All language subtitles for Taboo.UK.S01E04.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,275 --> 00:00:21,782 De huurmoordenaar die we op Delaney hebben afgestuurd is dood. 2 00:00:22,150 --> 00:00:26,150 De Britten willen je dood hebben. Ik hecht je dicht en jij geeft me informatie. 3 00:00:26,175 --> 00:00:31,850 Ik draag de zeggenschap van Nootka Sound over aan het land dat mij hun monopolie aanbiedt. 4 00:00:31,875 --> 00:00:33,575 Van alle thee in China. 5 00:00:33,600 --> 00:00:37,700 Als Horace Delaneys weduwe bezit ik ook de helft van de handelspost op Nootka Sound. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,050 En ik geloof dat Nootka voor de koning waardevol is. 7 00:00:40,075 --> 00:00:43,850 Als u in contact staat met de koning, bent u nu al in groot gevaar. 8 00:00:43,875 --> 00:00:48,758 Ik hoop dat je de geheimen van het verleden begraven laat. 9 00:00:48,766 --> 00:00:51,600 Ik ben je zuster. Laat de rest rusten. 10 00:00:51,625 --> 00:00:55,900 Je neemt de notulen van elke vergadering op. Ik wil die informatie. 11 00:00:55,925 --> 00:01:01,425 Denk je dat je vaders kind zichzelf voedt? Nu je terug bent, wil ik geld zien. 12 00:01:01,450 --> 00:01:04,400 Uw naam is ons gegeven. - Ik ben geen courtisane. 13 00:01:04,525 --> 00:01:05,850 Geef haar aan mij. 14 00:01:08,125 --> 00:01:10,325 Er blijkt een misverstand te zijn. 15 00:01:10,350 --> 00:01:12,275 Ze heeft de hertog van Richmond gestoken. 16 00:01:12,300 --> 00:01:14,950 Ze wisten dat ze geen hoer is en dat ze terug zou vechten. 17 00:01:14,975 --> 00:01:17,450 Nu hebben ze een gegronde reden om haar op te pakken. 18 00:02:13,125 --> 00:02:17,650 Quality over Quantity (QoQ) Releases Taboo S01E04: Episode 4 19 00:03:08,525 --> 00:03:10,900 Open de deur, op bevel van de koning. 20 00:03:13,180 --> 00:03:18,053 James. Ze zijn er. James, in godsnaam. 21 00:03:19,925 --> 00:03:21,050 Wat is er aan de hand? 22 00:03:22,325 --> 00:03:23,600 Ze willen dat je tekent... 23 00:03:23,601 --> 00:03:26,651 anders word je opgehangen. - Waarvoor? Het redden van mijn eer? 24 00:03:26,700 --> 00:03:29,550 Je moet volhouden. Je zult volhouden. Kijk me aan. 25 00:03:29,682 --> 00:03:32,357 Deze mannen zijn van de Kroon. Ik waarschuw de East India... 26 00:03:32,375 --> 00:03:34,510 zij zullen je bevrijden. - Waar heb je het over? 27 00:03:34,535 --> 00:03:38,835 Je moet nu met hen meegaan. Ik zal bij je zijn als je in de cel zit en dat zul je dan weten. 28 00:03:39,984 --> 00:03:41,145 Hou vol. 29 00:03:41,345 --> 00:03:43,595 Hallo. Kom met ons mee. 30 00:03:50,850 --> 00:03:52,500 Ik heb er weer eentje voor je. 31 00:04:13,025 --> 00:04:15,200 Ben jij me daar even knap zeg. 32 00:04:16,075 --> 00:04:17,350 Kom mee. 33 00:04:24,650 --> 00:04:29,150 Deze is gereserveerd. De beroemde Lorna Bow. 34 00:04:29,850 --> 00:04:34,350 Bedenk je eens hoe lang de wachtrij wel niet zal zijn. Een actrice nog wel. 35 00:04:35,365 --> 00:04:39,725 Nee. Laat me niet alleen. Nee, alsjeblieft. 36 00:04:47,750 --> 00:04:51,796 Hiervoor moet u zich verantwoorden tegenover God. - Waarschijnlijk. En het vele andere kwaad... 37 00:04:51,804 --> 00:04:54,578 wat ik voor de koning van Engeland heb uitgevoerd. 38 00:04:59,221 --> 00:05:00,325 En de prins-regent. 39 00:05:00,348 --> 00:05:03,223 Er was een misverstand. De hertog heeft een verkeerde naam gekregen. 40 00:05:03,227 --> 00:05:07,227 Elke strik staat voor een reden om niet mee te werken. 41 00:05:07,375 --> 00:05:11,450 En bij elke strik die losgaat, verdwijnt er een reden. 42 00:05:13,625 --> 00:05:15,050 Laat mij het uitleggen. 43 00:05:15,575 --> 00:05:21,050 Onder de Engelse wet, als Delaneys vrouw, heeft u het recht zijn testament aan te vechten... 44 00:05:21,675 --> 00:05:24,600 op grond van krankzinnigheid. 45 00:05:25,925 --> 00:05:28,750 Er is een kopie van een huwelijkscertificaat. Horace Delaney. 46 00:05:29,250 --> 00:05:32,850 Een juridisch precedent uit 1775. 47 00:05:32,900 --> 00:05:36,300 Dat is een aanvraag om het testament aan te vechten, die wij al hebben opgesteld. 48 00:05:36,425 --> 00:05:40,225 De toestemming voor die aanvraag, door het Raad van de koning. 49 00:05:40,250 --> 00:05:41,500 Bravo. 50 00:05:41,725 --> 00:05:44,875 En de succesvolle uitkomst van die aanvraag... 51 00:05:45,273 --> 00:05:50,423 wat over een maand gedateerd is. Gefeliciteerd. 52 00:05:53,650 --> 00:05:55,025 En als laatste... 53 00:05:56,192 --> 00:05:57,667 een overeenkomst om uw deel... 54 00:05:57,684 --> 00:06:00,332 van de Nootka handelspost, rookhuis en leerlooierij fabriek... 55 00:06:00,346 --> 00:06:02,546 over te dragen aan het bezit van de Britse Kroon. 56 00:06:27,925 --> 00:06:29,000 Of... 57 00:06:38,200 --> 00:06:41,750 een veroordeling voor poging tot moord, waarvoor u wordt opgehangen. 58 00:06:45,700 --> 00:06:47,700 Nee, het is heel erg eenvoudig. 59 00:06:48,125 --> 00:06:54,375 Blootgesteld, zoals u bent, in deze hel. U bent zwak. Er zijn allerlei soorten mannen. 60 00:06:55,800 --> 00:06:58,100 Uw handen zijn geboeid. 61 00:06:59,325 --> 00:07:01,500 Een sleutel en een pen zijn uw enige wapens. 62 00:07:01,525 --> 00:07:04,718 Dus pak deze pen aan, zet uw handtekening... 63 00:07:05,150 --> 00:07:08,500 dan draai ik de sleutel om, u kleedt zich aan en vertrekt... 64 00:07:12,500 --> 00:07:16,850 met �1.000 voor uw moeite. 65 00:07:28,850 --> 00:07:30,550 Mij is verteld... 66 00:07:30,875 --> 00:07:33,100 dat ik op een beter bod moet wachten. 67 00:07:37,325 --> 00:07:41,625 James zei... - James? O, James. 68 00:07:45,200 --> 00:07:48,425 Mijn god. Juist, ja. 69 00:07:49,150 --> 00:07:52,000 Zo snel al. U kunt gaan. 70 00:08:05,275 --> 00:08:07,425 Mijn vrouw is een vreemde vogel. 71 00:08:08,050 --> 00:08:12,275 Ik praat 's avonds met haar over mijn werk we als we in bed liggen. 72 00:08:12,725 --> 00:08:17,425 Zij gelooft dat James Delaney samenspant met Satan. 73 00:08:18,450 --> 00:08:20,450 Dat geloof ik ook. 74 00:08:23,367 --> 00:08:29,275 Dus als wij manieren gaan onderzoeken om... 75 00:08:29,600 --> 00:08:32,050 om u van gedachten te doen veranderen... 76 00:08:32,975 --> 00:08:36,450 in de aankomende uren... 77 00:08:39,595 --> 00:08:42,770 doen we Gods werk. 78 00:08:46,500 --> 00:08:47,750 Schiet op. 79 00:09:12,975 --> 00:09:14,250 Ms Bow. 80 00:09:15,518 --> 00:09:19,800 Ik kan mijn eigen rijtuig wel regelen. - Mr Delany heeft zaken af te handelen... 81 00:09:20,313 --> 00:09:23,920 maar hij gaf mij instructies om te zorgen dat u weer veilig thuis komt. 82 00:09:23,937 --> 00:09:27,562 Zei hij "thuis"? - Dat kan ik me niet precies herinneren. 83 00:09:30,600 --> 00:09:34,100 Ms Bow, alstublieft. 84 00:09:37,610 --> 00:09:40,385 We hadden verdomme een overeenkomst. 85 00:09:41,275 --> 00:09:43,050 Een gemeenschappelijk doel. 86 00:09:43,175 --> 00:09:46,925 Ik heb de papieren zelf gezien. De toewijzing die zij probeerden haar te laten tekenen... 87 00:09:46,950 --> 00:09:50,732 zou Nootka aan de Kroon en alleen de Kroon geven. - Vuile serpenten. 88 00:09:50,755 --> 00:09:53,391 Hadden we niet zoveel vuile was over de hertog van Richmond... 89 00:09:53,401 --> 00:09:54,701 hadden ze haar in hun zak. 90 00:09:54,725 --> 00:09:57,875 Wie heeft jullie getipt? - Het was een anoniem briefje. 91 00:09:59,963 --> 00:10:03,650 Hij verandert Londen in zijn eigen berenkuil. 92 00:10:04,150 --> 00:10:07,775 Wat zijn wij, de beer of de honden? 93 00:10:09,975 --> 00:10:11,200 Verdomme. 94 00:10:13,294 --> 00:10:16,650 En dat vette varken, prins Prinny... 95 00:10:17,050 --> 00:10:20,350 speelt de dwaas zodat hij het spel beter kan spelen. 96 00:10:22,719 --> 00:10:28,775 Ik laat hem knappen, ik zweer het je. Ik laat hem knappen als een varkensblaas. 97 00:10:31,343 --> 00:10:33,318 Laat een bericht afleveren bij Coop. 98 00:10:33,327 --> 00:10:37,627 Vertel hem dat wij onze onderhandelaars van het India-overleg terugtrekken. 99 00:10:41,028 --> 00:10:44,303 De prins-regent heeft besloten je aanbod af te wijzen. 100 00:10:44,320 --> 00:10:48,495 Allemachtig, Godders. - Hij zal je geen monopolie aanbieden. 101 00:10:55,050 --> 00:10:56,125 Dus... 102 00:10:58,150 --> 00:11:03,025 betekent dat niet dat het spel voorbij is? - Nee, het is pas net begonnen. 103 00:11:03,150 --> 00:11:06,800 Wat nog meer? - Er werd een hand opgestoken. 104 00:11:09,475 --> 00:11:11,775 Er werd over buskruit gesproken. 105 00:11:16,946 --> 00:11:21,496 Pettifer zei dat als de Delaney Trading Company met de indianen op Nootka wilde handeldrijven... 106 00:11:22,175 --> 00:11:25,450 dat buskruit het enige handelswaar was wat je zou kunnen gebruiken. 107 00:11:25,644 --> 00:11:28,440 Wilton wees er op dat in tijden van oorlog buskruit productie... 108 00:11:28,453 --> 00:11:30,322 onder de zeggenschap van de Kroon valt. 109 00:11:34,975 --> 00:11:38,525 Je zult geen vergunning krijgen om het te kunnen kopen. 110 00:11:40,100 --> 00:11:42,400 Je naam staat al op een zwarte lijst. 111 00:11:44,665 --> 00:11:48,100 Je zult in heel Engeland geen korrel buskruit kunnen kopen. 112 00:11:52,250 --> 00:11:53,650 En nu... 113 00:11:55,575 --> 00:11:57,083 is dan nu het spel voorbij? 114 00:12:00,475 --> 00:12:03,800 Als ze nu over je spreken is er zoveel haat. 115 00:12:04,025 --> 00:12:08,350 Eerst lachten ze. - Ze zijn gestopt met lachen, dat is goed. 116 00:12:09,550 --> 00:12:11,625 Dat is iets positiefs, Godders. 117 00:12:23,938 --> 00:12:25,513 In hemelsnaam. 118 00:12:26,600 --> 00:12:28,200 De Kunst Van Het Oorlogvoeren? 119 00:12:29,975 --> 00:12:31,425 Slechte beweegredenen... 120 00:12:32,050 --> 00:12:33,725 een slechte strategie... 121 00:12:35,500 --> 00:12:37,250 een slechte uitkomst. 122 00:12:41,625 --> 00:12:45,250 Ze kunnen je niet doden, maar ze zullen je goede naam aan het kruis nagelen... 123 00:12:47,650 --> 00:12:50,050 en zullen iedereen in je omgeving aan het kruis nagelen. 124 00:12:53,225 --> 00:12:57,450 Maar ik hou alleen mensen om me heen die verdienen wat hen toekomt. 125 00:12:59,665 --> 00:13:01,590 Hoor ik daar ook bij? 126 00:13:03,825 --> 00:13:06,375 Ja, jij ook. 127 00:13:08,350 --> 00:13:10,150 Je bent maar half man. 128 00:13:17,600 --> 00:13:18,800 Dank u. 129 00:13:20,425 --> 00:13:22,275 En ten slotte... 130 00:13:23,200 --> 00:13:27,325 voeg ik chloorgas toe aan een oplossing van ammoniak. 131 00:13:27,450 --> 00:13:32,700 Pas op, dames, dit zijn bijtende stoffen. Ze zullen uw jurk verwoesten. 132 00:13:34,000 --> 00:13:37,825 De combinatie vormt een gele, olieachtige vloeistof... 133 00:13:37,850 --> 00:13:44,006 dat explodeert als het in contact komt met zonlicht of hitte, of de minste beweging. 134 00:13:45,175 --> 00:13:49,100 Om u de meest eenvoudige en veilige manier van de explosieve kracht ervan te tonen... 135 00:13:49,125 --> 00:13:50,975 gebruik ik dit instrument... 136 00:13:52,609 --> 00:13:54,356 voor het overhevelen... 137 00:13:56,200 --> 00:13:58,650 heel voorzichtig... 138 00:14:02,625 --> 00:14:04,450 van een paar druppeltjes. 139 00:14:08,225 --> 00:14:09,900 En nogmaals, pas op. 140 00:14:10,225 --> 00:14:12,650 Gebruik uw hand om uw ogen te beschermen. 141 00:14:13,925 --> 00:14:17,600 De beker breekt vaak aan stukken door de enorme kracht. 142 00:14:28,100 --> 00:14:31,350 Geweldig. Fantastisch. 143 00:14:39,584 --> 00:14:41,159 Mr Cholmondeley. 144 00:14:42,950 --> 00:14:45,050 Ik heb mijn afspraak afgezegd. 145 00:14:45,425 --> 00:14:47,000 Ik gaf hoofdpijn de schuld. 146 00:14:47,022 --> 00:14:50,375 Ik denk door de blootstelling aan vluchtige chemische dampen. 147 00:14:51,175 --> 00:14:54,375 Als dokter moet ik er zeker van zijn dat u weer geheel bent hersteld. 148 00:14:58,125 --> 00:15:00,050 Er zit iets in uw oog. 149 00:15:02,725 --> 00:15:05,375 Heeft u een echtgenoot? - Hij is dood. 150 00:15:05,400 --> 00:15:06,650 Godzijdank. 151 00:15:08,150 --> 00:15:10,800 Hoe zag hij er uit? - Als een pad. 152 00:15:17,050 --> 00:15:18,750 Ik heb een vraag. 153 00:15:19,175 --> 00:15:23,950 Met betrekking tot scheikunde. Ik hoop dat het nu niet ongelegen komt. 154 00:15:28,575 --> 00:15:29,700 Wacht. 155 00:15:30,025 --> 00:15:34,300 Ik heb een boek over scheikunde geschreven, verdomme. Heeft u vragen, lees dat dan. 156 00:15:34,325 --> 00:15:38,075 Dat heb ik al gedaan. Ik was zeer onder de indruk. Daarom ben ik nu hier. 157 00:15:40,425 --> 00:15:42,150 Ik kan u gebruiken. 158 00:15:42,175 --> 00:15:45,875 Zaad dat niet op het hoogtepunt wordt ge�jaculeerd... 159 00:15:45,900 --> 00:15:49,625 verandert in gif en leidt tot een geestelijke beperking. 160 00:15:50,025 --> 00:15:51,925 Uiteindelijk word je een aap. 161 00:15:53,325 --> 00:15:54,800 Ejaculeer dan. 162 00:15:55,975 --> 00:15:57,850 Daarna kunnen we over zaken praten. 163 00:16:00,443 --> 00:16:01,843 Is dat goud? 164 00:16:08,000 --> 00:16:10,025 Is het zaad al in gif veranderd? 165 00:16:12,325 --> 00:16:16,106 Ik begreep dat u een chemische verificatie test hebt ontwikkeld? 166 00:16:21,908 --> 00:16:24,383 Waar zou u me voor in willen zetten? 167 00:16:50,990 --> 00:16:54,590 Ik heb een timmerman gevonden die die platen weghaalt en een nieuwe deur plaatst. 168 00:16:56,825 --> 00:16:58,745 Gebruik de volgende keer een sleutel. 169 00:16:59,675 --> 00:17:03,103 Ze hebben het hier wat overhoop gegooid. We moeten de koning de rekening sturen. 170 00:17:03,114 --> 00:17:05,339 Ze is terug, toch? - Ja. 171 00:17:05,957 --> 00:17:08,360 Hoe kwam ze over? - Hetzelfde. 172 00:17:08,912 --> 00:17:10,612 Maar goed, ze is een actrice. 173 00:17:12,675 --> 00:17:15,167 Je wist dat ze haar kwamen halen, of niet? 174 00:17:15,577 --> 00:17:17,402 Allemaal deel van het plan. 175 00:17:17,623 --> 00:17:19,248 Ik heb nog dingen te doen. 176 00:17:23,125 --> 00:17:25,725 We zijn allemaal onderdeel van het plan, of niet? 177 00:17:25,750 --> 00:17:27,375 Koop wat bloemen voor haar. 178 00:17:29,781 --> 00:17:31,026 Bloemen. 179 00:17:37,736 --> 00:17:39,502 Je zei dat ik een zwakke schakel ben. 180 00:17:42,010 --> 00:17:43,535 Ik was niet zwak. 181 00:17:44,154 --> 00:17:45,479 Ik zal dat maken. 182 00:17:46,168 --> 00:17:48,168 Ik zal Brace vragen dat te maken. 183 00:17:51,133 --> 00:17:53,433 In de cel noemde ik je James. 184 00:17:54,653 --> 00:17:56,728 Ik denk dat dat hen nog het meest verraste. 185 00:17:57,083 --> 00:17:58,558 Het verraste mij in ieder geval. 186 00:17:59,201 --> 00:18:03,255 Als je tien minuten later had ingegrepen, was ik verkracht. 187 00:18:04,805 --> 00:18:07,968 Maar het resultaat voor jou was het risico dat ik liep waard, nietwaar? 188 00:18:08,234 --> 00:18:10,171 Jij ziet mij zoals ik werkelijk ben. 189 00:18:10,612 --> 00:18:12,751 Iedereen die ik om me heen verzamel, zijn vervloekt. 190 00:18:12,753 --> 00:18:15,050 Het is onderdeel van mijn bedrijfsvoering. 191 00:18:16,175 --> 00:18:18,800 Misschien snap je nu waarom je beter kunt gaan... 192 00:18:18,825 --> 00:18:20,839 en deze zaak op zijn beloop te laten. 193 00:18:21,201 --> 00:18:23,944 Liet je het daarom gebeuren? Om me een lesje te leren? 194 00:18:23,962 --> 00:18:27,224 Nee, dat was om de koning en de Company een lesje te leren. 195 00:18:27,721 --> 00:18:30,892 Maar als je vastbesloten bent om te blijven... 196 00:18:31,950 --> 00:18:36,438 dan zal ik je misschien opnemen in mijn organisatie. 197 00:18:39,727 --> 00:18:43,240 Ik snap het. Ik ben geslaagd voor de test. - Nee. 198 00:18:45,730 --> 00:18:47,780 Ik voeg me bij het Legioen der Vervloekten. 199 00:18:47,985 --> 00:18:53,426 Een groep mensen die bij elkaar zijn gebracht met de bereidheid om precies te doen wat ik zeg. 200 00:18:59,097 --> 00:19:01,153 Wij zijn de schepen, jij de rivier. 201 00:19:03,764 --> 00:19:10,454 Ten eerste wil ik dat je een kist haalt, gevuld met mijn vaders bezittingen. 202 00:19:14,623 --> 00:19:18,100 Ik ben eigenlijk erg moe. 203 00:19:19,459 --> 00:19:22,684 Jouw samenzweringen hebben er een vermoeiende dag van gemaakt. 204 00:19:27,476 --> 00:19:29,968 Ik zal dat maken. Denk er maar eens over na. 205 00:21:15,893 --> 00:21:18,187 Verlos ons van den boze. Want Uw is het Koninkrijk... 206 00:21:18,387 --> 00:21:22,424 en de kracht, en de heerlijkheid, in der eeuwigheid, amen. 207 00:21:27,675 --> 00:21:30,575 John Company en de koning zijn weer in oorlog. 208 00:21:30,857 --> 00:21:33,183 De oplossing wijkt weer. 209 00:21:34,150 --> 00:21:35,225 De klootzak. 210 00:21:36,624 --> 00:21:37,936 Je hebt me wakker gemaakt. 211 00:21:44,710 --> 00:21:47,350 Niet doen, je jas is helemaal nat. 212 00:21:54,580 --> 00:21:56,025 Jij bent ook nat. 213 00:22:00,200 --> 00:22:01,825 Wie zit daarin? 214 00:22:02,817 --> 00:22:04,267 Wie zit daarin? 215 00:22:06,950 --> 00:22:10,025 Waar hij leidt, zal ik volgen. 216 00:23:22,643 --> 00:23:25,868 Waar zijn we? - Mijn nieuwe fabriek. 217 00:23:29,233 --> 00:23:33,798 Ik stopte hem bij St Pancras. Ik zei twee shilling. Ik dacht dat je wel zou betalen. 218 00:23:40,706 --> 00:23:41,781 Wacht even. 219 00:23:49,675 --> 00:23:51,046 Stikstofoxidule. 220 00:23:52,343 --> 00:23:53,818 Ze noemen het lachgas. 221 00:23:54,330 --> 00:23:58,500 Ik verstrekte het als vermaak voor feestjes. Het verdient goed. 222 00:23:59,680 --> 00:24:01,580 Afgelopen avond was het... 223 00:24:02,750 --> 00:24:04,657 Ik kan het me nauwelijks herinneren. 224 00:24:05,438 --> 00:24:09,925 Eenden jagers en hoeren verkleed als eenden, geloof ik. 225 00:24:10,496 --> 00:24:13,196 Ik moest mijn eigen waar innemen om het vol te houden. 226 00:24:15,578 --> 00:24:18,178 Maar goed, laat me die koeienstront zien. 227 00:24:31,494 --> 00:24:32,794 Duivenstront? 228 00:24:41,474 --> 00:24:44,207 Ja, dat is beter. En nu hout. 229 00:24:46,665 --> 00:24:48,890 Wat berkenhout maar het meeste is hazelaar. 230 00:24:49,671 --> 00:24:51,021 Eiken is beter. 231 00:24:52,165 --> 00:24:54,293 Er is niet voldoende eik op de heide. 232 00:24:54,310 --> 00:24:56,010 Koop dan afvalhout op de rederij. 233 00:24:56,012 --> 00:24:58,524 We kunnen niets dat we gebruiken, openlijk kopen. 234 00:25:01,140 --> 00:25:03,800 En pis? - Sorry? 235 00:25:04,014 --> 00:25:06,725 Menselijke urine is veruit het beste om as uit te spoelen. 236 00:25:07,097 --> 00:25:09,168 Vooral als er sporen van alcohol in zitten. 237 00:25:09,651 --> 00:25:11,556 Hoeveel mensen wonen er hier? 238 00:25:12,167 --> 00:25:13,222 Drie. 239 00:25:14,268 --> 00:25:17,018 Waar zijn ze? - Ik heb ze vanochtend weggestuurd. 240 00:25:17,965 --> 00:25:19,470 Bezit je deze boerderij? 241 00:25:20,313 --> 00:25:23,548 Stel geen vragen meer en vertel me alleen over de chemie. 242 00:25:30,426 --> 00:25:33,328 Mijn eenvoudige vraag is of het hier zou kunnen? 243 00:25:34,915 --> 00:25:37,572 Als je de duiven en koeienstront mengt... 244 00:25:37,583 --> 00:25:40,850 in een verhouding van 60:40 in het voordeel van de duif. 245 00:25:40,875 --> 00:25:42,600 Ik zou het moeten testen. 246 00:25:42,625 --> 00:25:44,795 Als je al dat hout vandaag zou verbranden... 247 00:25:44,806 --> 00:25:46,990 dan zou je de as in 200 liter pis kunnen weken... 248 00:25:47,001 --> 00:25:49,380 en het minimaal een jaar laten staan... 249 00:25:50,012 --> 00:25:52,237 dan zou je inderdaad buskruit hebben. 250 00:25:52,990 --> 00:25:54,355 Ik heb geen jaar. 251 00:25:54,550 --> 00:26:00,500 Ik heb een theorie dat het toevoegen van enkele vaten gezuiverd salpeterzuur... 252 00:26:00,525 --> 00:26:03,300 de spoelfase kan verkorten tot vier weken. 253 00:26:04,625 --> 00:26:05,650 Theorie? 254 00:26:05,675 --> 00:26:07,775 Ja, maar mijn theorie�n kloppen altijd. 255 00:26:09,207 --> 00:26:13,463 Voor zover ik weet is er maar ��n plek waar je gezuiverd salpeterzuur kunt kopen. 256 00:26:13,557 --> 00:26:14,745 Twee. 257 00:26:15,758 --> 00:26:19,683 De vleermuizen grot op Birma waar de vleermuizenstront zichzelf zuivert... 258 00:26:19,887 --> 00:26:23,239 of het pakhuis van de East India Company in Wapping Wall. 259 00:26:23,364 --> 00:26:26,250 Alleen verkopen ze niets op dit moment. 260 00:26:26,877 --> 00:26:28,525 Nu de oorlog gaande is. 261 00:26:28,675 --> 00:26:30,350 Twee oorlogen eigenlijk. 262 00:26:31,625 --> 00:26:33,825 Of hebben we er al eentje gewonnen? 263 00:26:35,150 --> 00:26:36,950 Je bent aangenomen. 264 00:26:38,310 --> 00:26:40,860 Wat betreft de salpeter, ik zal dat voor je regelen. 265 00:29:06,618 --> 00:29:08,018 Dat is 'm. 266 00:29:46,094 --> 00:29:47,470 Wie ben je? 267 00:30:21,121 --> 00:30:26,196 Ik zei al tegen je vrienden dat Nootka niet te koop is. 268 00:30:49,725 --> 00:30:51,350 Kom maar dan. 269 00:32:35,847 --> 00:32:39,341 Hoe kun je in zo'n oud huis rondlopen en geen geluid maken? 270 00:32:39,350 --> 00:32:42,795 Omdat het van mij is en ik elk geluid ken... 271 00:32:42,812 --> 00:32:45,654 en ik kan er in rondlopen zonder het wakker te maken. 272 00:32:47,525 --> 00:32:50,700 Wanneer bent u voor het laatst in een kerk geweest? 273 00:32:57,225 --> 00:33:01,011 De dame vroeg me om haar wakker te maken omdat ze een kostuum ging passen. 274 00:33:01,200 --> 00:33:03,730 Ik dacht dat ze niet weg zou mogen. 275 00:33:04,075 --> 00:33:07,263 Nee, de dame kan komen en gaan wanneer ze wil. 276 00:33:08,099 --> 00:33:12,713 De Kroon zal haar beschermen tegen de Company. En de Company beschermt haar tegen de Kroon. 277 00:33:16,925 --> 00:33:19,253 En jij zit er tussenin. 278 00:33:20,741 --> 00:33:26,357 Ik vond je rode rozen terug in de modder, toen ik de oesterschelpen weggooide. 279 00:33:26,425 --> 00:33:28,814 Van wie is dit? - Wat bedoel je? 280 00:33:31,067 --> 00:33:35,745 Denk niet dat ik het niet merk als je mijn brieven weer verzegelt. 281 00:33:37,750 --> 00:33:41,209 Gravin Musgrove staat... 282 00:33:41,220 --> 00:33:46,069 1550 plaatsen boven je in de sociale hi�rarchie van Londen. 283 00:33:46,200 --> 00:33:50,271 Haar man is een kleine, vette Duitse klootzak en ze neukt... 284 00:33:51,350 --> 00:33:52,625 Je bent vergeten me te wekken. 285 00:33:53,725 --> 00:33:55,500 Neukt wat? 286 00:33:57,425 --> 00:34:01,485 Gravin Musgrove heeft een reputatie dat ze een onzekere afkomst heeft... 287 00:34:01,492 --> 00:34:06,290 die in het verleden haar schoonheid gebruikte om belangrijke mannen te verleiden... 288 00:34:06,329 --> 00:34:10,147 en zo haar positie in de maatschappij verbeterde. 289 00:34:10,162 --> 00:34:14,262 Ze staat zelfs de gesloten en draaiende wals toe. 290 00:34:17,000 --> 00:34:18,050 Een bal. 291 00:34:19,400 --> 00:34:21,925 Waarom nodigt ze een man uit die niet kan dansen? 292 00:34:21,950 --> 00:34:24,625 Misschien houdt ze van rariteiten. 293 00:34:27,047 --> 00:34:29,694 Of, als ze weet dat je in het huis bent... 294 00:34:29,718 --> 00:34:34,203 dan kun je niet rondhangen in de tuin en mensen bang maken. 295 00:34:37,201 --> 00:34:39,151 Er is nog een brief. 296 00:34:39,793 --> 00:34:41,768 Misschien gerelateerd aan de eerste. 297 00:34:42,090 --> 00:34:44,721 Kwam dit met dezelfde bezorging? - Ja. 298 00:34:48,550 --> 00:34:51,953 De Amerikanen. Willen een plek op de wipplank. 299 00:34:55,925 --> 00:34:59,336 Het is een uitnodiging voor twee. Ms Bow? 300 00:35:02,000 --> 00:35:03,500 Kan je dansen? 301 00:35:22,179 --> 00:35:23,604 Waar is ze? 302 00:35:25,725 --> 00:35:28,575 Waar is Helga? - Ik haal haar wel. 303 00:35:42,825 --> 00:35:44,775 Winter zei dat je onder de indruk leek. 304 00:35:45,955 --> 00:35:47,317 Dat ben ik ook. 305 00:35:49,812 --> 00:35:52,120 Oesters verhullen de geur van seks. 306 00:35:57,992 --> 00:35:59,692 Hou je daarvan? 307 00:36:02,825 --> 00:36:05,725 Ik heb daar misschien een bestemming voor. 308 00:36:05,750 --> 00:36:08,725 Het kan nodig zijn dat je een paar meiden meeneemt naar de Dolphin. 309 00:36:08,750 --> 00:36:10,575 Sluit voor vandaag. 310 00:36:12,482 --> 00:36:14,032 Je krijgt het druk vanavond. 311 00:36:16,950 --> 00:36:20,600 Een verzoek om mannen en boten in te huren om vaten te verzamelen... 312 00:36:20,625 --> 00:36:22,650 van de klanten van de Whitby kroeg... 313 00:36:22,675 --> 00:36:26,175 en vaar ze naar Hampstead via de Fleet rivier. 314 00:36:28,550 --> 00:36:30,434 De vaten zullen gevuld zijn met... 315 00:36:32,023 --> 00:36:33,955 de urine van hoeren. 316 00:36:33,970 --> 00:36:36,884 En dat van de klanten. Drie penny's per vat. 317 00:36:36,897 --> 00:36:40,598 Ik wil dat je dit nu tekent, voordat wat dat in je bloed zit, uitgewerkt is. 318 00:36:44,350 --> 00:36:45,975 En ik plan een beroving. 319 00:36:47,275 --> 00:36:50,300 Eindelijk ben je terug in de wereld van rede en rationaliteit. 320 00:36:50,981 --> 00:36:52,783 Wie gaan we beroven? 321 00:37:19,955 --> 00:37:22,381 East India Company Kade 322 00:37:25,287 --> 00:37:26,669 Elizabeth. 323 00:37:31,258 --> 00:37:33,358 En Maria. - Heel erg bedankt. 324 00:37:34,646 --> 00:37:36,996 Als u mij niet kwalijk neemt, dames. 325 00:38:16,846 --> 00:38:18,422 Kom mee. 326 00:38:25,883 --> 00:38:27,580 Een ruiker voor de dame? 327 00:38:32,361 --> 00:38:34,036 Hartelijk dank, vriendelijke heer. 328 00:38:38,385 --> 00:38:39,885 Voor jou. 329 00:38:42,029 --> 00:38:47,035 Er is vanavond een andere zaak ophanden, maar daar heb je niets mee te maken. 330 00:39:19,855 --> 00:39:22,105 Ms Lorna Bow. 331 00:39:24,979 --> 00:39:30,422 Mrs Lorna Delaney en Mr James Delaney. 332 00:39:33,726 --> 00:39:36,890 Afgaande op de afschuw op de gezichten van de dames, kennen ze je. 333 00:39:36,906 --> 00:39:40,601 Afgaande op de schaamte op de gezichten van een aantal mannen, jij ook. 334 00:39:40,656 --> 00:39:44,693 Als ik een hoer zou zijn geweest, zou ik zo rijk hebben kunnen zijn als gravin Musgrove... 335 00:39:44,694 --> 00:39:46,963 die, naar ik aanneem, dat schepsel is. 336 00:39:55,794 --> 00:39:57,769 Hallo. Geen hallo. 337 00:39:59,515 --> 00:40:01,665 Wie is dat in hemelsnaam? - Geen idee. 338 00:40:25,844 --> 00:40:27,644 Wie was dat in hemelsnaam? 339 00:40:56,519 --> 00:40:59,730 Waarom ben je hier? - Omdat ik was uitgenodigd. En jij? 340 00:40:59,839 --> 00:41:02,996 Omdat mijn man was uitgenodigd. Hij doet zaken met ze in Berlijn. 341 00:41:04,057 --> 00:41:06,869 Maar het is wel wat onverwachts, niet? Het is ongebruikelijk. 342 00:41:07,199 --> 00:41:09,416 Ik wist dat als je me zag je naar mij toe zou komen... 343 00:41:09,431 --> 00:41:11,706 ik realiseer me dat het altijd zo zal zijn. Je maakt... 344 00:41:11,729 --> 00:41:15,576 Het is wel wat onverwachts dat we allebei zijn uitgenodigd, nietwaar? 345 00:41:16,714 --> 00:41:18,964 Dat we beiden samen werden uitgenodigd. 346 00:41:19,698 --> 00:41:22,821 Als ze ons beiden hebben uitgenodigd, weten ze het waarschijnlijk. 347 00:41:22,892 --> 00:41:24,112 Wie weet het? 348 00:41:25,752 --> 00:41:29,801 Wie weet het? - Onze Amerikaanse vrienden. 349 00:41:31,945 --> 00:41:34,524 Je voelt me als ik bij je kom, nietwaar? 350 00:41:34,735 --> 00:41:35,774 Nee - Ja, dat doe je wel. 351 00:41:35,805 --> 00:41:38,531 Nee - Dat doe je wel. Je voelt me. 352 00:41:38,931 --> 00:41:42,006 Ik zou vaker kunnen komen, maar ik spaar je. 353 00:41:42,718 --> 00:41:43,777 Spaar me dan. 354 00:41:45,808 --> 00:41:49,727 Ik ben bij een dokter geweest, hij nam me mee naar een priester die in Afrika is geweest. 355 00:41:49,751 --> 00:41:54,446 En wat zei hij? - Hij zei dat je dieren bezocht. 356 00:41:55,685 --> 00:41:58,742 Hij kon me zelfs niet aankijken nadat ik het hem had verteld. 357 00:41:58,785 --> 00:42:02,864 Toen ik uit Engeland wegging, dacht ik dat ik gek was... 358 00:42:03,511 --> 00:42:06,536 maar zij hebben me geleerd om het te gebruiken als een gave. 359 00:42:07,485 --> 00:42:09,060 Het is duivels. 360 00:42:11,792 --> 00:42:14,992 Naast vele andere dingen ben ik ook een arts. 361 00:42:15,485 --> 00:42:19,690 Ik denk dat de dame in groter gevaar is dan alleen hier buiten een koutje te vatten. 362 00:42:20,355 --> 00:42:22,789 Je halfzus. Heb ik het juist? 363 00:42:30,468 --> 00:42:34,257 Je bent me er eentje zeg, Mr Delaney, Je bent me er eentje. 364 00:42:36,905 --> 00:42:42,730 Ik heb gehoord wat je met onze eerste optie hebt gedaan. Je slachtte hem af als een stier. 365 00:42:44,697 --> 00:42:45,772 Knap werk. 366 00:42:48,514 --> 00:42:50,482 Ik heb geen moreel oordeel. 367 00:42:51,037 --> 00:42:54,831 Trouwens, Carlsbad zei je te zeggen dat je haar kunt hebben. 368 00:42:55,455 --> 00:42:57,759 Je kunt haar hebben als onderdeel van de overeenkomst. 369 00:42:57,814 --> 00:42:59,900 Als deel van onze tweede aanbieding. 370 00:43:00,237 --> 00:43:05,955 Waarom neem je haar dus niet gewoon? Neem haar met je mee. 371 00:43:06,288 --> 00:43:08,272 Jullie hoeven je niet meer te verstoppen. 372 00:43:08,855 --> 00:43:13,308 Wij kunnen je een veilige overtocht garanderen, anonimiteit... 373 00:43:14,464 --> 00:43:15,808 nieuwe werelden. 374 00:43:16,173 --> 00:43:18,705 Maar, als je niet te maken wil hebben met de sta-in-de-weg... 375 00:43:18,719 --> 00:43:20,244 dan dragen wij daar wel zorg voor. 376 00:43:20,261 --> 00:43:24,811 Zeg dat haar man dronken wordt. Geen verrassing. En valt van een brug of iets dergelijks. 377 00:43:27,401 --> 00:43:32,884 Laat me het verduidelijken, bezien vanuit een Amerikaans oogpunt. 378 00:43:33,643 --> 00:43:38,211 Liefde is nu onderdeel van de overeenkomst die wij je aanbieden... 379 00:43:38,764 --> 00:43:42,393 boven op dat, wat je landgenoten je aanbieden. 380 00:43:47,164 --> 00:43:49,226 Ik laat dat aan jou over. 381 00:43:53,812 --> 00:43:57,043 En tob er niet over hoe wij zoveel weten. 382 00:43:59,017 --> 00:44:00,342 We weten het gewoon. 383 00:44:36,414 --> 00:44:39,835 Ik was verstekeling vanaf India, op de Fairlie. 384 00:44:40,515 --> 00:44:44,320 Ik zit vol verlangens en de verlokkingen van de Tropen... 385 00:44:44,601 --> 00:44:47,163 en heb een grote behoefte om die te verlichten. 386 00:45:21,618 --> 00:45:24,068 Pearl is goed, of niet? 387 00:45:51,848 --> 00:45:53,829 Kom binnen, kom op. 388 00:46:27,343 --> 00:46:28,993 Goedenavond. 389 00:46:30,243 --> 00:46:33,118 Ik ben alleen maar een vreemdeling die met zijn gereedschap... 390 00:46:33,143 --> 00:46:36,993 de gave van uitzinnigheid aanbiedt voordat de nacht voorbij is. 391 00:46:44,508 --> 00:46:48,896 Die vreemdeling, die je nog nooit hebt ontmoet, maakt hij deel uit van je Legioen der Vervloekten? 392 00:46:53,252 --> 00:46:55,459 We zouden het op zijn minst kunnen proberen? 393 00:46:57,621 --> 00:46:58,670 Sorry. 394 00:46:58,904 --> 00:47:00,804 Wil je dansen? - Nee. 395 00:47:06,643 --> 00:47:10,527 Voorzichtig... - Hij zei een paar druppels. 396 00:47:11,002 --> 00:47:12,752 Geef het hier... 397 00:47:13,968 --> 00:47:15,643 Ga achteruit... 398 00:47:22,907 --> 00:47:23,938 Pak de salpeter. 399 00:47:24,244 --> 00:47:26,669 Ga door. 400 00:47:28,818 --> 00:47:30,843 Ga door. Nog twee. 401 00:47:34,168 --> 00:47:35,718 Kom op, ga door. 402 00:47:35,743 --> 00:47:37,618 Kom op, wegwezen. 403 00:47:37,643 --> 00:47:40,393 Schiet op. Wegwezen. 404 00:47:56,643 --> 00:47:58,568 Ken je James Delaney? 405 00:48:00,986 --> 00:48:05,338 Wat? Bedoel je op de manier zoals niemand James Delaney echt kent? 406 00:48:06,108 --> 00:48:09,164 Ja. - Ik ken James pas kort... 407 00:48:09,173 --> 00:48:13,068 maar ik heb het gevoel dat jij hem al langer kent. 408 00:48:16,418 --> 00:48:18,268 Wij waren kinderen... 409 00:48:22,568 --> 00:48:23,843 Dank je wel. 410 00:48:25,168 --> 00:48:31,263 Als ik bedoelingen heb met James zou ik me dan zorgen om je moeten maken? 411 00:48:36,713 --> 00:48:40,463 Geen beschaafde vrouw zou bedoelingen met hem moeten hebben. 412 00:48:42,345 --> 00:48:46,680 En je hoeft je geen zorgen om mij te maken. We hebben dezelfde vader. 413 00:49:05,889 --> 00:49:09,819 Jij bent in elk opzicht een gesloten boek. 414 00:49:11,507 --> 00:49:15,457 Net wanneer ik denk het te kunnen lezen klap je het dicht. 415 00:49:16,695 --> 00:49:20,645 Ik wil dat je de kist met de spullen van mijn vader morgen brengt. 416 00:49:22,495 --> 00:49:25,493 Ik dacht dat je misschien al weg zou zijn gegaan. 417 00:49:26,907 --> 00:49:29,493 Je bedoelt dat je gewacht hebt? Op mij? 418 00:49:30,039 --> 00:49:33,621 Nee, Ik wilde mijn pijp oproken. 419 00:49:34,965 --> 00:49:37,563 Ik wil dat je mijn vader spullen morgen brengt... 420 00:49:37,581 --> 00:49:40,987 of onze bondgenootschap is ten einde. 421 00:49:42,544 --> 00:49:44,479 De gravin Musgrove. 422 00:49:45,027 --> 00:49:46,620 Ik kan niet dansen. 423 00:49:46,715 --> 00:49:50,441 Een heer, genaamd Colonnade, vertelde me dat je dat wel kunt. 424 00:49:56,679 --> 00:50:01,778 Als gastvrouw heb ik een extravagante dans in gedachte met een schandaleuze gast. 425 00:50:01,893 --> 00:50:03,343 Toch dans ik niet, mevrouw. 426 00:50:04,495 --> 00:50:07,864 Nou, dan verdwijnen we toch. Kom op. 427 00:50:09,170 --> 00:50:12,270 De gravin Musgrove. 428 00:50:14,695 --> 00:50:17,071 Doe gewoon wat ik doe en alles komt goed. 429 00:50:22,633 --> 00:50:29,107 In de regel doe ik deze truc met een mooie vrouw... 430 00:50:31,472 --> 00:50:33,466 en een chimpansee. 431 00:50:35,193 --> 00:50:40,267 Bij afwezigheid van een chimpansee zal het een gorilla moeten zijn. 432 00:50:45,345 --> 00:50:50,102 Alstublieft, mevrouw, alstublieft, meneer, haal diep adem... 433 00:50:53,915 --> 00:50:56,630 en stap hier naar binnen. 434 00:51:12,770 --> 00:51:16,557 Men kan zich afvragen of we ze ooit zullen terugzien. 435 00:51:19,845 --> 00:51:25,745 Ik deed wat onderzoek naar jou. Genevieve Decoux. Van New Orleans. 436 00:51:25,989 --> 00:51:28,489 Alstublieft, Mr Delaney, we hebben niet veel tijd. 437 00:51:29,744 --> 00:51:31,999 Stuurde je de reus om mij af om me te doden? 438 00:51:32,024 --> 00:51:35,640 Het resultaat overtuigde ons dat je in plaats daarvan moet worden ingepalmd. 439 00:51:35,680 --> 00:51:38,625 Wat zal de gorilla met de dame hebben gedaan, zo vraag je je af. 440 00:51:39,655 --> 00:51:41,155 Haar hebben verslonden, misschien. 441 00:51:46,553 --> 00:51:48,115 Waar zijn ze gebleven? 442 00:51:48,318 --> 00:51:53,818 Gravin, ik weet dat dit zaken zijn, en ik denk dat ik weet wie je bent. 443 00:51:54,620 --> 00:51:59,820 Maar weet wel. Ik bepaal de timing ervan. 444 00:51:59,844 --> 00:52:04,194 Te allen tijde ligt je leven in onze handen. - Zoals je naam in de mijne. 445 00:52:04,782 --> 00:52:06,270 Carlsbad. 446 00:52:12,433 --> 00:52:16,069 Het lijkt erop dat we de ene hebben, maar niet de andere... 447 00:52:16,123 --> 00:52:20,145 Waar is mijn gorilla? - Ga weer naar binnen, Lady Musgrove... 448 00:52:20,170 --> 00:52:23,320 en zoek die geile gorilla van u. 449 00:52:26,045 --> 00:52:29,595 Ik hoorde dat je de thee wilde. Een monopolie. 450 00:52:29,971 --> 00:52:31,974 Een verzinsel, natuurlijk. 451 00:52:34,220 --> 00:52:37,025 Ik wil een gesprek met de ambassadeur in Parijs. 452 00:52:38,045 --> 00:52:40,974 U wijst het toe aan de Verenigde Staten anders zal iemand u doden. 453 00:52:41,490 --> 00:52:45,200 Deze keer zullen we listiger zijn. 454 00:52:46,864 --> 00:52:49,560 Dat zullen jullie zeker moeten zijn. 455 00:52:55,345 --> 00:52:59,493 Uw eigen zus. Hemeltje. 456 00:53:41,743 --> 00:53:42,808 Is hij hier? 457 00:53:44,916 --> 00:53:46,408 Is dit echt? 458 00:53:46,495 --> 00:53:49,470 Waarom is hij hier? Is hij het? Je moet vertrekken. 459 00:53:50,945 --> 00:53:51,995 Waarom is hij hier? 460 00:54:07,670 --> 00:54:08,720 Je neu... 461 00:54:08,721 --> 00:54:10,021 je hebt haar geneukt. 462 00:54:11,295 --> 00:54:14,120 Hij neukte haar... 463 00:54:15,570 --> 00:54:16,645 Hij neu... 464 00:54:44,860 --> 00:54:46,635 Je hebt wat frisse lucht nodig. 465 00:54:47,945 --> 00:54:49,595 James. Alsjeblieft. 466 00:55:09,295 --> 00:55:12,451 Noem je dat ding James? 467 00:55:16,037 --> 00:55:19,884 Je mag hem alleen maar nikker noemen. 468 00:55:25,681 --> 00:55:26,995 Je neukte haar... 469 00:55:27,700 --> 00:55:31,450 en je molesteert mij in mijn eigen kring. 470 00:55:34,570 --> 00:55:37,092 Ik wil nu mijn voldoening hebben. 471 00:55:38,545 --> 00:55:39,895 Dit verklaar ik... 472 00:55:41,170 --> 00:55:43,982 Ik daag James Delaney uit tot een duel. 473 00:55:45,045 --> 00:55:46,230 Bij dageraad... 474 00:55:46,830 --> 00:55:48,430 tot de dood. 475 00:55:50,295 --> 00:55:51,820 Tot de dood erop volgt. 476 00:55:52,671 --> 00:55:54,053 Accepteer je dat? 477 00:55:56,656 --> 00:55:58,522 Accepteer je dat? 478 00:56:07,844 --> 00:56:10,419 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 479 00:56:10,420 --> 00:56:12,630 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 39028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.