All language subtitles for Scott.and.Bailey.s01e06.dvdrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,721 --> 00:00:03,321 www.subsfactory.it presenta 2 00:00:03,322 --> 00:00:05,622 Scott & Bailey - 1x06 3 00:00:05,623 --> 00:00:08,623 Traduzione: Varaita, MalkaviaN, Ifrit, Noiselover, Paulanna 4 00:00:08,624 --> 00:00:10,924 Revisione: Paulanna 5 00:00:32,173 --> 00:00:35,553 Tre mesi dopo... 6 00:00:46,680 --> 00:00:48,239 Bene. 7 00:00:48,240 --> 00:00:49,880 Ci vediamo per il te'. 8 00:00:52,760 --> 00:00:54,660 Non stancarti troppo. 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,534 Vengo con te. 10 00:00:57,535 --> 00:00:58,739 Perche'? 11 00:00:58,740 --> 00:01:01,040 Solo per salutare tutti. 12 00:01:12,240 --> 00:01:13,840 Grazie, signore. 13 00:01:14,880 --> 00:01:20,000 Hip, hip, hurra'! Hip, hip, hurra'! 14 00:01:21,640 --> 00:01:24,074 - Posso averne uno anch'io? - Certo che puoi, bello. 15 00:01:24,075 --> 00:01:26,120 Grazie, Andy. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,320 Sei tu che hai organizzato tutto. 17 00:01:34,492 --> 00:01:36,020 Grazie. 18 00:01:37,260 --> 00:01:40,480 - Beh, non so proprio che cosa dire. - Questa si' che e' una novita'! 19 00:01:41,080 --> 00:01:46,700 Ma si', grazie, a tutti voi, per tutto il vostro sostegno e... 20 00:01:46,820 --> 00:01:48,199 Grazie. 21 00:01:48,200 --> 00:01:50,394 Gill manda le sue scuse. Sta arrivando. 22 00:01:50,395 --> 00:01:52,319 Ne abbiamo appena preso uno a Wytenshawe, 23 00:01:52,320 --> 00:01:55,594 ma mi ha detto di dirti "Bentornata". Ci sei mancata molto. 24 00:01:55,595 --> 00:01:57,479 Questo posto non era lo stesso senza di te, 25 00:01:57,480 --> 00:02:01,294 e siamo molto felici di riaverti sana e salva. 26 00:02:01,295 --> 00:02:04,140 Certa gente farebbe di tutto per avere tre mesi di ferie. 27 00:02:04,175 --> 00:02:05,834 Pensavamo di esserci finalmente liberati di te, Janet. 28 00:02:05,835 --> 00:02:07,697 Teletrasportami, Scotty. 29 00:02:08,732 --> 00:02:10,360 Tu sapevi tutto. 30 00:02:14,580 --> 00:02:16,200 Fate spazio! 31 00:02:20,340 --> 00:02:22,854 Ho bisogno che mandiate un'ambulanza, per favore. 32 00:02:22,855 --> 00:02:24,399 Puoi dirmi che cosa e' successo? 33 00:02:24,400 --> 00:02:27,074 Gli hanno sparato! Qualcuno gli ha sparato. 34 00:02:27,075 --> 00:02:29,879 Sta... sta sanguinando dappertutto, sta... oh merda! 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,080 - E' cosciente? - No! La sua testa e'... 36 00:02:33,115 --> 00:02:36,180 Oh, Dio! Oh, mio Dio! 37 00:02:36,180 --> 00:02:39,034 Un'ambulanza sta arrivando da te proprio adesso, tesoro. 38 00:02:39,035 --> 00:02:41,620 Dimmi, la persona che gli ha sparato e' ancora li'? 39 00:02:42,255 --> 00:02:44,040 Riesci a sentirmi, tesoro? 40 00:02:44,960 --> 00:02:48,614 Il ragazzo ha riattaccato. Quando sono arrivati i paramedici, lui non c'era. 41 00:02:48,615 --> 00:02:52,099 La vittima respirava ancora. Dylan Holroyd, quattordici anni. 42 00:02:52,100 --> 00:02:56,214 La pallottola ha traversato il cellulare ed e' entrata dritto nell'orecchio, 43 00:02:56,215 --> 00:03:00,234 ha sfondato il telefono, e dei pezzi sono penetrati all'interno del cervello. 44 00:03:00,235 --> 00:03:02,494 L'hanno portato in ospedale. Danni cerebrali gravissimi, 45 00:03:02,495 --> 00:03:03,879 l'intera parete del cranio distrutta. 46 00:03:03,880 --> 00:03:08,154 Il chirurgo e' riuscito a rimuovere dal cervello i frammenti di telefono. 47 00:03:08,155 --> 00:03:11,371 Ma il ragazzo e' morto comunque, stamattina alle quattro e un quarto. 48 00:03:11,372 --> 00:03:14,819 Cosi' sto cercando di trovare un esperto di cellulari 49 00:03:14,820 --> 00:03:18,034 - per ricostruire il telefono dai frammenti. - E' possibile? 50 00:03:18,035 --> 00:03:19,919 E' quello che scopriremo, no? 51 00:03:19,920 --> 00:03:23,194 Il ragazzo che ha lasciato il messaggio, a detta della madre della vittima, 52 00:03:23,195 --> 00:03:26,539 e' il suo migliore amico, Frank Goff, quindici anni. 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,180 - Goff? - La polizia lo ha prelevato 54 00:03:28,181 --> 00:03:29,314 stamattina presto, 55 00:03:29,315 --> 00:03:31,439 mentre era davanti un garage che piangeva come una fontana. 56 00:03:31,440 --> 00:03:35,714 Ora e' di sotto che si rifiuta di parlare con chiunque, quindi e' urgente interrogarlo. 57 00:03:35,715 --> 00:03:37,959 Janet. Bentornata, cocca. 58 00:03:37,960 --> 00:03:41,400 Te la senti di cercare di ottenere una deposizione da questo ragazzo? 59 00:03:46,040 --> 00:03:47,919 Come mai Sua Grazia e' cosi' allegra? 60 00:03:47,920 --> 00:03:51,494 Beh, c'e' un imbarazzante pettegolezzo che gira per i corridoi. 61 00:03:51,918 --> 00:03:53,034 Pare che si sia trovata un nuovo ragazzo. 62 00:03:53,035 --> 00:03:54,959 Oh! Buon per lei. 63 00:03:54,960 --> 00:03:57,834 Aspettavamo che tornassi tu per strapparle una confessione. 64 00:03:57,835 --> 00:04:01,094 E che mi dici di te, signora mia? Hai un passo che sprizza allegria. 65 00:04:01,095 --> 00:04:03,180 Non credere che non l'abbia notato. 66 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 - Penserai che sono pazza. - Perche'? 67 00:04:10,200 --> 00:04:11,820 Nick. 68 00:04:12,720 --> 00:04:13,839 E' cambiato. 69 00:04:13,840 --> 00:04:17,194 Ha avuto un tale carico di batoste negli ultimi mesi. 70 00:04:17,195 --> 00:04:19,745 Penso veramente che abbia capito alcune cose. 71 00:04:19,880 --> 00:04:23,360 E' stato li' con me tutta la settimana quando non sapevamo se tu... 72 00:04:25,240 --> 00:04:29,814 Io ero completamente nel pallone, senza nessuno al mio fianco. Ma lui c'era. 73 00:04:29,815 --> 00:04:32,439 E... non ci sono cascata subito, Janet. 74 00:04:32,440 --> 00:04:35,940 Non e' che stiamo... convivendo... per ora. 75 00:04:36,780 --> 00:04:39,034 La prendo con calma. Voglio andarci con cautela. 76 00:04:39,035 --> 00:04:40,900 Sta ottenendo il divorzio. 77 00:04:44,140 --> 00:04:46,254 E' una persona diversa, veramente. 78 00:04:46,255 --> 00:04:48,800 Se tu lo incontrassi, te ne accorgeresti. 79 00:04:49,700 --> 00:04:51,300 Bene. 80 00:04:52,140 --> 00:04:54,140 Andiamo a far parlare questo ragazzo. 81 00:04:58,360 --> 00:05:00,980 Ti senti bene? Ehi, Janet. 82 00:05:01,960 --> 00:05:03,640 Ehm... no. 83 00:05:03,800 --> 00:05:06,420 No. No, non mi sento bene. 84 00:05:06,520 --> 00:05:08,445 Sai che cosa penso? 85 00:05:08,480 --> 00:05:11,794 Penso che Nick sa che tu potresti rendergli la vita molto sgradevole, 86 00:05:11,795 --> 00:05:14,154 con quello che sai sulla sua avventura con quella giurata, per cui 87 00:05:14,155 --> 00:05:16,731 cerca disperatamente di tenerti buona. 88 00:05:16,732 --> 00:05:20,840 E, non che siano affari miei, 89 00:05:20,975 --> 00:05:22,745 ma si', penso proprio che sei pazza. 90 00:05:22,880 --> 00:05:25,420 E, potresti farmi un favore? 91 00:05:26,100 --> 00:05:28,200 E questi sono affari miei. 92 00:05:28,800 --> 00:05:31,914 La prossima volta che fai rintracciare un veicolo per scopi privati, 93 00:05:31,915 --> 00:05:33,639 o commetti uno spergiuro in tribunale, 94 00:05:33,640 --> 00:05:37,294 o fornisci a Nick informazioni riservate, 95 00:05:37,295 --> 00:05:41,180 potresti evitare di dirmelo? 96 00:05:45,720 --> 00:05:46,914 E' spaventato, Janet. 97 00:05:46,915 --> 00:05:48,645 Di che cosa? 98 00:05:48,980 --> 00:05:50,900 Di che cosa hai paura, Frank? 99 00:05:53,580 --> 00:05:55,428 Di parlare. 100 00:05:56,220 --> 00:05:57,820 Con la polizia. 101 00:05:58,800 --> 00:06:02,619 E' per questo che ha chiamato da un telefono pubblico. Ed e' per questo che e' scappato. 102 00:06:02,620 --> 00:06:06,800 Teme che chiunque sia stato, se la prendera' con lui se non tiene la bocca chiusa. 103 00:06:07,135 --> 00:06:10,174 Frank, non c'e' bisogno che si sappia che hai parlato con noi. 104 00:06:10,175 --> 00:06:11,939 Il modo come registriamo la tua deposizione, 105 00:06:11,940 --> 00:06:15,780 puo' essere fatto totalmente in modo anonimo. 106 00:06:16,640 --> 00:06:18,240 Frank... 107 00:06:18,440 --> 00:06:21,880 dobbiamo cominciare da qualche parte, e sei tu che hai trovato Dylan. 108 00:06:22,440 --> 00:06:24,805 Questo fa di te una persona molto importante. 109 00:06:25,040 --> 00:06:29,620 Non pensi di doverlo a Dylan, di trovare chi e' stato a fargli questo? 110 00:06:29,955 --> 00:06:32,057 Era il tuo migliore amico, vero? 111 00:06:32,492 --> 00:06:34,360 Non credi che lui se lo meriti? 112 00:06:37,920 --> 00:06:39,574 Anonimamente? 113 00:06:39,575 --> 00:06:41,240 Si'. 114 00:06:45,940 --> 00:06:47,999 Ero nel bagno. 115 00:06:48,000 --> 00:06:51,460 - Quale bagno? - Il bagno di Dylan. 116 00:06:51,760 --> 00:06:53,980 Stavamo guardando la TV. 117 00:06:55,080 --> 00:06:57,580 - Sono andato a fare pipi'. - Si'? 118 00:06:59,460 --> 00:07:01,400 E poi... 119 00:07:02,760 --> 00:07:05,274 ho sentito che sfondavano la porta a calci. 120 00:07:05,275 --> 00:07:08,020 - Quale porta? - La porta d'ingresso. 121 00:07:09,300 --> 00:07:11,820 E questa voce ha detto... 122 00:07:13,660 --> 00:07:15,420 "Stai per morire". 123 00:07:31,400 --> 00:07:34,394 Ma, la vogliamo tagliare questa torta, Janet? 124 00:07:34,395 --> 00:07:36,080 Certamente. 125 00:07:36,940 --> 00:07:39,498 - Hai un secondo, Janet? - Si', certo. 126 00:07:39,499 --> 00:07:40,842 Andy. 127 00:07:41,243 --> 00:07:43,626 Servitevi pure, ragazzi. 128 00:07:49,123 --> 00:07:51,885 Non so neanche perche' cazzo me ne freghi qualcosa. 129 00:07:53,347 --> 00:07:57,156 - Come sta il ragazzo? - E' in stato di shock. Sta soffrendo. 130 00:07:57,157 --> 00:08:01,830 Ho ricevuto una telefonata settimana scorsa, dallo psicologo che segue Geoff Hastings. 131 00:08:01,831 --> 00:08:06,443 Non sentirti in obbligo di dire di si', visto che Hastings ti ha accoltellata, 132 00:08:06,444 --> 00:08:09,204 ma vuole sapere se saresti interessata ad aiutarlo. 133 00:08:09,205 --> 00:08:10,461 In che modo? 134 00:08:10,462 --> 00:08:12,393 Hastings non vuole parlare degli omicidi. 135 00:08:12,394 --> 00:08:14,574 Hanno mandato agenti di quinto livello dal quartier generale ad interrogarlo, 136 00:08:14,575 --> 00:08:19,180 e non hanno ottenuto nulla. Dice che se vai tu, parlera'. 137 00:08:19,181 --> 00:08:22,069 - Sappiamo che e' poco ortodosso. - A dir poco. 138 00:08:22,070 --> 00:08:25,171 E dovresti sottoporti anche tu ad una valutazione psicologica. 139 00:08:25,172 --> 00:08:29,007 - E come ho detto, non e' un obbligo. - No. 140 00:08:29,008 --> 00:08:32,280 No. Va bene. 141 00:08:38,667 --> 00:08:44,074 Almeno 21 persone sono state uccise durante i 3 giorni di protesta in tutto il paese. 142 00:08:44,384 --> 00:08:45,312 Ehi. 143 00:08:45,313 --> 00:08:48,027 Sai, ci ho messo un sacco ad organizzare... 144 00:08:48,028 --> 00:08:52,447 i palloncini, l'elio, e le altre cazzate, e... 145 00:08:52,448 --> 00:08:55,220 gli altri si sono limitati a mangiare, ma lei tratta me come una merda, 146 00:08:55,221 --> 00:08:57,552 mentre tutti gli altri sono fottutamente fantastici. 147 00:08:57,553 --> 00:08:58,834 Perche'? 148 00:09:05,345 --> 00:09:07,112 Vuoi sposarmi? 149 00:09:08,712 --> 00:09:11,951 Ti sto chiedendo di sposarmi. Mi vuoi sposare? 150 00:09:12,049 --> 00:09:13,921 Beh, io... 151 00:09:13,922 --> 00:09:17,131 - non posso, fintanto... - Quando avrai ottenuto il divorzio. 152 00:09:22,411 --> 00:09:24,728 Lo sapevo. 153 00:09:32,151 --> 00:09:35,152 - Ti sei...? - Cosa? Attaccata alla bottiglia? Si'. 154 00:09:35,153 --> 00:09:36,540 Sai... 155 00:09:36,641 --> 00:09:39,942 ha insinuato... no, non l'ha solo insinuato, l'ha proprio detto. 156 00:09:39,943 --> 00:09:42,910 Ha detto che l'unica ragione per cui tu esci con me 157 00:09:42,911 --> 00:09:47,636 e' perche' hai paura che ti rovini la vita se non mi tieni buona. E' cosi'? 158 00:09:47,637 --> 00:09:48,987 No. 159 00:09:49,088 --> 00:09:51,454 Pero' non vuoi sposarmi. 160 00:09:51,455 --> 00:09:54,309 Senti, vorrei che non avessi parlato con i tuoi colleghi. 161 00:09:54,310 --> 00:09:56,078 Mi sto prendendo in giro da sola? 162 00:09:56,079 --> 00:09:59,082 - Su cosa? - Su tutto questo. Su di noi. 163 00:09:59,083 --> 00:10:01,555 - Vorrei che non bevessi. - Tu bevi. 164 00:10:01,556 --> 00:10:04,349 Ma non fino a quel punto, prima ancora di arrivare qui! 165 00:10:04,350 --> 00:10:07,736 - A Caroline non piaceva bere qualche volta? - Possiamo evitare di parlare di Caroline? 166 00:10:07,737 --> 00:10:09,572 O a Martine? A lei? 167 00:10:09,573 --> 00:10:12,464 Sai, le ho detto, ho detto "E' cambiato". 168 00:10:12,465 --> 00:10:16,451 Ma Janet la sa lunga, perche' mira al bersaglio grosso, va diretta alla giugulare. 169 00:10:16,452 --> 00:10:21,499 Rachel, io sono cambiato e non mi importa niente di quello che Janet pensa o dice. 170 00:10:21,500 --> 00:10:25,137 Credo solo che sposarsi sia... 171 00:10:26,347 --> 00:10:29,531 - sia un passo importante. - Ha ragione pero', non e' vero? 172 00:10:29,532 --> 00:10:32,070 Non lo so, perche' non mi hai ancora detto cosa ha detto! 173 00:10:32,071 --> 00:10:34,234 Che stai solo proteggendo la tua piccola e meschina carcassa. 174 00:10:34,235 --> 00:10:35,772 Queste sono solo stronzate! 175 00:10:35,773 --> 00:10:37,967 Per prima cosa domattina, andro' nell'ufficio di Godzilla 176 00:10:37,968 --> 00:10:42,164 a raccontarle di te e di quella tua amica giurata. Anzi, potrei farlo proprio ora. 177 00:10:42,165 --> 00:10:44,813 - Rachel... - Che c'e'? Non telefonare se sei incazzata? 178 00:10:44,814 --> 00:10:47,553 O solo in emergenza? 179 00:10:52,659 --> 00:10:55,338 D'accordo, senti, ci sposeremo. 180 00:10:58,498 --> 00:11:00,021 - Che cosa? - Ci sposeremo. 181 00:11:00,022 --> 00:11:03,738 Se questo serve a provarti che ti amo, ci sposeremo. 182 00:11:03,739 --> 00:11:07,026 Vorrei solo che non ti riducessi in questo modo! 183 00:11:16,009 --> 00:11:17,650 Mi dispiace. 184 00:11:19,772 --> 00:11:21,735 Va tutto bene. 185 00:11:22,365 --> 00:11:24,545 - Davvero? - Si'. 186 00:11:24,546 --> 00:11:27,747 Ho avuto una giornata davvero di merda, dopo che mi ha criticata. 187 00:11:27,748 --> 00:11:31,269 Non avevo mai litigato con lei. Beh, non per piu' di dieci minuti. 188 00:11:33,801 --> 00:11:38,028 Ho solo cominciato a farmi venire dei pensieri e mi dispiace tanto. 189 00:11:44,331 --> 00:11:46,432 Hai fumato. 190 00:11:47,514 --> 00:11:50,055 Si', scusa. 191 00:11:50,884 --> 00:11:53,184 Vado a lavarmi i denti. 192 00:12:13,181 --> 00:12:16,890 Potete togliere quei palloncini per favore, signore? 193 00:12:27,319 --> 00:12:30,388 No, non ti preoccupare, ci penso io. 194 00:12:30,955 --> 00:12:32,375 Scusa. 195 00:12:32,870 --> 00:12:34,550 Sai, sono stata io ad organizzare tutto. 196 00:12:34,551 --> 00:12:38,475 Cioe', volevano farlo tutti, ma alla fine e' stata la solita fessa a fare le cose. 197 00:12:38,476 --> 00:12:42,881 Beh, e' stato davvero bello. L'ho apprezzato, grazie. 198 00:12:44,078 --> 00:12:47,952 Perche' delle donne decisamente intelligenti ed attraenti 199 00:12:47,953 --> 00:12:52,083 finiscono con degli uomini che non sono degni di lucidare loro gli stivali? 200 00:12:53,056 --> 00:12:55,336 Potrei dire lo stesso di te e Adrian. 201 00:12:55,337 --> 00:12:57,793 Sai, Ade avra' qualche difetto, ma... 202 00:12:57,794 --> 00:13:00,933 non puoi davvero paragonarlo a quel cazzone arrogante. 203 00:13:00,934 --> 00:13:03,476 Mi ha chiesto di sposarlo. 204 00:13:03,801 --> 00:13:07,216 E' davvero furbo. Cosi' non potrai testimoniare contro di lui 205 00:13:07,217 --> 00:13:10,151 se cercano di metterlo in galera per essere andato a letto con una giurata. 206 00:13:10,152 --> 00:13:12,929 - Vaffanculo. - Apri gli occhi. 207 00:13:12,930 --> 00:13:16,559 - E' cambiato. - Apri gli occhi, Rachel! 208 00:13:29,622 --> 00:13:32,365 - Ciao. - Che succede? 209 00:13:33,058 --> 00:13:37,901 Si tratta di Sammy. Sta bene. Si tratta del suo esame di maturita'. 210 00:13:38,217 --> 00:13:41,170 Non voglio che tu la prenda nel modo sbagliato. 211 00:13:41,903 --> 00:13:45,669 Non credi, proprio nel bel mezzo dei suoi esami, 212 00:13:45,706 --> 00:13:49,135 che sia il momento sbagliato per metterti con un altro uomo? 213 00:13:49,136 --> 00:13:51,008 Come osi? 214 00:13:51,009 --> 00:13:56,344 Dopo il subbuglio, l'agitazione, e lo scompiglio che tu hai causato a quel ragazzo. 215 00:13:56,345 --> 00:13:58,701 Come osi? 216 00:13:58,731 --> 00:14:01,569 - Non e' felice. - Stronzate. 217 00:14:01,570 --> 00:14:03,177 Qui si tratta di te, non di lui. 218 00:14:03,178 --> 00:14:05,845 Nonostante il fatto che sei stato tu a lasciarci, 219 00:14:05,846 --> 00:14:09,541 nonostante che tu mi abbia tradito con chicchessia per Dio sa quanto tempo, 220 00:14:09,542 --> 00:14:14,820 non riesci a sopportare l'idea che potrei finire a letto con qualcun altro, vero? 221 00:14:15,532 --> 00:14:17,443 Ipocrita. 222 00:14:17,444 --> 00:14:19,541 - Sapevo che l'avresti presa male. - Levati dalle palle. 223 00:14:19,542 --> 00:14:25,124 Gli ho detto che se vuole trasferirsi con me e Emma per un po', e' il benvenuto. 224 00:14:25,205 --> 00:14:26,671 Sembrava piuttosto interessato. 225 00:14:26,672 --> 00:14:28,277 Come ci sei riuscito? 226 00:14:28,278 --> 00:14:30,806 Gli hai promesso di comprargli una macchina? 227 00:14:31,071 --> 00:14:33,101 No, Dave. Non puoi farlo. 228 00:14:33,102 --> 00:14:36,546 Gli ho detto che gli avrei comprato una macchina alla fine degli esami, 229 00:14:36,547 --> 00:14:40,227 se avesse avuto dei buoni risultati, quindi e' meglio che ritiri quella promessa. 230 00:14:40,228 --> 00:14:42,426 Io non ritiro niente. 231 00:14:42,427 --> 00:14:44,532 Stronzo del cazzo. 232 00:14:44,533 --> 00:14:45,777 Ciao. 233 00:15:14,616 --> 00:15:17,276 Agente di polizia fuori servizio, numero di matricola 11-23-1. 234 00:15:17,277 --> 00:15:19,850 Ragazzina investita da una macchina. Mandate un'ambulanza. 235 00:15:19,851 --> 00:15:21,690 Woodford Road, Chadderton. 236 00:15:21,691 --> 00:15:24,203 Si', e' cosciente, ma e' stata colpita alle gambe. 237 00:15:24,204 --> 00:15:27,191 Va tutto bene, tesoro, andra' tutto bene. Sta arrivando un'ambulanza. 238 00:15:27,192 --> 00:15:30,270 Toglietele il cappotto, okay? Tienile la mano. Non aver paura. 239 00:15:30,271 --> 00:15:32,784 Ehi, voglio parlarti! Polizia! 240 00:15:32,785 --> 00:15:33,716 Ehi! 241 00:15:33,717 --> 00:15:35,517 Agente investigativo Bailey, polizia di Manchester, 242 00:15:35,518 --> 00:15:38,384 sto inseguendo un uomo che scappa dal luogo di un investimento. 243 00:15:38,385 --> 00:15:41,072 Ha ferito una ragazzina. E' a piedi. 244 00:15:41,073 --> 00:15:44,310 Sta scappando sulla Eastfeld Avenue, in direzione della Broadway. 245 00:15:44,311 --> 00:15:45,489 Ehi! 246 00:16:03,768 --> 00:16:05,122 Fermo! 247 00:16:06,109 --> 00:16:07,956 Toglietevi di mezzo! 248 00:16:43,952 --> 00:16:45,322 Subito, grazie. Ciao. 249 00:16:45,323 --> 00:16:48,161 Allora, la polizia stradale dice che si trattava di un auto rubata. 250 00:16:48,162 --> 00:16:51,719 L'uomo deceduto e' stato identificato come Daniel Tippet, 26 anni. 251 00:16:51,720 --> 00:16:53,185 Un buono a nulla. 252 00:16:53,186 --> 00:16:55,588 E' entrato e uscito di galera piu' volte di quanto tu abbia avuto pasti caldi. 253 00:16:55,589 --> 00:16:58,758 - Tasso alcolemico tre volte sopra il limite. - Come sta la ragazza? 254 00:16:58,759 --> 00:17:01,618 Ha il bacino incrinato, e una frattura al cranio. 255 00:17:05,714 --> 00:17:08,579 - Che c'e'? - Carl Norris. 256 00:17:09,316 --> 00:17:12,201 - Che cosa c'entra Carl Norris? - Non lo so. Un legame. 257 00:17:12,202 --> 00:17:14,822 Forse questo Tippet era uno della sua banda. 258 00:17:14,823 --> 00:17:16,799 Comunque, morte accidentale. 259 00:17:16,800 --> 00:17:20,634 Nessun civile coinvolto e un delinquente in meno in circolazione. Fine della storia. 260 00:17:20,735 --> 00:17:22,520 Tu stai bene? 261 00:17:23,060 --> 00:17:25,760 - Si'. - E' la cosa piu' importante. 262 00:17:43,660 --> 00:17:45,274 - Pronto? - Nick. 263 00:17:45,275 --> 00:17:47,120 - Ciao. - Ciao. 264 00:17:48,900 --> 00:17:50,920 Dimmi. 265 00:17:52,460 --> 00:17:55,600 Il tipo di ieri sera aveva qualche legame con Carl Norris. 266 00:17:57,060 --> 00:17:58,659 Ci sei? 267 00:17:59,160 --> 00:18:01,774 Si'. Cosa vuoi dire? Come... fai a dirlo? 268 00:18:01,775 --> 00:18:03,539 Perche' Godzilla me lo ha appena detto. 269 00:18:03,540 --> 00:18:06,894 Sta indagando a tutto campo. L'ispettore del distretto D le ha appena telefonato. 270 00:18:06,895 --> 00:18:09,419 Ma... allora... 271 00:18:09,420 --> 00:18:11,259 Allora non e' stato un incidente. 272 00:18:11,260 --> 00:18:13,419 Quell'auto voleva investirmi. E sai una cosa? 273 00:18:13,420 --> 00:18:16,580 - Mi chiedo come diavolo... - Cosa? 274 00:18:17,300 --> 00:18:19,934 - Hai parlato con lui? - Non essere ridicola! 275 00:18:19,935 --> 00:18:22,599 - E allora come faceva a saperlo? - Rachel, non lo so! 276 00:18:22,600 --> 00:18:24,781 Non credo sia stato lui. Sono... 277 00:18:24,782 --> 00:18:27,660 sono sicuro che non ne sapesse niente. 278 00:18:27,820 --> 00:18:31,366 E' stato... e' stato solo un incidente. Tu... cioe'... 279 00:18:31,367 --> 00:18:33,219 e' stato chiaramente un caso. 280 00:18:33,220 --> 00:18:38,580 Ha un sacco di scagnozzi che girano per le vie di Manchester... 281 00:18:39,220 --> 00:18:41,320 Carl Norris. Voglio dire... 282 00:18:43,820 --> 00:18:46,560 Oddio... 283 00:18:48,500 --> 00:18:51,920 Senti, devo riattaccare. Mi attendono allo studio. 284 00:18:53,060 --> 00:18:55,019 D'accordo. Si'. 285 00:18:55,020 --> 00:18:57,160 Ti richiamo dopo, va bene? 286 00:19:09,380 --> 00:19:11,441 Non sto esagerando. 287 00:19:12,940 --> 00:19:16,720 Beh, mi dispiace se pensi che ti stia sgridando. 288 00:19:17,060 --> 00:19:21,294 Bene, grazie di tutto, Sammy. Grazie. Mi hai davvero rallegrato la giornata. 289 00:19:21,295 --> 00:19:23,280 Si', fallo pure. 290 00:19:23,420 --> 00:19:26,240 Fallo, figliuolo. Come vuoi. 291 00:19:26,340 --> 00:19:28,560 Sammy? 292 00:19:29,380 --> 00:19:30,499 Problemi? 293 00:19:30,500 --> 00:19:33,779 E' andato a vivere con suo padre... e con la sua puttana, 294 00:19:33,780 --> 00:19:36,377 che non lo assilla come faccio io e non gli parla come se fosse un bambino. 295 00:19:36,378 --> 00:19:38,778 - Percio', non e' una donna favolosa? - Ma perche' ci e' andato? 296 00:19:38,779 --> 00:19:41,438 - Mi stanno punendo. - Perche'? 297 00:19:41,439 --> 00:19:43,560 Perche' mi vedo con una persona. 298 00:19:44,280 --> 00:19:46,506 Come osi cercare di avere sia una vita che una carriera 299 00:19:46,506 --> 00:19:50,494 e allo stesso tempo avere la pretesa di poter essere una buona madre? 300 00:19:50,495 --> 00:19:52,819 Non e' divertente. Ha distrutto il mio matrimonio 301 00:19:52,820 --> 00:19:56,254 e ora sta plagiando mio figlio quando sta per sostenere l'esame di maturita'. 302 00:19:56,255 --> 00:19:59,579 Tornera' da te entro una settimana. Sta' a vedere. 303 00:19:59,580 --> 00:20:04,014 E se non torna, chiamero' quello stronzetto e gli diro' cosa penso di lui. 304 00:20:04,015 --> 00:20:05,800 Allora... 305 00:20:06,260 --> 00:20:10,254 chi e'? La... persona con cui ti vedi. 306 00:20:10,255 --> 00:20:11,899 Chris Latham. 307 00:20:11,900 --> 00:20:15,594 E' quel sergente della NPIA che e' venuto per aiutarci con l'omicidio di Lynn Scott. 308 00:20:15,595 --> 00:20:20,219 Oh, mio Dio! Gill Murray si e' trovata un giovanotto. 309 00:20:20,220 --> 00:20:23,869 Vedi, non sono io ad essere stata infedele, quindi perche' 310 00:20:23,870 --> 00:20:27,334 dovrei sentirmi un genitore di merda e irresponsabile? 311 00:20:27,335 --> 00:20:30,003 Mi dispiace dovertelo dire, ma su questo pianeta 312 00:20:30,004 --> 00:20:32,880 per gli uomini e per le donne non valgono le stesse regole. 313 00:20:34,140 --> 00:20:36,520 Vuoi diventare sergente? 314 00:20:37,020 --> 00:20:39,134 - Io... - Hai sostenuto gli esami. 315 00:20:39,135 --> 00:20:41,179 - Si', ma... - Ma? 316 00:20:41,180 --> 00:20:43,680 - Perche' dovrei volerlo? - Andy se ne sta andando. 317 00:20:46,340 --> 00:20:47,999 Perche'? 318 00:20:48,000 --> 00:20:49,920 Pensaci. 319 00:20:50,060 --> 00:20:53,949 Inoltre, puoi pure mandarmi a quel paese, ma voglio che tu rifletta su... 320 00:20:53,950 --> 00:20:55,720 Geoff Hastings. 321 00:20:57,540 --> 00:21:00,320 Si pensa che possano esserci altre vittime. 322 00:21:01,020 --> 00:21:03,240 Vittime mai ritrovate. 323 00:21:03,900 --> 00:21:06,240 Dobbiamo farlo parlare. 324 00:21:07,460 --> 00:21:10,242 Sai, mi sorprende che tutti pensino 325 00:21:10,243 --> 00:21:12,899 sia minimamente appropriato 326 00:21:12,900 --> 00:21:15,479 mettere me e quell'uomo nella stessa stanza. 327 00:21:15,480 --> 00:21:18,560 Come fate a sapere che non andrei li' per staccargli la testa? 328 00:21:18,900 --> 00:21:21,019 Vedi, quello che ha fatto a me e' un conto, 329 00:21:21,020 --> 00:21:24,680 ma e' quanto ha fatto passare ai miei figli che mi fa davvero incazzare. 330 00:21:25,260 --> 00:21:27,794 La richiesta e' arrivata direttamente dal capo della Omicidi. 331 00:21:27,795 --> 00:21:30,012 Ha pensato che valesse la pena di fare un tentativo perche' 332 00:21:30,013 --> 00:21:32,479 innanzitutto puoi rifiutarti di farlo, 333 00:21:32,480 --> 00:21:35,974 e non perderesti il rispetto di nessuno. Di sicuro non il mio. 334 00:21:35,975 --> 00:21:39,091 E poi, lui ti stima tantissimo. E' convinto che tu possa farcela, 335 00:21:39,092 --> 00:21:42,380 ed e' chiaramente una questione importante. 336 00:21:45,820 --> 00:21:47,860 Posso pensarci su? 337 00:21:47,895 --> 00:21:49,600 Naturalmente. 338 00:22:08,879 --> 00:22:11,879 Siamo ancora amiche? 339 00:22:16,880 --> 00:22:19,160 Scusami se ho parlato a sproposito. 340 00:22:20,560 --> 00:22:22,772 Non voglio litigare con te, Rache. Al contrario. 341 00:22:22,773 --> 00:22:25,680 Non voglio vederti raggirata da... 342 00:22:26,900 --> 00:22:28,840 Cosa c'e'? 343 00:22:30,420 --> 00:22:33,040 Non credo sia stato un incidente... 344 00:22:33,320 --> 00:22:35,160 ieri sera. 345 00:22:35,580 --> 00:22:38,059 Penso che fossi il bersaglio. 346 00:22:38,060 --> 00:22:40,739 - Penso che mi volessero morta. - Il bersaglio? 347 00:22:40,740 --> 00:22:43,094 Quel tipo che e' morto... 348 00:22:43,095 --> 00:22:45,080 lavorava per Carl Norris. 349 00:22:45,340 --> 00:22:47,219 Non ci credo. 350 00:22:47,220 --> 00:22:49,408 - No. Allora... - E allora... 351 00:22:49,409 --> 00:22:52,414 come faceva Norris a sapere che sono a conoscenza di come Nick 352 00:22:52,415 --> 00:22:56,340 abbia compromesso il suo caso giudiziario, andando a letto con quella giurata? 353 00:22:56,820 --> 00:23:00,447 - Solo Nick avrebbe potuto dirglielo. - Cristo! 354 00:23:00,482 --> 00:23:04,194 Ci vado a letto e lui parla con il peggior bastardo malavitoso di tutta Manchester! 355 00:23:04,195 --> 00:23:06,622 - Dobbiamo dirlo a Gill. Non hai scelta. - No. 356 00:23:06,623 --> 00:23:08,594 Scoprirebbe che ho fatto rintracciare la sua auto. 357 00:23:08,595 --> 00:23:11,491 - Si', lo scoprirebbe, ma... - Volevo solo avere il suo indirizzo. 358 00:23:11,492 --> 00:23:13,309 No, e' una violazione del regolamento. 359 00:23:13,310 --> 00:23:14,859 Si tratta di protezione dei dati. 360 00:23:14,860 --> 00:23:17,249 E' abusare dei tuoi poteri di agente di polizia. 361 00:23:17,250 --> 00:23:19,480 Ti ho pregato di non farlo e... 362 00:23:19,610 --> 00:23:22,109 Cosa? Preferiresti essere morta? 363 00:23:22,110 --> 00:23:24,019 Supponi che non si fermi? 364 00:23:24,020 --> 00:23:28,050 La sua banda e' fuori di testa. Verranno a conoscenza che li hai scoperti. 365 00:23:28,380 --> 00:23:31,409 Ma perche' adesso? Perche' Nick lo informa adesso? Perche' non prima? 366 00:23:31,410 --> 00:23:32,619 Potrebbe non trattarsi di Nick. 367 00:23:32,620 --> 00:23:36,139 Apri gli occhi, Rachel. Chi altro c'e'? L'hai appena detto. 368 00:23:36,140 --> 00:23:38,089 L'ho minacciato l'altra sera. 369 00:23:38,090 --> 00:23:40,009 Mi sono ubriacata dopo che mi hai criticata. Sono tornata a casa 370 00:23:40,010 --> 00:23:41,819 e gli ho detto quello che mi avevi detto tu, 371 00:23:41,820 --> 00:23:44,529 cioe' che mi stava prendendo in giro ed ho minacciato di denunciarlo. 372 00:23:44,530 --> 00:23:46,359 E' stato allora che ha detto che mi avrebbe sposato. 373 00:23:46,360 --> 00:23:47,669 - Lo dico a Gill. - No! 374 00:23:47,670 --> 00:23:49,569 Lo faccio! Ne ho abbastanza di questo tizio. 375 00:23:49,570 --> 00:23:52,139 Ne ho abbastanza di cio' che ti sta facendo e di sicuro ne ho abbastanza... 376 00:23:52,140 --> 00:23:55,859 - Janet, non voglio perdere questo lavoro! - Sei in pericolo, la tua vita e' in pericolo! 377 00:23:55,860 --> 00:23:58,340 Questa situazione deve essere risolta! 378 00:24:03,370 --> 00:24:04,980 Va bene... 379 00:24:05,310 --> 00:24:06,970 Che ne pensi di questo? 380 00:24:07,270 --> 00:24:12,100 Diciamo a Gill che pensi di essere stata presa di mira e perche'. 381 00:24:13,890 --> 00:24:16,409 Non le dire che continuavo a frequentarlo. 382 00:24:16,410 --> 00:24:17,819 Dipende da te. 383 00:24:17,820 --> 00:24:20,539 Facciamo arrestare chiunque debba essere arrestato, 384 00:24:20,540 --> 00:24:23,529 e poi ci occupiamo del resto quando si presentera'. 385 00:24:23,530 --> 00:24:26,239 Se si presentera'. Che ne pensi? 386 00:24:26,240 --> 00:24:28,260 Non c'e' un "se". 387 00:24:28,860 --> 00:24:32,340 Vedi altre soluzioni? Perche' io no. 388 00:24:33,460 --> 00:24:36,360 Vieni quando sei pronta ma io le parlo adesso. 389 00:24:50,710 --> 00:24:52,619 Quindi, Savage si e' messo in contatto con te, 390 00:24:52,620 --> 00:24:56,329 dopo che hai incontrato casualmente questa Martine a Manchester. 391 00:24:56,330 --> 00:24:58,839 - Si'. - Per dirti che faresti bene a non dire nulla 392 00:24:58,840 --> 00:25:01,679 sul fatto che ci andava a letto mentre rappresentava Carl Norris in tribunale. 393 00:25:01,680 --> 00:25:02,769 Si'. 394 00:25:02,770 --> 00:25:05,239 E si e' messo in contatto con te tre mesi fa? 395 00:25:05,240 --> 00:25:08,600 Perche' ti attaccano adesso? Perche' non allora? 396 00:25:12,700 --> 00:25:14,740 - E' lui. - Rispondi. 397 00:25:15,040 --> 00:25:16,800 Va tutto bene, l'hanno prelevato. 398 00:25:18,670 --> 00:25:20,040 Pronto? 399 00:25:20,250 --> 00:25:21,619 Che diavolo succede? 400 00:25:21,620 --> 00:25:23,019 Io... 401 00:25:23,020 --> 00:25:25,329 Mi hai messo nei guai. Sono stato interrogato dai tuoi colleghi, 402 00:25:25,330 --> 00:25:27,319 come se avessi fatto qualcosa di veramente strano. 403 00:25:27,320 --> 00:25:28,905 Sono venuti allo studio legale 404 00:25:28,906 --> 00:25:32,419 e sono stato praticamente arrestato davanti ai miei colleghi. 405 00:25:32,420 --> 00:25:33,749 Ti hanno davvero arrestato? 406 00:25:33,750 --> 00:25:35,320 No, ma... 407 00:25:35,560 --> 00:25:39,129 faresti meglio a venire qui. Sono alla centrale di polizia di Middleton. 408 00:25:39,130 --> 00:25:42,379 Devi dirgli che ci sposeremo e che questa situazione e' ridicola. 409 00:25:42,380 --> 00:25:44,899 - Beh, io.. - Subito! Immediatamente. 410 00:25:44,900 --> 00:25:47,720 Si', si', lo faro', lo faro'. 411 00:25:51,850 --> 00:25:55,309 Gill, c'e' qualcosa che non le ho detto. Frequento ancora Nick e ci sposeremo. 412 00:25:55,310 --> 00:25:59,699 E' pazzesco, Nick non centra. Si tratta di Norris. Vado a Middleton. 413 00:25:59,700 --> 00:26:04,270 E'... arrabbiato e agitato. Devo dir loro che ho commesso un errore. 414 00:26:04,390 --> 00:26:05,439 Va bene. 415 00:26:05,440 --> 00:26:06,509 - Cosa? - Cosa? 416 00:26:06,510 --> 00:26:08,439 - Vengo con te. - Perche'? 417 00:26:08,440 --> 00:26:10,129 Perche' voglio sapere cosa succede. 418 00:26:10,130 --> 00:26:13,779 Sono responsabile per te e la prendo molto seriamente. 419 00:26:13,780 --> 00:26:16,579 - C'e' qualcos'altro che non mi hai detto? - No. 420 00:26:16,580 --> 00:26:18,360 Vai a prendere il cappotto. 421 00:26:22,880 --> 00:26:25,920 - Che succede? - La sta raggirando. E' un fetente. 422 00:26:25,970 --> 00:26:27,809 Carl Norris e' un tipo intelligente. 423 00:26:27,810 --> 00:26:31,579 Aggredire un agente di polizia, perfino per lui, va oltre la Scala Richter. 424 00:26:31,580 --> 00:26:34,202 Pensi che potremmo trovare dei collegamenti tra Savage e questo Tippet 425 00:26:34,203 --> 00:26:35,879 indipendentemente da Norris? 426 00:26:35,880 --> 00:26:38,329 Possiamo provare che lo conosceva? L'ha mai rappresentato in tribunale? 427 00:26:38,330 --> 00:26:40,910 Chiamero' l'archivio del tribunale per scoprirlo. 428 00:26:43,260 --> 00:26:47,170 Capo, c'e' il vice ispettore Cochrane, del 4� Distretto, sulla linea 1. 429 00:26:47,220 --> 00:26:49,619 - Alec. - Quindi che ha detto? 430 00:26:49,620 --> 00:26:53,090 Niente, vuole solo assicurarsi che tu stia bene. 431 00:26:53,450 --> 00:26:55,969 Carl Norris ha appena chiamato il commissariato di Middleton. 432 00:26:55,970 --> 00:26:57,579 Sta andando li' con il suo avvocato. 433 00:26:57,580 --> 00:27:01,050 A quanto pare, e' impaziente di aiutare la polizia con le loro indagini. 434 00:27:05,980 --> 00:27:07,630 Sta bene? 435 00:27:08,682 --> 00:27:10,350 Non lo so. 436 00:27:10,450 --> 00:27:11,880 Tu stai bene? 437 00:27:17,260 --> 00:27:19,460 Non te ne vai mica a causa mia? 438 00:27:20,430 --> 00:27:22,119 Chi ha detto che me ne vado? 439 00:27:22,120 --> 00:27:24,070 Mi ha offerto il tuo incarico. 440 00:27:25,680 --> 00:27:28,920 Saresti sparito cosi' senza dire nulla? 441 00:27:30,520 --> 00:27:32,589 - Perche'? - Volto pagina. 442 00:27:32,590 --> 00:27:34,740 - Perche'? - Lo sai il perche'. 443 00:27:36,990 --> 00:27:40,419 Ho... pensato molto, mentre ero via. 444 00:27:40,420 --> 00:27:41,720 Davvero? 445 00:27:42,730 --> 00:27:44,500 La vita e' breve. 446 00:27:45,040 --> 00:27:46,680 Lo so. 447 00:27:47,670 --> 00:27:49,250 Non andare. 448 00:27:53,630 --> 00:27:55,230 Che stai dicendo? 449 00:27:56,700 --> 00:27:59,360 Sto... dicendo... che... 450 00:28:01,450 --> 00:28:05,449 Tra mezz'ora arriva Frank Goff, credo che sappia piu' di quanto dice, quindi... 451 00:28:05,450 --> 00:28:08,650 - vuoi che lo spremi come un limone? - Ti dispiacerebbe? 452 00:28:20,120 --> 00:28:22,660 Ero preoccupata di parlarne con lei. 453 00:28:22,700 --> 00:28:25,579 Credevo che avrebbe pensato che fossi stupida a frequentarlo ancora. 454 00:28:25,580 --> 00:28:27,190 Janet lo pensa. 455 00:28:27,820 --> 00:28:29,590 So che non le piace. 456 00:28:30,210 --> 00:28:34,559 Ehi, ascolta, stai parlando con una donna che e' stata imbrogliata per anni. 457 00:28:34,560 --> 00:28:35,910 Lui... 458 00:28:40,440 --> 00:28:43,600 Non lo farebbe. E' un avvocato, non e' un idiota. 459 00:28:48,390 --> 00:28:51,340 Lo so che sei spaventato ma... 460 00:28:51,850 --> 00:28:53,769 come sai dal tuo primo interrogatorio, 461 00:28:53,770 --> 00:28:56,090 la tua voce sara' distorta. 462 00:28:56,860 --> 00:28:59,280 Dunque, saro' chiara con te. 463 00:28:59,320 --> 00:29:03,050 Non credo che fossi nel bagno quando e' avvenuta la sparatoria. 464 00:29:03,060 --> 00:29:05,189 Mi hai detto, se ti ricordi, 465 00:29:05,190 --> 00:29:06,579 che hai chiuso a chiave la porta 466 00:29:06,580 --> 00:29:10,809 e ti sei nascosto dietro la tenda da doccia, quando e' avvenuto lo sparo, non e' vero? 467 00:29:10,810 --> 00:29:12,760 Lo sostieni ancora? 468 00:29:13,500 --> 00:29:17,729 Perche' quando ho guardato le foto del bagno sulla scena del crimine, 469 00:29:17,730 --> 00:29:20,619 non ho visto alcuna tenda da doccia. 470 00:29:20,620 --> 00:29:24,369 Che mi racconti se ti dicessi che quando l'ho chiesto alla mamma di Dylan, 471 00:29:24,370 --> 00:29:28,079 ha risposto che la tenda da doccia e' stata strappata via tre giorni prima, 472 00:29:28,080 --> 00:29:32,280 quando Dylan e' tornato a casa un po' ubriaco ed e' caduto nel bagno? 473 00:29:33,080 --> 00:29:37,099 Dunque non c'era alcuna tenda da doccia quel giorno, 474 00:29:37,100 --> 00:29:41,250 perche' l'aveva gia' buttata e non l'aveva sostituita. 475 00:29:42,360 --> 00:29:46,770 Quindi non credo che tu fossi nel bagno quel giorno, non e' vero? 476 00:29:47,830 --> 00:29:50,529 E non credo che tu fossi in nessuna delle camere, 477 00:29:50,530 --> 00:29:52,270 o in cucina, 478 00:29:52,610 --> 00:29:55,129 perche'... se fossi stato li', 479 00:29:55,130 --> 00:29:58,260 non mi avresti mentito dicendo di essere in bagno. 480 00:29:59,380 --> 00:30:01,680 Quindi ci rimane una sola stanza. 481 00:30:03,970 --> 00:30:08,139 Vedi, credo che tu fossi nella stanza con Dylan, 482 00:30:08,140 --> 00:30:10,010 quando gli hanno sparato. 483 00:30:10,180 --> 00:30:13,950 Credo che tu sia spaventato per qualcosa che hai visto. 484 00:30:16,350 --> 00:30:21,310 Andiamo! E' completamente anonimo. 485 00:30:22,370 --> 00:30:25,969 Credo che tu abbia visto qualcosa e che tu sia spaventato. 486 00:30:25,970 --> 00:30:27,310 La pistola... 487 00:30:28,080 --> 00:30:29,650 ha fatto fuoco. 488 00:30:32,000 --> 00:30:33,630 Tra le mie mani. 489 00:30:34,130 --> 00:30:37,490 Non mi sono reso conto che la stavo puntando verso di lui. 490 00:30:46,860 --> 00:30:48,279 Ben fatto. 491 00:30:48,280 --> 00:30:50,000 Sono brava in questo. 492 00:30:50,000 --> 00:30:51,409 Chi ha detto che non lo eri? 493 00:30:51,410 --> 00:30:53,789 Beh, sai, stando tre mesi via, 494 00:30:53,790 --> 00:30:56,310 pensavo di essere arrugginita ma... 495 00:30:58,330 --> 00:31:02,450 Credi che dovrei fare quest'interrogatorio con Geoff Hastings? 496 00:31:11,080 --> 00:31:12,700 Non lo so, Janet. 497 00:31:26,100 --> 00:31:27,620 Rachel? 498 00:31:28,290 --> 00:31:29,439 Stai bene? 499 00:31:29,440 --> 00:31:30,479 Chi e' lei? 500 00:31:30,480 --> 00:31:33,320 - Il mio capo. - Oh, quindi lei e' Godzilla, vero? 501 00:31:34,190 --> 00:31:35,690 Non me la prendo. 502 00:31:35,930 --> 00:31:39,150 - Gliel'hai detto? - Va bene. Andra' tutto bene. 503 00:31:39,800 --> 00:31:41,750 - Salve, signora. - Salve. 504 00:31:42,450 --> 00:31:44,609 - Signor Savage. - Si', cosa? 505 00:31:44,610 --> 00:31:48,839 E' in arresto per il tentato omicidio dell'agente investigativo Rachel Bailey. 506 00:31:48,840 --> 00:31:50,595 Ha il diritto di rimanere in silenzio 507 00:31:50,596 --> 00:31:53,265 ma potrebbe nuocere alla sua difesa se omette di dire qualcosa 508 00:31:53,266 --> 00:31:55,352 su cui poi intende fare affidamento in tribunale. 509 00:31:55,546 --> 00:31:58,368 Questo e'... assolutamente ridicolo! 510 00:31:58,369 --> 00:32:00,609 - Venga al banco detenzione. - Non dici niente? 511 00:32:00,610 --> 00:32:03,924 E' solo la procedura. Non hai fatto niente, no? Quindi... 512 00:32:11,793 --> 00:32:13,895 - Perche' lo stanno arrestando? - Devono avere qualcosa su di lui. 513 00:32:13,896 --> 00:32:16,325 - Tipo cosa? - Sono normale, non una sensitiva. 514 00:32:16,326 --> 00:32:19,855 Abbassa la cresta. Io qui sono il capo, tu no. 515 00:32:25,199 --> 00:32:26,511 Alec. 516 00:32:26,568 --> 00:32:28,820 - Gill. - Cosa hai trovato su Savage? 517 00:32:28,821 --> 00:32:31,211 Qualcosa di assolutamente... 518 00:32:31,473 --> 00:32:33,232 - E' lei? Bailey? - Si'. 519 00:32:33,233 --> 00:32:35,013 - Cosa hai trovato? - Ti diro'... 520 00:32:35,014 --> 00:32:37,568 Carl Norris mi ha spiazzato. 521 00:32:37,569 --> 00:32:41,796 So che anche solo per la meta', ha scritto "malvagita'" dappertutto, ma e' venuto qui. 522 00:32:41,797 --> 00:32:42,772 - E' venuto qui? - Gia'. 523 00:32:42,773 --> 00:32:46,670 - Vuoi dire che e' venuto e se n'e' andato? - Si'. La prima cosa che ha detto e' stata, 524 00:32:46,671 --> 00:32:50,054 "Che resti tra noi, signor Cochrane, ma non mi fiderei di quel Nick Savage, 525 00:32:50,055 --> 00:32:52,563 - neanche un po'". - Quindi che cos'hai? 526 00:32:52,564 --> 00:32:54,753 Nick Savage ha telefonato a Carl Norris, 527 00:32:54,754 --> 00:32:56,772 chiedendo di incontrarlo. 528 00:32:56,773 --> 00:33:01,017 Fortunatamente per noi, essendo Carl Norris un bastardo sospettoso e mal disposto, 529 00:33:01,018 --> 00:33:04,187 ha deciso che se un avvocato voleva parlagli senza essere invitato 530 00:33:04,188 --> 00:33:08,647 non doveva essere per un buon motivo, quindi si sono incontrati nell'auto di Norris. 531 00:33:09,240 --> 00:33:10,507 E ad insaputa di Nick, 532 00:33:10,508 --> 00:33:14,498 Norris ha preso la precauzione di registrare la conversazione sul suo cellulare. 533 00:33:15,162 --> 00:33:18,868 - Non parla con Carl Norris da 3 anni? - Si'. 534 00:33:19,756 --> 00:33:22,378 - E' assolutamente certo di questo? - Si'. 535 00:33:23,079 --> 00:33:25,220 Vorrei mostrarle qualcosa, signor Savage. 536 00:33:25,861 --> 00:33:29,378 E' una copia del reperto numero CN1. 537 00:33:29,381 --> 00:33:34,407 E' la registrazione di una conversazione che il signor Norris dice di aver avuto con lei. 538 00:33:35,247 --> 00:33:38,713 "... e sa che ho avuto una relazione 539 00:33:38,714 --> 00:33:41,525 - con la ragazza della giuria. - Quindi cosa vuole dire? 540 00:33:42,501 --> 00:33:45,153 - Non voglio dire niente. - Allora cosa vuol suggerire? 541 00:33:46,065 --> 00:33:48,960 - Non suggerisco niente, voglio solo... - Solo? 542 00:33:48,961 --> 00:33:51,403 Voglio solo metterla al corrente che questa ragazza 543 00:33:51,404 --> 00:33:53,769 potrebbe renderle la vita molto difficile. 544 00:33:54,451 --> 00:33:57,100 - Perche' proprio a me? - Beh, se ci fosse un nuovo processo... 545 00:33:57,101 --> 00:33:58,419 Perche' dovrebbe esserci? 546 00:33:58,527 --> 00:34:00,317 Ha ottenuto l'archiviazione. 547 00:34:00,318 --> 00:34:02,721 La Procura avrebbe bisogno di nuove prove e non ce ne sono. 548 00:34:02,722 --> 00:34:05,345 - Non sono nato ieri. - Non insinuo che lo sia. 549 00:34:05,346 --> 00:34:07,962 Che razza di uomo d'affari pensa che io sia, eh? 550 00:34:08,056 --> 00:34:11,918 Se pensa che farei del male ad un agente di polizia, deve essere fuori di testa. 551 00:34:11,919 --> 00:34:15,464 - Non stavo suggerendo questo. - Allora cosa stava suggerendo? 552 00:34:17,806 --> 00:34:20,849 Ci sono stati degli sviluppi nello studio del DNA 553 00:34:20,850 --> 00:34:22,659 il che vuol dire, e non e' una cosa impossibile, 554 00:34:22,660 --> 00:34:27,685 che la Procura potrebbe considerare di istituire un nuovo processo in... 555 00:34:27,948 --> 00:34:30,176 in determinate circostanze. 556 00:34:30,541 --> 00:34:32,971 - Davvero? - Si'. 557 00:34:35,813 --> 00:34:37,605 Va bene. 558 00:34:38,049 --> 00:34:40,388 Di che parliamo esattamente? 559 00:34:40,693 --> 00:34:44,705 Cosa vuole che faccia, eh? 560 00:34:45,452 --> 00:34:47,913 - Io non voglio niente. - Vuole che faccia qualcosa a questa ragazza? 561 00:34:47,914 --> 00:34:49,584 Voglio solo metterla a corrente. 562 00:34:51,024 --> 00:34:53,316 E' molto gentile da parte sua. 563 00:34:53,317 --> 00:34:56,390 Ma lei trascura il fatto che non ero colpevole. 564 00:34:56,564 --> 00:34:59,013 Dovrei schiaffeggiarla, sciocco bastardo! 565 00:34:59,078 --> 00:35:02,584 Compromettere il mio processo perche' non riesce a tenere il suo pisello nei pantaloni! 566 00:35:02,634 --> 00:35:04,807 Questa conversazione e' finita. Scenda dalla macchina. 567 00:35:05,081 --> 00:35:08,765 Forza, esca! E si ritenga fortunato, imbecille. 568 00:35:08,766 --> 00:35:11,432 Ha rappresentato Daniel Tippet, tre volte in tribunale. 569 00:35:11,433 --> 00:35:13,260 Lo conosce da 4 o 5 anni. 570 00:35:13,261 --> 00:35:16,419 Daniel Tippet aveva grossi debiti e avrebbe fatto qualsiasi cosa per soldi. 571 00:35:17,561 --> 00:35:19,185 Stai bene? 572 00:35:20,087 --> 00:35:23,410 Puo' confermare che e' lei, signor Savage? 573 00:35:25,065 --> 00:35:29,495 Dovra' aspettare quanto? Otto anni prima di ottenere la liberta' condizionale? 574 00:35:29,496 --> 00:35:32,620 Rinchiuso con dei malviventi pelosi, alcuni dei quali sono dentro grazie a lui, 575 00:35:32,621 --> 00:35:36,909 quindi lo colmeranno di cortesie quando entrera' a Strangeways. 576 00:35:39,858 --> 00:35:41,804 In effetti ho incontrato Norris ma... 577 00:35:41,805 --> 00:35:44,480 e' tutto qui, non ho parlato con nessun altro... 578 00:35:45,191 --> 00:35:47,124 dopo di cio'. 579 00:35:48,452 --> 00:35:51,590 Conosce un certo Daniel Tippet, signor Savage? 580 00:35:52,806 --> 00:35:58,107 Si'. L'ho rappresentato in tribunale. Diverse volte. 581 00:36:33,523 --> 00:36:35,107 Andiamo a casa mia. 582 00:36:37,032 --> 00:36:38,541 Credo che sia il mio. 583 00:36:40,853 --> 00:36:43,375 - Pronto. - Sei ancora in ufficio? 584 00:36:43,573 --> 00:36:46,215 Si', si'. Pensavo di aspettarti. 585 00:36:46,518 --> 00:36:47,822 Cosa e' successo? 586 00:36:47,823 --> 00:36:50,527 - Ti va di andare a bere un drink? - Si', certo. 587 00:36:50,528 --> 00:36:53,058 - Cosa e' successo? - Te lo diro' quando ci vediamo. 588 00:36:53,192 --> 00:36:54,923 - Va bene. - Ciao. 589 00:36:58,940 --> 00:37:01,151 Ho appena parlato con Alec Cochrane. 590 00:37:02,325 --> 00:37:04,712 Puoi spiegarmi... 591 00:37:04,868 --> 00:37:09,167 perche' 8 mesi fa, hai chiesto informazioni sulla targa dell'auto di Nick Savage? 592 00:37:15,319 --> 00:37:19,830 Ho scoperto che era sposato e con figli e volevo sapere dove vivesse. 593 00:37:21,934 --> 00:37:24,111 Chi altro sa quello che hai fatto? 594 00:37:24,177 --> 00:37:25,489 Nessuno. 595 00:37:26,136 --> 00:37:27,452 Cosa fara'? 596 00:37:46,009 --> 00:37:49,005 L'unica... e sola cosa che posso fare, 597 00:37:49,006 --> 00:37:51,535 quando parlero' con la Disciplinare, 598 00:37:51,536 --> 00:37:56,792 e' dire loro che sei uno dei migliori giovani agenti in cui mi sia imbattuta 599 00:37:56,793 --> 00:37:59,249 e spero che da qualche parte, qualcuno con un po' di autorita', 600 00:37:59,250 --> 00:38:02,979 abbia il buon senso di apprezzarlo, se questo vuol dire qualcosa. 601 00:38:03,076 --> 00:38:06,100 Ma abbiamo a che fare con la Polizia Militare di Manchester quindi... 602 00:38:06,631 --> 00:38:07,992 sai... 603 00:38:07,993 --> 00:38:09,645 non trattenere il fiato. 604 00:38:13,919 --> 00:38:15,817 Sai... 605 00:38:16,338 --> 00:38:19,844 ci siamo passate tutte, tutte noi siamo state prese in giro da degli idioti. 606 00:38:19,845 --> 00:38:21,096 Ed eccoti qua... 607 00:38:21,097 --> 00:38:24,262 Questo e' quello che hai sempre voluto fare fin da quando eri un soldo di cacio, 608 00:38:24,263 --> 00:38:26,621 e ora la tua carriera va a rotoli a causa sua, 609 00:38:26,622 --> 00:38:29,330 a causa del signor TestaDiCazzo, coglione e schifoso idiota. 610 00:38:29,331 --> 00:38:33,432 E ora, nonostante il tuo talento, il tuo addestramento 611 00:38:33,433 --> 00:38:35,212 e tutta la tua passione e impegno, 612 00:38:35,213 --> 00:38:38,034 sarai fortunata se ti mettono a dirigere il traffico. 613 00:38:43,624 --> 00:38:46,756 - Trovero' il modo per tornare. - Non lavorerai mai piu' per la Omicidi! 614 00:39:05,012 --> 00:39:07,300 - Frank Goff ha confessato. - E' stato un incidente. 615 00:39:07,301 --> 00:39:09,524 La pistola ha fatto fuoco mentre ci giocherellava. 616 00:39:09,525 --> 00:39:11,309 Era la pistola di Dylan. 617 00:39:12,373 --> 00:39:14,137 Come vi e' andata? 618 00:39:19,503 --> 00:39:21,519 Molto bene. 619 00:39:23,420 --> 00:39:24,702 Allora? 620 00:39:35,228 --> 00:39:36,953 L'hanno incriminato. 621 00:39:37,415 --> 00:39:38,939 Tentato omicidio. 622 00:39:41,615 --> 00:39:44,232 Ma lei ha scoperto che ho chiesto informazioni sulla sua auto. 623 00:39:44,296 --> 00:39:46,217 Contattera' la Disciplinare. 624 00:39:47,570 --> 00:39:50,554 Vuol dire che restero' in divisa per il resto della mia vita. 625 00:40:02,566 --> 00:40:04,137 Janet, cosa fai? 626 00:40:04,637 --> 00:40:06,040 Janet? 627 00:40:07,696 --> 00:40:09,011 Che c'e'? 628 00:40:09,144 --> 00:40:10,460 Non farlo. 629 00:40:11,100 --> 00:40:13,232 - Che cosa? - Farle rapporto. 630 00:40:14,345 --> 00:40:15,528 Pensi che lo voglia? 631 00:40:15,529 --> 00:40:18,883 E' stata tenuta sulla corda per mesi, anni, da quel bastardo. 632 00:40:18,884 --> 00:40:23,052 E' intelligente, capace, e' qualificata per questo lavoro. Lo sai anche tu. 633 00:40:23,110 --> 00:40:24,559 Alec Cochrane e' al corrente, quindi... 634 00:40:24,560 --> 00:40:26,621 Alec Cochrane va in pensione la prossima settimana. 635 00:40:26,622 --> 00:40:30,426 - Non se lo ricordera' piu'. - E' una violazione del regolamento. 636 00:40:30,896 --> 00:40:34,701 E' un reato penale. La sua integrita' e' compromessa. 637 00:40:37,444 --> 00:40:39,502 Ero con lei quando l'ha fatto. 638 00:40:39,853 --> 00:40:41,672 - No, non e' vero. - E invece si'. 639 00:40:42,928 --> 00:40:45,856 - Mi ha appena detto che non lo sa nessuno. - Beh, sta mentendo. 640 00:40:46,183 --> 00:40:50,243 Stavamo guidando dirette all'obitorio, 8 mesi fa, durante il caso di Emel Yilmaz. 641 00:40:50,244 --> 00:40:51,336 In realta' e' stata un'idea mia. 642 00:40:51,337 --> 00:40:55,594 Non di chiedere informazioni sull'auto, ma di scoprire dove vivesse. 643 00:40:55,595 --> 00:40:58,542 Quindi se le fai rapporto, devi farlo pure a me. 644 00:40:58,543 --> 00:41:02,425 Non farmi questo... perche' sai che seguo le regole. 645 00:41:02,426 --> 00:41:04,529 Puoi scegliere di non farlo. 646 00:41:04,530 --> 00:41:08,007 Professionalmente, sono d'accordo che sia la cosa giusta da fare. 647 00:41:08,008 --> 00:41:10,614 Moralmente, tuttavia, e' una cavolata. 648 00:41:10,615 --> 00:41:12,458 Non posso credere che mi faresti questo. 649 00:41:12,459 --> 00:41:14,020 Siamo amiche da... 650 00:41:14,021 --> 00:41:16,370 18, 19 anni. 651 00:41:16,390 --> 00:41:19,007 Gia', non te la sto rendendo semplice, vero? 652 00:41:19,008 --> 00:41:21,473 No, e quando faro' rapporto ad entrambe alla Disciplinare, 653 00:41:21,474 --> 00:41:23,827 neanche io te la rendero' fottutamente semplice, Janet! 654 00:41:29,276 --> 00:41:33,422 - Che fai? - La vita e' breve e poi muori, cavolo. 655 00:41:33,423 --> 00:41:35,562 E non sai mai quando ti succedera', Rachel. 656 00:41:36,047 --> 00:41:37,440 Dove stai andando? 657 00:41:37,972 --> 00:41:40,527 Al pub. Vieni? 658 00:41:59,328 --> 00:42:00,761 Che succede? 659 00:42:01,245 --> 00:42:02,585 Niente. 660 00:42:03,852 --> 00:42:05,358 Vattene! 661 00:42:12,603 --> 00:42:16,427 - Hai dei figli, hai un mutuo. - Lo so, lo so, lo so. 662 00:42:16,428 --> 00:42:17,874 Allora perche' l'hai fatto? 663 00:42:17,875 --> 00:42:21,557 Pensavo mi avrebbe ascoltato. Pensavo di conoscerla, ma... oh cavolo. 664 00:42:21,558 --> 00:42:24,956 Le ho fatto esattamente quello che tu hai fatto a me. 665 00:42:24,957 --> 00:42:28,687 L'ho messa in una posizione impossibile. Oddio. 666 00:42:29,045 --> 00:42:32,057 Oddio, non sarei dovuta tornare al lavoro. Non ero pronta. 667 00:42:41,466 --> 00:42:44,949 Se qualcuno di voi, mi mettera' di nuovo in imbarazzo, 668 00:42:44,950 --> 00:42:47,493 vi cerchero' e vi uccidero', entrambe, 669 00:42:47,494 --> 00:42:50,265 e la faro' franca perche' so come fare. 670 00:42:51,905 --> 00:42:53,484 Mi dispiace davvero, Gill. 671 00:42:53,485 --> 00:42:54,882 Bene. 672 00:43:03,720 --> 00:43:06,302 - Ho ancora... un lavoro? - Si'. 673 00:43:09,762 --> 00:43:11,652 - Gradisci un drink? - Si'. 674 00:43:11,734 --> 00:43:13,397 Ti procuro un bicchiere. 675 00:43:25,075 --> 00:43:26,494 Una pinta? 676 00:43:28,666 --> 00:43:30,174 Potremmo avere una pinta? 677 00:43:31,005 --> 00:43:32,436 Grazie, Janet. 678 00:43:34,749 --> 00:43:36,322 Ho... 679 00:43:36,323 --> 00:43:40,003 ho deciso di dare una mano ad interrogare Geoff Hastings. 680 00:43:40,287 --> 00:43:42,325 - Davvero? - Si'. 681 00:43:44,610 --> 00:43:46,292 Due sterline e 90, prego. 682 00:43:46,325 --> 00:43:47,681 Grazie. 683 00:44:11,440 --> 00:44:13,246 Qualcuno sa una barzelletta? 684 00:44:16,087 --> 00:44:17,972 Io ne conosco alcune sconce. 685 00:44:18,773 --> 00:44:24,281 www.subsfactory.it 56052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.