All language subtitles for The Outpost 3x08 - Dying Is Painful.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:02,649 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:02,789 --> 00:00:05,157 Yavalla no puede haber tomado el control de la capital ya. 3 00:00:05,159 --> 00:00:09,094 Quítale sus adornos y enciérrala en la prisión. 4 00:00:09,096 --> 00:00:11,129 Los Tres ahora han sido reemplazados por el Uno, 5 00:00:11,131 --> 00:00:14,432 y su nombre es Yavalla. 6 00:00:14,434 --> 00:00:16,735 Hemos recorrido todo este camino en busca de refugio de la plaga. 7 00:00:16,737 --> 00:00:18,871 Pero no puedes entrar . No a menos que tú, um, 8 00:00:18,873 --> 00:00:20,538 renuncie a su lealtad a la Primera Orden. 9 00:00:20,540 --> 00:00:22,875 Nos presentamos como hombres sin lealtad. 10 00:00:22,877 --> 00:00:24,009 Abre la puerta. 11 00:00:28,523 --> 00:00:31,468 - Uno. - Ahora soy el señor supremo de este puesto de avanzada. 12 00:00:31,493 --> 00:00:33,328 Está muriendo, Garret. 13 00:00:40,406 --> 00:00:41,872 Gwynn se ve mal. 14 00:00:43,275 --> 00:00:44,491 No sabemos cuantas veces 15 00:00:44,515 --> 00:00:46,764 ella puede pasar a su pariente antes de que la mate. 16 00:00:46,789 --> 00:00:49,467 - No podemos esperar mucho. - Espera mi distracción 17 00:00:49,492 --> 00:00:51,170 para dibujar al resto de los guardias, 18 00:00:51,195 --> 00:00:52,969 y luego agarra a Rosmund. 19 00:00:52,994 --> 00:00:54,527 No me esperes. 20 00:00:54,665 --> 00:00:56,798 Te veré de vuelta en el puesto de avanzada. 21 00:01:10,924 --> 00:01:13,491 Deberíamos hacer algo. 22 00:01:13,516 --> 00:01:15,015 ¿Qué podemos hacer? 23 00:01:22,074 --> 00:01:24,413 Seguir. Fuiste elegido. 24 00:01:24,415 --> 00:01:26,848 Esta es una oportunidad para ser uno con tu reina. 25 00:01:38,106 --> 00:01:41,496 No tengas miedo. Toma mi mano. 26 00:01:57,747 --> 00:01:59,814 Gracias, alteza. 27 00:02:01,651 --> 00:02:04,085 No puedo moverme con estas cosas. 28 00:03:00,975 --> 00:03:03,309 Yavalla, bruja, ¿dónde estás? 29 00:03:05,558 --> 00:03:09,158 Zed, ciertamente no te rindes fácilmente, ¿verdad? 30 00:03:09,183 --> 00:03:12,307 ¿Qué podrías desear lograr? 31 00:03:12,332 --> 00:03:15,788 Una sola cosa. Para encontrarte y destruirte. 32 00:03:16,102 --> 00:03:17,969 ¿Dónde estás? 33 00:03:17,994 --> 00:03:19,794 Ni siquiera puedes encontrarme. 34 00:04:16,016 --> 00:04:18,230 Yavalla. Yavalla. 35 00:04:18,255 --> 00:04:20,103 El santuario de Yavalla está en llamas. 36 00:04:20,128 --> 00:04:22,120 Eso fue rápido. 37 00:04:22,155 --> 00:04:24,623 ¡Seguir! ¡Hay un incendio! ¡Apagarlo! 38 00:04:25,284 --> 00:04:27,409 ¿Quién haría algo así? 39 00:04:27,434 --> 00:04:29,137 Ayúdame a llevar a la Reina a sus aposentos. 40 00:04:29,162 --> 00:04:31,129 No. Debemos ver si alguien está herido. 41 00:04:31,164 --> 00:04:32,341 Primero tenemos que asegurarnos de que estés a salvo. 42 00:04:32,365 --> 00:04:33,502 ¿Que estas esperando? 43 00:04:33,526 --> 00:04:36,604 Los dos custodiaremos a la Reina. ¡Vamos! ¡Vamos! 44 00:04:40,518 --> 00:04:42,560 ¿Cuál es el significado de este? 45 00:04:43,537 --> 00:04:45,786 - Soy tu reina. - ¿Dónde están los tres? 46 00:04:45,811 --> 00:04:48,100 Dos fueron llevados a la cárcel cuando llegamos. 47 00:04:48,125 --> 00:04:49,859 ¿Para eso trabajas? 48 00:04:51,374 --> 00:04:52,854 ¿Cuál es la forma más rápida de llegar a la prisión? 49 00:04:53,279 --> 00:04:55,013 Yo conozco un camino. 50 00:04:56,289 --> 00:04:59,320 Nos encargaremos de aquí. Ustedes dos vayan a ayudar. 51 00:05:02,461 --> 00:05:06,396 - ¿Qué tienes aquí? - Ver por ti mismo. 52 00:05:11,570 --> 00:05:12,602 ¿Qué? ¡No! 53 00:05:16,678 --> 00:05:17,678 Aquí adentro. 54 00:05:24,684 --> 00:05:26,516 ¿Puedes manejar a Gwynn? 55 00:05:33,726 --> 00:05:35,166 ¿Quieres que me lleve a los dos? 56 00:05:48,338 --> 00:05:51,307 Vamos, orejas puntiagudas, peleas como bebés. 57 00:05:51,309 --> 00:05:53,409 Quiero ver sangre. 58 00:06:05,464 --> 00:06:08,691 Le dije a la muerte, escoria de orejas puntiagudas. 59 00:06:08,693 --> 00:06:11,427 Uno de ustedes Sangre Negra muere o ambos mueren. 60 00:06:11,429 --> 00:06:13,696 Quien va a ser 61 00:06:17,000 --> 00:06:19,830 Entra y limpia el ring. 62 00:06:20,871 --> 00:06:22,938 ¿Por qué estás haciendo esto? 63 00:06:22,940 --> 00:06:25,273 Voy a matar a todos los de orejas puntiagudas de todos modos. 64 00:06:25,275 --> 00:06:27,642 Bien podría divertirse , ¿no crees? 65 00:06:27,644 --> 00:06:30,260 No. No, no lo creo. 66 00:06:30,909 --> 00:06:35,211 Prueba eso, chico de la puerta, para que sepa que no está envenenado. 67 00:06:35,494 --> 00:06:37,219 Felizmente. Estoy hambriento. 68 00:06:39,156 --> 00:06:41,256 ¿Puedo probar algo para ti también? 69 00:06:45,428 --> 00:06:47,829 Consigue dos más en el ring. 70 00:06:56,639 --> 00:06:58,898 Mira a esta hermosa muchacha. 71 00:06:59,308 --> 00:07:02,509 Ven. Siéntate conmigo. 72 00:07:03,268 --> 00:07:05,268 La dejas sola. 73 00:07:05,915 --> 00:07:07,648 ¡Detener! 74 00:07:07,650 --> 00:07:11,786 - ¡Munt! Munt. - ¡Detener! ¡Para para! 75 00:07:12,054 --> 00:07:14,421 - ¡Por favor deje de! - ¡Munt! 76 00:07:14,485 --> 00:07:17,719 Yo me quedaré contigo. Yo me quedaré contigo. 77 00:07:20,997 --> 00:07:23,563 Si vuelves a herir a Munt, ya no te serviré 78 00:07:23,565 --> 00:07:25,332 y tus hombres detestables, ¿me escuchas? 79 00:07:25,334 --> 00:07:29,303 Bueno, entonces no tendría más utilidad para ti o tu simplón compinche. 80 00:07:29,305 --> 00:07:30,870 No soy un compinche. 81 00:07:33,158 --> 00:07:35,080 Solo porque tienes esa cosa en tu cabeza 82 00:07:35,105 --> 00:07:37,119 no significa que seamos prescindibles. 83 00:07:38,111 --> 00:07:40,113 Todo el mundo es prescindible. 84 00:07:40,115 --> 00:07:42,949 He visto cómo a ti ya tus hombres les gusta beber por aquí. 85 00:07:42,951 --> 00:07:44,685 Soy el único cervecero en este puesto de avanzada. 86 00:07:44,687 --> 00:07:46,736 Odiaría verte secarte. 87 00:07:52,506 --> 00:07:56,305 - Me hiciste extrañarlo. - Mm, pobre de ti. 88 00:07:59,268 --> 00:08:03,836 Quizás el próximo encuentro debería ser entre dos hombres de Outpost. 89 00:08:05,040 --> 00:08:06,973 Munt, vamos. 90 00:08:06,975 --> 00:08:09,508 Venga. Ahora. 91 00:08:15,714 --> 00:08:18,218 - Vamonos. Aquí no es seguro. - No me gusta Jaaris. 92 00:08:18,220 --> 00:08:21,754 Quiero matar a Jaaris. No me agrada. 93 00:08:26,222 --> 00:08:28,794 Él está muerto. Tómalo. 94 00:08:43,210 --> 00:08:44,810 Detener. 95 00:08:45,177 --> 00:08:49,147 Solo debes pasárselo a Wren, mi hija. 96 00:08:55,551 --> 00:08:57,584 No tienes permitido estar aquí. 97 00:09:01,095 --> 00:09:02,891 ¿Deseas morir hoy? 98 00:09:05,565 --> 00:09:08,066 Te dije que te fueras. 99 00:09:16,776 --> 00:09:18,376 No! 100 00:09:30,081 --> 00:09:31,961 Está bien, hijo mío. 101 00:09:32,591 --> 00:09:37,172 Pasarás tu próximo regalo a mi hija. 102 00:09:42,518 --> 00:09:44,968 - ¿Tobin todavía está fuera? - Si. 103 00:09:59,251 --> 00:10:00,784 Ella esta aqui? 104 00:10:07,827 --> 00:10:11,227 Si. Sí, ella está aquí. 105 00:10:11,861 --> 00:10:15,445 - Capitán Garret Spears. - En la carne. 106 00:10:16,669 --> 00:10:18,802 Gracias a mí por devolverte la vida. 107 00:10:18,804 --> 00:10:22,038 Exactamente. Por eso estamos aquí. 108 00:10:22,608 --> 00:10:25,541 - ¿Esta mujer es dos? - Si. 109 00:10:25,543 --> 00:10:28,611 Un poco patética sin su ornamentación, ¿no es así? 110 00:10:32,817 --> 00:10:34,183 ¿Qué deseas? 111 00:10:34,185 --> 00:10:36,919 Quiero que devuelvas a la vida a nuestra reina. 112 00:10:39,007 --> 00:10:41,791 - Ella esta viva. - La vamos a matar. 113 00:10:41,793 --> 00:10:44,460 La mujer que te puso aquí está infectando a la gente 114 00:10:44,462 --> 00:10:46,362 con kinjes con los que puede controlarlos, 115 00:10:46,364 --> 00:10:50,099 y la única forma de curarlos es matarlos. 116 00:10:51,669 --> 00:10:56,105 - ¿Por qué estás sonriendo? - Soy tu única esperanza. 117 00:10:56,107 --> 00:10:57,676 ¿Cual es tu punto? 118 00:10:58,710 --> 00:11:01,143 No deseo quedarme en esta celda. 119 00:11:01,145 --> 00:11:03,645 ¿Quieres que te liberemos para que nos ayudes? 120 00:11:03,647 --> 00:11:06,066 He escuchado de los susurros en estas paredes 121 00:11:06,091 --> 00:11:08,442 que la gente se dirige a Gallwood Outpost 122 00:11:08,467 --> 00:11:10,818 para santuario de la infección. 123 00:11:11,310 --> 00:11:14,923 Quiero que tu palabra me dé un paso seguro allí. 124 00:11:14,925 --> 00:11:18,160 Solo entonces te ayudaré a salvar a la falsa reina. 125 00:11:18,162 --> 00:11:20,629 No la llames así. 126 00:11:20,631 --> 00:11:22,395 ¿Cómo quieres que la llame? 127 00:11:22,420 --> 00:11:26,135 Hasta hace unos días, Los Tres controlaban el Reino, 128 00:11:26,137 --> 00:11:29,295 no esta mujer débil y patética. 129 00:11:29,902 --> 00:11:31,552 Suficiente. 130 00:11:35,253 --> 00:11:37,372 ¿Donde estan los otros dos? 131 00:11:38,615 --> 00:11:41,949 Uno nunca regresó de la invasión del puesto de avanzada, 132 00:11:41,974 --> 00:11:45,720 y Tres se fueron cuando vio llegar a tu supuesto dios. 133 00:11:45,722 --> 00:11:47,355 Yavalla no es nuestro dios. 134 00:11:49,760 --> 00:11:51,677 ¿Tenemos un trato? 135 00:11:52,262 --> 00:11:55,463 Me llevarás al santuario de la Avanzada, 136 00:11:55,598 --> 00:11:57,431 y salvaré a tu reina. 137 00:12:05,954 --> 00:12:07,520 Tienes mi palabra. 138 00:12:08,075 --> 00:12:11,036 Multa. Hagamos esto. 139 00:12:11,949 --> 00:12:13,814 No es tan simple como eso. 140 00:12:13,816 --> 00:12:15,683 Por supuesto que es. Me trajiste de entre los muertos. 141 00:12:15,685 --> 00:12:18,542 Porque fuiste útil para la Primera Orden. 142 00:12:18,567 --> 00:12:21,534 Sacrificamos otra vida para traerte de regreso. 143 00:12:21,559 --> 00:12:23,418 ¿Qué estas diciendo? 144 00:12:24,260 --> 00:12:27,905 Para que mi familia pueda traer a alguien de entre los muertos, 145 00:12:27,930 --> 00:12:31,000 Debo absorber la vida de otro. 146 00:12:31,434 --> 00:12:33,334 Alma por alma. 147 00:13:21,025 --> 00:13:22,424 Toma, toma un poco de agua. 148 00:13:25,239 --> 00:13:27,794 - ¡Suficiente! - Toma un poco de agua. 149 00:13:28,224 --> 00:13:29,664 Va a morir de todos modos. 150 00:13:39,909 --> 00:13:41,945 Convencí al viejo ogro de que me dejara llevar agua. 151 00:13:41,970 --> 00:13:43,236 Gracias. 152 00:13:46,003 --> 00:13:48,371 Realmente quiero besarte. 153 00:13:48,669 --> 00:13:50,662 Esto es para ti. 154 00:13:51,123 --> 00:13:53,099 Intentaré conseguir algo más para tus amigos en cada carrera 155 00:13:53,123 --> 00:13:54,189 pero nos estamos quedando sin comida. 156 00:13:54,191 --> 00:13:55,724 ¿Qué pasa con el Lu-Qiri? 157 00:13:55,726 --> 00:13:57,966 Traen menos y menos cada día. 158 00:13:57,991 --> 00:13:59,957 No puedo entender por qué. 159 00:14:03,213 --> 00:14:05,685 Limpia el desastre, orejas puntiagudas. 160 00:14:07,941 --> 00:14:09,404 Creo que me está hablando. 161 00:14:35,170 --> 00:14:38,810 Dígame, señor, ¿por qué fue encarcelado? 162 00:14:39,741 --> 00:14:44,528 La forma de resolver un rompecabezas es un rompecabezas. 163 00:14:44,579 --> 00:14:49,239 Perdió la cabeza hace muchos años después de asesinar a su esposa. 164 00:14:59,060 --> 00:15:02,094 - ¿Y él? - Golpear a una campesina. 165 00:15:02,096 --> 00:15:05,286 Eso no es cierto. Ella miente. 166 00:15:12,176 --> 00:15:15,880 - ¿Podemos creerle? - No. 167 00:15:16,271 --> 00:15:17,895 Ni siquiera un poco. 168 00:15:23,583 --> 00:15:25,599 No creo que Gwynn quiera que matemos a un hombre inocente 169 00:15:25,623 --> 00:15:26,826 solo para salvarla. 170 00:15:27,059 --> 00:15:32,157 Talon, nuestro deber es proteger a Gwynn y salvarla sin importar el costo. 171 00:15:32,159 --> 00:15:35,661 Ahora, este anciano, se perdió hace mucho tiempo. 172 00:15:36,690 --> 00:15:38,965 Lo sacaríamos de su miseria. 173 00:15:40,300 --> 00:15:42,333 - Odio esto. - Lo sé. 174 00:15:43,038 --> 00:15:44,671 Pero no veo otro camino. 175 00:15:46,406 --> 00:15:48,205 El anciano. 176 00:16:00,987 --> 00:16:07,124 - ¿Puedes curar mi dolor? - No, pero puedo quitármelo. 177 00:16:23,835 --> 00:16:25,605 Tu turno. 178 00:16:28,210 --> 00:16:30,511 Talon, no tienes que hacer esto. 179 00:16:30,536 --> 00:16:33,704 - Yo puedo hacerlo. - No. 180 00:16:37,282 --> 00:16:41,384 Quiero que Yavalla me vea la cara. 181 00:16:43,020 --> 00:16:45,887 Si esto no funciona, yo mismo le cortaré la cabeza. 182 00:16:51,537 --> 00:16:53,236 Lo siento, Gwynn. 183 00:16:56,957 --> 00:16:58,902 Sé que estás ahí, Yavalla. 184 00:17:12,357 --> 00:17:14,457 Vete al infierno. 185 00:17:28,006 --> 00:17:29,605 Ella realmente la mató. 186 00:17:33,777 --> 00:17:35,910 ¿Dijiste algo, Suma Sacerdotisa? 187 00:17:35,912 --> 00:17:37,712 La reina esta muerta. 188 00:17:38,962 --> 00:17:43,385 Entonces eres nuestra reina ahora, Suma Sacerdotisa. 189 00:17:52,929 --> 00:17:54,796 ¡Lo haremos! 190 00:17:56,766 --> 00:17:58,837 ¡Hazlo! ¡Ahora! 191 00:18:10,547 --> 00:18:15,483 Talon, ¿qué está pasando? ¿Me acabas de estrangular? 192 00:18:15,485 --> 00:18:17,585 ¿Aún sientes a Yavalla? 193 00:18:17,587 --> 00:18:19,153 No. No, no puedo sentirla. 194 00:18:21,065 --> 00:18:22,619 ¡A Bin! 195 00:18:23,322 --> 00:18:25,026 ¿Qué estás haciendo, Garret? 196 00:18:25,028 --> 00:18:27,290 Lo sé. Morir es doloroso. 197 00:18:44,036 --> 00:18:45,425 No dije que pudieras matarlo. 198 00:18:45,450 --> 00:18:47,404 Ya mataste a tu amigo. 199 00:18:47,406 --> 00:18:50,762 ¿Hubieras podido decidir quién debería morir para salvarlo? 200 00:18:51,410 --> 00:18:52,642 Multa. Darse prisa. 201 00:19:09,895 --> 00:19:12,101 Tobin, estás bien. 202 00:19:13,257 --> 00:19:14,431 Todo está bien. 203 00:19:33,476 --> 00:19:35,748 Soy la baronesa de Aegisford 204 00:19:35,773 --> 00:19:38,061 y exijo que me dejen entrar para ver a mi marido. 205 00:19:44,999 --> 00:19:47,667 - Hola, baronesa. - ¿Te conozco? 206 00:19:47,692 --> 00:19:49,209 No lo crea. 207 00:19:49,650 --> 00:19:51,434 Pero quieres. 208 00:19:51,459 --> 00:19:53,005 ¿Y por qué es eso entonces? 209 00:19:53,030 --> 00:19:57,706 Porque hoy solo yo y yo decidimos tu destino. 210 00:19:59,686 --> 00:20:02,469 Disculpe, pero ¿qué están haciendo? 211 00:20:02,494 --> 00:20:04,461 ¿Qué estás haciendo? 212 00:20:04,705 --> 00:20:06,205 Están todos claros. 213 00:20:08,640 --> 00:20:10,999 Quítame las manos de encima. ¿Cómo te atreves? 214 00:20:11,024 --> 00:20:14,490 No quieres hacer esto. 215 00:20:18,605 --> 00:20:20,342 Bajen sus armas. 216 00:20:22,047 --> 00:20:23,847 Abre la puerta. 217 00:20:29,474 --> 00:20:31,773 Lleve sus granos al almacén de alimentos. 218 00:20:31,775 --> 00:20:35,850 Y sacrifiquemos los caballos para la cena. 219 00:20:36,179 --> 00:20:38,980 - No puedes hacer eso. - No preocupación. 220 00:20:38,982 --> 00:20:40,796 Felizmente compartiré la carne 221 00:20:41,710 --> 00:20:44,436 con una encantadora baronesa como tú. 222 00:20:45,021 --> 00:20:46,553 A menos que, por supuesto, 223 00:20:47,210 --> 00:20:50,092 no quieres entrar al único refugio seguro que queda. 224 00:20:51,065 --> 00:20:54,667 - Haz lo que quieras. - ¡Detener! 225 00:20:55,765 --> 00:20:57,256 Espere. 226 00:21:01,638 --> 00:21:03,204 Déjanos entrar. 227 00:21:29,763 --> 00:21:31,974 ¡Munt! Para de comer. 228 00:21:32,031 --> 00:21:34,328 Estamos tratando de asegurarnos de que la gente no muera de hambre 229 00:21:34,352 --> 00:21:36,603 y ahí estás llenando tu cara. 230 00:21:36,605 --> 00:21:40,430 Lo siento, Janzo. Como cuando estoy preocupado. 231 00:21:40,880 --> 00:21:42,906 Estoy preocupado por Warlita. 232 00:21:43,531 --> 00:21:45,867 Sí, bueno, al igual que yo con Wren. 233 00:21:47,049 --> 00:21:49,453 ¿Cuánto trajo hoy el Lu-Qiri? 234 00:21:49,527 --> 00:21:52,295 - Nada. - ¿Nada? 235 00:21:52,454 --> 00:21:55,240 El ganado ya no puede ser tan escaso. 236 00:21:56,654 --> 00:21:59,506 No, a menos que Yavalla se lo guarde todo a sus secuaces. 237 00:22:00,935 --> 00:22:02,929 Eso es exactamente lo que está haciendo, Munt. 238 00:22:02,931 --> 00:22:06,888 Ella está robando nuestra comida. La vieja bruja está tratando de matarnos de hambre. 239 00:22:07,191 --> 00:22:08,657 ¡Monstruoso! 240 00:22:10,372 --> 00:22:11,971 Montón! 241 00:22:14,857 --> 00:22:17,086 ¿Ver? No estuvo tan mal, ¿verdad? 242 00:22:17,111 --> 00:22:19,044 Si. No es algo que esté ansioso por volver a intentar, Garret. 243 00:22:19,046 --> 00:22:20,912 ¿Ya no te sientes conectado con Yavalla? 244 00:22:20,914 --> 00:22:23,480 No. Eso fue muy extraño estar conectado 245 00:22:23,505 --> 00:22:25,558 - a toda esa gente así. - Sí estoy de acuerdo. 246 00:22:25,583 --> 00:22:27,852 Estoy seguro de que Janzo querrá saberlo todo. 247 00:22:28,161 --> 00:22:31,123 Pero primero, tenemos que sacarte de aquí y volver al puesto avanzado. 248 00:22:31,125 --> 00:22:33,692 ¿Cómo vamos a sacarlos de aquí sin que se den cuenta? 249 00:22:33,694 --> 00:22:35,372 Bueno, no importa si nos notan. 250 00:22:35,397 --> 00:22:36,471 Soy su reina 251 00:22:36,496 --> 00:22:38,550 y todavía piensan que Tobin y yo estamos conectados con el United. 252 00:22:38,574 --> 00:22:41,433 Yavalla verá a través de uno de sus infectados que sobreviviste. 253 00:22:41,435 --> 00:22:44,315 No. Yavalla solo ve lo que dispara 254 00:22:44,340 --> 00:22:46,072 o lo que la alerta, como una conmoción. 255 00:22:46,097 --> 00:22:47,986 Pero si el United todavía cree que somos uno de ellos, 256 00:22:48,011 --> 00:22:49,925 ninguna alarma debería sonar para ella. 257 00:22:50,632 --> 00:22:52,957 Eres libre. Sal de aquí. 258 00:22:56,550 --> 00:23:00,230 Ella es un problema. Todo el mundo sabe que ella es parte de Los Tres. 259 00:23:00,793 --> 00:23:04,443 Por todo lo que ella y los otros dos han hecho para saquear este reino, 260 00:23:04,468 --> 00:23:06,248 Lo mejor que podemos hacer es matarla. 261 00:23:06,273 --> 00:23:09,607 - Ese no fue nuestro trato. - ¿Que trato? 262 00:23:09,632 --> 00:23:13,226 Le prometimos un pasaje seguro al puesto avanzado si los salvaba a usted ya Tobin. 263 00:23:14,757 --> 00:23:18,592 Está bien, está bien. ¿Cómo crees que la disfrazamos? 264 00:23:40,660 --> 00:23:42,335 Abran paso a su Reina. 265 00:24:22,156 --> 00:24:23,866 Más refugiados. 266 00:24:23,964 --> 00:24:26,932 - Vamonos. - No, tenemos que ayudarlos. 267 00:24:27,028 --> 00:24:29,328 No podemos. Necesitamos llevarte de regreso al puesto de avanzada. 268 00:24:29,330 --> 00:24:31,931 - Nos retrasarán. - Tiene razón, Gwynn. 269 00:24:31,933 --> 00:24:35,006 Necesitamos asegurarnos de que no vuelvas a ser uno de los infectados de Yavalla. 270 00:24:35,621 --> 00:24:37,455 Todo esto es mi culpa. 271 00:24:37,480 --> 00:24:39,216 Si no hubiera confiado en Yavalla tan rápido ... 272 00:24:39,240 --> 00:24:41,406 Fuiste la primera persona infectada, Gwynn. 273 00:24:41,408 --> 00:24:43,342 No tenías forma de saber lo que estaba haciendo. 274 00:24:43,344 --> 00:24:47,045 - Yo debería. - Si alguien debería haberlo hecho, era Zed. 275 00:24:47,070 --> 00:24:49,058 Él es quien insistió en ayudarla. 276 00:24:49,083 --> 00:24:51,117 Y también nos acaba de salvar. 277 00:24:54,000 --> 00:24:57,913 - Espero que esté bien. - Estoy seguro de que está bien. 278 00:24:58,194 --> 00:25:01,421 Ustedes los humanos no se han vuelto más inteligentes. 279 00:25:01,446 --> 00:25:05,904 Y tú, si Dred te hubiera matado cuando se le ordenó, 280 00:25:05,929 --> 00:25:07,975 Todos los sangre negra se extinguirían 281 00:25:08,000 --> 00:25:10,879 - y el Reino estaría a salvo. - ¡Guau! Oye. 282 00:25:13,383 --> 00:25:15,484 Acabo de salvar a tus amigos. 283 00:25:15,509 --> 00:25:17,842 Y esa es la única razón por la que sigues vivo. 284 00:25:18,111 --> 00:25:19,701 No me hubieras necesitado 285 00:25:19,726 --> 00:25:22,593 si no hubieras traído al kinj blanco del Plano de las Cenizas. 286 00:25:25,034 --> 00:25:27,265 No lo trajimos del Plano de las Cenizas. 287 00:25:27,492 --> 00:25:29,062 Ya estaba aquí. 288 00:25:50,351 --> 00:25:51,983 Eh, tú. 289 00:25:53,381 --> 00:25:54,844 Mi nombre es Janzo, no "Hey, tú". 290 00:25:54,846 --> 00:25:56,245 Busco a mi marido. 291 00:25:56,247 --> 00:25:58,314 ¿Oh, eres tu? ¿Y quién es tu marido? 292 00:25:58,316 --> 00:26:00,225 - Baroness Falista. - Hey, Montón. 293 00:26:00,250 --> 00:26:01,917 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Dónde está Gertie? 294 00:26:01,942 --> 00:26:04,421 Gertrusha todavía está en Aegisford. Me temo que se ha infectado. 295 00:26:04,445 --> 00:26:06,831 Um, siento romper tu pequeña reunión aquí. 296 00:26:06,856 --> 00:26:08,890 ¿Cómo se conocen exactamente ustedes dos? 297 00:26:08,915 --> 00:26:11,858 Oh, Janzo, esta es la esposa de Tobin. 298 00:26:11,883 --> 00:26:13,348 - ¿Qué? - Si. 299 00:26:13,459 --> 00:26:15,593 ¿Eres con el que Tobin se casó para formar un ejército? 300 00:26:15,595 --> 00:26:18,295 Que desafortunado. ¿Qué haces aquí exactamente? 301 00:26:18,297 --> 00:26:21,032 Ya te he dicho. Vine a buscar a mi marido. 302 00:26:21,034 --> 00:26:24,693 - ¿Donde esta el? - Um, Tobin ya está infectado. 303 00:26:24,718 --> 00:26:27,048 Se fue y, um, ¿con quién se fue, Munt? 304 00:26:27,073 --> 00:26:29,641 - Fue, eh ... - Ah, sí. Reina Rosmund. 305 00:26:29,643 --> 00:26:32,543 ¿Por qué no me dijiste eso en primer lugar? 306 00:26:32,545 --> 00:26:34,945 Todavía me quedan algunos hombres . Iré tras él. 307 00:26:34,947 --> 00:26:37,114 Janzo, ¿por qué no se lo dices? 308 00:26:37,116 --> 00:26:38,782 Porque ya tenemos más hombres calificados 309 00:26:38,784 --> 00:26:40,112 que se han ido a buscarlos. 310 00:26:40,137 --> 00:26:43,030 Además, las, um, ratas de prueba, bueno, ya ves, la cosa es 311 00:26:43,055 --> 00:26:45,322 - es que están muriendo a un ritmo más rápido. - Ooh sí. 312 00:26:45,324 --> 00:26:49,593 Uno solo esperaría que la diferencia esté en las tasas metabólicas en los humanos. 313 00:26:49,595 --> 00:26:51,290 hace que vivan un poco más. 314 00:26:51,315 --> 00:26:53,618 No tengo idea de lo que estás hablando. 315 00:26:55,378 --> 00:26:58,632 Lo que estoy tratando de decirte es que tu Tobin, 316 00:26:58,657 --> 00:27:02,558 - Puede que ya esté muerto. - Si. Sí, muerto. ¿Muerto? 317 00:27:17,106 --> 00:27:18,471 Oye. 318 00:27:19,457 --> 00:27:21,257 Tienes que decírselo. 319 00:27:24,776 --> 00:27:26,464 Lo sé. 320 00:27:27,581 --> 00:27:29,620 Pero ahora no es el momento adecuado. 321 00:27:29,952 --> 00:27:32,218 Mira, si ... Si no lo haces, lo haré yo. 322 00:27:33,806 --> 00:27:35,772 Nos acaba de matar, Garret. 323 00:27:35,774 --> 00:27:37,651 Solo dame un momento para respirar, ¿de acuerdo? 324 00:27:37,676 --> 00:27:39,622 Y piensa como le voy a contar al amor de mi vida 325 00:27:39,646 --> 00:27:40,718 que estoy casado. 326 00:27:40,743 --> 00:27:42,943 No será más fácil. 327 00:27:44,849 --> 00:27:46,549 ¿Y si Falista está muerto? 328 00:27:46,551 --> 00:27:48,322 Eso es ... ¿con eso estás contando? 329 00:27:48,347 --> 00:27:50,963 - ¿Que tu esposa esté muerta? - Sí, no estoy orgulloso de eso. 330 00:27:50,988 --> 00:27:54,691 - Guau. Amor verdadero. - Sabes que tuve que hacerlo para conseguir el ejército. 331 00:27:54,693 --> 00:27:57,083 Entonces Gwynn lo entenderá. 332 00:27:57,511 --> 00:28:01,080 No. Ella es una mujer orgullosa. 333 00:28:01,691 --> 00:28:03,615 Ella nunca me volverá a tener. 334 00:28:20,218 --> 00:28:22,577 ¿Por qué crees que asumió que Yavalla trajo al pariente blanco? 335 00:28:22,602 --> 00:28:24,117 a través del Plano de las Cenizas? 336 00:28:25,823 --> 00:28:28,824 No lo se. Podría ser solo una suposición 337 00:28:28,826 --> 00:28:30,904 ya que de ahí vino Yavalla. 338 00:28:32,363 --> 00:28:34,797 No estoy muy seguro. 339 00:28:39,670 --> 00:28:41,638 Seguir. 340 00:28:42,453 --> 00:28:43,935 Próximo. 341 00:29:00,884 --> 00:29:03,551 ¿Personas? ¡Personas! 342 00:29:04,662 --> 00:29:06,094 Oh. 343 00:29:06,119 --> 00:29:07,318 Bueno. 344 00:29:07,430 --> 00:29:08,496 Oye. 345 00:29:09,424 --> 00:29:10,824 Por favor, amigos míos. 346 00:29:10,849 --> 00:29:12,949 Únete y únete a nosotros. 347 00:29:20,325 --> 00:29:22,059 Dejas entrar a otro infectado. 348 00:29:22,084 --> 00:29:24,150 Fue uno de tus hombres. 349 00:29:24,246 --> 00:29:28,787 Quiero decir, examinamos a todos los hombres como a todos los demás. 350 00:29:28,812 --> 00:29:30,494 No tengo idea de cómo entraron. 351 00:29:30,519 --> 00:29:33,620 De ahora en adelante, las puertas permanecen selladas. 352 00:29:35,629 --> 00:29:40,331 ¡Bloquea el puesto de avanzada! ¡Ahora! ¡Siempre! 353 00:29:55,822 --> 00:29:57,655 Será mejor que no haya más contagiados 354 00:29:57,657 --> 00:29:59,571 deambulando por el puesto de avanzada, 355 00:30:01,068 --> 00:30:04,297 o serás el siguiente en el ring, cervecero. 356 00:30:04,697 --> 00:30:06,555 Aumentaré los cheques. 357 00:30:07,621 --> 00:30:10,886 Sabes, yo, um ... estaba pensando ahora que estamos encerrados, 358 00:30:10,911 --> 00:30:12,576 habrá menos bocas que alimentar. 359 00:30:13,051 --> 00:30:16,761 Quizás ... quizás, um, me puedas dar un barril de grano. 360 00:30:16,786 --> 00:30:20,286 Puedo dividirlo y asegurarme de que dure unos días. 361 00:30:22,638 --> 00:30:24,638 Buen intento, cervecero. 362 00:30:29,188 --> 00:30:33,328 Por favor, Janzo, mi hija Ida, se muere de hambre. 363 00:30:33,492 --> 00:30:36,758 Le he dado mis raciones, pero no es suficiente. 364 00:30:37,096 --> 00:30:40,484 Lo siento. Estoy haciendo lo mejor que puedo. No hay más comida. 365 00:30:40,524 --> 00:30:44,422 Ella esta muriendo. Ayúdala, te lo ruego. 366 00:30:46,530 --> 00:30:48,977 Pensaré en algo, lo prometo. 367 00:30:50,557 --> 00:30:52,297 Aguanta, Alina. 368 00:31:07,725 --> 00:31:09,758 Oh, Warlita. 369 00:31:15,828 --> 00:31:19,766 ¡Aah! ¿Qué pasa, Janzo? Aah, ¿qué pasó? 370 00:31:20,090 --> 00:31:22,490 - No tenemos más comida, Munt. - Sí. 371 00:31:22,515 --> 00:31:26,451 La gente se muere de hambre. Los niños ... se mueren de hambre. 372 00:31:26,476 --> 00:31:29,648 Los Lu-Qiri no han traído comida en días. 373 00:31:29,851 --> 00:31:33,191 Munt, no nos queda nada para alimentar a la gente y mantenerla viva. 374 00:31:33,216 --> 00:31:35,250 Si. 375 00:31:35,252 --> 00:31:37,085 - ¡Cállate! - ¡Cállate! 376 00:31:37,087 --> 00:31:41,022 Ratas estúpidas. No he podido dormir en días. 377 00:31:50,870 --> 00:31:54,605 La carne es carne. 378 00:32:02,800 --> 00:32:05,276 - ¿Munt? - ¿Si? 379 00:32:05,803 --> 00:32:07,526 Enciende el fumador. 380 00:32:07,699 --> 00:32:10,233 Sí. 381 00:32:12,842 --> 00:32:14,322 Qu ... que ... 382 00:32:21,456 --> 00:32:22,456 Alina. 383 00:32:24,433 --> 00:32:25,600 Sé que no es mucho. 384 00:32:27,803 --> 00:32:29,361 Gracias. 385 00:32:29,905 --> 00:32:32,506 Nos has dado el regalo de más tiempo. 386 00:32:32,508 --> 00:32:34,072 Cada día es precioso. 387 00:32:45,670 --> 00:32:48,271 ¿Nadie aceptará mi desafío? 388 00:32:50,743 --> 00:32:52,208 Pelea conmigo. 389 00:32:52,326 --> 00:32:54,193 ¿Son esos Blackbloods? 390 00:32:57,264 --> 00:32:58,998 ¡Venga! 391 00:33:01,489 --> 00:33:02,988 No usaré mi poder. 392 00:33:04,923 --> 00:33:07,090 Ahora es tu oportunidad de matarme. 393 00:33:07,958 --> 00:33:10,893 Sé que todos ustedes, los de orejas puntiagudas, me quieren muerto. 394 00:33:13,480 --> 00:33:15,147 Débil. 395 00:33:18,064 --> 00:33:19,664 Cobarde. 396 00:33:37,706 --> 00:33:39,839 Extrañaba a mi hija. 397 00:33:40,099 --> 00:33:42,017 - Madre. - Es hora de unirse a mí. 398 00:33:42,042 --> 00:33:45,343 Madre, suéltame! 399 00:33:49,047 --> 00:33:50,413 ¡Ayuadame! 400 00:34:22,131 --> 00:34:23,698 ¿Qué dices? 401 00:34:25,196 --> 00:34:26,562 Gracias. 402 00:34:33,397 --> 00:34:35,096 Ah, ah, ah, ah, ah. 403 00:34:36,986 --> 00:34:38,486 ¿A dónde crees que vas? 404 00:34:41,044 --> 00:34:42,843 Ahora es tu oportunidad de pagarme. 405 00:34:45,101 --> 00:34:47,969 Parece que tenemos un voluntario. 406 00:35:01,058 --> 00:35:03,588 ¿Qué están haciendo los guardias del Covenant en el puesto de avanzada? 407 00:35:03,791 --> 00:35:06,479 Parece que no dejan entrar a más refugiados. 408 00:35:08,065 --> 00:35:11,000 Pasamos junto a un grupo de soldados del Covenant de camino a la Capital. 409 00:35:11,251 --> 00:35:12,850 Dijeron que se dirigían hacia aquí. 410 00:35:13,087 --> 00:35:15,670 - Janzo debe haberlos dejado entrar. - ¿Por qué haría eso? 411 00:35:15,672 --> 00:35:18,219 El único enemigo que deberíamos tener ahora es Yavalla y United. 412 00:35:18,243 --> 00:35:21,176 Bueno, claramente no. Tendremos que colarnos por la ruta trasera. 413 00:35:21,178 --> 00:35:23,979 No sabemos en lo que nos estamos metiendo . Garret y yo iremos. 414 00:35:23,981 --> 00:35:26,360 Quédate aquí bajo la protección de Tobin hasta que lo averigüemos. 415 00:35:26,384 --> 00:35:29,885 No. No, no me quedaré aquí mientras arriesgas tu vida por mí otra vez. 416 00:35:29,887 --> 00:35:31,887 Gwynn, si el Covenant se ha apoderado del puesto de avanzada, 417 00:35:31,912 --> 00:35:33,721 eres el primero al que intentarán matar. 418 00:35:33,723 --> 00:35:36,435 Esto no es objeto de debate. Todos vamos. 419 00:35:43,857 --> 00:35:45,966 Soy un científico No soy un luchador. 420 00:35:46,872 --> 00:35:50,418 ¿No supongo que en su lugar iría a una batalla de ingenio? 421 00:35:52,775 --> 00:35:54,707 Vamos, orejas puntiagudas. 422 00:35:55,582 --> 00:35:57,055 Levanta las manos al menos. 423 00:35:57,080 --> 00:35:59,080 Déjala ir. Por favor, déjala ir. 424 00:36:23,332 --> 00:36:24,731 Lucha con esto. 425 00:36:26,375 --> 00:36:27,708 ¿Hmm? 426 00:36:27,710 --> 00:36:29,009 ¿Eh? 427 00:36:29,011 --> 00:36:32,079 Mira. Incluso pondré mi brazo detrás de mi espalda. 428 00:36:35,805 --> 00:36:38,402 Hazlo. Venga. 429 00:36:42,740 --> 00:36:44,807 ¡Te exijo que dejes esto de una vez! 430 00:36:44,832 --> 00:36:47,126 ¿Baronesa? 431 00:36:47,386 --> 00:36:48,805 Me alegro de que pudieras unirte a nosotros. 432 00:36:48,830 --> 00:36:50,796 ¿No tiene honor, comandante? 433 00:36:50,821 --> 00:36:52,555 ¿Golpear a una mujer? 434 00:36:52,891 --> 00:36:54,601 Ella es una oreja puntiaguda. 435 00:36:54,603 --> 00:36:56,235 No me importa si es una piel gris. 436 00:36:56,260 --> 00:36:58,193 ¡Exijo que detenga esto! 437 00:36:58,218 --> 00:36:59,985 Aún no lo entiendes, ¿verdad? 438 00:37:00,141 --> 00:37:03,649 Responde a mí, no al revés. 439 00:37:06,950 --> 00:37:08,950 La nobleza está muerta. 440 00:37:09,882 --> 00:37:12,764 Todo lo que importa es la fuerza. 441 00:37:16,757 --> 00:37:18,132 No. 442 00:37:19,195 --> 00:37:21,289 Ella se quedará y verá esto hasta el final. 443 00:37:21,595 --> 00:37:23,984 Podría enseñarle a controlar esa boca suya. 444 00:37:25,213 --> 00:37:28,772 Déjame ocupar su lugar. Yo pelearé contigo. 445 00:37:29,296 --> 00:37:33,139 - ¡Bajate! - Tu caballero de brillante armadura. 446 00:37:33,616 --> 00:37:36,841 Piense en esto como un castigo por dejar entrar a otro infectado. 447 00:37:36,866 --> 00:37:39,578 Pierdes a tu chica, yo me quedo con mi cervecero. 448 00:37:39,907 --> 00:37:43,576 Él también mirará. 449 00:37:45,396 --> 00:37:48,074 ¡Reyezuelo! 450 00:37:48,099 --> 00:37:51,179 - ¡Wren! - Se acabó. 451 00:38:03,737 --> 00:38:07,673 ¿Quién está listo para verme matar a esta escoria de orejas puntiagudas? 452 00:38:09,358 --> 00:38:11,158 Reyezuelo. 453 00:38:11,832 --> 00:38:13,309 ¿Estás listo? 454 00:38:13,334 --> 00:38:15,434 Estoy listo para verte intentarlo. 455 00:38:17,984 --> 00:38:19,191 ¡Garra! 456 00:38:20,699 --> 00:38:22,452 Te recuerdo de la carretera. 457 00:38:23,062 --> 00:38:25,430 No tuvimos la oportunidad de intercambiar nombres. 458 00:38:25,455 --> 00:38:27,711 Solo llámame escoria de orejas puntiagudas. 459 00:38:28,586 --> 00:38:31,992 ¿Te gusta el pequeño deporte que estamos haciendo aquí, escoria de orejas puntiagudas? 460 00:38:35,401 --> 00:38:37,768 Cazar y matar a campesinos inocentes no fue suficiente 461 00:38:37,770 --> 00:38:39,136 para ti y tus perros de Prime Order? 462 00:38:39,138 --> 00:38:40,304 Me gusta el reto. 463 00:38:40,306 --> 00:38:42,066 Ahora tienes uno. 464 00:38:42,123 --> 00:38:44,214 - Sácala de aquí. - Wren. 465 00:39:29,687 --> 00:39:32,755 ¡Consíguelo ahora! ¡Venga! 466 00:40:31,346 --> 00:40:32,790 Red? 467 00:40:33,181 --> 00:40:34,715 Debes ser el nuevo. 468 00:40:38,545 --> 00:40:40,844 Tu parentesco no funciona conmigo. 469 00:40:43,860 --> 00:40:45,392 ¿Es así como se llaman estas cosas? 470 00:40:45,924 --> 00:40:47,290 Si. 471 00:40:48,234 --> 00:40:49,945 Pero el tuyo morirá contigo. 472 00:41:05,314 --> 00:41:07,147 No. 473 00:41:12,054 --> 00:41:14,520 ¡Este siempre será nuestro puesto de avanzada! 474 00:41:46,016 --> 00:41:51,016 Sincronizado y corregido por Octavia - www.addic7ed.com - 35986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.