,000
Legendes vertelden dat er in de bergen een
vervloekte stam woonde die zichzelf de Harran
noemden. Ze verborgen zich bij dag, en kwamen
naar buiten in de nacht. Vast door een massieve
sneeuwstorm zochten Lu en zijn mannen onderdak
in het Harran dorp.
76
00:34:48,386 --> 00:34:50,479
Laat je gezicht zien!
77
00:34:58,930 --> 00:35:00,454
Wie ben jij?
78
00:35:04,502 --> 00:35:06,129
Een dood persoon.
79
00:35:07,939 --> 00:35:09,566
Waarom verstopte je je?
80
00:35:09,707 --> 00:35:11,402
Dat deed ik niet.
81
00:35:11,809 --> 00:35:13,538
Dit is mijn huis.
82
00:35:14,545 --> 00:35:16,536
Ik wil niet omgaan met de dood.
83
00:35:17,148 --> 00:35:19,116
Ga terug naar waar je thuishoort.
84
00:35:24,989 --> 00:35:26,286
Wat wil je doen?
85
00:35:26,424 --> 00:35:29,187
Ik zal een andere man niet toestaan
in mijn huis.
86
00:35:31,596 --> 00:35:32,927
Ik zal je laten gaan.
87
00:35:33,064 --> 00:35:35,293
Ga terug naar waar je vandaan kwam.
88
00:35:35,466 --> 00:35:37,991
Maak dat je weg komt ...
89
00:35:38,136 --> 00:35:40,604
ga terug naar waar je thuishoort.
90
00:38:38,215 --> 00:38:40,615
Sta op!
91
00:38:41,719 --> 00:38:42,981
Snel!
92
00:39:19,724 --> 00:39:21,453
Laat het waar het is.
93
00:39:22,026 --> 00:39:23,391
Het is koud.
94
00:39:23,894 --> 00:39:25,691
Zet het gewoon neer.
95
00:39:41,912 --> 00:39:43,345
Jij daar!
96
00:44:02,306 --> 00:44:03,830
De Harran's vochten met elkaar.
97
00:44:03,974 --> 00:44:05,202
Iemand raakte gewond ...
98
00:44:05,342 --> 00:44:06,502
de soep is nog niet klaar.
99
00:44:06,644 --> 00:44:08,236
Dat is prima.
100
00:44:08,946 --> 00:44:11,506
Ze zagen een wolf gisteravond.
101
00:44:11,649 --> 00:44:13,879
Deze stad is een beetje griezelig.
102
00:44:14,485 --> 00:44:15,850
Je kunt nu gaan.
103
00:44:23,160 --> 00:44:25,788
Kada! Kada!
104
00:44:25,929 --> 00:44:27,055
Het is Kada.
105
00:44:27,197 --> 00:44:30,360
Laat me gaan! Laat me gaan!
106
00:44:39,943 --> 00:44:42,343
Schreeuw nog eens, en ik zal je vermoorden!
107
00:44:42,479 --> 00:44:44,538
Doe het, dood mij! Bastaard!
108
00:44:44,682 --> 00:44:48,118
Dat zal ik doen als je weer poogt naar
buiten te gaan.
109
00:45:22,486 --> 00:45:23,976
Lachen!
110
00:45:24,121 --> 00:45:26,146
Waarom lach je?
111
00:45:31,495 --> 00:45:35,124
Dood of levend,
het maakt geen verschil voor mij.
112
00:45:35,599 --> 00:45:39,501
Je bent nog erger dan een beest ...
door een dood persoon te bedreigen.
113
00:46:01,558 --> 00:46:02,855
Eet!
114
00:46:33,891 --> 00:46:35,815
Ik ben ook een dood persoon.
115
00:46:37,561 --> 00:46:39,028
Ik zal snel worden ge�xecuteerd ...
116
00:46:39,863 --> 00:46:41,626
omdat ik de slag verloren heb.
117
00:46:42,733 --> 00:46:46,134
Een dood persoon heeft niets te vrezen.
118
00:46:47,271 --> 00:46:49,571
Dus maak verder geen problemen voor mij.
119
00:46:51,375 --> 00:46:53,366
Ik wil niet meer doden.
120
00:47:46,496 --> 00:47:48,225
Schaam je je voor ons ...
121
00:47:50,200 --> 00:47:51,690
... als we samen gezien worden?
122
00:47:53,237 --> 00:47:54,864
Ik vermoord ieder��n ...
123
00:47:55,706 --> 00:47:57,196
... die ons ziet.
124
00:48:00,410 --> 00:48:02,810
Ik voel niet minder schaamte dan jij.
125
00:48:05,082 --> 00:48:08,051
Weet je ... een Harran moet sterven ...
126
00:48:08,185 --> 00:48:11,312
als die gemeenschap heeft met een persoon
die niet van onze stam is.
127
00:48:13,457 --> 00:48:15,391
Ik dacht dat je al dood was.
128
00:48:15,525 --> 00:48:17,857
Voelt een dood persoon schaamte?
129
00:48:20,530 --> 00:48:22,464
Hoe waardig ben je!
130
00:48:23,300 --> 00:48:25,131
Ik ben onvergeeflijk!
131
00:48:27,004 --> 00:48:29,802
Ofwel vermoord me,
of blijf gewoon bij mij vandaan!
132
00:49:57,394 --> 00:50:00,295
Kom naar buiten! Snel!
133
00:50:21,418 --> 00:50:22,783
Kada!
134
00:50:29,559 --> 00:50:32,528
Kada!
135
00:50:46,109 --> 00:50:49,636
Alsjeblieft red mijn zus.
Ik smeek je.
136
00:50:49,780 --> 00:50:51,441
Ze werd vervloekt door haar stamgenoten.
137
00:50:51,581 --> 00:50:54,675
Ze zullen haar verbranden!
138
00:51:56,480 --> 00:51:57,845
Laat het los!
139
00:54:11,281 --> 00:54:12,543
Wacht!
140
00:54:15,785 --> 00:54:17,275
Is de sneeuw gestopt?
141
00:54:17,854 --> 00:54:19,287
Het zal binnenkort stoppen.
142
00:54:19,422 --> 00:54:20,912
Geef deze order aan allen.
143
00:54:21,057 --> 00:54:23,025
We vertrekken morgen bij dageraad.
144
00:54:23,159 --> 00:54:25,389
Order ontvangen.
Vertrekken morgen bij zonsopgang.
145
00:54:54,057 --> 00:54:55,354
Kom naar buiten!
146
00:55:15,645 --> 00:55:17,374
Kom nu naar buiten!
147
00:57:04,888 --> 00:57:06,321
Wat probeer je te doen?
148
00:57:06,456 --> 00:57:07,582
Laat me met rust.
149
00:57:07,724 --> 00:57:09,453
Kan ik niet eens dood gaan?
150
00:57:11,995 --> 00:57:13,257
Ga terug.
151
00:57:13,396 --> 00:57:14,988
Ik breng je naar huis.
152
00:57:17,934 --> 00:57:19,424
Ik heb geen huis.
153
00:58:39,549 --> 00:58:40,914
Bijt erop!
154
01:01:03,226 --> 01:01:05,319
Laten we vannacht overal een eind aan maken.
155
01:01:15,538 --> 01:01:17,005
Je moet morgen vertrekken.
156
01:01:22,879 --> 01:01:24,676
Dat hoef je niet te zeggen.
157
01:01:27,350 --> 01:01:29,750
lk heb de order uitgegeven.
158
01:01:32,055 --> 01:01:33,682
Het is opgehouden met sneeuwen.
159
01:01:35,024 --> 01:01:38,122
Er zijn geen excuses meer
voor mijn troep om te blijven.
160
01:01:38,428 --> 01:01:40,089
De sneeuw ...
161
01:01:41,030 --> 01:01:43,464
Alleen als ik je kan laten blijven!
162
01:01:45,134 --> 01:01:47,659
Dat kan ik niet!
163
01:02:00,349 --> 01:02:06,015
Ik kan het niet verdragen dat je verandert
in een beest! Nee!
164
01:02:08,725 --> 01:02:10,454
Een beest?
165
01:02:11,894 --> 01:02:13,657
De Harrans zijn vervloekte mensen.
166
01:02:15,164 --> 01:02:18,622
Degene die paart met iemand van een
andere stam ..
167
01:02:18,768 --> 01:02:20,793
verandert in een beest.
168
01:02:23,506 --> 01:02:25,474
Kada is mijn tante's dochter.
169
01:02:25,608 --> 01:02:28,042
Ze is teruggegaan om haar moeder te zien.
170
01:02:28,177 --> 01:02:30,475
Wie gelooft die onzin?
171
01:02:34,083 --> 01:02:36,142
Zou ik nu tegen jou liegen?
172
01:02:41,924 --> 01:02:43,858
Wat voor soort vloek is dit?
173
01:02:44,827 --> 01:02:47,159
Wat voor soort beesten zullen we worden?
174
01:02:49,165 --> 01:02:50,530
Wolven!
175
01:02:52,668 --> 01:02:54,533
Alleen wolven gedragen zich als zodanig ...
176
01:02:56,906 --> 01:02:59,932
Wie twee wolven bij de geslachtsdaad ziet ...
177
01:03:00,076 --> 01:03:02,640
zal worden opgejaagd ...
178
01:03:03,146 --> 01:03:07,412
en worden doodgebeten door hen uit schande.
179
01:03:12,388 --> 01:03:14,379
Dus zullen we beiden veranderen in wolven?
180
01:03:18,628 --> 01:03:19,959
Dat is niet al te slecht.
181
01:03:23,733 --> 01:03:25,667
Wat kunnen we anders worden dan wolven?
182
01:03:28,638 --> 01:03:30,868
Het is een deel van onze natuur.
183
01:09:20,456 --> 01:09:21,821
Je bent terug!
184
01:09:43,445 --> 01:09:46,005
Ik heb voor je gebeden.
185
01:09:57,426 --> 01:09:59,519
Maar je bent nu terug.
186
01:10:24,286 --> 01:10:27,619
Ik was een dood persoon nadat mijn
man was overleden.
187
01:10:29,925 --> 01:10:31,859
Maar nu voor deze gedoemde liefde ...
188
01:10:32,695 --> 01:10:34,788
wil ik leven voor jou.
189
01:10:41,637 --> 01:10:45,266
Zelfs als ik een wolf zal worden!
190
01:12:27,543 --> 01:12:30,808
Weet je wanneer we zo geworden zijn?
191
01:12:34,316 --> 01:12:36,307
Toen ik wakker werd
in het midden van de nacht.
192
01:12:37,653 --> 01:12:39,280
Ik was zo bang ...
193
01:12:43,092 --> 01:12:44,789
toen zag ik jou hier ...
194
01:12:45,728 --> 01:12:47,525
en ik voelde me veilig.
194
01:13:38,000 --> 01:13:54,000
Vijf jaar later gaven de Nomadische Stammen
zich over aan het Keizerlijke Hof.
Generaal Zhang werd als speciaal Gezant van het
Hof gestuurd om de voorwaarden betreffende de
overgave te overhandigen.
195
01:14:26,895 --> 01:14:27,623
Geachte en eervolle Gezant ...
196
01:14:27,763 --> 01:14:30,664
het zijn taaie bandieten en ze weten
niet wie wij zijn.
197
01:14:35,637 --> 01:14:36,968
Laat hen vrij.
198
01:14:38,674 --> 01:14:40,073
Waarschuw de jongens.
199
01:14:40,209 --> 01:14:44,646
Zij mogen met niemand praten.
200
01:14:46,482 --> 01:14:48,848
De missie moet veilig worden volbracht.
201
01:14:52,955 --> 01:14:54,115
Ga!
202
01:14:54,256 --> 01:14:55,848
Ja.
203
01:15:51,647 --> 01:15:53,239
Je moet ze niet neerschieten.
204
01:15:55,884 --> 01:15:57,374
Waarom niet?
205
01:16:03,392 --> 01:16:04,791
Laat ze!
206
01:16:28,417 --> 01:16:29,884
Kom op! Snel!
207
01:16:32,120 --> 01:16:33,781
Wat is er?
208
01:19:05,073 --> 01:19:05,562
Nog geen spoor?
209
01:19:05,707 --> 01:19:06,366
Nee.
210
01:19:06,508 --> 01:19:07,133
Vind ze! Vooruit!
211
01:19:07,275 --> 01:19:08,606
Ja.
212
01:19:37,572 --> 01:19:39,437
Begraaf ze!
213
01:19:42,944 --> 01:19:44,206
Werk alles weg.
214
01:19:44,346 --> 01:19:47,008
Stijg op je paard en rijdt weg
van de wolven.
215
01:19:47,149 --> 01:19:48,776
Ja.
216
01:23:35,844 --> 01:23:39,109
Neem een team om de wolven af te leiden.
217
01:23:40,715 --> 01:23:44,116
Deze brief moet ten alle koste
worden afgeleverd.
218
01:23:54,529 --> 01:23:55,689
Wees voorzichtig!
219
01:25:20,048 --> 01:25:23,711
Maak iets te eten en voer de paarden.
220
01:25:24,285 --> 01:25:25,217
We moeten voortmaken.
221
01:25:25,353 --> 01:25:26,479
Ja.
222
01:33:18,000 --> 01:33:24,000
Vertaling en Subs door falang01
16411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.