Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:02,649
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:02,789 --> 00:00:05,157
Yavalla no puede haber tomado el
control de la capital ya.
3
00:00:05,159 --> 00:00:09,094
Quítale sus adornos
y enciérrala en la prisión.
4
00:00:09,096 --> 00:00:11,129
Los Tres ahora han sido
reemplazados por el Uno,
5
00:00:11,131 --> 00:00:14,432
y su nombre es Yavalla.
6
00:00:14,434 --> 00:00:16,735
Hemos recorrido todo este camino en busca de
refugio de la plaga.
7
00:00:16,737 --> 00:00:18,871
Pero no puedes entrar
. No a menos que tú, um,
8
00:00:18,873 --> 00:00:20,538
renuncie a su lealtad
a la Primera Orden.
9
00:00:20,540 --> 00:00:22,875
Nos presentamos como
hombres sin lealtad.
10
00:00:22,877 --> 00:00:24,009
Abre la puerta.
11
00:00:28,523 --> 00:00:31,468
- Uno.
- Ahora soy el señor supremo de este puesto de avanzada.
12
00:00:31,493 --> 00:00:33,328
Está muriendo, Garret.
13
00:00:40,406 --> 00:00:41,872
Gwynn se ve mal.
14
00:00:43,275 --> 00:00:44,491
No sabemos cuantas veces
15
00:00:44,515 --> 00:00:46,764
ella puede pasar a su pariente
antes de que la mate.
16
00:00:46,789 --> 00:00:49,467
- No podemos esperar mucho.
- Espera mi distracción
17
00:00:49,492 --> 00:00:51,170
para dibujar al resto de los guardias,
18
00:00:51,195 --> 00:00:52,969
y luego agarra a Rosmund.
19
00:00:52,994 --> 00:00:54,527
No me esperes.
20
00:00:54,665 --> 00:00:56,798
Te veré de vuelta en el puesto de avanzada.
21
00:01:10,924 --> 00:01:13,491
Deberíamos hacer algo.
22
00:01:13,516 --> 00:01:15,015
¿Qué podemos hacer?
23
00:01:22,074 --> 00:01:24,413
Seguir. Fuiste elegido.
24
00:01:24,415 --> 00:01:26,848
Esta es una oportunidad para
ser uno con tu reina.
25
00:01:38,106 --> 00:01:41,496
No tengas miedo. Toma mi mano.
26
00:01:57,747 --> 00:01:59,814
Gracias, alteza.
27
00:02:01,651 --> 00:02:04,085
No puedo moverme con estas cosas.
28
00:03:00,975 --> 00:03:03,309
Yavalla, bruja, ¿dónde estás?
29
00:03:05,558 --> 00:03:09,158
Zed, ciertamente no te
rindes fácilmente, ¿verdad?
30
00:03:09,183 --> 00:03:12,307
¿Qué podrías
desear lograr?
31
00:03:12,332 --> 00:03:15,788
Una sola cosa. Para encontrarte y destruirte.
32
00:03:16,102 --> 00:03:17,969
¿Dónde estás?
33
00:03:17,994 --> 00:03:19,794
Ni siquiera puedes encontrarme.
34
00:04:16,016 --> 00:04:18,230
Yavalla. Yavalla.
35
00:04:18,255 --> 00:04:20,103
El santuario de Yavalla está en llamas.
36
00:04:20,128 --> 00:04:22,120
Eso fue rápido.
37
00:04:22,155 --> 00:04:24,623
¡Seguir! ¡Hay un incendio! ¡Apagarlo!
38
00:04:25,284 --> 00:04:27,409
¿Quién haría algo así?
39
00:04:27,434 --> 00:04:29,137
Ayúdame a llevar a la Reina a sus aposentos.
40
00:04:29,162 --> 00:04:31,129
No. Debemos ver si alguien está herido.
41
00:04:31,164 --> 00:04:32,341
Primero tenemos que asegurarnos de que estés a salvo.
42
00:04:32,365 --> 00:04:33,502
¿Que estas esperando?
43
00:04:33,526 --> 00:04:36,604
Los dos
custodiaremos a la Reina. ¡Vamos! ¡Vamos!
44
00:04:40,518 --> 00:04:42,560
¿Cuál es el significado de este?
45
00:04:43,537 --> 00:04:45,786
- Soy tu reina.
- ¿Dónde están los tres?
46
00:04:45,811 --> 00:04:48,100
Dos fueron llevados a la cárcel
cuando llegamos.
47
00:04:48,125 --> 00:04:49,859
¿Para eso trabajas?
48
00:04:51,374 --> 00:04:52,854
¿Cuál es la forma más rápida de llegar a la prisión?
49
00:04:53,279 --> 00:04:55,013
Yo conozco un camino.
50
00:04:56,289 --> 00:04:59,320
Nos encargaremos de aquí. Ustedes dos vayan a ayudar.
51
00:05:02,461 --> 00:05:06,396
- ¿Qué tienes aquí?
- Ver por ti mismo.
52
00:05:11,570 --> 00:05:12,602
¿Qué? ¡No!
53
00:05:16,678 --> 00:05:17,678
Aquí adentro.
54
00:05:24,684 --> 00:05:26,516
¿Puedes manejar a Gwynn?
55
00:05:33,726 --> 00:05:35,166
¿Quieres que me lleve a los dos?
56
00:05:48,338 --> 00:05:51,307
Vamos, orejas puntiagudas,
peleas como bebés.
57
00:05:51,309 --> 00:05:53,409
Quiero ver sangre.
58
00:06:05,464 --> 00:06:08,691
Le dije a la muerte,
escoria de orejas puntiagudas.
59
00:06:08,693 --> 00:06:11,427
Uno de ustedes Sangre Negra
muere o ambos mueren.
60
00:06:11,429 --> 00:06:13,696
Quien va a ser
61
00:06:17,000 --> 00:06:19,830
Entra y limpia el ring.
62
00:06:20,871 --> 00:06:22,938
¿Por qué estás haciendo esto?
63
00:06:22,940 --> 00:06:25,273
Voy a matar a todos
los de orejas puntiagudas de todos modos.
64
00:06:25,275 --> 00:06:27,642
Bien podría divertirse
, ¿no crees?
65
00:06:27,644 --> 00:06:30,260
No. No, no lo creo.
66
00:06:30,909 --> 00:06:35,211
Prueba eso, chico de la puerta, para
que sepa que no está envenenado.
67
00:06:35,494 --> 00:06:37,219
Felizmente. Estoy hambriento.
68
00:06:39,156 --> 00:06:41,256
¿Puedo probar algo para ti también?
69
00:06:45,428 --> 00:06:47,829
Consigue dos más en el ring.
70
00:06:56,639 --> 00:06:58,898
Mira a esta hermosa muchacha.
71
00:06:59,308 --> 00:07:02,509
Ven. Siéntate conmigo.
72
00:07:03,268 --> 00:07:05,268
La dejas sola.
73
00:07:05,915 --> 00:07:07,648
¡Detener!
74
00:07:07,650 --> 00:07:11,786
- ¡Munt! Munt.
- ¡Detener! ¡Para para!
75
00:07:12,054 --> 00:07:14,421
- ¡Por favor deje de!
- ¡Munt!
76
00:07:14,485 --> 00:07:17,719
Yo me quedaré contigo. Yo me quedaré contigo.
77
00:07:20,997 --> 00:07:23,563
Si vuelves a herir a Munt,
ya no te serviré
78
00:07:23,565 --> 00:07:25,332
y tus hombres detestables, ¿me escuchas?
79
00:07:25,334 --> 00:07:29,303
Bueno, entonces no tendría más utilidad
para ti o tu simplón compinche.
80
00:07:29,305 --> 00:07:30,870
No soy un compinche.
81
00:07:33,158 --> 00:07:35,080
Solo porque tienes
esa cosa en tu cabeza
82
00:07:35,105 --> 00:07:37,119
no significa que seamos prescindibles.
83
00:07:38,111 --> 00:07:40,113
Todo el mundo es prescindible.
84
00:07:40,115 --> 00:07:42,949
He visto cómo a ti ya tus
hombres les gusta beber por aquí.
85
00:07:42,951 --> 00:07:44,685
Soy el único cervecero en este puesto de avanzada.
86
00:07:44,687 --> 00:07:46,736
Odiaría verte secarte.
87
00:07:52,506 --> 00:07:56,305
- Me hiciste extrañarlo.
- Mm, pobre de ti.
88
00:07:59,268 --> 00:08:03,836
Quizás el próximo encuentro debería
ser entre dos hombres de Outpost.
89
00:08:05,040 --> 00:08:06,973
Munt, vamos.
90
00:08:06,975 --> 00:08:09,508
Venga. Ahora.
91
00:08:15,714 --> 00:08:18,218
- Vamonos. Aquí no es seguro.
- No me gusta Jaaris.
92
00:08:18,220 --> 00:08:21,754
Quiero matar a Jaaris. No me agrada.
93
00:08:26,222 --> 00:08:28,794
Él está muerto. Tómalo.
94
00:08:43,210 --> 00:08:44,810
Detener.
95
00:08:45,177 --> 00:08:49,147
Solo debes pasárselo
a Wren, mi hija.
96
00:08:55,551 --> 00:08:57,584
No tienes permitido estar aquí.
97
00:09:01,095 --> 00:09:02,891
¿Deseas morir hoy?
98
00:09:05,565 --> 00:09:08,066
Te dije que te fueras.
99
00:09:16,776 --> 00:09:18,376
No!
100
00:09:30,081 --> 00:09:31,961
Está bien, hijo mío.
101
00:09:32,591 --> 00:09:37,172
Pasarás tu próximo
regalo a mi hija.
102
00:09:42,518 --> 00:09:44,968
- ¿Tobin todavía está fuera?
- Si.
103
00:09:59,251 --> 00:10:00,784
Ella esta aqui?
104
00:10:07,827 --> 00:10:11,227
Si. Sí, ella está aquí.
105
00:10:11,861 --> 00:10:15,445
- Capitán Garret Spears.
- En la carne.
106
00:10:16,669 --> 00:10:18,802
Gracias a mí por devolverte la vida.
107
00:10:18,804 --> 00:10:22,038
Exactamente. Por eso estamos aquí.
108
00:10:22,608 --> 00:10:25,541
- ¿Esta mujer es dos?
- Si.
109
00:10:25,543 --> 00:10:28,611
Un poco patética sin su
ornamentación, ¿no es así?
110
00:10:32,817 --> 00:10:34,183
¿Qué deseas?
111
00:10:34,185 --> 00:10:36,919
Quiero que
devuelvas a la vida a nuestra reina.
112
00:10:39,007 --> 00:10:41,791
- Ella esta viva.
- La vamos a matar.
113
00:10:41,793 --> 00:10:44,460
La mujer que te puso
aquí está infectando a la gente
114
00:10:44,462 --> 00:10:46,362
con kinjes con los que puede controlarlos,
115
00:10:46,364 --> 00:10:50,099
y la única forma de curarlos
es matarlos.
116
00:10:51,669 --> 00:10:56,105
- ¿Por qué estás sonriendo?
- Soy tu única esperanza.
117
00:10:56,107 --> 00:10:57,676
¿Cual es tu punto?
118
00:10:58,710 --> 00:11:01,143
No deseo quedarme en esta celda.
119
00:11:01,145 --> 00:11:03,645
¿Quieres que te
liberemos para que nos ayudes?
120
00:11:03,647 --> 00:11:06,066
He escuchado de los
susurros en estas paredes
121
00:11:06,091 --> 00:11:08,442
que la gente se dirige
a Gallwood Outpost
122
00:11:08,467 --> 00:11:10,818
para santuario de la infección.
123
00:11:11,310 --> 00:11:14,923
Quiero que tu palabra
me dé un paso seguro allí.
124
00:11:14,925 --> 00:11:18,160
Solo entonces te ayudaré
a salvar a la falsa reina.
125
00:11:18,162 --> 00:11:20,629
No la llames así.
126
00:11:20,631 --> 00:11:22,395
¿Cómo quieres que la llame?
127
00:11:22,420 --> 00:11:26,135
Hasta hace unos días, Los
Tres controlaban el Reino,
128
00:11:26,137 --> 00:11:29,295
no esta mujer débil y patética.
129
00:11:29,902 --> 00:11:31,552
Suficiente.
130
00:11:35,253 --> 00:11:37,372
¿Donde estan los otros dos?
131
00:11:38,615 --> 00:11:41,949
Uno nunca regresó de
la invasión del puesto de avanzada,
132
00:11:41,974 --> 00:11:45,720
y Tres se fueron cuando vio llegar a
tu supuesto dios.
133
00:11:45,722 --> 00:11:47,355
Yavalla no es nuestro dios.
134
00:11:49,760 --> 00:11:51,677
¿Tenemos un trato?
135
00:11:52,262 --> 00:11:55,463
Me llevarás al
santuario de la Avanzada,
136
00:11:55,598 --> 00:11:57,431
y salvaré a tu reina.
137
00:12:05,954 --> 00:12:07,520
Tienes mi palabra.
138
00:12:08,075 --> 00:12:11,036
Multa. Hagamos esto.
139
00:12:11,949 --> 00:12:13,814
No es tan simple como eso.
140
00:12:13,816 --> 00:12:15,683
Por supuesto que es. Me trajiste de
entre los muertos.
141
00:12:15,685 --> 00:12:18,542
Porque fuiste útil
para la Primera Orden.
142
00:12:18,567 --> 00:12:21,534
Sacrificamos otra
vida para traerte de regreso.
143
00:12:21,559 --> 00:12:23,418
¿Qué estas diciendo?
144
00:12:24,260 --> 00:12:27,905
Para que mi familia pueda traer a
alguien de entre los muertos,
145
00:12:27,930 --> 00:12:31,000
Debo absorber la vida de otro.
146
00:12:31,434 --> 00:12:33,334
Alma por alma.
147
00:13:21,025 --> 00:13:22,424
Toma, toma un poco de agua.
148
00:13:25,239 --> 00:13:27,794
- ¡Suficiente!
- Toma un poco de agua.
149
00:13:28,224 --> 00:13:29,664
Va a morir de todos modos.
150
00:13:39,909 --> 00:13:41,945
Convencí al viejo ogro
de que me dejara llevar agua.
151
00:13:41,970 --> 00:13:43,236
Gracias.
152
00:13:46,003 --> 00:13:48,371
Realmente quiero besarte.
153
00:13:48,669 --> 00:13:50,662
Esto es para ti.
154
00:13:51,123 --> 00:13:53,099
Intentaré conseguir algo más
para tus amigos en cada carrera
155
00:13:53,123 --> 00:13:54,189
pero nos estamos quedando sin comida.
156
00:13:54,191 --> 00:13:55,724
¿Qué pasa con el Lu-Qiri?
157
00:13:55,726 --> 00:13:57,966
Traen menos y menos cada día.
158
00:13:57,991 --> 00:13:59,957
No puedo entender por qué.
159
00:14:03,213 --> 00:14:05,685
Limpia el desastre, orejas puntiagudas.
160
00:14:07,941 --> 00:14:09,404
Creo que me está hablando.
161
00:14:35,170 --> 00:14:38,810
Dígame, señor, ¿por qué fue encarcelado?
162
00:14:39,741 --> 00:14:44,528
La forma de resolver un rompecabezas es un rompecabezas.
163
00:14:44,579 --> 00:14:49,239
Perdió la cabeza hace muchos años
después de asesinar a su esposa.
164
00:14:59,060 --> 00:15:02,094
- ¿Y él?
- Golpear a una campesina.
165
00:15:02,096 --> 00:15:05,286
Eso no es cierto. Ella miente.
166
00:15:12,176 --> 00:15:15,880
- ¿Podemos creerle?
- No.
167
00:15:16,271 --> 00:15:17,895
Ni siquiera un poco.
168
00:15:23,583 --> 00:15:25,599
No creo que Gwynn
quiera que matemos a un hombre inocente
169
00:15:25,623 --> 00:15:26,826
solo para salvarla.
170
00:15:27,059 --> 00:15:32,157
Talon, nuestro deber es proteger a Gwynn
y salvarla sin importar el costo.
171
00:15:32,159 --> 00:15:35,661
Ahora, este anciano, se
perdió hace mucho tiempo.
172
00:15:36,690 --> 00:15:38,965
Lo sacaríamos de su miseria.
173
00:15:40,300 --> 00:15:42,333
- Odio esto.
- Lo sé.
174
00:15:43,038 --> 00:15:44,671
Pero no veo otro camino.
175
00:15:46,406 --> 00:15:48,205
El anciano.
176
00:16:00,987 --> 00:16:07,124
- ¿Puedes curar mi dolor?
- No, pero puedo quitármelo.
177
00:16:23,835 --> 00:16:25,605
Tu turno.
178
00:16:28,210 --> 00:16:30,511
Talon, no tienes que hacer esto.
179
00:16:30,536 --> 00:16:33,704
- Yo puedo hacerlo.
- No.
180
00:16:37,282 --> 00:16:41,384
Quiero que Yavalla me vea la cara.
181
00:16:43,020 --> 00:16:45,887
Si esto no funciona, yo mismo le
cortaré la cabeza.
182
00:16:51,537 --> 00:16:53,236
Lo siento, Gwynn.
183
00:16:56,957 --> 00:16:58,902
Sé que estás ahí, Yavalla.
184
00:17:12,357 --> 00:17:14,457
Vete al infierno.
185
00:17:28,006 --> 00:17:29,605
Ella realmente la mató.
186
00:17:33,777 --> 00:17:35,910
¿Dijiste algo, Suma Sacerdotisa?
187
00:17:35,912 --> 00:17:37,712
La reina esta muerta.
188
00:17:38,962 --> 00:17:43,385
Entonces eres nuestra reina
ahora, Suma Sacerdotisa.
189
00:17:52,929 --> 00:17:54,796
¡Lo haremos!
190
00:17:56,766 --> 00:17:58,837
¡Hazlo! ¡Ahora!
191
00:18:10,547 --> 00:18:15,483
Talon, ¿qué está pasando?
¿Me acabas de estrangular?
192
00:18:15,485 --> 00:18:17,585
¿Aún sientes a Yavalla?
193
00:18:17,587 --> 00:18:19,153
No. No, no puedo sentirla.
194
00:18:21,065 --> 00:18:22,619
¡A Bin!
195
00:18:23,322 --> 00:18:25,026
¿Qué estás haciendo, Garret?
196
00:18:25,028 --> 00:18:27,290
Lo sé. Morir es doloroso.
197
00:18:44,036 --> 00:18:45,425
No dije que pudieras matarlo.
198
00:18:45,450 --> 00:18:47,404
Ya mataste a tu amigo.
199
00:18:47,406 --> 00:18:50,762
¿Hubieras podido
decidir quién debería morir para salvarlo?
200
00:18:51,410 --> 00:18:52,642
Multa. Darse prisa.
201
00:19:09,895 --> 00:19:12,101
Tobin, estás bien.
202
00:19:13,257 --> 00:19:14,431
Todo está bien.
203
00:19:33,476 --> 00:19:35,748
Soy la baronesa de Aegisford
204
00:19:35,773 --> 00:19:38,061
y exijo que me dejen entrar
para ver a mi marido.
205
00:19:44,999 --> 00:19:47,667
- Hola, baronesa.
- ¿Te conozco?
206
00:19:47,692 --> 00:19:49,209
No lo crea.
207
00:19:49,650 --> 00:19:51,434
Pero quieres.
208
00:19:51,459 --> 00:19:53,005
¿Y por qué es eso entonces?
209
00:19:53,030 --> 00:19:57,706
Porque
hoy solo yo y yo decidimos tu destino.
210
00:19:59,686 --> 00:20:02,469
Disculpe, pero ¿qué están haciendo?
211
00:20:02,494 --> 00:20:04,461
¿Qué estás haciendo?
212
00:20:04,705 --> 00:20:06,205
Están todos claros.
213
00:20:08,640 --> 00:20:10,999
Quítame las manos de encima. ¿Cómo te atreves?
214
00:20:11,024 --> 00:20:14,490
No quieres hacer esto.
215
00:20:18,605 --> 00:20:20,342
Bajen sus armas.
216
00:20:22,047 --> 00:20:23,847
Abre la puerta.
217
00:20:29,474 --> 00:20:31,773
Lleve sus granos al almacén de alimentos.
218
00:20:31,775 --> 00:20:35,850
Y sacrifiquemos
los caballos para la cena.
219
00:20:36,179 --> 00:20:38,980
- No puedes hacer eso.
- No preocupación.
220
00:20:38,982 --> 00:20:40,796
Felizmente compartiré la carne
221
00:20:41,710 --> 00:20:44,436
con una encantadora baronesa como tú.
222
00:20:45,021 --> 00:20:46,553
A menos que, por supuesto,
223
00:20:47,210 --> 00:20:50,092
no quieres entrar al
único refugio seguro que queda.
224
00:20:51,065 --> 00:20:54,667
- Haz lo que quieras.
- ¡Detener!
225
00:20:55,765 --> 00:20:57,256
Espere.
226
00:21:01,638 --> 00:21:03,204
Déjanos entrar.
227
00:21:29,763 --> 00:21:31,974
¡Munt! Para de comer.
228
00:21:32,031 --> 00:21:34,328
Estamos tratando de asegurarnos de que la
gente no muera de hambre
229
00:21:34,352 --> 00:21:36,603
y ahí estás
llenando tu cara.
230
00:21:36,605 --> 00:21:40,430
Lo siento, Janzo. Como
cuando estoy preocupado.
231
00:21:40,880 --> 00:21:42,906
Estoy preocupado por Warlita.
232
00:21:43,531 --> 00:21:45,867
Sí, bueno, al igual que yo con Wren.
233
00:21:47,049 --> 00:21:49,453
¿Cuánto
trajo hoy el Lu-Qiri?
234
00:21:49,527 --> 00:21:52,295
- Nada.
- ¿Nada?
235
00:21:52,454 --> 00:21:55,240
El ganado ya no puede ser tan escaso.
236
00:21:56,654 --> 00:21:59,506
No, a menos que Yavalla se lo guarde
todo a sus secuaces.
237
00:22:00,935 --> 00:22:02,929
Eso es exactamente lo que está haciendo, Munt.
238
00:22:02,931 --> 00:22:06,888
Ella está robando nuestra comida. La vieja
bruja está tratando de matarnos de hambre.
239
00:22:07,191 --> 00:22:08,657
¡Monstruoso!
240
00:22:10,372 --> 00:22:11,971
Montón!
241
00:22:14,857 --> 00:22:17,086
¿Ver? No estuvo tan mal, ¿verdad?
242
00:22:17,111 --> 00:22:19,044
Si. No es algo que esté
ansioso por volver a intentar, Garret.
243
00:22:19,046 --> 00:22:20,912
¿Ya no te sientes conectado
con Yavalla?
244
00:22:20,914 --> 00:22:23,480
No. Eso fue muy
extraño estar conectado
245
00:22:23,505 --> 00:22:25,558
- a toda esa gente así.
- Sí estoy de acuerdo.
246
00:22:25,583 --> 00:22:27,852
Estoy seguro de que Janzo querrá saberlo
todo.
247
00:22:28,161 --> 00:22:31,123
Pero primero, tenemos que sacarte
de aquí y volver al puesto avanzado.
248
00:22:31,125 --> 00:22:33,692
¿Cómo vamos a sacarlos
de aquí sin que se den cuenta?
249
00:22:33,694 --> 00:22:35,372
Bueno, no
importa si nos notan.
250
00:22:35,397 --> 00:22:36,471
Soy su reina
251
00:22:36,496 --> 00:22:38,550
y todavía piensan que Tobin y
yo estamos conectados con el United.
252
00:22:38,574 --> 00:22:41,433
Yavalla verá a través de uno de
sus infectados que sobreviviste.
253
00:22:41,435 --> 00:22:44,315
No. Yavalla solo ve lo que dispara
254
00:22:44,340 --> 00:22:46,072
o lo que la alerta, como una conmoción.
255
00:22:46,097 --> 00:22:47,986
Pero si el United todavía
cree que somos uno de ellos,
256
00:22:48,011 --> 00:22:49,925
ninguna alarma debería sonar para ella.
257
00:22:50,632 --> 00:22:52,957
Eres libre. Sal de aquí.
258
00:22:56,550 --> 00:23:00,230
Ella es un problema. Todo
el mundo sabe que ella es parte de Los Tres.
259
00:23:00,793 --> 00:23:04,443
Por todo lo que ella y los otros
dos han hecho para saquear este reino,
260
00:23:04,468 --> 00:23:06,248
Lo mejor que podemos hacer es matarla.
261
00:23:06,273 --> 00:23:09,607
- Ese no fue nuestro trato.
- ¿Que trato?
262
00:23:09,632 --> 00:23:13,226
Le prometimos un pasaje seguro al
puesto avanzado si los salvaba a usted ya Tobin.
263
00:23:14,757 --> 00:23:18,592
Está bien, está bien. ¿Cómo
crees que la disfrazamos?
264
00:23:40,660 --> 00:23:42,335
Abran paso a su Reina.
265
00:24:22,156 --> 00:24:23,866
Más refugiados.
266
00:24:23,964 --> 00:24:26,932
- Vamonos.
- No, tenemos que ayudarlos.
267
00:24:27,028 --> 00:24:29,328
No podemos. Necesitamos
llevarte de regreso al puesto de avanzada.
268
00:24:29,330 --> 00:24:31,931
- Nos retrasarán.
- Tiene razón, Gwynn.
269
00:24:31,933 --> 00:24:35,006
Necesitamos asegurarnos de que no vuelvas a ser
uno de los infectados de Yavalla.
270
00:24:35,621 --> 00:24:37,455
Todo esto es mi culpa.
271
00:24:37,480 --> 00:24:39,216
Si no hubiera confiado en
Yavalla tan rápido ...
272
00:24:39,240 --> 00:24:41,406
Fuiste la primera persona
infectada, Gwynn.
273
00:24:41,408 --> 00:24:43,342
No tenías forma de saber
lo que estaba haciendo.
274
00:24:43,344 --> 00:24:47,045
- Yo debería.
- Si alguien debería haberlo hecho, era Zed.
275
00:24:47,070 --> 00:24:49,058
Él es quien insistió
en ayudarla.
276
00:24:49,083 --> 00:24:51,117
Y también nos acaba de salvar.
277
00:24:54,000 --> 00:24:57,913
- Espero que esté bien.
- Estoy seguro de que está bien.
278
00:24:58,194 --> 00:25:01,421
Ustedes los humanos no se han vuelto más inteligentes.
279
00:25:01,446 --> 00:25:05,904
Y tú, si Dred te hubiera matado
cuando se le ordenó,
280
00:25:05,929 --> 00:25:07,975
Todos los sangre negra se extinguirían
281
00:25:08,000 --> 00:25:10,879
- y el Reino estaría a salvo.
- ¡Guau! Oye.
282
00:25:13,383 --> 00:25:15,484
Acabo de salvar a tus amigos.
283
00:25:15,509 --> 00:25:17,842
Y esa es la única
razón por la que sigues vivo.
284
00:25:18,111 --> 00:25:19,701
No me hubieras necesitado
285
00:25:19,726 --> 00:25:22,593
si no hubieras traído al
kinj blanco del Plano de las Cenizas.
286
00:25:25,034 --> 00:25:27,265
No lo trajimos
del Plano de las Cenizas.
287
00:25:27,492 --> 00:25:29,062
Ya estaba aquí.
288
00:25:50,351 --> 00:25:51,983
Eh, tú.
289
00:25:53,381 --> 00:25:54,844
Mi nombre es Janzo, no "Hey, tú".
290
00:25:54,846 --> 00:25:56,245
Busco a mi marido.
291
00:25:56,247 --> 00:25:58,314
¿Oh, eres tu? ¿Y quién es tu marido?
292
00:25:58,316 --> 00:26:00,225
- Baroness Falista.
- Hey, Montón.
293
00:26:00,250 --> 00:26:01,917
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Dónde está Gertie?
294
00:26:01,942 --> 00:26:04,421
Gertrusha todavía está en Aegisford.
Me temo que se ha infectado.
295
00:26:04,445 --> 00:26:06,831
Um, siento romper
tu pequeña reunión aquí.
296
00:26:06,856 --> 00:26:08,890
¿Cómo se conocen exactamente ustedes dos?
297
00:26:08,915 --> 00:26:11,858
Oh, Janzo, esta es la esposa de Tobin.
298
00:26:11,883 --> 00:26:13,348
- ¿Qué?
- Si.
299
00:26:13,459 --> 00:26:15,593
¿Eres con el que Tobin se
casó para formar un ejército?
300
00:26:15,595 --> 00:26:18,295
Que desafortunado. ¿Qué
haces aquí exactamente?
301
00:26:18,297 --> 00:26:21,032
Ya te he dicho. Vine
a buscar a mi marido.
302
00:26:21,034 --> 00:26:24,693
- ¿Donde esta el?
- Um, Tobin ya está infectado.
303
00:26:24,718 --> 00:26:27,048
Se fue y, um, ¿con quién
se fue, Munt?
304
00:26:27,073 --> 00:26:29,641
- Fue, eh ...
- Ah, sí. Reina Rosmund.
305
00:26:29,643 --> 00:26:32,543
¿Por qué no me dijiste
eso en primer lugar?
306
00:26:32,545 --> 00:26:34,945
Todavía me
quedan algunos hombres . Iré tras él.
307
00:26:34,947 --> 00:26:37,114
Janzo, ¿por qué no se lo dices?
308
00:26:37,116 --> 00:26:38,782
Porque ya
tenemos más hombres calificados
309
00:26:38,784 --> 00:26:40,112
que se han ido a buscarlos.
310
00:26:40,137 --> 00:26:43,030
Además, las, um, ratas de prueba,
bueno, ya ves, la cosa es
311
00:26:43,055 --> 00:26:45,322
- es que están muriendo a un ritmo más rápido.
- Ooh sí.
312
00:26:45,324 --> 00:26:49,593
Uno solo esperaría que la diferencia
esté en las tasas metabólicas en los humanos.
313
00:26:49,595 --> 00:26:51,290
hace que
vivan un poco más.
314
00:26:51,315 --> 00:26:53,618
No tengo idea de lo
que estás hablando.
315
00:26:55,378 --> 00:26:58,632
Lo que estoy tratando de decirte
es que tu Tobin,
316
00:26:58,657 --> 00:27:02,558
- Puede que ya esté muerto.
- Si. Sí, muerto. ¿Muerto?
317
00:27:17,106 --> 00:27:18,471
Oye.
318
00:27:19,457 --> 00:27:21,257
Tienes que decírselo.
319
00:27:24,776 --> 00:27:26,464
Lo sé.
320
00:27:27,581 --> 00:27:29,620
Pero ahora no es el momento adecuado.
321
00:27:29,952 --> 00:27:32,218
Mira, si ... Si no lo haces, lo haré yo.
322
00:27:33,806 --> 00:27:35,772
Nos acaba de matar, Garret.
323
00:27:35,774 --> 00:27:37,651
Solo dame un momento para respirar, ¿de acuerdo?
324
00:27:37,676 --> 00:27:39,622
Y piensa como le voy
a contar al amor de mi vida
325
00:27:39,646 --> 00:27:40,718
que estoy casado.
326
00:27:40,743 --> 00:27:42,943
No será más fácil.
327
00:27:44,849 --> 00:27:46,549
¿Y si Falista está muerto?
328
00:27:46,551 --> 00:27:48,322
Eso es ... ¿con
eso estás contando?
329
00:27:48,347 --> 00:27:50,963
- ¿Que tu esposa esté muerta?
- Sí, no estoy orgulloso de eso.
330
00:27:50,988 --> 00:27:54,691
- Guau. Amor verdadero.
- Sabes que tuve que hacerlo para conseguir el ejército.
331
00:27:54,693 --> 00:27:57,083
Entonces Gwynn lo entenderá.
332
00:27:57,511 --> 00:28:01,080
No. Ella es una mujer orgullosa.
333
00:28:01,691 --> 00:28:03,615
Ella nunca me volverá a tener.
334
00:28:20,218 --> 00:28:22,577
¿Por qué crees que asumió que
Yavalla trajo al pariente blanco?
335
00:28:22,602 --> 00:28:24,117
a través del Plano de las Cenizas?
336
00:28:25,823 --> 00:28:28,824
No lo se. Podría ser solo una suposición
337
00:28:28,826 --> 00:28:30,904
ya que de ahí vino Yavalla.
338
00:28:32,363 --> 00:28:34,797
No estoy muy seguro.
339
00:28:39,670 --> 00:28:41,638
Seguir.
340
00:28:42,453 --> 00:28:43,935
Próximo.
341
00:29:00,884 --> 00:29:03,551
¿Personas? ¡Personas!
342
00:29:04,662 --> 00:29:06,094
Oh.
343
00:29:06,119 --> 00:29:07,318
Bueno.
344
00:29:07,430 --> 00:29:08,496
Oye.
345
00:29:09,424 --> 00:29:10,824
Por favor, amigos míos.
346
00:29:10,849 --> 00:29:12,949
Únete y únete a nosotros.
347
00:29:20,325 --> 00:29:22,059
Dejas entrar a otro infectado.
348
00:29:22,084 --> 00:29:24,150
Fue uno de tus hombres.
349
00:29:24,246 --> 00:29:28,787
Quiero decir, examinamos a todos los hombres
como a todos los demás.
350
00:29:28,812 --> 00:29:30,494
No tengo idea de cómo entraron.
351
00:29:30,519 --> 00:29:33,620
De ahora en adelante, las puertas permanecen selladas.
352
00:29:35,629 --> 00:29:40,331
¡Bloquea el puesto de avanzada! ¡Ahora! ¡Siempre!
353
00:29:55,822 --> 00:29:57,655
Será mejor que no haya más contagiados
354
00:29:57,657 --> 00:29:59,571
deambulando por el puesto de avanzada,
355
00:30:01,068 --> 00:30:04,297
o serás el siguiente en el ring, cervecero.
356
00:30:04,697 --> 00:30:06,555
Aumentaré los cheques.
357
00:30:07,621 --> 00:30:10,886
Sabes, yo, um ... estaba pensando
ahora que estamos encerrados,
358
00:30:10,911 --> 00:30:12,576
habrá menos bocas que alimentar.
359
00:30:13,051 --> 00:30:16,761
Quizás ... quizás, um, me
puedas dar un barril de grano.
360
00:30:16,786 --> 00:30:20,286
Puedo dividirlo y
asegurarme de que dure unos días.
361
00:30:22,638 --> 00:30:24,638
Buen intento, cervecero.
362
00:30:29,188 --> 00:30:33,328
Por favor, Janzo, mi hija
Ida, se muere de hambre.
363
00:30:33,492 --> 00:30:36,758
Le he dado mis
raciones, pero no es suficiente.
364
00:30:37,096 --> 00:30:40,484
Lo siento. Estoy haciendo lo mejor
que puedo. No hay más comida.
365
00:30:40,524 --> 00:30:44,422
Ella esta muriendo. Ayúdala, te lo ruego.
366
00:30:46,530 --> 00:30:48,977
Pensaré en algo, lo prometo.
367
00:30:50,557 --> 00:30:52,297
Aguanta, Alina.
368
00:31:07,725 --> 00:31:09,758
Oh, Warlita.
369
00:31:15,828 --> 00:31:19,766
¡Aah! ¿Qué pasa, Janzo?
Aah, ¿qué pasó?
370
00:31:20,090 --> 00:31:22,490
- No tenemos más comida, Munt.
- Sí.
371
00:31:22,515 --> 00:31:26,451
La gente se muere de hambre.
Los niños ... se mueren de hambre.
372
00:31:26,476 --> 00:31:29,648
Los Lu-Qiri no han
traído comida en días.
373
00:31:29,851 --> 00:31:33,191
Munt, no nos queda nada para
alimentar a la gente y mantenerla viva.
374
00:31:33,216 --> 00:31:35,250
Si.
375
00:31:35,252 --> 00:31:37,085
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!
376
00:31:37,087 --> 00:31:41,022
Ratas estúpidas. No he
podido dormir en días.
377
00:31:50,870 --> 00:31:54,605
La carne es carne.
378
00:32:02,800 --> 00:32:05,276
- ¿Munt?
- ¿Si?
379
00:32:05,803 --> 00:32:07,526
Enciende el fumador.
380
00:32:07,699 --> 00:32:10,233
Sí.
381
00:32:12,842 --> 00:32:14,322
Qu ... que ...
382
00:32:21,456 --> 00:32:22,456
Alina.
383
00:32:24,433 --> 00:32:25,600
Sé que no es mucho.
384
00:32:27,803 --> 00:32:29,361
Gracias.
385
00:32:29,905 --> 00:32:32,506
Nos has dado el regalo de más tiempo.
386
00:32:32,508 --> 00:32:34,072
Cada día es precioso.
387
00:32:45,670 --> 00:32:48,271
¿Nadie aceptará mi desafío?
388
00:32:50,743 --> 00:32:52,208
Pelea conmigo.
389
00:32:52,326 --> 00:32:54,193
¿Son esos Blackbloods?
390
00:32:57,264 --> 00:32:58,998
¡Venga!
391
00:33:01,489 --> 00:33:02,988
No usaré mi poder.
392
00:33:04,923 --> 00:33:07,090
Ahora es tu oportunidad de matarme.
393
00:33:07,958 --> 00:33:10,893
Sé que
todos ustedes, los de orejas puntiagudas, me quieren muerto.
394
00:33:13,480 --> 00:33:15,147
Débil.
395
00:33:18,064 --> 00:33:19,664
Cobarde.
396
00:33:37,706 --> 00:33:39,839
Extrañaba a mi hija.
397
00:33:40,099 --> 00:33:42,017
- Madre.
- Es hora de unirse a mí.
398
00:33:42,042 --> 00:33:45,343
Madre, suéltame!
399
00:33:49,047 --> 00:33:50,413
¡Ayuadame!
400
00:34:22,131 --> 00:34:23,698
¿Qué dices?
401
00:34:25,196 --> 00:34:26,562
Gracias.
402
00:34:33,397 --> 00:34:35,096
Ah, ah, ah, ah, ah.
403
00:34:36,986 --> 00:34:38,486
¿A dónde crees que vas?
404
00:34:41,044 --> 00:34:42,843
Ahora es tu oportunidad de pagarme.
405
00:34:45,101 --> 00:34:47,969
Parece que tenemos un voluntario.
406
00:35:01,058 --> 00:35:03,588
¿Qué están
haciendo los guardias del Covenant en el puesto de avanzada?
407
00:35:03,791 --> 00:35:06,479
Parece que no
dejan entrar a más refugiados.
408
00:35:08,065 --> 00:35:11,000
Pasamos junto a un grupo de
soldados del Covenant de camino a la Capital.
409
00:35:11,251 --> 00:35:12,850
Dijeron que se dirigían hacia aquí.
410
00:35:13,087 --> 00:35:15,670
- Janzo debe haberlos dejado entrar.
- ¿Por qué haría eso?
411
00:35:15,672 --> 00:35:18,219
El único enemigo que deberíamos tener
ahora es Yavalla y United.
412
00:35:18,243 --> 00:35:21,176
Bueno, claramente no. Tendremos
que colarnos por la ruta trasera.
413
00:35:21,178 --> 00:35:23,979
No sabemos en lo que nos estamos metiendo
. Garret y yo iremos.
414
00:35:23,981 --> 00:35:26,360
Quédate aquí bajo la
protección de Tobin hasta que lo averigüemos.
415
00:35:26,384 --> 00:35:29,885
No. No, no me quedaré aquí mientras
arriesgas tu vida por mí otra vez.
416
00:35:29,887 --> 00:35:31,887
Gwynn, si el Covenant se
ha apoderado del puesto de avanzada,
417
00:35:31,912 --> 00:35:33,721
eres el primero al
que intentarán matar.
418
00:35:33,723 --> 00:35:36,435
Esto no es objeto de debate. Todos vamos.
419
00:35:43,857 --> 00:35:45,966
Soy un científico No soy un luchador.
420
00:35:46,872 --> 00:35:50,418
¿No supongo que en su lugar iría a
una batalla de ingenio?
421
00:35:52,775 --> 00:35:54,707
Vamos, orejas puntiagudas.
422
00:35:55,582 --> 00:35:57,055
Levanta las manos al menos.
423
00:35:57,080 --> 00:35:59,080
Déjala ir. Por favor, déjala ir.
424
00:36:23,332 --> 00:36:24,731
Lucha con esto.
425
00:36:26,375 --> 00:36:27,708
¿Hmm?
426
00:36:27,710 --> 00:36:29,009
¿Eh?
427
00:36:29,011 --> 00:36:32,079
Mira. Incluso pondré
mi brazo detrás de mi espalda.
428
00:36:35,805 --> 00:36:38,402
Hazlo. Venga.
429
00:36:42,740 --> 00:36:44,807
¡Te exijo que dejes esto de una vez!
430
00:36:44,832 --> 00:36:47,126
¿Baronesa?
431
00:36:47,386 --> 00:36:48,805
Me alegro de que pudieras unirte a nosotros.
432
00:36:48,830 --> 00:36:50,796
¿No tiene honor, comandante?
433
00:36:50,821 --> 00:36:52,555
¿Golpear a una mujer?
434
00:36:52,891 --> 00:36:54,601
Ella es una oreja puntiaguda.
435
00:36:54,603 --> 00:36:56,235
No me importa si es una piel gris.
436
00:36:56,260 --> 00:36:58,193
¡Exijo que detenga esto!
437
00:36:58,218 --> 00:36:59,985
Aún no lo entiendes, ¿verdad?
438
00:37:00,141 --> 00:37:03,649
Responde a mí, no
al revés.
439
00:37:06,950 --> 00:37:08,950
La nobleza está muerta.
440
00:37:09,882 --> 00:37:12,764
Todo lo que importa es la fuerza.
441
00:37:16,757 --> 00:37:18,132
No.
442
00:37:19,195 --> 00:37:21,289
Ella se quedará y verá esto hasta el final.
443
00:37:21,595 --> 00:37:23,984
Podría enseñarle a
controlar esa boca suya.
444
00:37:25,213 --> 00:37:28,772
Déjame ocupar su lugar. Yo pelearé contigo.
445
00:37:29,296 --> 00:37:33,139
- ¡Bajate!
- Tu caballero de brillante armadura.
446
00:37:33,616 --> 00:37:36,841
Piense en esto como un castigo
por dejar entrar a otro infectado.
447
00:37:36,866 --> 00:37:39,578
Pierdes a tu chica, yo me quedo con mi cervecero.
448
00:37:39,907 --> 00:37:43,576
Él también mirará.
449
00:37:45,396 --> 00:37:48,074
¡Reyezuelo!
450
00:37:48,099 --> 00:37:51,179
- ¡Wren!
- Se acabó.
451
00:38:03,737 --> 00:38:07,673
¿Quién está listo para verme matar a
esta escoria de orejas puntiagudas?
452
00:38:09,358 --> 00:38:11,158
Reyezuelo.
453
00:38:11,832 --> 00:38:13,309
¿Estás listo?
454
00:38:13,334 --> 00:38:15,434
Estoy listo para verte intentarlo.
455
00:38:17,984 --> 00:38:19,191
¡Garra!
456
00:38:20,699 --> 00:38:22,452
Te recuerdo de la carretera.
457
00:38:23,062 --> 00:38:25,430
No tuvimos la oportunidad
de intercambiar nombres.
458
00:38:25,455 --> 00:38:27,711
Solo llámame escoria de orejas puntiagudas.
459
00:38:28,586 --> 00:38:31,992
¿Te gusta el pequeño deporte que estamos
haciendo aquí, escoria de orejas puntiagudas?
460
00:38:35,401 --> 00:38:37,768
Cazar y matar
a campesinos inocentes no fue suficiente
461
00:38:37,770 --> 00:38:39,136
para ti y tus perros de Prime Order?
462
00:38:39,138 --> 00:38:40,304
Me gusta el reto.
463
00:38:40,306 --> 00:38:42,066
Ahora tienes uno.
464
00:38:42,123 --> 00:38:44,214
- Sácala de aquí.
- Wren.
465
00:39:29,687 --> 00:39:32,755
¡Consíguelo ahora! ¡Venga!
466
00:40:31,346 --> 00:40:32,790
Red?
467
00:40:33,181 --> 00:40:34,715
Debes ser el nuevo.
468
00:40:38,545 --> 00:40:40,844
Tu parentesco no funciona conmigo.
469
00:40:43,860 --> 00:40:45,392
¿Es así como se llaman estas cosas?
470
00:40:45,924 --> 00:40:47,290
Si.
471
00:40:48,234 --> 00:40:49,945
Pero el tuyo morirá contigo.
472
00:41:05,314 --> 00:41:07,147
No.
473
00:41:12,054 --> 00:41:14,520
¡Este siempre será nuestro puesto de avanzada!
474
00:41:46,016 --> 00:41:51,016
Sincronizado y corregido por Octavia
- www.addic7ed.com -
35986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.