Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,275 --> 00:00:21,782
De huurmoordenaar die we op Delaney
hebben afgestuurd is dood.
2
00:00:22,150 --> 00:00:26,150
De Britten willen je dood hebben.
Ik hecht je dicht en jij geeft me informatie.
3
00:00:26,175 --> 00:00:31,850
Ik draag de zeggenschap van Nootka Sound over
aan het land dat mij hun monopolie aanbiedt.
4
00:00:31,875 --> 00:00:33,575
Van alle thee in China.
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,700
Als Horace Delaneys weduwe bezit ik ook de helft
van de handelspost op Nootka Sound.
6
00:00:37,725 --> 00:00:40,050
En ik geloof dat Nootka voor de koning
waardevol is.
7
00:00:40,075 --> 00:00:43,850
Als u in contact staat met de koning,
bent u nu al in groot gevaar.
8
00:00:43,875 --> 00:00:48,758
Ik hoop dat je de geheimen van het verleden
begraven laat.
9
00:00:48,766 --> 00:00:51,600
Ik ben je zuster. Laat de rest rusten.
10
00:00:51,625 --> 00:00:55,900
Je neemt de notulen van elke vergadering op.
Ik wil die informatie.
11
00:00:55,925 --> 00:01:01,425
Denk je dat je vaders kind zichzelf voedt?
Nu je terug bent, wil ik geld zien.
12
00:01:01,450 --> 00:01:04,400
Uw naam is ons gegeven.
- Ik ben geen courtisane.
13
00:01:04,525 --> 00:01:05,850
Geef haar aan mij.
14
00:01:08,125 --> 00:01:10,325
Er blijkt een misverstand te zijn.
15
00:01:10,350 --> 00:01:12,275
Ze heeft de hertog van Richmond gestoken.
16
00:01:12,300 --> 00:01:14,950
Ze wisten dat ze geen hoer is
en dat ze terug zou vechten.
17
00:01:14,975 --> 00:01:17,450
Nu hebben ze een gegronde reden
om haar op te pakken.
18
00:02:13,125 --> 00:02:17,650
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Taboo S01E04: Episode 4
19
00:03:08,525 --> 00:03:10,900
Open de deur, op bevel van de koning.
20
00:03:13,180 --> 00:03:18,053
James. Ze zijn er.
James, in godsnaam.
21
00:03:19,925 --> 00:03:21,050
Wat is er aan de hand?
22
00:03:22,325 --> 00:03:23,600
Ze willen dat je tekent...
23
00:03:23,601 --> 00:03:26,651
anders word je opgehangen.
- Waarvoor? Het redden van mijn eer?
24
00:03:26,700 --> 00:03:29,550
Je moet volhouden.
Je zult volhouden. Kijk me aan.
25
00:03:29,682 --> 00:03:32,357
Deze mannen zijn van de Kroon.
Ik waarschuw de East India...
26
00:03:32,375 --> 00:03:34,510
zij zullen je bevrijden.
- Waar heb je het over?
27
00:03:34,535 --> 00:03:38,835
Je moet nu met hen meegaan. Ik zal bij je zijn
als je in de cel zit en dat zul je dan weten.
28
00:03:39,984 --> 00:03:41,145
Hou vol.
29
00:03:41,345 --> 00:03:43,595
Hallo. Kom met ons mee.
30
00:03:50,850 --> 00:03:52,500
Ik heb er weer eentje voor je.
31
00:04:13,025 --> 00:04:15,200
Ben jij me daar even knap zeg.
32
00:04:16,075 --> 00:04:17,350
Kom mee.
33
00:04:24,650 --> 00:04:29,150
Deze is gereserveerd.
De beroemde Lorna Bow.
34
00:04:29,850 --> 00:04:34,350
Bedenk je eens hoe lang de wachtrij
wel niet zal zijn. Een actrice nog wel.
35
00:04:35,365 --> 00:04:39,725
Nee. Laat me niet alleen.
Nee, alsjeblieft.
36
00:04:47,750 --> 00:04:51,796
Hiervoor moet u zich verantwoorden tegenover God.
- Waarschijnlijk. En het vele andere kwaad...
37
00:04:51,804 --> 00:04:54,578
wat ik voor de koning van Engeland
heb uitgevoerd.
38
00:04:59,221 --> 00:05:00,325
En de prins-regent.
39
00:05:00,348 --> 00:05:03,223
Er was een misverstand.
De hertog heeft een verkeerde naam gekregen.
40
00:05:03,227 --> 00:05:07,227
Elke strik staat voor een reden
om niet mee te werken.
41
00:05:07,375 --> 00:05:11,450
En bij elke strik die losgaat,
verdwijnt er een reden.
42
00:05:13,625 --> 00:05:15,050
Laat mij het uitleggen.
43
00:05:15,575 --> 00:05:21,050
Onder de Engelse wet, als Delaneys vrouw,
heeft u het recht zijn testament aan te vechten...
44
00:05:21,675 --> 00:05:24,600
op grond van krankzinnigheid.
45
00:05:25,925 --> 00:05:28,750
Er is een kopie van een huwelijkscertificaat.
Horace Delaney.
46
00:05:29,250 --> 00:05:32,850
Een juridisch precedent uit 1775.
47
00:05:32,900 --> 00:05:36,300
Dat is een aanvraag om het testament
aan te vechten, die wij al hebben opgesteld.
48
00:05:36,425 --> 00:05:40,225
De toestemming voor die aanvraag,
door het Raad van de koning.
49
00:05:40,250 --> 00:05:41,500
Bravo.
50
00:05:41,725 --> 00:05:44,875
En de succesvolle uitkomst van die aanvraag...
51
00:05:45,273 --> 00:05:50,423
wat over een maand gedateerd is.
Gefeliciteerd.
52
00:05:53,650 --> 00:05:55,025
En als laatste...
53
00:05:56,192 --> 00:05:57,667
een overeenkomst om uw deel...
54
00:05:57,684 --> 00:06:00,332
van de Nootka handelspost,
rookhuis en leerlooierij fabriek...
55
00:06:00,346 --> 00:06:02,546
over te dragen aan het bezit
van de Britse Kroon.
56
00:06:27,925 --> 00:06:29,000
Of...
57
00:06:38,200 --> 00:06:41,750
een veroordeling voor poging tot moord,
waarvoor u wordt opgehangen.
58
00:06:45,700 --> 00:06:47,700
Nee, het is heel erg eenvoudig.
59
00:06:48,125 --> 00:06:54,375
Blootgesteld, zoals u bent, in deze hel.
U bent zwak. Er zijn allerlei soorten mannen.
60
00:06:55,800 --> 00:06:58,100
Uw handen zijn geboeid.
61
00:06:59,325 --> 00:07:01,500
Een sleutel en een pen zijn uw enige wapens.
62
00:07:01,525 --> 00:07:04,718
Dus pak deze pen aan, zet uw handtekening...
63
00:07:05,150 --> 00:07:08,500
dan draai ik de sleutel om,
u kleedt zich aan en vertrekt...
64
00:07:12,500 --> 00:07:16,850
met �1.000 voor uw moeite.
65
00:07:28,850 --> 00:07:30,550
Mij is verteld...
66
00:07:30,875 --> 00:07:33,100
dat ik op een beter bod moet wachten.
67
00:07:37,325 --> 00:07:41,625
James zei...
- James? O, James.
68
00:07:45,200 --> 00:07:48,425
Mijn god.
Juist, ja.
69
00:07:49,150 --> 00:07:52,000
Zo snel al.
U kunt gaan.
70
00:08:05,275 --> 00:08:07,425
Mijn vrouw is een vreemde vogel.
71
00:08:08,050 --> 00:08:12,275
Ik praat 's avonds met haar over mijn werk
we als we in bed liggen.
72
00:08:12,725 --> 00:08:17,425
Zij gelooft dat James Delaney
samenspant met Satan.
73
00:08:18,450 --> 00:08:20,450
Dat geloof ik ook.
74
00:08:23,367 --> 00:08:29,275
Dus als wij manieren gaan onderzoeken om...
75
00:08:29,600 --> 00:08:32,050
om u van gedachten te doen veranderen...
76
00:08:32,975 --> 00:08:36,450
in de aankomende uren...
77
00:08:39,595 --> 00:08:42,770
doen we Gods werk.
78
00:08:46,500 --> 00:08:47,750
Schiet op.
79
00:09:12,975 --> 00:09:14,250
Ms Bow.
80
00:09:15,518 --> 00:09:19,800
Ik kan mijn eigen rijtuig wel regelen.
- Mr Delany heeft zaken af te handelen...
81
00:09:20,313 --> 00:09:23,920
maar hij gaf mij instructies om te zorgen
dat u weer veilig thuis komt.
82
00:09:23,937 --> 00:09:27,562
Zei hij "thuis"?
- Dat kan ik me niet precies herinneren.
83
00:09:30,600 --> 00:09:34,100
Ms Bow, alstublieft.
84
00:09:37,610 --> 00:09:40,385
We hadden verdomme een overeenkomst.
85
00:09:41,275 --> 00:09:43,050
Een gemeenschappelijk doel.
86
00:09:43,175 --> 00:09:46,925
Ik heb de papieren zelf gezien. De toewijzing
die zij probeerden haar te laten tekenen...
87
00:09:46,950 --> 00:09:50,732
zou Nootka aan de Kroon en alleen de Kroon geven.
- Vuile serpenten.
88
00:09:50,755 --> 00:09:53,391
Hadden we niet zoveel vuile was
over de hertog van Richmond...
89
00:09:53,401 --> 00:09:54,701
hadden ze haar in hun zak.
90
00:09:54,725 --> 00:09:57,875
Wie heeft jullie getipt?
- Het was een anoniem briefje.
91
00:09:59,963 --> 00:10:03,650
Hij verandert Londen in zijn eigen berenkuil.
92
00:10:04,150 --> 00:10:07,775
Wat zijn wij, de beer of de honden?
93
00:10:09,975 --> 00:10:11,200
Verdomme.
94
00:10:13,294 --> 00:10:16,650
En dat vette varken, prins Prinny...
95
00:10:17,050 --> 00:10:20,350
speelt de dwaas
zodat hij het spel beter kan spelen.
96
00:10:22,719 --> 00:10:28,775
Ik laat hem knappen, ik zweer het je.
Ik laat hem knappen als een varkensblaas.
97
00:10:31,343 --> 00:10:33,318
Laat een bericht afleveren bij Coop.
98
00:10:33,327 --> 00:10:37,627
Vertel hem dat wij onze onderhandelaars
van het India-overleg terugtrekken.
99
00:10:41,028 --> 00:10:44,303
De prins-regent heeft besloten
je aanbod af te wijzen.
100
00:10:44,320 --> 00:10:48,495
Allemachtig, Godders.
- Hij zal je geen monopolie aanbieden.
101
00:10:55,050 --> 00:10:56,125
Dus...
102
00:10:58,150 --> 00:11:03,025
betekent dat niet dat het spel voorbij is?
- Nee, het is pas net begonnen.
103
00:11:03,150 --> 00:11:06,800
Wat nog meer?
- Er werd een hand opgestoken.
104
00:11:09,475 --> 00:11:11,775
Er werd over buskruit gesproken.
105
00:11:16,946 --> 00:11:21,496
Pettifer zei dat als de Delaney Trading Company
met de indianen op Nootka wilde handeldrijven...
106
00:11:22,175 --> 00:11:25,450
dat buskruit het enige handelswaar was
wat je zou kunnen gebruiken.
107
00:11:25,644 --> 00:11:28,440
Wilton wees er op dat in tijden van oorlog
buskruit productie...
108
00:11:28,453 --> 00:11:30,322
onder de zeggenschap van de Kroon valt.
109
00:11:34,975 --> 00:11:38,525
Je zult geen vergunning krijgen
om het te kunnen kopen.
110
00:11:40,100 --> 00:11:42,400
Je naam staat al op een zwarte lijst.
111
00:11:44,665 --> 00:11:48,100
Je zult in heel Engeland
geen korrel buskruit kunnen kopen.
112
00:11:52,250 --> 00:11:53,650
En nu...
113
00:11:55,575 --> 00:11:57,083
is dan nu het spel voorbij?
114
00:12:00,475 --> 00:12:03,800
Als ze nu over je spreken is er zoveel haat.
115
00:12:04,025 --> 00:12:08,350
Eerst lachten ze.
- Ze zijn gestopt met lachen, dat is goed.
116
00:12:09,550 --> 00:12:11,625
Dat is iets positiefs, Godders.
117
00:12:23,938 --> 00:12:25,513
In hemelsnaam.
118
00:12:26,600 --> 00:12:28,200
De Kunst Van Het Oorlogvoeren?
119
00:12:29,975 --> 00:12:31,425
Slechte beweegredenen...
120
00:12:32,050 --> 00:12:33,725
een slechte strategie...
121
00:12:35,500 --> 00:12:37,250
een slechte uitkomst.
122
00:12:41,625 --> 00:12:45,250
Ze kunnen je niet doden, maar ze zullen
je goede naam aan het kruis nagelen...
123
00:12:47,650 --> 00:12:50,050
en zullen iedereen in je omgeving
aan het kruis nagelen.
124
00:12:53,225 --> 00:12:57,450
Maar ik hou alleen mensen om me heen
die verdienen wat hen toekomt.
125
00:12:59,665 --> 00:13:01,590
Hoor ik daar ook bij?
126
00:13:03,825 --> 00:13:06,375
Ja, jij ook.
127
00:13:08,350 --> 00:13:10,150
Je bent maar half man.
128
00:13:17,600 --> 00:13:18,800
Dank u.
129
00:13:20,425 --> 00:13:22,275
En ten slotte...
130
00:13:23,200 --> 00:13:27,325
voeg ik chloorgas toe
aan een oplossing van ammoniak.
131
00:13:27,450 --> 00:13:32,700
Pas op, dames, dit zijn bijtende stoffen.
Ze zullen uw jurk verwoesten.
132
00:13:34,000 --> 00:13:37,825
De combinatie vormt een gele,
olieachtige vloeistof...
133
00:13:37,850 --> 00:13:44,006
dat explodeert als het in contact komt
met zonlicht of hitte, of de minste beweging.
134
00:13:45,175 --> 00:13:49,100
Om u de meest eenvoudige en veilige manier
van de explosieve kracht ervan te tonen...
135
00:13:49,125 --> 00:13:50,975
gebruik ik dit instrument...
136
00:13:52,609 --> 00:13:54,356
voor het overhevelen...
137
00:13:56,200 --> 00:13:58,650
heel voorzichtig...
138
00:14:02,625 --> 00:14:04,450
van een paar druppeltjes.
139
00:14:08,225 --> 00:14:09,900
En nogmaals, pas op.
140
00:14:10,225 --> 00:14:12,650
Gebruik uw hand om uw ogen te beschermen.
141
00:14:13,925 --> 00:14:17,600
De beker breekt vaak aan stukken
door de enorme kracht.
142
00:14:28,100 --> 00:14:31,350
Geweldig. Fantastisch.
143
00:14:39,584 --> 00:14:41,159
Mr Cholmondeley.
144
00:14:42,950 --> 00:14:45,050
Ik heb mijn afspraak afgezegd.
145
00:14:45,425 --> 00:14:47,000
Ik gaf hoofdpijn de schuld.
146
00:14:47,022 --> 00:14:50,375
Ik denk door de blootstelling
aan vluchtige chemische dampen.
147
00:14:51,175 --> 00:14:54,375
Als dokter moet ik er zeker van zijn
dat u weer geheel bent hersteld.
148
00:14:58,125 --> 00:15:00,050
Er zit iets in uw oog.
149
00:15:02,725 --> 00:15:05,375
Heeft u een echtgenoot?
- Hij is dood.
150
00:15:05,400 --> 00:15:06,650
Godzijdank.
151
00:15:08,150 --> 00:15:10,800
Hoe zag hij er uit?
- Als een pad.
152
00:15:17,050 --> 00:15:18,750
Ik heb een vraag.
153
00:15:19,175 --> 00:15:23,950
Met betrekking tot scheikunde.
Ik hoop dat het nu niet ongelegen komt.
154
00:15:28,575 --> 00:15:29,700
Wacht.
155
00:15:30,025 --> 00:15:34,300
Ik heb een boek over scheikunde geschreven,
verdomme. Heeft u vragen, lees dat dan.
156
00:15:34,325 --> 00:15:38,075
Dat heb ik al gedaan. Ik was zeer onder de indruk.
Daarom ben ik nu hier.
157
00:15:40,425 --> 00:15:42,150
Ik kan u gebruiken.
158
00:15:42,175 --> 00:15:45,875
Zaad dat niet op het hoogtepunt
wordt ge�jaculeerd...
159
00:15:45,900 --> 00:15:49,625
verandert in gif
en leidt tot een geestelijke beperking.
160
00:15:50,025 --> 00:15:51,925
Uiteindelijk word je een aap.
161
00:15:53,325 --> 00:15:54,800
Ejaculeer dan.
162
00:15:55,975 --> 00:15:57,850
Daarna kunnen we over zaken praten.
163
00:16:00,443 --> 00:16:01,843
Is dat goud?
164
00:16:08,000 --> 00:16:10,025
Is het zaad al in gif veranderd?
165
00:16:12,325 --> 00:16:16,106
Ik begreep dat u een chemische verificatie test
hebt ontwikkeld?
166
00:16:21,908 --> 00:16:24,383
Waar zou u me voor in willen zetten?
167
00:16:50,990 --> 00:16:54,590
Ik heb een timmerman gevonden die die platen
weghaalt en een nieuwe deur plaatst.
168
00:16:56,825 --> 00:16:58,745
Gebruik de volgende keer een sleutel.
169
00:16:59,675 --> 00:17:03,103
Ze hebben het hier wat overhoop gegooid.
We moeten de koning de rekening sturen.
170
00:17:03,114 --> 00:17:05,339
Ze is terug, toch?
- Ja.
171
00:17:05,957 --> 00:17:08,360
Hoe kwam ze over?
- Hetzelfde.
172
00:17:08,912 --> 00:17:10,612
Maar goed, ze is een actrice.
173
00:17:12,675 --> 00:17:15,167
Je wist dat ze haar kwamen halen, of niet?
174
00:17:15,577 --> 00:17:17,402
Allemaal deel van het plan.
175
00:17:17,623 --> 00:17:19,248
Ik heb nog dingen te doen.
176
00:17:23,125 --> 00:17:25,725
We zijn allemaal onderdeel van het plan,
of niet?
177
00:17:25,750 --> 00:17:27,375
Koop wat bloemen voor haar.
178
00:17:29,781 --> 00:17:31,026
Bloemen.
179
00:17:37,736 --> 00:17:39,502
Je zei dat ik een zwakke schakel ben.
180
00:17:42,010 --> 00:17:43,535
Ik was niet zwak.
181
00:17:44,154 --> 00:17:45,479
Ik zal dat maken.
182
00:17:46,168 --> 00:17:48,168
Ik zal Brace vragen dat te maken.
183
00:17:51,133 --> 00:17:53,433
In de cel noemde ik je James.
184
00:17:54,653 --> 00:17:56,728
Ik denk dat dat hen nog het meest verraste.
185
00:17:57,083 --> 00:17:58,558
Het verraste mij in ieder geval.
186
00:17:59,201 --> 00:18:03,255
Als je tien minuten later had ingegrepen,
was ik verkracht.
187
00:18:04,805 --> 00:18:07,968
Maar het resultaat voor jou
was het risico dat ik liep waard, nietwaar?
188
00:18:08,234 --> 00:18:10,171
Jij ziet mij zoals ik werkelijk ben.
189
00:18:10,612 --> 00:18:12,751
Iedereen die ik om me heen verzamel,
zijn vervloekt.
190
00:18:12,753 --> 00:18:15,050
Het is onderdeel van mijn bedrijfsvoering.
191
00:18:16,175 --> 00:18:18,800
Misschien snap je nu
waarom je beter kunt gaan...
192
00:18:18,825 --> 00:18:20,839
en deze zaak op zijn beloop te laten.
193
00:18:21,201 --> 00:18:23,944
Liet je het daarom gebeuren?
Om me een lesje te leren?
194
00:18:23,962 --> 00:18:27,224
Nee, dat was om de koning en de Company
een lesje te leren.
195
00:18:27,721 --> 00:18:30,892
Maar als je vastbesloten bent om te blijven...
196
00:18:31,950 --> 00:18:36,438
dan zal ik je misschien opnemen
in mijn organisatie.
197
00:18:39,727 --> 00:18:43,240
Ik snap het. Ik ben geslaagd voor de test.
- Nee.
198
00:18:45,730 --> 00:18:47,780
Ik voeg me bij het Legioen der Vervloekten.
199
00:18:47,985 --> 00:18:53,426
Een groep mensen die bij elkaar zijn gebracht
met de bereidheid om precies te doen wat ik zeg.
200
00:18:59,097 --> 00:19:01,153
Wij zijn de schepen, jij de rivier.
201
00:19:03,764 --> 00:19:10,454
Ten eerste wil ik dat je een kist haalt,
gevuld met mijn vaders bezittingen.
202
00:19:14,623 --> 00:19:18,100
Ik ben eigenlijk erg moe.
203
00:19:19,459 --> 00:19:22,684
Jouw samenzweringen hebben er
een vermoeiende dag van gemaakt.
204
00:19:27,476 --> 00:19:29,968
Ik zal dat maken.
Denk er maar eens over na.
205
00:21:15,893 --> 00:21:18,187
Verlos ons van den boze.
Want Uw is het Koninkrijk...
206
00:21:18,387 --> 00:21:22,424
en de kracht, en de heerlijkheid,
in der eeuwigheid, amen.
207
00:21:27,675 --> 00:21:30,575
John Company en de koning zijn weer in oorlog.
208
00:21:30,857 --> 00:21:33,183
De oplossing wijkt weer.
209
00:21:34,150 --> 00:21:35,225
De klootzak.
210
00:21:36,624 --> 00:21:37,936
Je hebt me wakker gemaakt.
211
00:21:44,710 --> 00:21:47,350
Niet doen, je jas is helemaal nat.
212
00:21:54,580 --> 00:21:56,025
Jij bent ook nat.
213
00:22:00,200 --> 00:22:01,825
Wie zit daarin?
214
00:22:02,817 --> 00:22:04,267
Wie zit daarin?
215
00:22:06,950 --> 00:22:10,025
Waar hij leidt, zal ik volgen.
216
00:23:22,643 --> 00:23:25,868
Waar zijn we?
- Mijn nieuwe fabriek.
217
00:23:29,233 --> 00:23:33,798
Ik stopte hem bij St Pancras. Ik zei
twee shilling. Ik dacht dat je wel zou betalen.
218
00:23:40,706 --> 00:23:41,781
Wacht even.
219
00:23:49,675 --> 00:23:51,046
Stikstofoxidule.
220
00:23:52,343 --> 00:23:53,818
Ze noemen het lachgas.
221
00:23:54,330 --> 00:23:58,500
Ik verstrekte het als vermaak voor feestjes.
Het verdient goed.
222
00:23:59,680 --> 00:24:01,580
Afgelopen avond was het...
223
00:24:02,750 --> 00:24:04,657
Ik kan het me nauwelijks herinneren.
224
00:24:05,438 --> 00:24:09,925
Eenden jagers en hoeren verkleed
als eenden, geloof ik.
225
00:24:10,496 --> 00:24:13,196
Ik moest mijn eigen waar innemen
om het vol te houden.
226
00:24:15,578 --> 00:24:18,178
Maar goed, laat me die koeienstront zien.
227
00:24:31,494 --> 00:24:32,794
Duivenstront?
228
00:24:41,474 --> 00:24:44,207
Ja, dat is beter.
En nu hout.
229
00:24:46,665 --> 00:24:48,890
Wat berkenhout maar het meeste is hazelaar.
230
00:24:49,671 --> 00:24:51,021
Eiken is beter.
231
00:24:52,165 --> 00:24:54,293
Er is niet voldoende eik op de heide.
232
00:24:54,310 --> 00:24:56,010
Koop dan afvalhout op de rederij.
233
00:24:56,012 --> 00:24:58,524
We kunnen niets dat we gebruiken,
openlijk kopen.
234
00:25:01,140 --> 00:25:03,800
En pis?
- Sorry?
235
00:25:04,014 --> 00:25:06,725
Menselijke urine is veruit het beste
om as uit te spoelen.
236
00:25:07,097 --> 00:25:09,168
Vooral als er sporen van alcohol in zitten.
237
00:25:09,651 --> 00:25:11,556
Hoeveel mensen wonen er hier?
238
00:25:12,167 --> 00:25:13,222
Drie.
239
00:25:14,268 --> 00:25:17,018
Waar zijn ze?
- Ik heb ze vanochtend weggestuurd.
240
00:25:17,965 --> 00:25:19,470
Bezit je deze boerderij?
241
00:25:20,313 --> 00:25:23,548
Stel geen vragen meer
en vertel me alleen over de chemie.
242
00:25:30,426 --> 00:25:33,328
Mijn eenvoudige vraag is
of het hier zou kunnen?
243
00:25:34,915 --> 00:25:37,572
Als je de duiven en koeienstront mengt...
244
00:25:37,583 --> 00:25:40,850
in een verhouding van 60:40
in het voordeel van de duif.
245
00:25:40,875 --> 00:25:42,600
Ik zou het moeten testen.
246
00:25:42,625 --> 00:25:44,795
Als je al dat hout vandaag zou verbranden...
247
00:25:44,806 --> 00:25:46,990
dan zou je de as
in 200 liter pis kunnen weken...
248
00:25:47,001 --> 00:25:49,380
en het minimaal een jaar laten staan...
249
00:25:50,012 --> 00:25:52,237
dan zou je inderdaad buskruit hebben.
250
00:25:52,990 --> 00:25:54,355
Ik heb geen jaar.
251
00:25:54,550 --> 00:26:00,500
Ik heb een theorie dat het toevoegen
van enkele vaten gezuiverd salpeterzuur...
252
00:26:00,525 --> 00:26:03,300
de spoelfase kan verkorten tot vier weken.
253
00:26:04,625 --> 00:26:05,650
Theorie?
254
00:26:05,675 --> 00:26:07,775
Ja, maar mijn theorie�n kloppen altijd.
255
00:26:09,207 --> 00:26:13,463
Voor zover ik weet is er maar ��n plek
waar je gezuiverd salpeterzuur kunt kopen.
256
00:26:13,557 --> 00:26:14,745
Twee.
257
00:26:15,758 --> 00:26:19,683
De vleermuizen grot op Birma
waar de vleermuizenstront zichzelf zuivert...
258
00:26:19,887 --> 00:26:23,239
of het pakhuis van de East India Company
in Wapping Wall.
259
00:26:23,364 --> 00:26:26,250
Alleen verkopen ze niets op dit moment.
260
00:26:26,877 --> 00:26:28,525
Nu de oorlog gaande is.
261
00:26:28,675 --> 00:26:30,350
Twee oorlogen eigenlijk.
262
00:26:31,625 --> 00:26:33,825
Of hebben we er al eentje gewonnen?
263
00:26:35,150 --> 00:26:36,950
Je bent aangenomen.
264
00:26:38,310 --> 00:26:40,860
Wat betreft de salpeter,
ik zal dat voor je regelen.
265
00:29:06,618 --> 00:29:08,018
Dat is 'm.
266
00:29:46,094 --> 00:29:47,470
Wie ben je?
267
00:30:21,121 --> 00:30:26,196
Ik zei al tegen je vrienden
dat Nootka niet te koop is.
268
00:30:49,725 --> 00:30:51,350
Kom maar dan.
269
00:32:35,847 --> 00:32:39,341
Hoe kun je in zo'n oud huis rondlopen
en geen geluid maken?
270
00:32:39,350 --> 00:32:42,795
Omdat het van mij is en ik elk geluid ken...
271
00:32:42,812 --> 00:32:45,654
en ik kan er in rondlopen
zonder het wakker te maken.
272
00:32:47,525 --> 00:32:50,700
Wanneer bent u voor het laatst
in een kerk geweest?
273
00:32:57,225 --> 00:33:01,011
De dame vroeg me om haar wakker te maken
omdat ze een kostuum ging passen.
274
00:33:01,200 --> 00:33:03,730
Ik dacht dat ze niet weg zou mogen.
275
00:33:04,075 --> 00:33:07,263
Nee, de dame kan komen en gaan wanneer ze wil.
276
00:33:08,099 --> 00:33:12,713
De Kroon zal haar beschermen tegen de Company.
En de Company beschermt haar tegen de Kroon.
277
00:33:16,925 --> 00:33:19,253
En jij zit er tussenin.
278
00:33:20,741 --> 00:33:26,357
Ik vond je rode rozen terug in de modder,
toen ik de oesterschelpen weggooide.
279
00:33:26,425 --> 00:33:28,814
Van wie is dit?
- Wat bedoel je?
280
00:33:31,067 --> 00:33:35,745
Denk niet dat ik het niet merk
als je mijn brieven weer verzegelt.
281
00:33:37,750 --> 00:33:41,209
Gravin Musgrove staat...
282
00:33:41,220 --> 00:33:46,069
1550 plaatsen boven je
in de sociale hi�rarchie van Londen.
283
00:33:46,200 --> 00:33:50,271
Haar man is een kleine,
vette Duitse klootzak en ze neukt...
284
00:33:51,350 --> 00:33:52,625
Je bent vergeten me te wekken.
285
00:33:53,725 --> 00:33:55,500
Neukt wat?
286
00:33:57,425 --> 00:34:01,485
Gravin Musgrove heeft een reputatie
dat ze een onzekere afkomst heeft...
287
00:34:01,492 --> 00:34:06,290
die in het verleden haar schoonheid gebruikte
om belangrijke mannen te verleiden...
288
00:34:06,329 --> 00:34:10,147
en zo haar positie in de maatschappij
verbeterde.
289
00:34:10,162 --> 00:34:14,262
Ze staat zelfs
de gesloten en draaiende wals toe.
290
00:34:17,000 --> 00:34:18,050
Een bal.
291
00:34:19,400 --> 00:34:21,925
Waarom nodigt ze een man uit
die niet kan dansen?
292
00:34:21,950 --> 00:34:24,625
Misschien houdt ze van rariteiten.
293
00:34:27,047 --> 00:34:29,694
Of, als ze weet dat je in het huis bent...
294
00:34:29,718 --> 00:34:34,203
dan kun je niet rondhangen in de tuin
en mensen bang maken.
295
00:34:37,201 --> 00:34:39,151
Er is nog een brief.
296
00:34:39,793 --> 00:34:41,768
Misschien gerelateerd aan de eerste.
297
00:34:42,090 --> 00:34:44,721
Kwam dit met dezelfde bezorging?
- Ja.
298
00:34:48,550 --> 00:34:51,953
De Amerikanen.
Willen een plek op de wipplank.
299
00:34:55,925 --> 00:34:59,336
Het is een uitnodiging voor twee.
Ms Bow?
300
00:35:02,000 --> 00:35:03,500
Kan je dansen?
301
00:35:22,179 --> 00:35:23,604
Waar is ze?
302
00:35:25,725 --> 00:35:28,575
Waar is Helga?
- Ik haal haar wel.
303
00:35:42,825 --> 00:35:44,775
Winter zei dat je onder de indruk leek.
304
00:35:45,955 --> 00:35:47,317
Dat ben ik ook.
305
00:35:49,812 --> 00:35:52,120
Oesters verhullen de geur van seks.
306
00:35:57,992 --> 00:35:59,692
Hou je daarvan?
307
00:36:02,825 --> 00:36:05,725
Ik heb daar misschien een bestemming voor.
308
00:36:05,750 --> 00:36:08,725
Het kan nodig zijn dat je een paar meiden
meeneemt naar de Dolphin.
309
00:36:08,750 --> 00:36:10,575
Sluit voor vandaag.
310
00:36:12,482 --> 00:36:14,032
Je krijgt het druk vanavond.
311
00:36:16,950 --> 00:36:20,600
Een verzoek om mannen en boten
in te huren om vaten te verzamelen...
312
00:36:20,625 --> 00:36:22,650
van de klanten van de Whitby kroeg...
313
00:36:22,675 --> 00:36:26,175
en vaar ze naar Hampstead
via de Fleet rivier.
314
00:36:28,550 --> 00:36:30,434
De vaten zullen gevuld zijn met...
315
00:36:32,023 --> 00:36:33,955
de urine van hoeren.
316
00:36:33,970 --> 00:36:36,884
En dat van de klanten.
Drie penny's per vat.
317
00:36:36,897 --> 00:36:40,598
Ik wil dat je dit nu tekent, voordat wat
dat in je bloed zit, uitgewerkt is.
318
00:36:44,350 --> 00:36:45,975
En ik plan een beroving.
319
00:36:47,275 --> 00:36:50,300
Eindelijk ben je terug in de wereld van rede
en rationaliteit.
320
00:36:50,981 --> 00:36:52,783
Wie gaan we beroven?
321
00:37:19,955 --> 00:37:22,381
East India Company Kade
322
00:37:25,287 --> 00:37:26,669
Elizabeth.
323
00:37:31,258 --> 00:37:33,358
En Maria.
- Heel erg bedankt.
324
00:37:34,646 --> 00:37:36,996
Als u mij niet kwalijk neemt, dames.
325
00:38:16,846 --> 00:38:18,422
Kom mee.
326
00:38:25,883 --> 00:38:27,580
Een ruiker voor de dame?
327
00:38:32,361 --> 00:38:34,036
Hartelijk dank, vriendelijke heer.
328
00:38:38,385 --> 00:38:39,885
Voor jou.
329
00:38:42,029 --> 00:38:47,035
Er is vanavond een andere zaak ophanden,
maar daar heb je niets mee te maken.
330
00:39:19,855 --> 00:39:22,105
Ms Lorna Bow.
331
00:39:24,979 --> 00:39:30,422
Mrs Lorna Delaney
en Mr James Delaney.
332
00:39:33,726 --> 00:39:36,890
Afgaande op de afschuw op de gezichten
van de dames, kennen ze je.
333
00:39:36,906 --> 00:39:40,601
Afgaande op de schaamte op de gezichten
van een aantal mannen, jij ook.
334
00:39:40,656 --> 00:39:44,693
Als ik een hoer zou zijn geweest, zou ik
zo rijk hebben kunnen zijn als gravin Musgrove...
335
00:39:44,694 --> 00:39:46,963
die, naar ik aanneem, dat schepsel is.
336
00:39:55,794 --> 00:39:57,769
Hallo. Geen hallo.
337
00:39:59,515 --> 00:40:01,665
Wie is dat in hemelsnaam?
- Geen idee.
338
00:40:25,844 --> 00:40:27,644
Wie was dat in hemelsnaam?
339
00:40:56,519 --> 00:40:59,730
Waarom ben je hier?
- Omdat ik was uitgenodigd. En jij?
340
00:40:59,839 --> 00:41:02,996
Omdat mijn man was uitgenodigd.
Hij doet zaken met ze in Berlijn.
341
00:41:04,057 --> 00:41:06,869
Maar het is wel wat onverwachts, niet?
Het is ongebruikelijk.
342
00:41:07,199 --> 00:41:09,416
Ik wist dat als je me zag
je naar mij toe zou komen...
343
00:41:09,431 --> 00:41:11,706
ik realiseer me dat het altijd zo zal zijn.
Je maakt...
344
00:41:11,729 --> 00:41:15,576
Het is wel wat onverwachts dat we
allebei zijn uitgenodigd, nietwaar?
345
00:41:16,714 --> 00:41:18,964
Dat we beiden samen werden uitgenodigd.
346
00:41:19,698 --> 00:41:22,821
Als ze ons beiden hebben uitgenodigd,
weten ze het waarschijnlijk.
347
00:41:22,892 --> 00:41:24,112
Wie weet het?
348
00:41:25,752 --> 00:41:29,801
Wie weet het?
- Onze Amerikaanse vrienden.
349
00:41:31,945 --> 00:41:34,524
Je voelt me als ik bij je kom, nietwaar?
350
00:41:34,735 --> 00:41:35,774
Nee
- Ja, dat doe je wel.
351
00:41:35,805 --> 00:41:38,531
Nee
- Dat doe je wel. Je voelt me.
352
00:41:38,931 --> 00:41:42,006
Ik zou vaker kunnen komen,
maar ik spaar je.
353
00:41:42,718 --> 00:41:43,777
Spaar me dan.
354
00:41:45,808 --> 00:41:49,727
Ik ben bij een dokter geweest, hij nam me mee
naar een priester die in Afrika is geweest.
355
00:41:49,751 --> 00:41:54,446
En wat zei hij?
- Hij zei dat je dieren bezocht.
356
00:41:55,685 --> 00:41:58,742
Hij kon me zelfs niet aankijken
nadat ik het hem had verteld.
357
00:41:58,785 --> 00:42:02,864
Toen ik uit Engeland wegging,
dacht ik dat ik gek was...
358
00:42:03,511 --> 00:42:06,536
maar zij hebben me geleerd
om het te gebruiken als een gave.
359
00:42:07,485 --> 00:42:09,060
Het is duivels.
360
00:42:11,792 --> 00:42:14,992
Naast vele andere dingen ben ik ook een arts.
361
00:42:15,485 --> 00:42:19,690
Ik denk dat de dame in groter gevaar is
dan alleen hier buiten een koutje te vatten.
362
00:42:20,355 --> 00:42:22,789
Je halfzus.
Heb ik het juist?
363
00:42:30,468 --> 00:42:34,257
Je bent me er eentje zeg, Mr Delaney,
Je bent me er eentje.
364
00:42:36,905 --> 00:42:42,730
Ik heb gehoord wat je met onze eerste optie
hebt gedaan. Je slachtte hem af als een stier.
365
00:42:44,697 --> 00:42:45,772
Knap werk.
366
00:42:48,514 --> 00:42:50,482
Ik heb geen moreel oordeel.
367
00:42:51,037 --> 00:42:54,831
Trouwens, Carlsbad zei je te zeggen
dat je haar kunt hebben.
368
00:42:55,455 --> 00:42:57,759
Je kunt haar hebben als onderdeel
van de overeenkomst.
369
00:42:57,814 --> 00:42:59,900
Als deel van onze tweede aanbieding.
370
00:43:00,237 --> 00:43:05,955
Waarom neem je haar dus niet gewoon?
Neem haar met je mee.
371
00:43:06,288 --> 00:43:08,272
Jullie hoeven je niet meer te verstoppen.
372
00:43:08,855 --> 00:43:13,308
Wij kunnen je een veilige overtocht garanderen,
anonimiteit...
373
00:43:14,464 --> 00:43:15,808
nieuwe werelden.
374
00:43:16,173 --> 00:43:18,705
Maar, als je niet te maken wil hebben
met de sta-in-de-weg...
375
00:43:18,719 --> 00:43:20,244
dan dragen wij daar wel zorg voor.
376
00:43:20,261 --> 00:43:24,811
Zeg dat haar man dronken wordt. Geen verrassing.
En valt van een brug of iets dergelijks.
377
00:43:27,401 --> 00:43:32,884
Laat me het verduidelijken,
bezien vanuit een Amerikaans oogpunt.
378
00:43:33,643 --> 00:43:38,211
Liefde is nu onderdeel van de overeenkomst
die wij je aanbieden...
379
00:43:38,764 --> 00:43:42,393
boven op dat,
wat je landgenoten je aanbieden.
380
00:43:47,164 --> 00:43:49,226
Ik laat dat aan jou over.
381
00:43:53,812 --> 00:43:57,043
En tob er niet over hoe wij zoveel weten.
382
00:43:59,017 --> 00:44:00,342
We weten het gewoon.
383
00:44:36,414 --> 00:44:39,835
Ik was verstekeling vanaf India,
op de Fairlie.
384
00:44:40,515 --> 00:44:44,320
Ik zit vol verlangens
en de verlokkingen van de Tropen...
385
00:44:44,601 --> 00:44:47,163
en heb een grote behoefte om die te verlichten.
386
00:45:21,618 --> 00:45:24,068
Pearl is goed, of niet?
387
00:45:51,848 --> 00:45:53,829
Kom binnen, kom op.
388
00:46:27,343 --> 00:46:28,993
Goedenavond.
389
00:46:30,243 --> 00:46:33,118
Ik ben alleen maar een vreemdeling
die met zijn gereedschap...
390
00:46:33,143 --> 00:46:36,993
de gave van uitzinnigheid aanbiedt
voordat de nacht voorbij is.
391
00:46:44,508 --> 00:46:48,896
Die vreemdeling, die je nog nooit hebt ontmoet,
maakt hij deel uit van je Legioen der Vervloekten?
392
00:46:53,252 --> 00:46:55,459
We zouden het op zijn minst kunnen proberen?
393
00:46:57,621 --> 00:46:58,670
Sorry.
394
00:46:58,904 --> 00:47:00,804
Wil je dansen?
- Nee.
395
00:47:06,643 --> 00:47:10,527
Voorzichtig...
- Hij zei een paar druppels.
396
00:47:11,002 --> 00:47:12,752
Geef het hier...
397
00:47:13,968 --> 00:47:15,643
Ga achteruit...
398
00:47:22,907 --> 00:47:23,938
Pak de salpeter.
399
00:47:24,244 --> 00:47:26,669
Ga door.
400
00:47:28,818 --> 00:47:30,843
Ga door.
Nog twee.
401
00:47:34,168 --> 00:47:35,718
Kom op, ga door.
402
00:47:35,743 --> 00:47:37,618
Kom op, wegwezen.
403
00:47:37,643 --> 00:47:40,393
Schiet op.
Wegwezen.
404
00:47:56,643 --> 00:47:58,568
Ken je James Delaney?
405
00:48:00,986 --> 00:48:05,338
Wat? Bedoel je op de manier zoals
niemand James Delaney echt kent?
406
00:48:06,108 --> 00:48:09,164
Ja.
- Ik ken James pas kort...
407
00:48:09,173 --> 00:48:13,068
maar ik heb het gevoel
dat jij hem al langer kent.
408
00:48:16,418 --> 00:48:18,268
Wij waren kinderen...
409
00:48:22,568 --> 00:48:23,843
Dank je wel.
410
00:48:25,168 --> 00:48:31,263
Als ik bedoelingen heb met James
zou ik me dan zorgen om je moeten maken?
411
00:48:36,713 --> 00:48:40,463
Geen beschaafde vrouw zou
bedoelingen met hem moeten hebben.
412
00:48:42,345 --> 00:48:46,680
En je hoeft je geen zorgen om mij te maken.
We hebben dezelfde vader.
413
00:49:05,889 --> 00:49:09,819
Jij bent in elk opzicht een gesloten boek.
414
00:49:11,507 --> 00:49:15,457
Net wanneer ik denk het te kunnen lezen
klap je het dicht.
415
00:49:16,695 --> 00:49:20,645
Ik wil dat je de kist
met de spullen van mijn vader morgen brengt.
416
00:49:22,495 --> 00:49:25,493
Ik dacht dat je misschien
al weg zou zijn gegaan.
417
00:49:26,907 --> 00:49:29,493
Je bedoelt dat je gewacht hebt? Op mij?
418
00:49:30,039 --> 00:49:33,621
Nee,
Ik wilde mijn pijp oproken.
419
00:49:34,965 --> 00:49:37,563
Ik wil dat je mijn vader spullen
morgen brengt...
420
00:49:37,581 --> 00:49:40,987
of onze bondgenootschap is ten einde.
421
00:49:42,544 --> 00:49:44,479
De gravin Musgrove.
422
00:49:45,027 --> 00:49:46,620
Ik kan niet dansen.
423
00:49:46,715 --> 00:49:50,441
Een heer, genaamd Colonnade,
vertelde me dat je dat wel kunt.
424
00:49:56,679 --> 00:50:01,778
Als gastvrouw heb ik een extravagante dans
in gedachte met een schandaleuze gast.
425
00:50:01,893 --> 00:50:03,343
Toch dans ik niet, mevrouw.
426
00:50:04,495 --> 00:50:07,864
Nou, dan verdwijnen we toch.
Kom op.
427
00:50:09,170 --> 00:50:12,270
De gravin Musgrove.
428
00:50:14,695 --> 00:50:17,071
Doe gewoon wat ik doe en alles komt goed.
429
00:50:22,633 --> 00:50:29,107
In de regel doe ik deze truc
met een mooie vrouw...
430
00:50:31,472 --> 00:50:33,466
en een chimpansee.
431
00:50:35,193 --> 00:50:40,267
Bij afwezigheid van een chimpansee
zal het een gorilla moeten zijn.
432
00:50:45,345 --> 00:50:50,102
Alstublieft, mevrouw,
alstublieft, meneer, haal diep adem...
433
00:50:53,915 --> 00:50:56,630
en stap hier naar binnen.
434
00:51:12,770 --> 00:51:16,557
Men kan zich afvragen
of we ze ooit zullen terugzien.
435
00:51:19,845 --> 00:51:25,745
Ik deed wat onderzoek naar jou.
Genevieve Decoux. Van New Orleans.
436
00:51:25,989 --> 00:51:28,489
Alstublieft, Mr Delaney,
we hebben niet veel tijd.
437
00:51:29,744 --> 00:51:31,999
Stuurde je de reus om mij af om me te doden?
438
00:51:32,024 --> 00:51:35,640
Het resultaat overtuigde ons
dat je in plaats daarvan moet worden ingepalmd.
439
00:51:35,680 --> 00:51:38,625
Wat zal de gorilla met de dame hebben gedaan,
zo vraag je je af.
440
00:51:39,655 --> 00:51:41,155
Haar hebben verslonden,
misschien.
441
00:51:46,553 --> 00:51:48,115
Waar zijn ze gebleven?
442
00:51:48,318 --> 00:51:53,818
Gravin, ik weet dat dit zaken zijn,
en ik denk dat ik weet wie je bent.
443
00:51:54,620 --> 00:51:59,820
Maar weet wel.
Ik bepaal de timing ervan.
444
00:51:59,844 --> 00:52:04,194
Te allen tijde ligt je leven in onze handen.
- Zoals je naam in de mijne.
445
00:52:04,782 --> 00:52:06,270
Carlsbad.
446
00:52:12,433 --> 00:52:16,069
Het lijkt erop dat we de ene hebben,
maar niet de andere...
447
00:52:16,123 --> 00:52:20,145
Waar is mijn gorilla?
- Ga weer naar binnen, Lady Musgrove...
448
00:52:20,170 --> 00:52:23,320
en zoek die geile gorilla van u.
449
00:52:26,045 --> 00:52:29,595
Ik hoorde dat je de thee wilde.
Een monopolie.
450
00:52:29,971 --> 00:52:31,974
Een verzinsel, natuurlijk.
451
00:52:34,220 --> 00:52:37,025
Ik wil een gesprek
met de ambassadeur in Parijs.
452
00:52:38,045 --> 00:52:40,974
U wijst het toe aan de Verenigde Staten
anders zal iemand u doden.
453
00:52:41,490 --> 00:52:45,200
Deze keer zullen we listiger zijn.
454
00:52:46,864 --> 00:52:49,560
Dat zullen jullie zeker moeten zijn.
455
00:52:55,345 --> 00:52:59,493
Uw eigen zus. Hemeltje.
456
00:53:41,743 --> 00:53:42,808
Is hij hier?
457
00:53:44,916 --> 00:53:46,408
Is dit echt?
458
00:53:46,495 --> 00:53:49,470
Waarom is hij hier? Is hij het?
Je moet vertrekken.
459
00:53:50,945 --> 00:53:51,995
Waarom is hij hier?
460
00:54:07,670 --> 00:54:08,720
Je neu...
461
00:54:08,721 --> 00:54:10,021
je hebt haar geneukt.
462
00:54:11,295 --> 00:54:14,120
Hij neukte haar...
463
00:54:15,570 --> 00:54:16,645
Hij neu...
464
00:54:44,860 --> 00:54:46,635
Je hebt wat frisse lucht nodig.
465
00:54:47,945 --> 00:54:49,595
James.
Alsjeblieft.
466
00:55:09,295 --> 00:55:12,451
Noem je dat ding James?
467
00:55:16,037 --> 00:55:19,884
Je mag hem alleen maar nikker noemen.
468
00:55:25,681 --> 00:55:26,995
Je neukte haar...
469
00:55:27,700 --> 00:55:31,450
en je molesteert mij in mijn eigen kring.
470
00:55:34,570 --> 00:55:37,092
Ik wil nu mijn voldoening hebben.
471
00:55:38,545 --> 00:55:39,895
Dit verklaar ik...
472
00:55:41,170 --> 00:55:43,982
Ik daag James Delaney uit tot een duel.
473
00:55:45,045 --> 00:55:46,230
Bij dageraad...
474
00:55:46,830 --> 00:55:48,430
tot de dood.
475
00:55:50,295 --> 00:55:51,820
Tot de dood erop volgt.
476
00:55:52,671 --> 00:55:54,053
Accepteer je dat?
477
00:55:56,656 --> 00:55:58,522
Accepteer je dat?
478
00:56:07,844 --> 00:56:10,419
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
479
00:56:10,420 --> 00:56:12,630
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
39028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.