All language subtitles for Quemados por el sol 2_La Ciudadela (Burnt by the Sun 2 (2010) 24.000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,616 --> 00:00:43,426 Dedicado a mi padre- veterano de guerra N. Mikhalkov. 2 00:00:45,261 --> 00:00:49,980 El Estudio "TRITE" de Nikita Mijalkov 3 00:00:51,874 --> 00:00:54,044 Con el apoyo financiero 4 00:00:54,149 --> 00:00:57,587 del Ministerio de Cultura de la Federaci�n Rusa 5 00:00:57,692 --> 00:01:00,296 Y los Fondos Nacionales para la Cinematograf�a. 6 00:01:00,505 --> 00:01:04,065 Presenta: 7 00:01:43,481 --> 00:01:46,048 Nikita Mijalkov 8 00:01:46,457 --> 00:01:48,995 Oleg Menshikov 9 00:01:49,445 --> 00:01:51,955 Nadezhda Mijalkova 10 00:01:52,509 --> 00:01:55,111 Victoria Tolstoganova 11 00:01:55,547 --> 00:01:58,308 Serguei Makovetski y otros. 12 00:02:22,553 --> 00:02:25,015 Como la veterana Ina Churikova 13 00:02:25,227 --> 00:02:27,656 En este filme de Nikita Mijalkov 14 00:02:27,984 --> 00:02:31,681 QUEMADOS POR EL SOL 2 15 00:02:33,691 --> 00:02:37,448 Int�rpretes: * Nikita Mijalkov Alexander Novototski-Vlasov 16 00:02:37,553 --> 00:02:40,149 Vladimir Moiseenko Gleb Panfilov 17 00:02:44,676 --> 00:02:47,593 M�sica: Edward Atyomev 18 00:02:48,465 --> 00:02:51,202 Operador: Vladislav Opelyants. 19 00:04:13,041 --> 00:04:15,354 Ohj, las larvas! 20 00:04:49,496 --> 00:04:51,846 Ven aqu�! 21 00:05:22,563 --> 00:05:26,617 2da parte LA CIUDADELA 22 00:05:47,997 --> 00:05:50,170 -D�jalo! - Es un mosquito! 23 00:05:50,275 --> 00:05:55,825 Silencio! Es nuestro mosquito Solo bebe. 24 00:05:56,181 --> 00:06:02,117 Interesante! Ahora, el mosquito se harta de sangre. 25 00:06:02,746 --> 00:06:06,246 - Ser� su d�a de fiesta... - Y volar� a casa de su novia. 26 00:06:06,400 --> 00:06:08,844 Los mosquitos no beben sangre. 27 00:06:08,949 --> 00:06:11,578 Beben solo las hembras. 28 00:06:11,683 --> 00:06:14,138 - �La mosquita? - S�. 29 00:06:14,374 --> 00:06:17,316 - �Es cierto eso? - S�, solo las hembras. 30 00:06:17,421 --> 00:06:20,869 Qu� cosas! Lo que hace la naturaleza! 31 00:06:20,974 --> 00:06:24,549 �Y qu� hay si las hembras chupan la sangre? 32 00:06:24,654 --> 00:06:28,246 -�Qu� pasa Yurok? - �No lo vieron! 33 00:06:28,351 --> 00:06:34,393 Chicos, me mataron... Por poco... 34 00:06:34,498 --> 00:06:39,483 Mi cabeza estaba ah�. Vean! Aqu� hay tres disparos. 35 00:06:39,624 --> 00:06:42,432 Tres: dos ojos y la frente. 36 00:06:55,203 --> 00:07:00,966 ...carill�n. Llamada por la noche. 37 00:07:02,550 --> 00:07:05,700 Yuri Iv�novich, si he de ser honesto, 38 00:07:05,805 --> 00:07:09,853 Nunca pens� que el General te la dar�a 39 00:07:09,958 --> 00:07:12,875 �Qu� dice? �que no me dar�a qu�? 40 00:07:13,084 --> 00:07:18,736 Ud. le prometi� que tomar�a esa maldita fortaleza... 41 00:07:18,842 --> 00:07:22,179 el 1ro de Mayo: D�a festivo de todos los trabajadores. 42 00:07:22,284 --> 00:07:26,905 - S�, �y qu�? - Que no se puede. 43 00:07:30,117 --> 00:07:36,292 Espera, espera! �Disculpe, no lo entiendo! 44 00:07:36,975 --> 00:07:39,550 Espera, no te molestes. 45 00:07:39,655 --> 00:07:45,264 �Qu� quieres decir, que yo no cumplo con las promesas? 46 00:07:45,370 --> 00:07:51,296 - No ha entendido Camarada General. - �Qu� pasa?�Se ech� hacia atr�s Coronel? 47 00:07:51,297 --> 00:07:53,439 - Yuri Iv�novich. - Yuri. 48 00:07:53,545 --> 00:07:57,255 Dije silencio! - "Las campanas en la noche..." 49 00:07:57,360 --> 00:08:02,528 Silencio, he dicho! ...Samuilovich, ahoga esos gritos con una almohada o algo! 50 00:08:02,633 --> 00:08:05,727 - D�jame darte un beso. � D�jame en paz! 51 00:08:08,582 --> 00:08:12,436 Compa�ero Coronel �Puede Ud. callarse? 52 00:08:14,164 --> 00:08:17,645 �Y t� aprendiste eso del General Lipakov? 53 00:08:18,022 --> 00:08:22,058 �Acaso no estuvo aqu� con Uds. medio a�o,... 54 00:08:22,163 --> 00:08:27,746 hasta que pidi� su trasladado? �Eso aprendieron? 55 00:08:40,350 --> 00:08:43,661 �Pero esto qu� es? 56 00:08:53,600 --> 00:08:57,910 �Quieren que les ense�e a combatir, Ah? Ahora les ense�ar�... 57 00:08:58,015 --> 00:09:00,932 �ComandBat! �De pi�! 58 00:09:01,485 --> 00:09:07,350 De prisa, levante su Batall�n Penal Y comun�queles su misi�n: 59 00:09:07,633 --> 00:09:13,170 Tomar una Cabeza de Puente cercano a la Ciudadela! 60 00:09:13,451 --> 00:09:18,896 Aquellos que lleguen a la Ciudadela ser�n condecorados con la Orden de H�roes 61 00:09:20,925 --> 00:09:27,190 El que se niegue, lo pondremos en la Cabeza de Puente 62 00:09:27,399 --> 00:09:30,316 Esto se aplica a todos. 63 00:09:30,422 --> 00:09:34,797 Tiempo de preparaci�n: 1 hora �Desde ya! 64 00:09:38,398 --> 00:09:42,428 �Esto qu� es? �Una broma, Camarada General? 65 00:09:42,814 --> 00:09:48,980 �Broma! �Qu� dices ...? 66 00:09:50,008 --> 00:09:54,479 �Me parezco a un payaso, Capit�n? 67 00:09:54,584 --> 00:09:58,209 Por supuesto que no, General. Si he entendido bien, ... 68 00:09:58,314 --> 00:10:01,638 Ud. Quiere que lleve 69 00:10:01,961 --> 00:10:06,660 a los Delincuentes a la Ciudadela... a un ataque frontal. 70 00:10:06,765 --> 00:10:10,555 Frontal. As� es - de frente. 71 00:10:10,912 --> 00:10:17,087 Depende de su heroico Batall�n de Delincuentes. 72 00:10:19,061 --> 00:10:22,980 �Todo esto se entiende? 73 00:10:23,593 --> 00:10:27,148 - Camarada General... - ��Qu�?! 74 00:10:28,500 --> 00:10:34,750 Pero no avanzaremos ni 30 metros Porque son de carne y hueso. 75 00:10:35,133 --> 00:10:39,751 Incluso ni con 10 batallones. Cada cent�metro estar� bajo fuego. 76 00:10:39,856 --> 00:10:42,621 Ser� como dispararles en un campo de tiro 77 00:10:42,844 --> 00:10:48,800 �Quieres ense�ar al Comandante a tomar decisiones? 78 00:10:49,918 --> 00:10:54,211 - Es que no tiene sentido Camarada General. - �Vete a la mierda! 79 00:10:54,560 --> 00:11:00,775 �Capit�n! �Estas cuestionando las �rdenes del General? 80 00:11:00,880 --> 00:11:03,939 �D�nde est� mi cintur�n? Mira all�. 81 00:11:04,044 --> 00:11:08,237 �Buenos cuadros que me ha preparado Lipakov! 82 00:11:08,342 --> 00:11:11,024 �Ellos tiene mucho sentido! 83 00:11:11,129 --> 00:11:14,393 - �D�nde est� el cintur�n? Dame un arma - �Camarada general! 84 00:11:14,499 --> 00:11:20,290 Puede que ahora quieran hacer votaciones en las trincheras... 85 00:11:20,395 --> 00:11:24,537 si deciden combatir o no combatir... 86 00:11:24,642 --> 00:11:28,427 - Compa�ero General. - Una palabra m�s... 87 00:11:28,532 --> 00:11:32,553 y no te ser� necesario ir a combatir, 88 00:11:32,658 --> 00:11:38,839 porque aqu� mismo te voy a disparar 89 00:11:39,047 --> 00:11:43,404 Como a un cobarde y un traidor. 90 00:11:43,869 --> 00:11:47,739 Te he dado una orden Capit�n 91 00:11:48,414 --> 00:11:54,595 As� que ve y c�mplela. �Est� Claro? 92 00:11:55,536 --> 00:11:58,961 �No oigo la respuesta! 93 00:12:01,216 --> 00:12:03,692 �As� ser�! 94 00:12:05,392 --> 00:12:09,926 No te preocupes por la valent�a, Yo estar� en las trincheras 95 00:12:10,031 --> 00:12:15,351 tan pronto como ataques, con una Escuadra de Obstrucci�n. 96 00:12:15,456 --> 00:12:20,774 Para que vallan solo adelante y ni un solo paso atr�s. 97 00:12:20,880 --> 00:12:26,361 Orden 227. Es todo. !Vaya soldado!�Vaya! 98 00:12:26,466 --> 00:12:29,242 Haga su heroico trabajo. 99 00:12:29,991 --> 00:12:36,181 Con Lipakov no aprendieron mucho de Guerra �Qu� pasa Capit�n? 100 00:12:36,286 --> 00:12:39,203 �Hay algo que no est�claro? 101 00:12:43,452 --> 00:12:48,758 No pasa nada. Melezhko los ense�ar�. 102 00:13:02,942 --> 00:13:06,752 Pero �l tiene raz�n . Tiene raz�n, entienda, 103 00:13:06,877 --> 00:13:10,381 No podemos suprimir las armas de fuego porque ellos 104 00:13:10,486 --> 00:13:14,417 ellos cambiaron desde su �ltima ofensiva. Todos est�n reeducados 105 00:13:14,522 --> 00:13:18,304 - Y nosotros los ubicaremos en su nueva identidad. 106 00:13:18,409 --> 00:13:22,532 Tendr�n una nueva oportunidad - Camarada General... 107 00:13:22,637 --> 00:13:26,625 � �C�llate! Prepara un punto de observaci�n... 108 00:13:26,731 --> 00:13:30,993 para identificar las posiciones de combate... - David conmigo. 109 00:13:31,098 --> 00:13:36,326 de la inteligencia enemiga. A los Delincuentes... 110 00:13:36,432 --> 00:13:39,949 darle doble porci�n de alcohol antes de atacar. 111 00:13:40,055 --> 00:13:44,413 La Escuadra de Obstrucci�n debe estar lista para ocupar las trincheras. 112 00:13:44,518 --> 00:13:47,455 Es todo. �A cumplir las �rdenes! 113 00:13:49,700 --> 00:13:51,352 Prep�rense para el combate, muchachos. 114 00:13:52,332 --> 00:13:53,785 Aqu� Fritz ... - �Prep�rense para la batalla! 115 00:13:54,890 --> 00:13:58,109 - Hay que estar listos en una hora. - Hola Camarada... 116 00:13:58,214 --> 00:14:00,680 �Sabes lo que me ha sucedido...? 117 00:14:00,785 --> 00:14:04,277 Vaya con otro soldado y descargue el alcohol de mi coche. 118 00:14:04,383 --> 00:14:07,367 - Compa�ero Comandante... - �Comandantes de Secciones!... 119 00:14:07,689 --> 00:14:11,033 �Espera...! �Bagdanov!... 120 00:14:11,138 --> 00:14:14,054 - �Aqu� estoy! - Ahora traer�n el alcohol,... 121 00:14:14,159 --> 00:14:17,674 - Reparte doble raci�n a todos. - S�. 122 00:14:17,780 --> 00:14:20,725 �Atenci�n combatientes! �Prep�rense para la batalla! 123 00:14:20,831 --> 00:14:24,624 - ComandBat �qu� sucede! - �Qu� ha pasado? 124 00:14:24,730 --> 00:14:29,186 �Una hora para estar listos! Es una orden del Mayor-General Melezhko... 125 00:14:29,291 --> 00:14:32,777 Camarada ComandBat, camarada... �Pero cu�ntale...! 126 00:14:32,883 --> 00:14:36,289 �Si�ntate!�Si�ntate te digo! �S�plate los mocos! 127 00:14:37,294 --> 00:14:39,062 �Qu� sucede? 128 00:14:42,624 --> 00:14:45,388 Esta es la orden: 129 00:14:46,133 --> 00:14:49,944 Con la fuerzas del Batall�n Penal 130 00:14:50,049 --> 00:14:55,255 Tomar la Fortaleza mediante un ataque frontal. 131 00:14:57,464 --> 00:14:58,756 ��Qu�?! 132 00:14:59,323 --> 00:15:00,757 �Qu� cosa? 133 00:15:02,700 --> 00:15:05,820 Tenemos 1 hora para estar preparados. 134 00:15:09,141 --> 00:15:14,641 - �Qu�?�Est�n borrachos? - Deliran. 135 00:15:15,044 --> 00:15:18,176 General ... Imb�cil! 136 00:15:28,075 --> 00:15:30,818 � �Maldita sea! 137 00:15:32,087 --> 00:15:35,909 �Y qu� vas a hacer, eh ComandBat? 138 00:15:36,014 --> 00:15:40,640 Nada que lo degrade. Y yo soy el criminal, estoy en el Batall�n de Delincuentes. 139 00:15:40,745 --> 00:15:45,977 Pero soy un oficial para verg�enza del ComandBat. 140 00:15:46,083 --> 00:15:50,429 Todo el mundo sabe que este prado es como un gran campo de tiro. 141 00:15:50,535 --> 00:15:55,611 �Qu� soy?� un cerdo? no se negar�n a pelear 142 00:15:55,871 --> 00:16:01,554 sin raz�n alguna, y para qui�n, para unos perros 143 00:16:02,554 --> 00:16:06,908 Y eso averg�enza al ComandBat, pero no ante s� mismo 144 00:16:07,013 --> 00:16:11,559 se averg�enza ante los alemanes. ante mi puede avergonzarse. 145 00:16:11,664 --> 00:16:15,717 Pero yo no quiero. No ir� a ninguna parte. 146 00:16:17,273 --> 00:16:22,415 - Me quedar� aqu�. As�... - �Entonces, qu�? 147 00:16:22,520 --> 00:16:25,191 �te quedar�s aqu� sentado junto con toda la escuadra? 148 00:16:25,296 --> 00:16:27,740 - �No eres sordo, comandante! - �No me grites! 149 00:16:27,845 --> 00:16:30,327 Te estoy diciendo, que no temo a la muerte, 150 00:16:30,433 --> 00:16:33,464 Pero no quiero participar en esta matanza. �Entiendes? 151 00:16:33,569 --> 00:16:36,153 Kolia, �qu� nos estas diciendo? 152 00:16:36,259 --> 00:16:40,006 Durante dos a�os estamos encerrados en esta mierda. Ahora me despierto. 153 00:16:40,112 --> 00:16:44,355 Todo eso d�selo a Melezhko, �l te entender�. 154 00:16:44,461 --> 00:16:48,614 Peor es quedarse en las trincheras. Aqu� te disparan y se acab�. 155 00:16:48,719 --> 00:16:51,666 Sup�n que me disparen �Y qu�? 156 00:16:51,771 --> 00:16:54,676 Pues vamos! �Crees que all� no me van a matar? 157 00:16:54,781 --> 00:16:57,713 S� me van a disparar, pero los alemanes 158 00:16:57,818 --> 00:17:01,127 con raz�n dir�n que soy un idiota. 159 00:17:01,525 --> 00:17:04,494 - �Qu� pasar� con Kolia? - �Qu� dices? 160 00:17:04,599 --> 00:17:07,962 Mis ex-soldados Tanquistas dir�n Nicholas era un idiota testarudo. 161 00:17:08,067 --> 00:17:12,492 Los rusos actuales son verdaderos salvajes Pero yo no quiero ser eso. No quiero! 162 00:17:12,597 --> 00:17:17,290 - No quiero suicidarme as�. - Quedarse aqu� es un suicidio seguro. 163 00:17:17,395 --> 00:17:20,388 y all�, a�n no sabemos si moriremos o no, 164 00:17:20,493 --> 00:17:24,285 Puedes recibir un disparo, pero eso no significa que mueras de inmediato. 165 00:17:24,390 --> 00:17:28,848 No sabes que 15 seg. de rama en rama 166 00:17:28,953 --> 00:17:33,054 es la eternidad. Y 10 segundos en el �rbol, es toda la vida! 167 00:17:33,160 --> 00:17:36,808 �No sabes qu� es la vida del soldado? �No conoces la vida militar? 168 00:17:36,914 --> 00:17:41,388 Eres militar y si no te gusta, puedes dejar que una bala entre en tu cabeza. 169 00:17:41,493 --> 00:17:44,274 - Ponte una bala en la cabeza. - �Y me la pongo! 170 00:17:44,379 --> 00:17:50,403 No sabes Kolia, que en la guerra hay quien es m�s importante y otros menos importantes. 171 00:17:50,508 --> 00:17:53,993 As� que esta es nuestra suerte, No somos tan importantes. 172 00:17:54,098 --> 00:17:57,206 �Eso es triste? S� es triste. 173 00:17:57,312 --> 00:18:02,662 Kolia, y para m� es un insulto, pero vivimos. �Estamos vivos, no? 174 00:18:03,327 --> 00:18:08,770 Estamos vivos. Y vivi�remos hasta el final de la guerra. 175 00:18:08,875 --> 00:18:13,293 En el peor de los casos, hasta hoy por la tarde. 176 00:18:22,746 --> 00:18:26,751 Jefe de Patrulla Capit�n Yakubov �Sus documentos! 177 00:18:30,708 --> 00:18:33,592 Necesito ir al puesto de mando 178 00:18:33,697 --> 00:18:36,495 �A la orden Coronel! Siga recto y a la izquierda 179 00:18:43,519 --> 00:18:45,818 Sigue! 180 00:19:36,968 --> 00:19:39,510 �Sabes qu�? 181 00:19:39,616 --> 00:19:43,596 - Voy a dar un paseo - �A d�nde? 182 00:19:45,806 --> 00:19:50,372 Mant�ngala oculta! Para su protecci�n. Respondes con la cabeza. 183 00:19:50,477 --> 00:19:54,949 - Voy a ir contigo - �Qu�, tienes miedo? 184 00:19:55,054 --> 00:19:58,803 No, s�lo no me siento c�modo Somos extra�os aqu�. 185 00:19:58,908 --> 00:20:01,830 Como se puede ser, Ryabov? 186 00:20:01,935 --> 00:20:05,632 Nuestro trabajo es tan dulce . Acerca de su voluntad. 187 00:20:05,737 --> 00:20:09,295 Y entonces no tendremos pensiones . Calendarios de Mesa, Ryabov! 188 00:20:29,513 --> 00:20:31,947 �Atiendan todos! 189 00:20:33,277 --> 00:20:36,421 Como hemos acordado... 190 00:20:42,158 --> 00:20:48,322 dentro de 23 minutos vamos a comenzar el ataque masivo. 191 00:21:14,251 --> 00:21:19,276 - �D�nde est�n los Delincuentes? - Estamos en todas partes. 192 00:21:19,381 --> 00:21:23,412 - Est� bien. Necesito al combatiente Kotov - Ese no est� con nosotros Coronel 193 00:21:23,518 --> 00:21:26,406 - �Y d�nde puede estar? - Puede estar en el la 2da Secci�n 194 00:21:26,511 --> 00:21:29,710 - �D�nde es eso Teniente? - �Ah�! 195 00:21:38,485 --> 00:21:43,400 �Qu� est�n mirando? �Vamos! Todos a prepararse para el combate! 196 00:21:44,572 --> 00:21:47,427 �Has visto a Kotov? 197 00:21:53,148 --> 00:21:55,989 �Qu� es? 198 00:22:01,683 --> 00:22:04,403 �Qu�? 199 00:22:05,677 --> 00:22:08,047 Viejo...! 200 00:22:10,747 --> 00:22:13,260 En la 2da secci�n. 201 00:22:25,320 --> 00:22:29,354 �Kot... Hola Kotov! 202 00:22:37,039 --> 00:22:39,452 ��A d�nde vas Coronel?! �Ag�chese! 203 00:22:39,557 --> 00:22:42,255 �Espera Kotov! 204 00:22:42,360 --> 00:22:44,504 �Deja pasar, qu�tense! �Qu�tense Mierda! 205 00:22:44,609 --> 00:22:47,351 - �Deja pasar! - �Kotov! 206 00:22:47,456 --> 00:22:49,807 - �Cuidado! - �D�jame pasar, hermano! 207 00:22:49,912 --> 00:22:52,060 � Cuidado! 208 00:22:52,948 --> 00:22:55,699 � Perdona! D�jame pasar! 209 00:22:55,967 --> 00:22:59,380 - �A d�nde va? - Lo siento! D�jame pasar! 210 00:22:59,485 --> 00:23:03,106 Kotov, vuelve! �Firmes! 211 00:23:03,529 --> 00:23:07,186 Kotov! 212 00:23:07,291 --> 00:23:09,511 D�jame... Lo siento... 213 00:23:09,999 --> 00:23:12,648 No, no, no! D�jame pasar! 214 00:23:13,831 --> 00:23:18,164 �Muchachos! �Escuadra de Penalizados! 215 00:23:20,057 --> 00:23:24,916 - Kotov, espera! �A d�nde vas? - �No! No, No...! 216 00:23:25,022 --> 00:23:27,121 - �Qu� cosa No? - �Qu�? �Qu�? �Que No! 217 00:23:27,226 --> 00:23:29,981 �Qu� cosa No? �Que No! �Entiendes? 218 00:23:30,086 --> 00:23:34,147 No! No! A ning�n lado! �Al ataqu�!�Adelante!�Gu-Gaa! 219 00:23:34,252 --> 00:23:36,448 �Vamos! 220 00:23:37,879 --> 00:23:41,638 �Kotov a d�nde vas? �Est�s loco! 221 00:23:49,899 --> 00:23:54,169 �No entiendo! 222 00:23:55,019 --> 00:23:57,648 � �Basta ya!�A d�nde vas? ��A d�nde van todos?! 223 00:23:57,753 --> 00:23:59,991 �Al ataque! 224 00:24:05,510 --> 00:24:09,648 �Qu�?�Qu� es esto? ��Por qu� sin la orden?! 225 00:24:09,753 --> 00:24:14,010 - Mayor! �Qu� es esta mierda! - �No lo s� Camarada General! 226 00:24:14,115 --> 00:24:16,515 - �Y qu� es lo que sabe? - �Fuera! 227 00:24:16,620 --> 00:24:19,950 - �No di la se�al! - �Pues vaya a darla ahora! 228 00:24:20,055 --> 00:24:25,267 �Adelante, t�menlo todo! �Qu� imb�ciles!�Animales! 229 00:24:25,787 --> 00:24:27,956 Animales! 230 00:24:28,061 --> 00:24:31,856 - �La se�al! - Al ataque! Todos! 231 00:24:33,136 --> 00:24:36,463 Corran! Al ataque! 232 00:24:41,368 --> 00:24:44,729 - �M�s r�pido! - Aqu�, en las vigas. 233 00:24:48,437 --> 00:24:50,682 �Arma lista para el combate! 234 00:24:54,883 --> 00:24:57,852 �No dispare! !Soy Coronel de la NKGB! 235 00:24:57,957 --> 00:25:02,317 �Qu� Coronel? Aqu� los coroneles van hacia delante! 236 00:25:06,178 --> 00:25:09,352 - Vamos, hijo de puta! - Un segundo. 237 00:25:11,963 --> 00:25:15,284 El segundo... Tengo �rdenes de Stalin. 238 00:25:15,389 --> 00:25:21,150 La orden que hemos recibido de Stalin es la # 227: "Ni un paso atr�s!" 239 00:25:21,255 --> 00:25:24,381 - Vaya hacia delante, como un h�roe! - No se oye, lo siento. 240 00:25:32,580 --> 00:25:35,191 - �Det�nganse! - Siguiente h�roe 241 00:25:35,296 --> 00:25:37,703 �Te voy a romper la cabeza! 242 00:26:08,249 --> 00:26:13,168 �Maldita sea , el factor sorpresa Todo bajo la cola del perro! 243 00:26:14,369 --> 00:26:18,361 �Qui�n va a combatir, en lo adelante! 244 00:26:18,466 --> 00:26:21,543 �General qu� est� pasando aqu�? 245 00:26:21,648 --> 00:26:24,839 Ah� est� mi Jefe y no ha regresado! 246 00:26:24,944 --> 00:26:27,561 �Cu�l Jefe? 247 00:26:27,666 --> 00:26:30,945 Un Coronel de la NKGB Ten�a una urgente necesidad! 248 00:26:31,051 --> 00:26:34,010 �Haga algo General! 249 00:26:34,115 --> 00:26:37,135 - �Y por qu� fue all�? - No lo s�... 250 00:26:37,240 --> 00:26:41,238 pero si le pasa algo, todos iremos al tribunal militar. 251 00:26:46,219 --> 00:26:50,170 All� no veo ning�n Coronel. 252 00:26:50,575 --> 00:26:53,173 �No se pueden transferir? 253 00:26:53,890 --> 00:26:57,244 Vivo, vivo ... Dios quiero vivir! 254 00:26:58,022 --> 00:27:02,341 Vivo... Le pido ayuda . Live! Todo lo que me hab�a olvidado. 255 00:27:02,716 --> 00:27:05,289 Se�or, vivo. Para vivir ... 256 00:27:05,704 --> 00:27:08,257 Se�or! Despacio, Despacio ... 257 00:27:08,634 --> 00:27:14,259 Se�or! Quiero mantenerme con vida !Se me olvid�! 258 00:27:16,841 --> 00:27:19,811 Vivir... de acuerdo ... Alta ... 259 00:27:19,916 --> 00:27:23,093 - No te olvides de las palabras Mitia - �Kotov! 260 00:27:23,198 --> 00:27:25,996 - Kotov. Kotov - �Qu� est�s haciendo aqu�... 261 00:27:26,101 --> 00:27:28,382 en este ambiente de guerra? 262 00:27:28,487 --> 00:27:30,887 �Y t� qu� buscas, por qu� saliste de la trinchera? 263 00:27:30,992 --> 00:27:33,720 Yo cumplo �rdenes. �Y t� como has llegado hasta aqu�? 264 00:27:33,825 --> 00:27:37,478 �T� cumples ordenes? Mitia, este es mi territorio, M�o 265 00:27:37,583 --> 00:27:40,371 As� que ponte tu culo en la espalda y regresa. 266 00:27:40,476 --> 00:27:44,381 �A d�nde, voy a regresar? Ya me dispararon con una ametralladora. 267 00:27:47,741 --> 00:27:50,785 All� est� el enemigo, los tuyos all�, y yo en el medio... 268 00:27:50,890 --> 00:27:53,259 y todos te quieren matar. 269 00:27:59,317 --> 00:28:02,365 - �Es horrible eh? - S�, horrible! 270 00:28:02,470 --> 00:28:05,786 Es horrible, Mitia Para m� no. 271 00:28:05,891 --> 00:28:08,794 Pero no te preocupes, no te voy a matar. 272 00:28:08,899 --> 00:28:13,239 No te voy a dejar morir aqu� heroicamente. 273 00:28:13,344 --> 00:28:16,547 �Quieres ir de viaje lugares m�s memorable? 274 00:28:16,652 --> 00:28:21,095 �Al coliseo Romano, la llanura? - Eso es. 275 00:28:21,200 --> 00:28:24,360 - No temas. - �Qu� est�s haciendo? 276 00:28:24,569 --> 00:28:28,673 El oro atrae las balas como como la mierda a las moscas. 277 00:28:28,778 --> 00:28:30,961 - �Me entiendes? - Entiendo. 278 00:28:37,796 --> 00:28:41,250 Ponte esto. 279 00:28:41,755 --> 00:28:46,179 - Oh Mitia! - �Qu� es? No, no necesito. 280 00:28:46,285 --> 00:28:49,519 Lo necesita Mitia, t�melo Es para ti, Mitia. 281 00:28:49,624 --> 00:28:53,797 Te lo han enviado. P�ntelo! 282 00:28:54,271 --> 00:28:56,592 - Ahora continuaremos el viaje - �A d�nde? 283 00:28:56,697 --> 00:28:59,150 Hacia delante Mitia, a la "excursi�n". 284 00:28:59,400 --> 00:29:01,426 No, no, yo no ir� �Yo no puedo! 285 00:29:01,732 --> 00:29:05,943 Todo el mundo puede, y t� puedes. Vamos! C�lmate! 286 00:29:06,048 --> 00:29:08,366 - S�lo grita algo - �Qu� debo gritar? 287 00:29:08,471 --> 00:29:11,627 Cualquier cosa, mam�, pap� - �Qu� est�s haciendo? 288 00:29:11,733 --> 00:29:14,565 Defi�ndete de m�! 289 00:29:14,802 --> 00:29:17,510 Lucha contra m�! 290 00:29:17,615 --> 00:29:22,241 Adelante! S�gueme Mitia. S�gueme! 291 00:29:22,665 --> 00:29:25,440 �Adelante! 292 00:29:28,684 --> 00:29:31,892 - �Ahora ves las armas? 293 00:29:31,997 --> 00:29:35,142 Tenemos que rodar a la izquierda �Ves los cad�veres? 294 00:29:35,247 --> 00:29:37,338 - �D�nde? - Ah� est�n! �C�mo que d�nde? 295 00:29:37,443 --> 00:29:40,239 - �A d�nde correr? - All�! Tomemos la Ciudadela! 296 00:29:40,344 --> 00:29:43,499 Ni un paso atr�s! Adelante! Adelante! 297 00:29:43,604 --> 00:29:46,464 �Adelante! 298 00:29:46,889 --> 00:29:49,553 Al suelo! A la izquierda! 299 00:29:51,840 --> 00:29:55,303 Izquierda 12. Distancia 2. 300 00:29:55,526 --> 00:29:59,718 4 grados a la izquierda Otra Arma de gran Calibre. 301 00:29:59,823 --> 00:30:02,869 S�, 4 grados a la izquierda, Arma de gran calibre. 302 00:30:02,974 --> 00:30:09,071 Todos los puntos. Incluso si el ataque se encuentra en un callej�n sin salida. 303 00:30:09,176 --> 00:30:13,391 Podremos saber el esquema exacto 304 00:30:13,496 --> 00:30:16,681 De todos los fortines enemigos. 305 00:30:18,312 --> 00:30:23,082 Rel�jate. Muy bien! Distancia 1100 306 00:30:23,188 --> 00:30:27,979 velocidad 20 segundos. �Sabes lo que quiero decir? 307 00:30:28,085 --> 00:30:30,598 - No entiendo, - No importa, rel�jate! 308 00:30:30,703 --> 00:30:34,604 Haz todo lo que yo haga si corro, tu corres� 309 00:30:34,710 --> 00:30:37,707 - me caigo, te caes �Entiendes? - Entiendo. 310 00:30:37,848 --> 00:30:40,243 Vamos! Gu-ga! 311 00:30:44,062 --> 00:30:47,096 Rodando hasta all�! 312 00:30:49,632 --> 00:30:51,949 �Entonces qu�? 313 00:31:00,547 --> 00:31:03,626 Ahora, ahora... 314 00:31:06,754 --> 00:31:10,166 Conseguiremos un transporte! Llegaremos! 315 00:31:10,271 --> 00:31:13,595 - Aqu�, la gente se est� muriendo, y t� ah�... - Mira el cami�n est� roto! 316 00:31:13,700 --> 00:31:18,185 �C�mo van a ir en este cami�n? �No ves el motor en ebullici�n?�No ves? 317 00:31:18,797 --> 00:31:22,588 Yo voy a ir! Iremos! - No puede. Al�jese! 318 00:31:22,693 --> 00:31:25,653 - Nadiusha, ay�dame! - Al�jese! 319 00:31:25,758 --> 00:31:28,971 Vamos a ir, digo! !C�mo se atreve! 320 00:31:29,076 --> 00:31:33,626 No puedo ir. �Ves que el motor est� ardiendo? 321 00:31:33,731 --> 00:31:35,839 Salgan del cami�n! 322 00:31:37,256 --> 00:31:40,091 �A d�nde? En el cami�n Bugger! 323 00:31:40,196 --> 00:31:44,417 - Sinverg�enza! - Cuidado co�o, no me ofenda! 324 00:31:44,522 --> 00:31:46,811 Fuera de aqu�! �Oye a d�nde va? 325 00:31:46,900 --> 00:31:47,919 - Coge la bolsa. 326 00:31:48,220 --> 00:31:50,420 - �C�mo esto se permite?�Qu� sucede? 327 00:31:50,524 --> 00:31:53,626 Que ellos no pueden venir. Me ha enviado a los dep�sitos. 328 00:31:53,731 --> 00:31:58,186 - �Qu� es? �A d�nde lo llevo? - En el cami�n. 329 00:31:58,291 --> 00:32:01,528 �C�mo podr�a pasar? �Ap�rtense del cami�n! 330 00:32:01,633 --> 00:32:04,972 Fuera! Todos al�jense del cami�n! 331 00:32:05,077 --> 00:32:06,456 - �Aparte de aqu�! Ap�rtense! 332 00:32:06,500 --> 00:32:08,700 - �Te ordeno que lleve a los heridos! 333 00:32:08,562 --> 00:32:12,389 Ap�rtense! Al�jense del cami�n! 334 00:32:12,494 --> 00:32:16,929 Fuera! Fuera! 335 00:32:17,034 --> 00:32:19,944 - �Qu� est�s haciendo? - �Ap�rtense del cami�n! 336 00:32:20,049 --> 00:32:21,265 � Fuera! 337 00:32:29,648 --> 00:32:32,698 - �Me mataron! - �Qu� pas�? 338 00:32:32,921 --> 00:32:36,890 �Qu� pas�? �Qui�n dispar�? 339 00:32:36,995 --> 00:32:40,334 �- No quer�a trasladar a los heridos - Se neg� a conducir. 340 00:32:40,440 --> 00:32:44,554 Entiendo. �Qui�n dispar�? �Qui�n dispar�? 341 00:32:44,659 --> 00:32:48,719 Camarada Comandante, Comandante me han lesionado! 342 00:32:48,824 --> 00:32:52,529 - Fue ella, ella , camarada Comandante, me ha matado - �El sargento?... 343 00:32:52,634 --> 00:32:57,982 Kotova. La Sargento Kotova Camarada Mayor, ella es tartamuda. 344 00:32:58,088 --> 00:33:02,152 - Oye pero no puede hablar - Sargento Kotov, la pr�xima vez... 345 00:33:02,257 --> 00:33:05,108 - disp�rale a la frente! 346 00:33:05,550 --> 00:33:10,416 �Qu� hacen ah� parados? �Suban a los transportes! 347 00:33:10,521 --> 00:33:15,581 �Ay�denme a m�! Ay�denme! 348 00:33:16,343 --> 00:33:20,004 �Todav�a est� aqu�? �Cu�ntas veces he dicho que esto no es un hospital de maternidad 349 00:33:20,109 --> 00:33:23,892 - Esto es un hospital militar. - Lo entiendo, pero quiero que me lleven all�. 350 00:33:23,997 --> 00:33:27,745 �D�nde poner un vientre? 351 00:33:27,850 --> 00:33:30,469 No hay espacio ni para los heridos �Entiendes? 352 00:33:30,574 --> 00:33:33,694 Los que han podido hacerlo, se han ido andando. 353 00:33:33,799 --> 00:33:36,869 - �Quiere que d� a luz con los alemanes? - �Camarada Mayor! 354 00:33:36,974 --> 00:33:40,774 - Camarada Mayor, nos esperan con los documentos - �Todos a los carros! 355 00:33:40,879 --> 00:33:44,429 � R�pido! No se extiendan! - �Vamos, a los carros! 356 00:33:47,259 --> 00:33:49,551 - Conducir - �Yo? 357 00:33:49,656 --> 00:33:53,856 �Con un tiro en un pi�? �C�mo podr� conducir? 358 00:33:53,961 --> 00:33:56,604 - Yo misma. - �C�mo que usted? 359 00:33:56,709 --> 00:34:00,099 �Usted sabe conducir? 360 00:34:01,879 --> 00:34:06,647 Tenga cuidado. Siga adelante. 361 00:34:06,752 --> 00:34:09,413 Hermano, mantente fuera del camino! 362 00:34:11,632 --> 00:34:15,505 Vamos, vamos! De prisa. Nos vamos de aqu�. 363 00:34:20,392 --> 00:34:23,449 - Ven! - �A d�nde la llamas? 364 00:34:23,554 --> 00:34:28,353 - Esto est� lleno! - Vamos! M�s r�pido! 365 00:34:29,441 --> 00:34:33,153 - �A d�nde vas? �Qui�n es esta mujer? - �Me ayuda? 366 00:34:33,578 --> 00:34:37,946 - Me autorizaron! - Atenci�n est� embarazada! Vamos! 367 00:34:38,051 --> 00:34:40,747 No pasa nada, Nos vamos! 368 00:34:40,852 --> 00:34:46,512 - Gracias. Hola - Hola. 369 00:35:42,479 --> 00:35:45,807 Aprieta el acelerador! Para el bosque! Directo al bosque! 370 00:35:52,941 --> 00:35:56,698 - Espera un minuto, cari�o - Vamos! M�s r�pido! 371 00:36:00,326 --> 00:36:04,370 - Para el cami�n. Para! Para! - Vete al infierno! 372 00:36:04,475 --> 00:36:07,890 Tenemos que hacer algo Las contracciones comenzaron. 373 00:36:07,996 --> 00:36:11,514 �No ves que est� naciendo? - No le hagas caso! Vamos! 374 00:36:11,620 --> 00:36:15,321 � Det�nganse ya! La mujer da a luz! �Alto! 375 00:36:17,803 --> 00:36:21,212 �Qu� est�s haciendo? Vamos! Mu�vete! 376 00:36:21,317 --> 00:36:24,597 Conduce! Vamos! 377 00:36:28,168 --> 00:36:30,547 Ahora ... 378 00:36:31,905 --> 00:36:37,507 - A los bosques! - Una mujer da a luz! 379 00:36:39,661 --> 00:36:42,360 �A d�nde vas? 380 00:36:49,334 --> 00:36:53,155 - Oc�ltense! - Bombaa! �No puedo! 381 00:36:57,977 --> 00:37:01,580 - Cabe - Dame tu mano. 382 00:37:04,535 --> 00:37:07,086 No puedo! Las Bombas! 383 00:37:07,458 --> 00:37:10,357 �Dame alcohol! 384 00:37:13,674 --> 00:37:17,015 Qu�tele los pantalones. Vamos, vamos hale! 385 00:37:17,121 --> 00:37:22,319 �Y ahora qu�? La mujer dando a luz. �Qu� hacemos? 386 00:37:22,425 --> 00:37:26,408 A sus espaldas! Van a descargar! 387 00:37:33,143 --> 00:37:36,869 �Para cu�ndo el alcohol? Dame tu alcohol? 388 00:37:36,975 --> 00:37:39,870 - Dale el alcohol! 389 00:37:41,625 --> 00:37:44,410 �Qu�tese los pantalones! �Que se quite las bragas! 390 00:37:44,515 --> 00:37:47,759 Lei, en tus manos no, pon el alcohol en mis manos. 391 00:37:48,264 --> 00:37:50,689 �Qu� est�s haciendo? �No, no! 392 00:37:51,034 --> 00:37:53,265 No puedo! No puedo! 393 00:37:54,889 --> 00:37:57,499 �corran al bosque! 394 00:37:57,844 --> 00:38:02,380 Vamos! Vamos, empuje! 395 00:38:02,485 --> 00:38:05,918 Empuje! Vamos! 396 00:38:09,484 --> 00:38:12,837 - No puedo! - Adelante! 397 00:38:13,352 --> 00:38:17,429 Vamos! Vamos! Nosotros le ayudaremos! 398 00:38:52,108 --> 00:38:54,459 - Dame un hilo! - �Qu� hilo? 399 00:38:54,564 --> 00:38:56,685 �Cualquier hilo! 400 00:38:56,790 --> 00:39:01,861 �R�pido! Ata el cord�n umbilical. 401 00:39:01,966 --> 00:39:05,575 Vamos aprieta, aprieta! 402 00:39:06,254 --> 00:39:08,806 �talo ahora! 403 00:39:09,118 --> 00:39:13,735 - Esto lo hice con mis hijos. - �Ens��ame! �Cuantos tienes? 404 00:39:13,840 --> 00:39:15,540 - Dos - Yo tengo cinco. 405 00:39:15,600 --> 00:39:17,782 A todos los saque de la falda. �Aprieta! 406 00:39:17,983 --> 00:39:19,083 �Corta! 407 00:39:19,187 --> 00:39:21,378 - Corta! Que corte digo! - �Que corte qu�? 408 00:39:21,483 --> 00:39:24,614 - El intestino! Con tu cuchilla! - �No tengo! 409 00:39:24,728 --> 00:39:29,326 En mi bolsillo! C�rtalo! !Corte all�! 410 00:39:30,165 --> 00:39:33,237 - Yo no lo har�! - Vamos, c�rtalo! 411 00:39:34,484 --> 00:39:37,378 - No lo har�! - Corta, vamos! 412 00:39:39,472 --> 00:39:42,668 Dame la camiseta. R�pido! 413 00:39:43,664 --> 00:39:45,812 - Cuidado! - Ahora mismo. 414 00:39:46,383 --> 00:39:49,426 - �Qu� es, chica? - No! 415 00:39:49,531 --> 00:39:53,397 - �Y qu� es? - �Eres idiota o qu�? 416 00:39:53,503 --> 00:39:56,378 Por supuesto, si vine contigo. 417 00:39:56,587 --> 00:39:59,346 Chico! Naci� un ni�o! 418 00:40:01,167 --> 00:40:04,145 � �Ya basta hijos de puta! 419 00:40:07,306 --> 00:40:09,793 �Es de los nuestros? 420 00:40:16,073 --> 00:40:18,536 ��Alem�n?! 421 00:40:22,863 --> 00:40:28,403 - �Por tu voluntad? - Te violaron. 422 00:40:33,915 --> 00:40:38,155 - �M�talo! - �Qu� eres, una oveja perdida? 423 00:40:38,260 --> 00:40:42,107 - �l hasta le dio su camisa. - El ni�o no tiene la culpa. 424 00:40:42,212 --> 00:40:46,014 - �Cu�l es tu nombre? - Niura. 425 00:40:46,119 --> 00:40:48,158 �Y a �l c�mo le llamaremos? 426 00:40:48,500 --> 00:40:49,659 Hans. 427 00:40:51,893 --> 00:40:57,572 Joseph - en honor a Stalin - �Y el padre, qu�? 428 00:40:58,267 --> 00:41:03,567 Visarionovich. No s� qui�n de nosotros aqu� es m�s idiota. 429 00:41:04,371 --> 00:41:09,449 - Joseph Visarionovich. �S�? - Ah� lo tienes! 430 00:41:41,072 --> 00:41:44,125 �T� te has vuelto imb�cil? Hay una mujer, y un ni�o aqu�. 431 00:41:44,231 --> 00:41:49,505 Est� bien. No pude aguantarme. 432 00:41:50,108 --> 00:41:52,347 Lo siento, por supuesto. 433 00:41:52,452 --> 00:41:55,941 El orine y el parto no pueden esperar. 434 00:41:57,342 --> 00:42:01,845 - �Por qu� est� en silencio?�Ha muerto o qu�? - �Qu� dices? 435 00:42:02,703 --> 00:42:05,700 Est� almorzando. 436 00:42:14,195 --> 00:42:19,902 Bratleta, mira esto! Nos ha salvado! 437 00:42:20,008 --> 00:42:24,053 - �Qui�n? - Ha sido Joseph! 438 00:42:24,387 --> 00:42:28,177 Mira todo alrededor! 439 00:42:30,013 --> 00:42:32,768 �Oh Madre m�a! 440 00:42:40,610 --> 00:42:44,311 Gracias Joseph Visarionovich. 441 00:42:44,416 --> 00:42:47,426 Por nuestra feliz infancia! 442 00:42:51,262 --> 00:42:56,262 Sentado bajo un cerezo 443 00:42:56,367 --> 00:42:58,956 y no lo puedo comer. 444 00:42:59,061 --> 00:43:01,699 - P�same el alcohol - Reparte un bocadillo. 445 00:43:01,804 --> 00:43:07,640 T�o Stalin dijo: Hay que obedecer a mam�. 446 00:44:05,837 --> 00:44:12,076 Est�s caliente! �Por qu� est�s tan caliente? 447 00:44:13,305 --> 00:44:15,726 - �Tienes fiebre? - No. 448 00:44:15,831 --> 00:44:18,929 - �Est�s segura? - Segura... 449 00:44:21,551 --> 00:44:25,775 Pap�, no sabes lo bien que me siento contigo. 450 00:44:25,880 --> 00:44:28,067 - �Es cierto? - S�. 451 00:44:28,172 --> 00:44:30,725 yo tambi�n contigo. 452 00:44:31,443 --> 00:44:35,529 Contigo todo est� tranquilo... 453 00:44:36,023 --> 00:44:39,407 Contigo todo es tan f�cil... 454 00:44:42,262 --> 00:44:46,294 - te quiero y te adoro pap�. 455 00:45:29,944 --> 00:45:34,782 - �Has meditado sobre todo lo que pas�? - �Y que fue todo lo que pas�? 456 00:45:34,888 --> 00:45:38,405 - Algo pas� �No recuerdas nada? - Me acuerdo de un general borracho, 457 00:45:38,511 --> 00:45:41,186 que grit� algo. �Y por qu� estoy esposado? 458 00:45:41,291 --> 00:45:43,976 �No recuerdas que casi matas a Melezhko? 459 00:45:44,081 --> 00:45:47,929 - �Yo? - S�, t� Kotov. 460 00:45:48,034 --> 00:45:50,637 Melezhko se puso a decir que de la batalla no se regresa 461 00:45:50,742 --> 00:45:54,268 con vida, que las �rdenes se cumplen o se muere 462 00:45:54,373 --> 00:45:58,045 Lo mandaste al infierno, Melezhko sac� su pistola. 463 00:45:58,150 --> 00:46:01,596 te la puso en la frente y cuando se dispon�a a apretar el gatillo 464 00:46:01,701 --> 00:46:04,012 - Le diste una patada en los huevos. - �Yo? 465 00:46:04,117 --> 00:46:07,849 S�! El delincuente Kotov golpe� al General Melezhko en los huevos 466 00:46:07,954 --> 00:46:10,901 - �Qu�! - Vamos, �c�mo no vas a recordar eso? 467 00:46:12,010 --> 00:46:15,359 - No recuerdo nada. - No es para menos. 468 00:46:15,465 --> 00:46:19,093 Primero te golpe� en la cabeza, luego en la cara, 469 00:46:19,198 --> 00:46:22,184 despu�s te tir� al suelo y sigui� golpe�ndote. 470 00:46:22,290 --> 00:46:24,804 Espera! �Por qu� no me pegaron un tiro? 471 00:46:24,909 --> 00:46:28,341 Uno de sus hombres te iba a disparar, todos quer�an hacerlo, pero 472 00:46:28,446 --> 00:46:31,807 Ryabov lo evit� explicando que eres agente m�o. 473 00:46:31,913 --> 00:46:34,661 Te espos� y te sub� al coche. 474 00:46:37,832 --> 00:46:43,751 Escucha, coronel �Para qu� me traes aqu�, eh? 475 00:46:45,944 --> 00:46:48,866 �Ad�nde me llevas? 476 00:46:51,947 --> 00:46:54,906 �No me digas que has venido especialmente por m�? 477 00:46:55,011 --> 00:47:01,133 �Qu� voy a hacer en Mosc�? �Otra vez a la "Lubianka", Mitia? 478 00:47:06,018 --> 00:47:09,497 �Qu� haces? Escucha Mitia... 479 00:47:09,602 --> 00:47:13,962 �Por qu� no me fusilaron con los del art. 58 en la prisi�n? 480 00:47:14,068 --> 00:47:17,455 No tengo la culpa, Mitia T� lo sabes...! 481 00:47:17,560 --> 00:47:21,706 En el campo de ... �Qu� est�s haciendo? 482 00:47:22,531 --> 00:47:26,651 Mitia, �a d�nde vas? Escuchar Mitia... 483 00:47:27,376 --> 00:47:30,746 El jefe corri� al granero y grit�: 484 00:47:30,851 --> 00:47:35,237 "Todos los del art�culo 58 al aserradero, excepto Kotov"". Eso dijo!" 485 00:47:35,343 --> 00:47:39,440 Corr� tras ellos, pero no me dejaron Result� que a todos los del art. 58 486 00:47:39,545 --> 00:47:43,862 los fusilaron, excepto a m�, y yo no lo sab�a. 487 00:47:43,968 --> 00:47:47,387 Todos fusilados, menos Kotov. Yo no tengo la culpa. 488 00:47:47,493 --> 00:47:50,915 Yo les dije: "Soy del 58." 489 00:47:54,256 --> 00:47:57,605 Pero no hab�a manera de convencerle. 490 00:47:57,710 --> 00:48:00,611 Alguien hab�a cambiado mi causa. Yo no lo hice. 491 00:48:04,996 --> 00:48:09,072 T� lo sabe todo, Mitia Lo sabes. 492 00:48:23,285 --> 00:48:26,487 Trata de no ahogarte, Mitia. 493 00:49:13,876 --> 00:49:17,652 �Qu� crees Mitia, que mi vida ten�a alg�n valor para ellos? 494 00:49:17,994 --> 00:49:22,019 Mi vida no vale nada Mitia. Mi vida es un infierno! 495 00:49:22,124 --> 00:49:25,809 No me queda nada. Ni mi hija, ni una mujer, no tengo nada. 496 00:49:25,914 --> 00:49:29,415 �Qu� vida es esta? �Para qu� la quiero? 497 00:49:39,845 --> 00:49:42,997 Luego pasan todos sobre m�. 498 00:49:43,102 --> 00:49:47,175 �Qu� quieres Mitia? �Qu� demonios? 499 00:49:47,280 --> 00:49:50,788 Sacaron de mi todo lo que quisieron. Firm� todo lo que me mandaban. 500 00:49:50,894 --> 00:49:56,395 Y todo se convirti� en polvo, en nada �Que necesitas Mitia? 501 00:50:00,147 --> 00:50:04,109 Env�ame a cualquier parte, Har� lo que nadie hace. 502 00:50:04,214 --> 00:50:10,462 Yo lo har�. No puedo volver a la c�rcel. 503 00:50:10,567 --> 00:50:15,717 No s� lo que es el miedo. Tengo miedo del miedo, Mitia. 504 00:50:18,245 --> 00:50:22,972 A d�nde quieras. No a la c�rcel como los chicos malos. 505 00:50:46,824 --> 00:50:48,675 Baja. 506 00:50:51,566 --> 00:50:52,676 �Qu�? 507 00:50:53,004 --> 00:50:55,672 Baja del coche. 508 00:51:05,442 --> 00:51:09,173 Vamos all�. Al paso, march! 509 00:51:16,006 --> 00:51:21,687 - A la arboleda o qu�? - A la arboleda. 510 00:51:30,462 --> 00:51:34,630 S�, en la arboleda est� bien. 511 00:51:34,735 --> 00:51:37,885 Vamos. 512 00:51:46,763 --> 00:51:51,113 - �C�mo est� el agua? - Refrescante. 513 00:51:57,961 --> 00:52:03,515 En 1919 en Bezhesk En una arena como esta 514 00:52:04,068 --> 00:52:08,129 ajustici� a un monje 515 00:52:08,854 --> 00:52:13,928 Padre An... Andreev, no... S�! El padre Andreev. 516 00:52:14,343 --> 00:52:18,971 Era un infiltrado de la Guardia Blanca. 517 00:52:19,077 --> 00:52:25,209 Yo lo llevaba; pero �l iba algo sonriente y 518 00:52:25,588 --> 00:52:31,392 mirando al sol Y yo le segu�a con la espada. 519 00:52:33,441 --> 00:52:37,670 Al salir de los arbustos, llegamos a un claro. 520 00:52:37,960 --> 00:52:42,183 Pero de repente se detuvo, se dio la vuelta hacia m�, 521 00:52:42,559 --> 00:52:46,875 me gui�� un ojo con los ojos entrecerrados, y dijo: 522 00:52:48,438 --> 00:52:54,477 Ahora dar� la bienvenida a la muerte 523 00:52:54,582 --> 00:52:59,831 porque s� que no la temo. �Y cuando llegue tu hora... 524 00:52:59,936 --> 00:53:04,880 qu� har�s? Y me sac� la lengua. 525 00:53:06,062 --> 00:53:08,694 - �Y lo mataste? - �Qu�? 526 00:53:08,800 --> 00:53:14,262 - �Ud. lo mat�? - Lo mat�. 527 00:53:14,367 --> 00:53:18,564 - Con la espada. - Bravo! 528 00:53:24,403 --> 00:53:27,717 - Dame tus manos. - �Qu�? 529 00:53:27,822 --> 00:53:30,472 Te digo que muestres tus manos! 530 00:54:05,246 --> 00:54:07,649 No... no... 531 00:54:09,305 --> 00:54:12,078 Si yo quisiera ponerme una bala en la frente, 532 00:54:12,183 --> 00:54:17,606 ser� despu�s de la guerra, no ahora. Ahora no �Para qu�? 533 00:54:19,365 --> 00:54:21,999 �Sabes qu�? 534 00:54:26,510 --> 00:54:30,564 Le cont� a Maroussia c�mo t� la hab�as delatado 535 00:54:32,704 --> 00:54:33,861 �Qu�? 536 00:54:34,533 --> 00:54:38,240 Maroussia sabe de tu testimonio en su contra. 537 00:54:39,145 --> 00:54:41,173 Se lo he contado todo. 538 00:54:43,653 --> 00:54:48,409 - �Cuando? - En junio de 1941, 539 00:54:48,514 --> 00:54:52,550 - Antes del estallido de la guerra - �De qu� est�s hablando? 540 00:54:52,656 --> 00:54:55,971 Ella hac�a mucho que hab�a muerto Yo hab�a recibido una notificaci�n. 541 00:54:56,076 --> 00:54:59,466 - �Qu� quieres decir, Mitia? - La notificaci�n te la envi� yo. 542 00:55:05,389 --> 00:55:09,876 - �Y ella... todav�a estaba viva? - Estaba viva. 543 00:55:10,688 --> 00:55:13,670 Y a�n vive. 544 00:55:16,029 --> 00:55:19,482 �Sabes lo interesante que es observar... 545 00:55:19,587 --> 00:55:23,538 c�mo el legendario Comandante de Divisi�n Kotov, 546 00:55:23,643 --> 00:55:27,986 ese mismo que aparece en las tabletas de chocolate... 547 00:55:29,475 --> 00:55:33,838 Amado esposo, cabeza de familia 548 00:55:33,943 --> 00:55:40,296 Poco a poco, delante de m� se convierte en mierda. 549 00:55:50,092 --> 00:55:53,448 - Kotov est� muerto! - M�tia, que me haces da�o! 550 00:55:53,553 --> 00:55:57,499 escucha, fue fusilado hace cuatro a�os. 551 00:55:57,605 --> 00:56:00,002 fusilado, �me oyes? �l ya no est�! 552 00:56:00,108 --> 00:56:04,887 Su�ltame! D�jame ir! Abre la puerta! 553 00:56:04,992 --> 00:56:07,274 Ryabov! 554 00:56:12,723 --> 00:56:18,026 Estas loca! Siempre has estado loca! 555 00:56:18,132 --> 00:56:21,924 - Cortas la rama en la que te sientas - �Qu� te est� sucediendo? 556 00:56:22,029 --> 00:56:25,261 �Qu� me pasa? Eres t� la que tienes problemas 557 00:56:25,366 --> 00:56:28,883 te olvidas de todo, yo te lo recuerdo: 558 00:56:28,988 --> 00:56:32,325 Eres la mujer de un enemigo del pueblo . Y su hija 559 00:56:32,431 --> 00:56:36,356 y tu hija, esa peque�a que juega a ser pionera ante el partido... 560 00:56:37,701 --> 00:56:42,479 Es la hija del enemigo de nuestro maravilloso y respetable pueblo. 561 00:56:42,670 --> 00:56:44,820 y todas las mujeres y las hijas de los enemigos 562 00:56:44,925 --> 00:56:49,557 de nuestra gente maravillosa y respetable viajan en otros coches 563 00:56:49,662 --> 00:56:53,419 y est�n en otros campamentos �Recuerdas? No en campamentos de pioneros. 564 00:56:53,524 --> 00:56:57,303 Todos los d�as arriesgo mi vida, para ocultar tu culo. 565 00:56:57,409 --> 00:57:00,074 Porque t� y Nadia est�n usando mi apellido. 566 00:57:00,179 --> 00:57:03,341 Mitia, yo no quiero... - Por supuesto, que no quieres. 567 00:57:03,446 --> 00:57:07,047 Pero hace 4 a�os te mantengo como esposa. 568 00:57:07,152 --> 00:57:11,620 Y en estos 4 a�os estamos absolutamente ajenos 569 00:57:11,725 --> 00:57:17,951 cuatro a�os que tu Seriosha camina junto a nosotros por las calles 570 00:57:18,057 --> 00:57:22,067 escucha todas nuestras conversaciones, duerme en nuestra cama! 571 00:57:22,172 --> 00:57:26,648 El no existe Maroussia! No est�! S�lo estamos nosotros dos. Me entiendes! 572 00:57:26,753 --> 00:57:29,440 No quiero hablar de eso, por favor! 573 00:57:29,545 --> 00:57:33,343 Y yo quiero, porque no entiendo, esa forma de insertarse en nuestras vidas. 574 00:57:33,448 --> 00:57:37,406 imagina que todos estemos sentados en el porche, escuchando la m�sica de Scriabin 575 00:57:37,512 --> 00:57:41,504 y de repente el silencio, como un pinchazo en los ojos 576 00:57:41,610 --> 00:57:47,842 te corren l�grimas calientes Est�s sentada y de pronto aparece 577 00:57:47,947 --> 00:57:52,117 �l a gatas como un beb�. Y en medio del silencio... 578 00:57:52,222 --> 00:57:57,026 se sienta frente a ti a comerse unos... 579 00:57:57,521 --> 00:58:01,291 huevos fritos con cebolla y piensa que lloras 580 00:58:01,396 --> 00:58:05,179 porque te has sacudido los zapatos. Entender a Scriabin 581 00:58:05,285 --> 00:58:09,577 no es importante para Seriosha. Por supuesto que no tengo nada... 582 00:58:09,682 --> 00:58:14,317 contra los huevos y las cebollas, son deliciosos. Nosotros le amamos y perdonamos mucho, 583 00:58:14,422 --> 00:58:18,101 porque �l es un h�roe. Con ojos y m�sculos de acero. 584 00:58:18,206 --> 00:58:20,674 �Qu� es Scriabin, el diablo? 585 00:58:20,779 --> 00:58:24,009 �como una mano asquerosa revuelta en tus pantalones? 586 00:58:24,114 --> 00:58:27,150 El ComanDiv es un �guila detr�s de un muro de piedras. 587 00:58:27,255 --> 00:58:30,164 Pero no es un h�roe, Maroussia. No es un h�roe! 588 00:58:30,268 --> 00:58:35,295 As� es. Al final no es nada. Es carne que tiembla. 589 00:58:35,400 --> 00:58:40,910 ��C�mo puedes decir tal cosa?! 590 00:58:41,015 --> 00:58:45,635 Yo s� puedo Maroussia! 591 00:58:53,119 --> 00:58:55,350 Lee! 592 00:59:23,017 --> 00:59:25,952 Kotov no pudo escribir una cosa as�. 593 00:59:26,057 --> 00:59:29,414 - �S� que pudo! - �No! 594 00:59:30,847 --> 00:59:33,859 No! D�jame! Mitia no! �No creo que lo haya hecho! 595 00:59:33,965 --> 00:59:36,739 S� lo hizo! Lo hizo! 596 00:59:39,797 --> 00:59:43,146 Mitia... Mitienka! 597 01:00:33,878 --> 01:00:36,741 Arr�glate! 598 01:00:41,384 --> 01:00:45,109 Vamos Ryabov! �Qu� haces ah� parado? 599 01:00:49,160 --> 01:00:52,111 Mitia ... 600 01:00:53,823 --> 01:00:56,629 Mitienka! 601 01:01:00,644 --> 01:01:04,711 - �Todav�a vives con ella? - No. 602 01:01:21,883 --> 01:01:26,093 - Toma esto. - �Qu� es? 603 01:01:26,198 --> 01:01:29,140 �brelo y lo ver�s. 604 01:02:21,418 --> 01:02:24,015 Bien! 605 01:02:33,011 --> 01:02:35,597 Aparque a un lado! A un lado! 606 01:02:36,006 --> 01:02:38,374 Sigan adelante! 607 01:02:39,117 --> 01:02:42,848 Aparque a un lado! A un lado he dicho! 608 01:02:42,849 --> 01:02:44,849 A un lado! 609 01:02:46,000 --> 01:02:48,583 �Ad�nde va?! Det�ngase! 610 01:02:48,688 --> 01:02:52,912 Detente co�o! Pare! �A d�nde cree que va? 611 01:02:53,374 --> 01:02:55,609 Vamos, vamos... 612 01:02:56,448 --> 01:02:58,570 Adelante! 613 01:02:58,675 --> 01:03:01,420 Ayuden a empujar! El cami�n se ha atascado por completo. 614 01:03:01,525 --> 01:03:05,408 Empujen! M�s fuerte! 615 01:03:05,513 --> 01:03:09,539 �T� qu� haces ah�? Vamos, haz algo! 616 01:03:09,645 --> 01:03:13,188 - Vamos, date prisa! - M�s, no se puede. 617 01:03:14,785 --> 01:03:20,300 �Por qu� no me devolviste las charreteras antes, Mitia? 618 01:03:20,405 --> 01:03:25,143 - Ten�a la esperanza de que te matar�an - Claro. 619 01:03:25,248 --> 01:03:28,648 �Pero por qu� te metiste en ese infierno? 620 01:03:28,753 --> 01:03:31,927 Esperaba que me mataran a m�. 621 01:03:33,292 --> 01:03:37,752 �Y si te hubiera disparado hace 1 hora en esos arbustos? 622 01:03:37,857 --> 01:03:41,770 Estaba convencido de que lo har�as. 623 01:03:45,019 --> 01:03:51,215 �D�game qu� piensas del Comandante de Divisi�n Kotov? 624 01:03:59,490 --> 01:04:01,653 �Y bien? 625 01:04:03,643 --> 01:04:09,764 Creo que sin hombres como Kotov la guerra est� perdida! 626 01:04:13,166 --> 01:04:17,639 �Entonces crees le dijo la verdad? �Dijiste lo que pensabas? 627 01:04:17,745 --> 01:04:20,873 No. Lo dije para salvar mi pellejo. 628 01:04:21,442 --> 01:04:24,209 �Puedes imaginar, si se digo... 629 01:04:24,314 --> 01:04:28,166 - que yo te revoqu� la condena del 58? - �Y por qu� la cambiaste? 630 01:04:29,507 --> 01:04:33,337 �Por qu� me salvaste, eh? 631 01:04:34,178 --> 01:04:39,365 No lo s� Serguei Petrovich. No lo s�. 632 01:04:39,471 --> 01:04:44,569 �Y t� por qu� no me mataste ahora, en los arbustos? 633 01:06:53,291 --> 01:06:56,278 - Adelante. - Adelante. 634 01:07:06,331 --> 01:07:11,996 Yo vivo en un ambiente. de terror total. 635 01:07:12,102 --> 01:07:16,311 Esos gritos intolerables. Tres d�as seguidos que no me dejan... 636 01:07:16,416 --> 01:07:22,637 tomar mi ba�o. Cuando no est�s muy ocupada,... 637 01:07:22,742 --> 01:07:28,141 Es que el agua est� muy caliente. Y yo haciendo la cola,... 638 01:07:28,246 --> 01:07:34,437 con la toga como un emperador romano, y nadie me presta atenci�n. 639 01:07:34,542 --> 01:07:39,558 Tal vez tenga que perder la cabeza y empezar a andar desnudo. 640 01:07:39,663 --> 01:07:44,756 A ver si as� me presten atenci�n. 641 01:07:44,861 --> 01:07:49,528 No hay que perder la cabeza Te estamos preparando el ba�o. 642 01:07:49,633 --> 01:07:52,034 S� prep�renlo, Prep�renlo. 643 01:07:52,139 --> 01:07:56,381 Pero puede ser que no quiera ba�arme ahora. 644 01:07:56,486 --> 01:07:59,573 Vsevolod , deja el capricho 645 01:07:59,679 --> 01:08:02,531 Eres como un ni�o peque�o, Dios m�o! 646 01:08:02,700 --> 01:08:07,432 Un ni�o puede ser caprichoso y un viejos no 647 01:08:08,395 --> 01:08:14,246 "Quod licet Iovi, non licet bovi" 648 01:08:14,300 --> 01:08:14,872 S�, 649 01:08:14,978 --> 01:08:20,874 "Lo que es l�cito para J�piter, no es l�cito para todos." 650 01:08:21,665 --> 01:08:26,244 Oh, Dios m�o! Vsevolod ... 651 01:08:31,385 --> 01:08:33,678 Mam�! 652 01:09:07,929 --> 01:09:10,060 Espera... 653 01:09:16,641 --> 01:09:19,252 Llame a un m�dico! 654 01:09:46,408 --> 01:09:49,044 - Esta estoy yo. 655 01:09:50,000 --> 01:09:51,745 - Y este soy yo. 656 01:09:52,900 --> 01:09:54,046 - Y yo. 657 01:09:52,774 --> 01:09:56,116 - Nosotros. 658 01:10:05,247 --> 01:10:07,504 Dios m�o! 659 01:10:10,978 --> 01:10:13,101 Mam�! 660 01:10:14,047 --> 01:10:18,388 Masha! De hecho ... �l, por supuesto, es .. 661 01:10:19,084 --> 01:10:23,673 - Perdonen. �Un t�? - �Les apetece un t�? 662 01:10:23,778 --> 01:10:26,493 Pues muy bien, t�. 663 01:10:26,598 --> 01:10:31,871 Bueno, el t� , y no solo t�, tenemos algunas otras cosas. 664 01:10:31,976 --> 01:10:34,759 - Hola chicas - Hola, Mitia. 665 01:10:36,112 --> 01:10:41,775 - La raci�n de Generales - Incre�ble! 666 01:10:41,880 --> 01:10:44,583 - Y qu� vino! - �Te ayudo a abrirlo? 667 01:10:44,688 --> 01:10:46,867 No, yo lo har�. Gracias. 668 01:10:46,972 --> 01:10:51,235 Ay�denle con el abrigo! No es posible... 669 01:10:53,745 --> 01:10:57,258 Mitia, ese piano no se toca hace un siglo. 670 01:10:57,363 --> 01:10:59,879 No, vamos a tocar el piano, no es necesario... 671 01:10:59,880 --> 01:11:00,880 Pues que toque! 672 01:10:59,985 --> 01:11:03,761 Que no! Est� lleno de polvo! 673 01:11:03,866 --> 01:11:06,850 - No, t� toca, toca. - Olga ... 674 01:11:06,955 --> 01:11:09,766 - Olga Nikolaevna! - S�... 675 01:11:10,173 --> 01:11:16,089 Aqu� ... Hab�an dos fotograf�as. 676 01:11:16,429 --> 01:11:20,844 Las fotos que estaban colgadas aqu�. �D�nde est�n? 677 01:11:20,949 --> 01:11:26,051 Maroussi, �Recuerdas las fotos que estaban aqu�? 678 01:11:26,156 --> 01:11:32,392 Unas ... S�, las escond� en el armario 679 01:11:32,497 --> 01:11:37,225 - Est�n en el armario - No, en el armario no est�n, 680 01:11:37,330 --> 01:11:40,249 Est�n en el armario. Por supuesto, ocultas. 681 01:11:40,354 --> 01:11:44,463 En el armario. No, no, ah�, en el segundo caj�n. 682 01:11:44,568 --> 01:11:47,605 - Cu�ntas cosas tienes aqu�! - S� lo entiendo, 683 01:11:47,711 --> 01:11:50,618 La mitad tengo que organizarlas cuidadosamente. 684 01:11:50,723 --> 01:11:53,565 Pero Maroussia! ... 685 01:11:55,726 --> 01:11:58,994 Tengo ganas beber. 686 01:12:01,799 --> 01:12:05,368 Suficiente, �verdad? Ya son seis cucharadas. 687 01:12:05,473 --> 01:12:10,916 - Se necesitan siete - Me olvid� de que algunas cosas se rompieron. 688 01:12:11,021 --> 01:12:14,836 debes encontrar c�mo abrirlo. 689 01:12:17,386 --> 01:12:23,560 Aqu� hay salchichas, carne enlatada, bombones, vino. 690 01:12:23,665 --> 01:12:28,687 - Cu�nto tiempo que no escuchaba eso... - Es muy bonito. 691 01:12:37,288 --> 01:12:41,558 �Le has contado de m�? - Pero a�n as�... 692 01:12:42,239 --> 01:12:46,042 - �Qu� le has contado? - Todo. 693 01:12:46,147 --> 01:12:49,631 �Entonces sabe todo? - S�. 694 01:12:49,737 --> 01:12:52,823 �Por qu� lo trajiste aqu�? 695 01:12:56,728 --> 01:13:01,223 �No es necesario un plato grande, no? 696 01:13:01,328 --> 01:13:03,997 - Las encontr�! - Muy bien! 697 01:13:04,102 --> 01:13:06,792 Las pongo aqu�. 698 01:13:07,502 --> 01:13:12,514 - �Se quedar� mucho tiempo? - Parece que para siempre. 699 01:13:14,870 --> 01:13:18,636 - Aqu� pongo la segunda. - Perfecto! 700 01:13:18,741 --> 01:13:21,095 �S�? - Muy bien! 701 01:13:27,033 --> 01:13:31,302 - Estas bebiendo mucho. - He recibido este placer. 702 01:13:31,407 --> 01:13:34,408 Has venido a divertirte, �no? 703 01:13:34,514 --> 01:13:37,625 Es un placer dudoso. 704 01:13:37,730 --> 01:13:44,065 Y adem�s, querida Maroussia, el incumplimiento de una orden 705 01:13:45,477 --> 01:13:49,153 del Comandante del Ej�rcito Rojo 706 01:13:49,258 --> 01:13:53,466 se paga con el fusilamiento. 707 01:13:53,571 --> 01:13:56,117 - Cumplo �rdenes Maroussia. - S�, como siempre... 708 01:13:56,222 --> 01:14:00,258 - �Como siempre qu�? - Siempre te ordenan y tu cumples. 709 01:14:00,364 --> 01:14:06,529 - �Qu� buenos dulces! - �Qu� gran banquete nos daremos hoy! 710 01:14:07,141 --> 01:14:10,757 Sieva rel�jate y deja que todo est� listo 711 01:14:11,525 --> 01:14:16,015 - �No has probado estos dulces? - Siempre me han gustado los panecillos. 712 01:14:28,396 --> 01:14:31,180 �De Nadia? 713 01:14:36,100 --> 01:14:40,008 - No. - �No? 714 01:14:40,517 --> 01:14:42,881 No. 715 01:14:47,496 --> 01:14:52,034 Cierto! 716 01:14:52,140 --> 01:14:57,725 Juguete n�mero 9 �Qu� interesante! 717 01:14:57,830 --> 01:15:01,051 La guerra est� en todo el mundo, pero ellos fabrican juguetes! 718 01:15:01,156 --> 01:15:03,862 La vida est� en todas partes, �no? 719 01:15:04,767 --> 01:15:08,824 - Eso Kirik lo trajo. - �Sieva! 720 01:15:08,929 --> 01:15:13,591 �Qu�?� �Sieva qu�? �Otra vez, digo algo en mal lugar? 721 01:15:13,696 --> 01:15:18,506 Digo que Kirik lo de su trabajo. 722 01:15:18,611 --> 01:15:24,279 �l trabaj� all�, as� que lo trajo. 723 01:15:24,384 --> 01:15:30,558 Si trabaj� en los almacenes de conservaci�n ... 724 01:15:30,663 --> 01:15:35,463 - Y trajo esta conserva. - As� es. 725 01:15:35,569 --> 01:15:40,426 �Y d�nde est� �l? �D�nde est� tu hijo?... 726 01:15:40,531 --> 01:15:44,307 el que m�s trabaja todo el d�a. �D�nde est�? 727 01:15:54,369 --> 01:15:59,608 �Qu� pas�? ...Es que �No es as�?... 728 01:15:59,713 --> 01:16:03,533 �Qu� pas�? �Fue al frente? �Est� herido, muerto?... 729 01:16:03,638 --> 01:16:08,129 �No, qu� dices! No, �l se liber�... 730 01:16:08,234 --> 01:16:13,330 - �Estaba preso? - Dios no lo quiera! 731 01:16:13,435 --> 01:16:17,028 - �Y entonces...? - Del Ej�rcito se liber�. 732 01:16:17,133 --> 01:16:20,817 - �Ah, del Ej�rcito! - S�, tiene pies planos. 733 01:16:20,922 --> 01:16:25,120 - �Pies planos! - y diabetes ... 734 01:16:25,225 --> 01:16:28,972 - y pies planos - Un hombre muy enfermo. 735 01:16:29,077 --> 01:16:32,063 Enfermo ... S�, pies planos. 736 01:16:35,060 --> 01:16:39,381 - �Y d�nde est� ese inv�lido? - �l est� trabajando. 737 01:16:39,486 --> 01:16:42,087 - �S�? - S�, es cinemat�grafo. 738 01:16:42,193 --> 01:16:44,498 - Trabaja - �Cinemat�grafo? 739 01:16:44,603 --> 01:16:47,824 - Cinemat�grafo, s�. - �Trabaja de cinemat�grafo? 740 01:16:47,825 --> 01:16:50,460 �Y ahora qu� trae? �Pel�culas o qu�? 741 01:16:50,565 --> 01:16:53,173 S�, musicales, por supuesto. 742 01:16:55,218 --> 01:16:58,257 - Sieva - Nada, nada ... 743 01:17:01,312 --> 01:17:03,931 ��Qu� cosas?! ... 744 01:17:04,384 --> 01:17:09,881 Creo que ser�a divertido - Es curioso, Vsevolod Konstantinovich. 745 01:17:09,986 --> 01:17:12,964 Ser�a muy divertido! 746 01:17:13,070 --> 01:17:17,700 "Quemado por el sol lanz� a la mar una cari�osa despedida..." 747 01:17:30,099 --> 01:17:35,051 "Quemado por el sol lanz� a la mar una cari�osa despedida..." 748 01:17:39,269 --> 01:17:43,346 �M�sica en Casa? Es muy raro! 749 01:17:44,287 --> 01:17:48,267 No puede ser �Esto qu� es?! 750 01:17:51,271 --> 01:17:55,791 Hola Dmitri Andreyevich, 751 01:17:55,897 --> 01:18:00,133 �Ud. no se ha dado cuenta que soy suficiente... 752 01:18:00,238 --> 01:18:02,438 para alimentar a esta familia? 753 01:18:10,520 --> 01:18:13,338 - Mitia - �Qu� te pasa? 754 01:18:13,443 --> 01:18:18,046 No te asustes. No te asustes inv�lido 755 01:18:18,151 --> 01:18:20,666 Saludos... �Saludos! 756 01:18:20,774 --> 01:18:24,407 Alguien hab�a dicho que... que usted... 757 01:18:24,512 --> 01:18:28,204 - �Entonces estas vivo! - Estoy vivo. 758 01:18:28,309 --> 01:18:34,506 Estoy vivo, Kirik. Un poco maltratado, pero vivo. 759 01:18:49,878 --> 01:18:52,555 ��Qu� pasa ah�?! 760 01:18:56,542 --> 01:19:00,584 - �Por qu� no est�s en el trabajo? Yo llam�. - Es horario de almuerzo. 761 01:19:00,689 --> 01:19:05,379 - �Mohova no te dijo nada? - No, yo sal� por otro lado. 762 01:19:06,348 --> 01:19:12,438 �Mohova! �Por qu� est�s temblando? 763 01:19:12,879 --> 01:19:17,634 �Mohova con un beb�! �Por qu� ocultarlo? 764 01:19:17,739 --> 01:19:22,058 �Por qu� demonios callas? �Mohova! Mohova, que ... 765 01:19:24,818 --> 01:19:26,940 Mira qu� cosita... 766 01:19:27,141 --> 01:19:28,541 �Qui�n es el pap�? 767 01:19:27,845 --> 01:19:31,609 �Qui�n es el padre? Dime �No ser� el profesor? 768 01:19:35,004 --> 01:19:39,219 Ah, Kirik! Kirik, �eres t�? 769 01:19:39,845 --> 01:19:43,932 S�, es m�o. Nu... Nuestro. 770 01:19:46,887 --> 01:19:49,599 Oh, que sucio! 771 01:19:50,869 --> 01:19:54,901 As� que Pies-planos, practica la caza furtiva! 772 01:19:55,006 --> 01:19:59,865 y deja su huella en nuestra Mohova. Roba nuestra perla preferida. 773 01:20:00,006 --> 01:20:05,924 Venga, Venga Mohova... Abramos una botella. 774 01:20:06,029 --> 01:20:08,402 - �Imb�cil! - �Qu� te sucede? 775 01:20:08,507 --> 01:20:11,464 Tonto, idiota! Te lo dije ... 776 01:20:11,569 --> 01:20:14,970 - �Qu� le pasa? Maroussia, es que siempre ... - No te metas. 777 01:20:15,076 --> 01:20:18,047 No te metas. �Y t� qu�, eh? 778 01:20:18,153 --> 01:20:21,505 - �Por qu� viniste? - �A d�nde voy a ir? Yo vivo aqu�. 779 01:20:21,610 --> 01:20:26,239 Hubieras ido a otro lado. A tu cabina de cinematograf�a... 780 01:20:26,344 --> 01:20:30,560 - o al infierno! El beb� llora. - �Qu� te pasa, Maroussia? 781 01:20:30,665 --> 01:20:34,343 Date prisa! No te quedes ah�! Y luego eres la ni�era! 782 01:20:34,448 --> 01:20:37,644 Maroussia, �qu� pasa contigo? �Qu� pas�? 783 01:20:37,750 --> 01:20:41,460 �Quieres saber qu� pas�? Ahora lo sabr�s.. 784 01:20:41,565 --> 01:20:45,495 Querida familia, alguien puede contarle a este hombre 785 01:20:45,601 --> 01:20:50,082 qu� pas�? �No? �No? Muy bien... 786 01:20:50,187 --> 01:20:55,207 �Entonces yo misma le contar�! Ahora mi peque�o... 787 01:20:55,312 --> 01:20:59,677 �Mira Kotov, mira bien Este es mi beb�! 788 01:20:59,782 --> 01:21:01,729 M�o... 789 01:21:02,730 --> 01:21:05,230 y de este hombre. 790 01:21:04,839 --> 01:21:08,821 �Entiendes? �De qu� te r�es? Este es mi beb� 791 01:21:08,927 --> 01:21:11,446 y �l es su padre. �Qu� esperabas? 792 01:21:11,552 --> 01:21:15,040 �volver�, y encontrarme aqu� sentada y esperando... 793 01:21:15,145 --> 01:21:18,276 la primavera de la felicidad? �Verdad? 794 01:21:18,381 --> 01:21:22,151 Kotov, no pudo ser! �C�mo ser�a posible si 795 01:21:22,256 --> 01:21:26,542 Mar�a Borisova Kotova era agente de la inteligencia brit�nica? 796 01:21:26,647 --> 01:21:30,201 �C�mo puede ser? He le�do tu sucia declaraci�n. 797 01:21:30,306 --> 01:21:32,789 �Por qu� la firmaste Kotov? 798 01:21:32,894 --> 01:21:36,028 Probablemente porque tu amor por m� era muy fuerte! 799 01:21:36,133 --> 01:21:38,609 - �Quer�as que fuera feliz verdad? - Maroussia. 800 01:21:38,714 --> 01:21:42,263 �Qu� Dmitri? �Me la diste a leer o no fue as�? 801 01:21:42,368 --> 01:21:46,565 Y luego, en el coche, �te acuerdas? �Te acuerdas de lo que pas� en el coche? 802 01:21:46,670 --> 01:21:50,998 Tambi�n fue porque quer�an mi felicidad y el amor por m� era muy fuerte! 803 01:21:51,104 --> 01:21:54,900 �Qui�n mama? C�llense y escuchen �Qui�n? �La querid�sima madame? 804 01:21:55,006 --> 01:21:59,059 �La buena emperatriz? �El se�or Dr. en Derecho Romano? 805 01:21:59,164 --> 01:22:02,862 Recuerdo que estaban todos sentados a mi lado para decidir mi destino. 806 01:22:02,967 --> 01:22:07,674 Sentados en la posici�n de padres, de personas de bien y sabia voz. 807 01:22:07,780 --> 01:22:11,692 ComanDiv, estas son mis autoridades de la seguridad y la alimentaci�n. 808 01:22:11,797 --> 01:22:14,519 "Maroussia, querida te deseamos la felicidad." 809 01:22:14,624 --> 01:22:18,970 �Por supuesto, que quieren mi felicidad! �Malditos Samaritanos! 810 01:22:19,075 --> 01:22:21,832 - Mashenka, yo... - Por supuesto, la felicidad. 811 01:22:21,937 --> 01:22:24,344 Y por eso tienen que tomar mi felicidad. 812 01:22:24,345 --> 01:22:27,046 Maroussia, te lo pido... Juntos conseguiremos... 813 01:22:27,151 --> 01:22:31,160 Masha, Maroussia, Mashenka ... He escuchado eso en toda esta vida. 814 01:22:31,265 --> 01:22:34,264 No he olvidado nada. Y luego, en la misma habitaci�n 815 01:22:34,369 --> 01:22:38,066 las mismas personas sabias padres, queridos abuelos: 816 01:22:38,171 --> 01:22:42,755 "Se acab�, el Comandante no va a volver, y Dmitri Andreyevich es la seguridad, 817 01:22:42,860 --> 01:22:47,483 "la raci�n y el poder real." �Y yo? yo no soy una copa de intercambio. 818 01:22:47,588 --> 01:22:50,360 Yo no soy un adorno para poner en el armario. 819 01:22:50,465 --> 01:22:56,183 �De qu� pared me quieren colgar? �Yo soy una persona de carne y hueso! 820 01:22:56,288 --> 01:23:02,264 �Y antes, en el comienzo? Cuando Dmitri A. 821 01:23:02,369 --> 01:23:04,419 me hizo aquello, qu� fue lo que dijeron? 822 01:23:04,520 --> 01:23:05,720 Para ya...! 823 01:23:05,424 --> 01:23:09,054 �Qu� dijeron?: "No pasa nada Marushenka." 824 01:23:09,159 --> 01:23:12,763 "Este es un amigo de la familia No te preocupes. No pasa nada." 825 01:23:12,868 --> 01:23:16,546 "Todo estar� bien, todo ser� olvidado." 826 01:23:16,651 --> 01:23:19,283 Eso es todo lo que pueden decir 827 01:23:19,388 --> 01:23:22,741 mis queridos, pegando barro en los o�dos de una persona. 828 01:23:22,846 --> 01:23:27,511 �Y este hombre? Este hombre, que es "nada" 829 01:23:27,616 --> 01:23:31,017 No es un gran soldado y no un gran m�sico 830 01:23:31,122 --> 01:23:35,160 s�lo se sent� a m� lado, y me cogi� la mano... 831 01:23:35,265 --> 01:23:37,918 - Dame, por favor, - Mar�a Borisova 832 01:23:38,023 --> 01:23:42,408 - Me gustar�a explicar... - Cierra la boca, c�llate! 833 01:23:42,513 --> 01:23:47,535 �C�mo te atreves a venir aqu�? T� que destruiste todo, 834 01:23:47,640 --> 01:23:51,425 que me lanzaste a conformarme con este hombre. 835 01:23:51,531 --> 01:23:56,267 T� me pusiste en el infierno, que trajiste la muerte a nuestra hija! 836 01:23:58,837 --> 01:24:02,359 - �Kotov, no! Detente! - �Serguei Petrovich, te lo ruego! 837 01:24:02,464 --> 01:24:06,497 - �Qu� vas a hacer? - Kotov, por favor. 838 01:24:07,982 --> 01:24:10,920 - Darle el ni�o a �l - �Para qu�? 839 01:24:11,025 --> 01:24:13,806 Por favor, d�selo Est� llorando. D�selo. 840 01:24:13,911 --> 01:24:16,400 Dale el beb�. 841 01:24:25,284 --> 01:24:27,814 �C�mo se llama? 842 01:24:29,728 --> 01:24:32,161 Serguei. 843 01:24:36,124 --> 01:24:39,423 - Ven conmigo. - No! 844 01:24:39,528 --> 01:24:41,833 Vamos. Ven. - No! 845 01:24:41,938 --> 01:24:45,083 - Serguei Petrovish - Todos permanezcan en su lugar! 846 01:24:45,188 --> 01:24:47,585 - Mama - Vamos. 847 01:24:48,430 --> 01:24:51,721 No, Kirik. No Ser� mucho peor. 848 01:24:51,826 --> 01:24:54,526 - Peor! S�, s�. - Peor. 849 01:24:56,208 --> 01:24:58,489 �Oh Madre! 850 01:24:59,961 --> 01:25:02,465 Vamos! vamos! 851 01:25:03,361 --> 01:25:05,444 Vamos! Sigue! 852 01:25:05,647 --> 01:25:07,998 Vamos, vamos! 853 01:25:08,413 --> 01:25:10,799 Vamos! 854 01:26:11,866 --> 01:26:15,219 Si t� supieras ... 855 01:26:18,270 --> 01:26:21,817 Si t� supieras ... 856 01:26:47,003 --> 01:26:49,921 Rel�jate, tranquilo... 857 01:27:05,533 --> 01:27:09,502 Dmitri, dame un arma. 858 01:27:24,490 --> 01:27:27,234 �Y despu�s? �Cu�ntas balas necesitas? Una? 859 01:27:27,340 --> 01:27:29,505 S�, una. 860 01:27:29,610 --> 01:27:31,783 - �Tal vez 2? - o dos? 861 01:27:31,889 --> 01:27:34,468 - Dame dos. - Matas a Maroussia y al General. 862 01:27:34,573 --> 01:27:37,518 - S�, a Maroussia y al General - �O cuatro? 863 01:27:37,623 --> 01:27:41,426 Primero al General y Maroussia, despu�s usted y su hijo. 864 01:27:43,598 --> 01:27:46,558 �Y tal vez los ocho al mismo tiempo? 865 01:27:46,664 --> 01:27:49,385 - �Y para qu�? - �Para qu�? 866 01:27:49,491 --> 01:27:52,541 Para que vayan todos al infierno de una vez. 867 01:27:52,646 --> 01:27:57,198 Para Mohova no tenemos munici�n Habr� que matarla con un hacha. 868 01:27:57,303 --> 01:28:00,597 - �Y qu� arma usar�s? - �Y t�? �Qu� arma? 869 01:28:00,702 --> 01:28:06,231 Vamos �Qu� arma, ni arma? 870 01:28:10,002 --> 01:28:14,844 �C�mo es eso? �l est� vivo ... Yo soy ... Por lo tanto ... 871 01:28:15,267 --> 01:28:18,393 Nos dijeron, que hab�a muerto 872 01:28:18,498 --> 01:28:20,330 y est� aqu�. 873 01:28:21,400 --> 01:28:24,631 Kirik, t� ve a beber. 874 01:28:25,305 --> 01:28:30,959 - Esto se pod�a avisar - Pod�a. 875 01:28:31,639 --> 01:28:33,799 ve a beber. 876 01:29:00,334 --> 01:29:02,640 Maroussia, 877 01:29:03,967 --> 01:29:08,496 - y el chasquido? - �Qu�? 878 01:29:08,823 --> 01:29:12,229 Ese sonido que hac�as antes Maroussia 879 01:29:12,334 --> 01:29:15,610 recuerdas que al hacerlo se o�a en toda la casa. 880 01:29:15,716 --> 01:29:18,322 A Nadia le gustaba cuando lo hac�as bien alto. 881 01:29:18,427 --> 01:29:22,102 - No, no puedo - Vamos, prueba hacerlo. 882 01:29:22,207 --> 01:29:25,282 - No podr� - Prueba, prueba. 883 01:29:28,905 --> 01:29:31,184 Vamos, vamos! 884 01:29:32,139 --> 01:29:36,432 - As� no. Int�ntalo Maroussia - Es que no puedo. 885 01:29:36,537 --> 01:29:39,804 A ver conc�ntrate! 886 01:29:56,513 --> 01:30:01,763 Ven aqu�, Maroussia. Recuerdo como Nadia se echaba a re�r, 887 01:30:01,869 --> 01:30:06,157 chasqueabas y lo inundabas todo. 888 01:30:07,695 --> 01:30:10,502 �Oh Dios! 889 01:30:12,338 --> 01:30:17,840 Nunca me perdonar�s� nunca! 890 01:30:20,868 --> 01:30:26,483 No, Maroussia, nunca me perdonar�s a m�. 891 01:30:26,588 --> 01:30:31,464 No. �Qu� quieres decir? 892 01:30:32,185 --> 01:30:37,447 Ya entiendo todo Y me imagino... 893 01:30:37,760 --> 01:30:42,810 No, Marushenka No se puede imaginar eso. 894 01:30:43,689 --> 01:30:48,537 Cuando son los tuyos, Maroussia... los tuyos! 895 01:30:56,029 --> 01:30:58,710 Firma! 896 01:30:59,213 --> 01:31:01,724 Firma! 897 01:31:19,608 --> 01:31:22,287 Ya pas�, pas�, se acab� ... 898 01:31:23,335 --> 01:31:25,654 Ya pas� Maroussia. Ya Pas�! 899 01:31:29,158 --> 01:31:31,777 - �Y qu� suceder� despu�s? - �Cu�l despu�s? 900 01:31:31,882 --> 01:31:35,263 A continuaci�n todo queda en el pasado, Maroussia. �Qu� est�s haciendo? 901 01:31:35,368 --> 01:31:39,190 As� es... 902 01:31:39,296 --> 01:31:42,601 A continuaci�n todo est� en el pasado. 903 01:31:43,946 --> 01:31:46,717 �Cu�ndo lo supiste? 904 01:31:48,248 --> 01:31:54,425 - Sobre Nadia - En 1941, 905 01:31:55,766 --> 01:31:58,699 por la prensa. 906 01:32:01,134 --> 01:32:05,201 La barcaza que transportaba a los pioneros, bombardeada por los alemanes. 907 01:32:11,276 --> 01:32:13,965 " ... que no hay amor." 908 01:32:14,071 --> 01:32:18,331 - �Me das? - S�, ten. 909 01:32:20,064 --> 01:32:22,217 Bebe. 910 01:32:22,532 --> 01:32:26,941 " Me entristec�. Sin deseo, sin dolor 911 01:32:27,357 --> 01:32:32,493 De tu interior repicaron 912 01:32:32,867 --> 01:32:36,248 tus palabras. 913 01:32:38,436 --> 01:32:41,224 Separ�monos, 914 01:32:41,550 --> 01:32:46,531 no puedo sentir odio 915 01:32:48,855 --> 01:32:54,986 culpable por eso somos t� y yo. 916 01:32:57,690 --> 01:33:02,239 Quemado por el Sol 917 01:33:02,598 --> 01:33:07,941 lanz� a la mar una cari�osa despedida 918 01:33:08,365 --> 01:33:13,662 y esta vez confesaste 919 01:33:13,982 --> 01:33:18,858 que no hay amor. 920 01:33:30,057 --> 01:33:32,567 Maroussia! 921 01:33:35,042 --> 01:33:37,199 Maroussia! 922 01:33:40,919 --> 01:33:43,116 Maroussia! 923 01:34:09,583 --> 01:34:14,756 ... Volver. 924 01:34:16,161 --> 01:34:18,811 ... y yo sin ti ... 925 01:34:19,458 --> 01:34:22,740 �Por qu� sucede esto? 926 01:34:23,080 --> 01:34:25,600 ...sin ti ... 927 01:34:27,590 --> 01:34:29,933 - Ohy! - Hola. 928 01:34:30,038 --> 01:34:34,191 - Bonjour! - La bebida es buena �S�? 929 01:34:34,561 --> 01:34:40,734 Se�or, c�mo te expresas... �Cu�les son las palabras? Suave. 930 01:34:40,839 --> 01:34:45,238 - �Le gustar�a...? yo le sirvo... - No, no ... 931 01:34:45,343 --> 01:34:48,876 - Es dulce - No bebo alcohol en la infancia. 932 01:34:48,981 --> 01:34:51,995 No, no... Las am�gdalas se me adormecen. 933 01:34:52,101 --> 01:34:56,069 No me fue posible no beber en la infancia 934 01:34:56,174 --> 01:35:00,356 porque desde ni�a me dieron a beber. 935 01:35:00,461 --> 01:35:04,616 Ahora no s� qu� hacer. Este romance es 936 01:35:04,721 --> 01:35:09,180 Una horrible basura. No s� de d�nde lo sacaron 937 01:35:09,285 --> 01:35:12,565 tiene como un mal sabor. 938 01:35:12,670 --> 01:35:16,465 Por supuesto, el que ... Todos se han ido. 939 01:35:17,005 --> 01:35:19,615 - �Qui�nes se han ido? - Todos se fueron. 940 01:35:19,720 --> 01:35:23,718 - �Qui�nes se fueron? - Recogieron todo, se fueron y aqu� estoy ... 941 01:35:23,823 --> 01:35:26,869 - �C�mo?�D�nde est� Maroussia? - Maroussia tambi�n se fue. 942 01:35:26,974 --> 01:35:30,244 Todos se fueron a la estaci�n. �A su salud! 943 01:35:56,474 --> 01:36:00,949 - Es todo lo que tienes. �Vamos! Vamos, vamos! 944 01:36:09,268 --> 01:36:13,897 Voy por los puestos reservados 945 01:36:14,095 --> 01:36:18,116 Qu�date aqu�, no tengo claro cu�l es el vag�n. 946 01:36:18,221 --> 01:36:21,230 �Me oyes? Espera aqu�. Kirik vamos! 947 01:36:22,578 --> 01:36:24,672 - Hey, hombre! - �Qu�? 948 01:36:24,778 --> 01:36:28,210 Venga ac� un momento! Ac�rquese. 949 01:36:28,315 --> 01:36:31,273 Para! �A d�nde vas? 950 01:36:31,379 --> 01:36:35,588 - Le dir� a los jefes! - D�gales que lo tom� el General Kotov. 951 01:36:35,693 --> 01:36:37,513 Vamos, vamos! 952 01:36:37,514 --> 01:36:41,156 Si soy sincero, me quedan 10 Guarda tu dinero. 953 01:36:41,261 --> 01:36:43,782 - Tres y tres-seis ... 17 rublos - Mitia! 954 01:36:43,887 --> 01:36:46,452 Silencio, silencio! 955 01:36:46,558 --> 01:36:50,172 Aqu� hay tres billetes. Kirik tomar� dos entradas de tercera clase. 956 01:36:50,277 --> 01:36:53,382 Mitia, te pido por favor, Muchas gracias. 957 01:36:53,487 --> 01:36:57,938 Vuelve a casa. Por favor, All� est� la abuela y Vsevolod. 958 01:36:58,043 --> 01:37:01,847 Por favor, te lo pido. 959 01:37:04,068 --> 01:37:06,774 Vamos, vamos, vamos! 960 01:37:07,527 --> 01:37:11,476 - Kirik el 4. Aqu� est� la puerta - Este es el 4. 961 01:37:11,582 --> 01:37:15,532 - He aqu�, esperen aqu� Ir� por las entradas. 962 01:37:15,637 --> 01:37:19,582 - Kirik, ap�rate! - Escucha b�scame un biber�n. 963 01:37:19,687 --> 01:37:23,857 No puse ning�n biber�n S�lo los pa�ales. 964 01:37:23,962 --> 01:37:26,938 - Kirik lo puso - �Para qu� quieres el biber�n? 965 01:37:29,523 --> 01:37:32,271 � Cuidado! 966 01:37:34,186 --> 01:37:37,685 �Cu�nto tiempo queda? - Faltan 7 minutos. 967 01:37:37,790 --> 01:37:39,985 H�ganse a un lado! 968 01:38:00,138 --> 01:38:02,409 �chame una mano! 969 01:38:09,161 --> 01:38:11,984 Tuvimos suerte. El quinto coche 970 01:38:12,089 --> 01:38:16,194 - Acabo de poner un pa�al - Kirik, d�nde est� el biber�n? 971 01:38:16,299 --> 01:38:19,841 �Biber�n? No se puede Hay un mont�n de gente. 972 01:38:20,203 --> 01:38:24,587 Kirik, querido el biber�n para el beb� 973 01:38:32,371 --> 01:38:35,371 - Aqu� est� el biber�n. - Dame un boleto. 974 01:38:35,476 --> 01:38:39,325 Tome los billetes. Aqu� hay 5 entradas. 975 01:38:46,403 --> 01:38:51,051 De prisa, m�s r�pido Toma Maroussia. Espera. 976 01:39:12,820 --> 01:39:16,578 Sergei Petrovich, solo sin enfadarse Quiero explicar... 977 01:39:16,684 --> 01:39:19,602 es decir, para explicar, es decir, explicar que ... 978 01:39:25,827 --> 01:39:29,039 �D�nde est� Kirik Dios m�o? Kirik! 979 01:39:29,040 --> 01:39:32,776 No, en cualquier lugar. Kirik! 980 01:39:34,240 --> 01:39:38,857 Serguei! Serguei d�jalo ir! 981 01:39:38,963 --> 01:39:42,386 Serguei, por favor! - Sergei Petrovich, usted es un hombre grande. 982 01:39:42,491 --> 01:39:45,684 Puede detener este tren. Le pido que los dejes ir. 983 01:39:45,789 --> 01:39:48,792 - D�jalo, por favor. Serguei - D�jelos ir a ellos, 984 01:39:48,897 --> 01:39:52,543 - yo me quedar� aqu� - Kirik! Serguei, por favor. 985 01:39:52,648 --> 01:39:56,100 - Por favor. No es necesario - Me voy a d�nde quieras: 986 01:39:56,205 --> 01:39:58,567 al frente, a una f�brica, a d�nde quieras. 987 01:39:58,672 --> 01:40:01,094 Mar�a Borisova, por favor, �Hazla entrar Mohova! 988 01:40:01,199 --> 01:40:06,812 D�jalo ir, por favor, �A d�nde lo llevas? 989 01:40:06,917 --> 01:40:13,045 Por favor, Serguei! D�jalo ir. 990 01:40:13,150 --> 01:40:16,207 Al frente, a una f�brica, a d�nde quieras. 991 01:40:16,313 --> 01:40:21,848 te lo ruego, d�jalo ir por favor! 992 01:40:23,252 --> 01:40:27,482 Ya veo. Lo entiendo. 993 01:40:27,611 --> 01:40:31,943 Pero hazlo despu�s ... No aqu�, ahora no. Yo... 994 01:40:35,219 --> 01:40:37,977 - �Un juguete? - D�selo al propietario. 995 01:40:38,082 --> 01:40:40,261 - Para qu�, esto...? - Vamos, vete! 996 01:40:40,366 --> 01:40:42,532 - �A d�nde voy? - Te digo que te vayas! 997 01:40:42,533 --> 01:40:45,241 - �Y usted? - Vamos, vete! 998 01:40:45,346 --> 01:40:51,043 Sergei Petrovich, eres un hombre grande! Usted es un hombre muy grande! 999 01:40:51,148 --> 01:40:56,033 Pero los grandes hombres necesitan saber, que si no 1000 01:40:56,139 --> 01:40:59,057 existi�ramos peque�as personas ellos nunca sabr�an lo grande que son. 1001 01:40:59,163 --> 01:41:04,228 Llegar� el tiempo en que la gente peque�a crezca 1002 01:41:04,333 --> 01:41:09,121 y comprendan que no son tan peque�os. Y por �ltimo Serguei Petrovich... 1003 01:41:29,844 --> 01:41:32,907 T�o, �me puede decir la hora? 1004 01:41:35,769 --> 01:41:40,464 - Las 19:05 - �Y t� eres General o qu�? 1005 01:41:41,900 --> 01:41:43,672 Aqu� tiene a un General ... 1006 01:41:47,546 --> 01:41:51,198 - No puede ser. - �No me creen? Te lo prometo. 1007 01:41:51,303 --> 01:41:55,193 T�o, ese reloj no te pertenece. Vamos, qu�tatelo! 1008 01:42:01,610 --> 01:42:04,160 �Y t� me das un cigarrillo? 1009 01:42:07,792 --> 01:42:10,054 - Trato hecho. - Trato. 1010 01:42:10,159 --> 01:42:13,387 - Yo te doy humo y t� me das el reloj - De acuerdo. 1011 01:42:13,545 --> 01:42:15,773 - Agarra. - Gracias. 1012 01:42:15,878 --> 01:42:18,669 Qu�tatelo! 1013 01:42:20,941 --> 01:42:25,720 - �Y por qu� no est�s en el frente? - Estoy ciego, �no lo ves? 1014 01:42:25,825 --> 01:42:29,084 - �S�? - S�. 1015 01:42:32,380 --> 01:42:34,932 Dale! 1016 01:42:49,487 --> 01:42:53,384 Hijo, ven aqu�. �A d�nde vas? 1017 01:42:53,490 --> 01:42:56,865 Vamos, ven aqu� �A d�nde vas, hijo? 1018 01:43:05,594 --> 01:43:08,188 �A d�nde vas, sin sentido? 1019 01:43:08,294 --> 01:43:12,506 Oh, Dios m�o! Ese es de las mujeres! 1020 01:43:12,611 --> 01:43:15,004 No, hombre, gente de aqu�? 1021 01:43:21,752 --> 01:43:26,164 - Ocupado! - Date prisa. 1022 01:43:27,010 --> 01:43:29,863 Hay un hombre ah�. 1023 01:43:39,599 --> 01:43:42,786 - �Cu�l es su nombre? - Basilisa. 1024 01:43:42,892 --> 01:43:45,184 Para ti... 1025 01:43:49,542 --> 01:43:53,259 Ahora otro a ti. 1026 01:44:16,633 --> 01:44:19,135 Vamos, vamos! 1027 01:44:19,564 --> 01:44:23,553 S�ganme, muchachos! Recuerdo el trineo como en la escuela ... 1028 01:44:23,694 --> 01:44:27,682 - No hagas eso! No lo dejen! - Ap�rtense! Ap�rtense! 1029 01:44:27,787 --> 01:44:29,974 �Ven aqu�! Si�ntate! - No te molestes. 1030 01:44:30,079 --> 01:44:32,299 As� es m�s r�pido! Toma asiento. 1031 01:44:32,404 --> 01:44:36,403 Empujen! Vamos! Vamos! 1032 01:44:37,498 --> 01:44:39,934 Qu� hermoso! 1033 01:44:40,393 --> 01:44:44,723 Continuemos, vamos! �D�nde vamos a beber? 1034 01:44:45,305 --> 01:44:48,399 Por el vodka! 1035 01:44:48,965 --> 01:44:51,458 �Es una boda? 1036 01:44:51,833 --> 01:44:54,212 Vamos! vamos! 1037 01:44:54,797 --> 01:44:58,386 - Arishka, vamos! � Eso es, sirve ah�! 1038 01:44:58,491 --> 01:45:03,311 Vamos, sirve el vodka! - Valiechka, vamos, vamos s�rveme a m�! 1039 01:45:03,416 --> 01:45:06,589 �Me sirve un poco? �Celebran una boda? 1040 01:45:06,695 --> 01:45:10,740 Una boda. A su Salud! 1041 01:45:11,132 --> 01:45:14,795 �Y usted? - �Y a la m�a! 1042 01:45:16,255 --> 01:45:19,048 �C�mo se llama? - Arishka 1043 01:45:21,818 --> 01:45:25,790 - Quema! - Tome! 1044 01:45:27,376 --> 01:45:29,629 - �Tiene un hombre? - Me lo mataron. 1045 01:45:29,734 --> 01:45:32,087 - �Est�s soltera? - S�. 1046 01:45:32,192 --> 01:45:34,724 Silencio! Todos a callar! !Paren! 1047 01:45:35,359 --> 01:45:38,250 � Madre! Por mi madre! - Aqu� est�. 1048 01:45:38,355 --> 01:45:41,456 - No, usted beba - Bebe a mi salud. 1049 01:45:41,561 --> 01:45:46,112 - Y donde est�... - T�o Lyosha no est� aqu�. 1050 01:45:46,217 --> 01:45:50,277 - Por la Victoria! - Por la Victoria! 1051 01:45:50,382 --> 01:45:55,435 �C�mo es eso? Atenci�n todos! �Y d�nde est� el "beso"? 1052 01:45:55,540 --> 01:46:00,352 - Mi beso! - El beso y a la cama! 1053 01:46:00,872 --> 01:46:03,828 - �El beso! - �El beso! 1054 01:46:12,821 --> 01:46:15,312 - �A beber y mover el culo j�venes! - S�. 1055 01:46:15,417 --> 01:46:17,871 Opa!, Opa! Opa! 1056 01:46:23,333 --> 01:46:25,883 - Vamos a besarnos! - �Qu� te pasa? 1057 01:46:25,988 --> 01:46:28,745 - Vamos! - No es nuestra boda! 1058 01:46:28,851 --> 01:46:30,967 Un beso! El beso! 1059 01:46:37,307 --> 01:46:39,567 - �Qu� est�s haciendo? - ��Qu� pas�?! 1060 01:46:39,673 --> 01:46:42,697 - �Cu�l es tu nombre? - Serguei. 1061 01:46:42,802 --> 01:46:47,198 - �Qu� Serguei? - El aficionado. 1062 01:47:04,391 --> 01:47:07,037 Un beso! Un beso! 1063 01:47:09,896 --> 01:47:13,994 �Qu�? �Pr�tesis? - No, aqu� no tengo pr�tesis. 1064 01:47:14,100 --> 01:47:19,356 La pr�tesis est� aqu�, pero aqu� no hay pr�tesis. 1065 01:47:19,461 --> 01:47:22,212 - El beso! - El beso! 1066 01:47:22,317 --> 01:47:27,753 Soldado! Soldado! 1067 01:47:28,224 --> 01:47:31,770 Tome un reloj de este General. Un regalo para tu boda. 1068 01:47:32,289 --> 01:47:35,006 - Gracias General! - General! 1069 01:47:37,921 --> 01:47:41,019 �Y cu�ndo otra vez conmigo? 1070 01:47:41,834 --> 01:47:43,966 � Hurra! 1071 01:48:23,726 --> 01:48:26,248 �Vamos! �Mu�vete! �A d�nde? 1072 01:49:23,780 --> 01:49:26,713 Si�ntese, si�ntese ... 1073 01:49:30,556 --> 01:49:35,663 Yo entiendo que Ud. quiera preguntar: 1074 01:49:36,394 --> 01:49:40,342 �Por qu� un legendario Comandante de Divisi�n 1075 01:49:40,447 --> 01:49:45,583 H�roe de la Guerra Civil querr�a ser mi amigo, 1076 01:49:45,688 --> 01:49:48,799 despu�s de haber sido enviado a la c�rcel? 1077 01:49:49,575 --> 01:49:53,267 �Por qu� fuiste enviado a un campo y casi te fusilan? 1078 01:49:53,372 --> 01:49:56,637 - Camarada Stalin, yo ... - T� quieres preguntar: 1079 01:49:56,742 --> 01:50:01,941 �Por qu� te han liberado? �Por qu� se te ha ascendido... 1080 01:50:02,046 --> 01:50:05,715 a Teniente General? 1081 01:50:05,820 --> 01:50:12,175 Pero �Por qu�? No es la pregunta correcta, Kotov. 1082 01:50:13,622 --> 01:50:17,556 La pregunta correcta es �Para qu�? 1083 01:50:17,661 --> 01:50:21,633 Y te han encerrado, Kotov, �Para qu�? 1084 01:50:24,700 --> 01:50:27,836 Para que tuvieras elecci�n en el tiempo. 1085 01:50:27,941 --> 01:50:33,129 Ya sabes, las primeras dos semanas perdimos m�s de 1.000 aviones 1086 01:50:33,234 --> 01:50:37,321 Varios miles de tanques, casi 2 millones de nuestros soldados 1087 01:50:37,426 --> 01:50:39,975 fueron capturados. 1088 01:50:40,081 --> 01:50:44,924 El enemigo nos atac�. 1089 01:50:45,030 --> 01:50:48,641 Hay quienes piensan, se puede permanecer en el agujero 1090 01:50:48,746 --> 01:50:53,417 esperar a que pase lo que pase Les gusta tener una autoridad 1091 01:50:53,430 --> 01:50:58,000 ya sea nuestra, alemana o cualquier otra s�lo piensan en conservar su cabello. 1092 01:50:58,062 --> 01:51:02,803 No hacen nada para obtener la victoria, s�lo ayudan un poco. 1093 01:51:05,959 --> 01:51:11,131 �Qu� hacer con esos? Dime Kotov. 1094 01:51:18,860 --> 01:51:22,574 �Y qu� hacer despu�s que derrotemos a Hitler? 1095 01:51:22,679 --> 01:51:27,156 �Y qu� tal el soldado que lucha y regresa sin manos o sin piernas 1096 01:51:27,261 --> 01:51:30,735 y el vecino que pas� la guerra en un manto calentito 1097 01:51:30,840 --> 01:51:36,297 y zapatillas. �Se puede perdonar eso? 1098 01:51:36,860 --> 01:51:41,693 �Qu� har�as Kotov, puedes perdonarle? 1099 01:51:47,590 --> 01:51:51,785 Y ser�n millones de esos cobardes a la espera 1100 01:51:51,890 --> 01:51:56,076 de una guerra de ocupaci�n �Qu� debo hacer Kotov? 1101 01:51:56,182 --> 01:51:59,303 �Una nueva guerra civil? 1102 01:52:04,099 --> 01:52:09,055 Dime Kotov, � 15.000 hombres son muchos o pocos? 1103 01:52:09,685 --> 01:52:14,000 No, no, no me digas nada. Para un ataque frontal 1104 01:52:14,105 --> 01:52:18,367 Esto puede ser mucho �Y para el pa�s? 1105 01:52:21,323 --> 01:52:26,195 He le�do tu plan, Kotov. S�, 1106 01:52:29,768 --> 01:52:34,173 se puede tomar La Ciudadela, le cortamos el abastecimiento... 1107 01:52:34,278 --> 01:52:38,209 Si�ntate, si�ntate.... Y despu�s de un tiempo 1108 01:52:38,314 --> 01:52:44,559 Los alemanes se entregar�n. Esto es estrat�gicamente correcto, 1109 01:52:46,029 --> 01:52:50,903 pero pol�ticamente muy incorrecto. 1110 01:52:53,447 --> 01:52:58,073 T� Kotov, contar�s 1111 01:52:58,611 --> 01:53:04,525 con un cuerpo de 15.000 penalizados. 1112 01:53:04,630 --> 01:53:07,136 y tomar�n por asalto la ciudadela. 1113 01:53:09,107 --> 01:53:13,362 Va a ser un terrible ataque, estoy de acuerdo. 1114 01:53:14,616 --> 01:53:19,511 Pero la Infanter�a Negra alemana tiene sus balas 1115 01:53:19,616 --> 01:53:25,499 destinadas para nuestros honestos soldados sovi�ticos. 1116 01:53:27,875 --> 01:53:33,325 Los 15.000 hombres ser�n una lecci�n para otros millones. 1117 01:53:33,430 --> 01:53:36,467 Los har�n despertar y darse cuenta, 1118 01:53:36,572 --> 01:53:42,016 que tenemos s�lo un camino. El camino a la victoria. 1119 01:53:43,183 --> 01:53:46,083 Dame tu taza. 1120 01:53:50,329 --> 01:53:53,493 Cuando atacaron La Ciudadela en oto�o 1121 01:53:54,576 --> 01:54:00,586 Fotos terribles de miles de civiles muertos 1122 01:54:00,691 --> 01:54:03,089 sacudieron al mundo. 1123 01:54:03,202 --> 01:54:09,002 Europa se puso a pensar lo que va a pasar con ella, si no ganamos. 1124 01:54:10,087 --> 01:54:13,217 Y nosotros solo pensamos... 1125 01:54:13,322 --> 01:54:16,059 �Quieres az�car? 1126 01:54:16,675 --> 01:54:21,164 ... lo que puede esperar, si ganamos. 1127 01:54:21,806 --> 01:54:26,486 No habr� ninguna orden Kotov. 1128 01:54:26,858 --> 01:54:30,226 ni verbal, ni escrita. 1129 01:54:31,579 --> 01:54:35,741 Toda la operaci�n, Kotov, la tomar�s como tuya. 1130 01:54:35,846 --> 01:54:39,233 Ser� tu responsabilidad personal. 1131 01:54:42,121 --> 01:54:45,889 Tal vez te preguntas �por qu� t�? 1132 01:54:48,932 --> 01:54:55,143 Con 17 a�os tomaste un arma y te fuiste a defender la Revoluci�n. 1133 01:54:59,850 --> 01:55:03,077 En 1919 ... 1134 01:55:04,120 --> 01:55:07,857 T� rescataste el manuscrito robado a los sacerdotes 1135 01:55:07,963 --> 01:55:14,202 del monasterio Bezhetskiy, y que los Guardias Blancos ten�an escondido. 1136 01:55:14,694 --> 01:55:17,956 En 1921, en Kerch ... 1137 01:55:19,160 --> 01:55:22,540 hundiste las barcazas de los oficiales de la Guardia Blanca. 1138 01:55:22,813 --> 01:55:28,553 Y en 1922 ordenaste liberar el gas venenoso 1139 01:55:29,556 --> 01:55:33,160 contra los campesinos de Tambov 1140 01:55:34,558 --> 01:55:37,529 amotinados contra los sovi�ticos. 1141 01:55:37,634 --> 01:55:40,446 T� todo lo haces bien Kotov. 1142 01:55:43,234 --> 01:55:47,904 �Qu� m�s podr�as lograr como... 1143 01:55:49,456 --> 01:55:53,515 el despido por embriaguez del General Melezhko? 1144 01:55:53,620 --> 01:55:56,243 No, Kotov. 1145 01:55:57,333 --> 01:56:02,510 Esta operaci�n contra "La Infanter�a Negra" S�lo puedes hacerla t�. 1146 01:56:02,616 --> 01:56:06,355 Entonces tendr�s tu ej�rcito. 1147 01:56:16,571 --> 01:56:19,988 El t� est� delicioso. 1148 01:56:21,265 --> 01:56:23,392 �Eh Kotov? 1149 01:56:35,608 --> 01:56:38,599 - �Puedo tomar otro? - Por supuesto. 1150 01:56:49,787 --> 01:56:53,364 P�rese! Cara a la pared! 1151 01:56:58,253 --> 01:57:00,712 - S� - �Me permite? 1152 01:57:03,314 --> 01:57:06,800 Camarada Capit�n el arrestado est� a su disposici�n. 1153 01:57:06,905 --> 01:57:10,152 - Tr�elo! - Entre! 1154 01:57:10,257 --> 01:57:12,632 Liberado. 1155 01:57:13,803 --> 01:57:16,272 Hola, Ryabov! 1156 01:57:20,897 --> 01:57:24,422 - Capit�n! ciudadano ... - �Qu� has dicho? 1157 01:57:25,139 --> 01:57:29,232 Prisionero, debe llamarme por mi grado militar. 1158 01:57:29,337 --> 01:57:34,555 - Ciudadano Ca-pi-tan. - Disculpe. 1159 01:57:34,660 --> 01:57:40,876 - ciudadano Ca-pi-tan Ryabov - Si�ntese. 1160 01:57:45,152 --> 01:57:49,574 - �Y por qu� fumas? - Ya lo he terminado. 1161 01:57:51,982 --> 01:57:55,114 - Saludos. - �Qu�? 1162 01:57:58,082 --> 01:58:01,163 Escuche, ciudadano Ca-pi-tan... 1163 01:58:01,657 --> 01:58:04,505 Vamos a resolver todas las cuestiones a la vez. 1164 01:58:04,610 --> 01:58:08,841 Conozco el sistema. Todos los papeles probablemente ya est�n hechos 1165 01:58:08,947 --> 01:58:13,340 para ahorrarme el esfuerzo, pero para ser honesto, 1166 01:58:13,446 --> 01:58:16,564 aunque no quiero, voy a firmar. 1167 01:58:19,649 --> 01:58:22,877 - Firma. - Firmar�. 1168 01:58:22,982 --> 01:58:26,379 - �Y la investigaci�n? - �Cu�nto necesitas? �Una semana o dos? 1169 01:58:26,484 --> 01:58:28,626 - Una semana - �Desde qu� d�a? 1170 01:58:28,731 --> 01:58:31,240 - �Qu� d�a? - �Hoy qu� d�a es? 1171 01:58:31,346 --> 01:58:34,301 - 12 - Bravo, 12 + 7. 1172 01:58:34,406 --> 01:58:36,830 - �Cu�nto es? - �Qu�? 1173 01:58:36,831 --> 01:58:38,966 - �Cu�nto? - 19. 1174 01:58:39,072 --> 01:58:43,475 Bravo! Te sugiero firmar todos los protocolos el d�a 19. 1175 01:58:51,674 --> 01:58:53,844 Sigue leyendo. 1176 01:58:57,091 --> 01:59:00,525 Yo Andreevich Dmitri Arsentiev, Coronel del NKGB 1177 01:59:00,630 --> 01:59:05,632 confirmo mi asociaci�n con la inteligencia alemana ... 1178 01:59:06,300 --> 01:59:09,763 referente a Heinrich von Linke. Ok! 1179 01:59:09,868 --> 01:59:13,166 Se prepar� un asesinato en contra de otros. Stalin ... 1180 01:59:13,582 --> 01:59:16,346 Tuve acceso a las oficinas de los dem�s. Stalin ... 1181 01:59:16,451 --> 01:59:19,804 direcci�n del Ej�rcito Rojo. Papacito agradable! 1182 01:59:19,909 --> 01:59:25,088 el papacito pesa 9 gramos, �eh? 1183 01:59:25,193 --> 01:59:31,308 - No lo firmes. - Firmar�. 1184 01:59:31,413 --> 01:59:34,091 �Seguro? 1185 01:59:41,399 --> 01:59:43,657 S� ... 1186 01:59:44,382 --> 01:59:50,536 El autor de mis palabras ... 19 de septiembre 1943 1187 01:59:52,578 --> 01:59:55,852 Por lo tanto. Bien... 1188 01:59:56,525 --> 01:59:59,794 Entonces, as� que ... 1189 02:00:00,127 --> 02:00:03,002 - S�, te has perdido. - Me salt�... 1190 02:00:05,840 --> 02:00:11,028 19 de septiembre 1943 Seguimos! 1191 02:00:11,560 --> 02:00:15,023 Es as� que esp�as, saboteadores, enemigos, 1192 02:00:15,128 --> 02:00:18,897 la alimentaci�n de los Pioneros y el mal de ojos. 1193 02:00:28,144 --> 02:00:30,670 �Qu� pasa Andreevich? 1194 02:00:34,808 --> 02:00:37,807 Es el final! 1195 02:00:44,182 --> 02:00:46,341 Se acab�. 1196 02:01:01,729 --> 02:01:06,066 - Abran los vagones! M�s r�pido! - R�pido, salgan del coche! 1197 02:01:07,007 --> 02:01:11,811 Vamos! Mu�vanse! 1198 02:01:12,235 --> 02:01:15,569 Dejen las cosas en la mesa El camino es duro y largo 1199 02:01:15,675 --> 02:01:18,326 Pongan sus cosas aqu�. 1200 02:01:19,244 --> 02:01:22,875 Mi madre me puso muchas cosas. La bolsa est� llena! 1201 02:01:23,001 --> 02:01:26,171 Dejen las cosas personales aqu� All� se las devolveremos. 1202 02:01:26,277 --> 02:01:29,521 Vivimos 10 a�os y no lo tuvimos, y de repente todos a la vez. 1203 02:01:29,627 --> 02:01:32,799 Dejen las cosas que seguiremos por el bosque. 1204 02:01:32,904 --> 02:01:36,134 Te lo digo, voy al frente a darlo todo. 1205 02:01:36,239 --> 02:01:40,014 - El ni�o naci� con 4.200g - Mayor, ah� est�n mis pastillas. 1206 02:01:40,119 --> 02:01:42,977 Yo sanar�. Habr� remedio para todo. 1207 02:01:43,082 --> 02:01:46,317 - Comp. Mayor, deme una ametralladora. - Se la dar�n all�. 1208 02:01:46,422 --> 02:01:49,831 Deja el acorde�n Que vas a combatir. 1209 02:01:49,936 --> 02:01:52,988 - A nadie le dar� el acorde�n. - �Qu�? 1210 02:01:53,093 --> 02:01:55,620 - Este acorde�n ir� a la guerra. - Que vaya! Mu�vete! 1211 02:01:55,726 --> 02:01:58,858 Tulipanov, echa un vistazo a los �ltimos vagones! 1212 02:02:00,139 --> 02:02:03,957 - Dejen las cosas in�tiles! - T�melo con calma! 1213 02:03:00,827 --> 02:03:05,192 Me dijo que el acorde�n puede ir al combate. 1214 02:04:34,051 --> 02:04:36,343 PUNTO DE VESTUARIO 1215 02:04:40,247 --> 02:04:44,582 Kotova, �qu� est�s haciendo? 1216 02:04:45,434 --> 02:04:49,033 Comprobamos las vendas, medicamentos para a los heridos. 1217 02:04:49,138 --> 02:04:51,711 Sof�a Borisova, habr� muchas bajas. 1218 02:04:51,816 --> 02:04:54,918 Hasta el final del ataque nadie entrar� al campo de batalla. 1219 02:04:55,023 --> 02:04:57,440 - La bolsa no la necesitar�. - �C�mo es eso? 1220 02:04:57,545 --> 02:05:01,680 - Tenemos que recoger a los heridos. - No! La orden es: 1221 02:05:01,785 --> 02:05:04,169 Recoger a los heridos despu�s del combate. 1222 02:05:04,170 --> 02:05:05,470 �C�mo vamos a dejar...? 1223 02:05:05,574 --> 02:05:10,116 Vayan a prepararse para el trabajo! 1224 02:05:10,221 --> 02:05:12,718 S�. 1225 02:06:13,035 --> 02:06:15,781 Vamos! R�pido! 1226 02:06:17,860 --> 02:06:21,443 Vamos! 1227 02:06:21,548 --> 02:06:24,104 � Toma esto! T�malo! 1228 02:06:25,301 --> 02:06:28,711 � T�malo! Pasa r�pido! 1229 02:06:29,270 --> 02:06:33,122 Bajen! Bajen! 1230 02:06:36,866 --> 02:06:39,528 - Bajen! �M�s r�pido! 1231 02:06:39,634 --> 02:06:42,408 �D�nde ser� la masacre? Toma! 1232 02:06:42,513 --> 02:06:44,951 - Tengo problemas de vista! - Vamos! 1233 02:06:45,056 --> 02:06:49,320 - Tengo menos de 7/2 - Mu�vanse dije! 1234 02:06:50,910 --> 02:06:53,895 - Me prometi� una ametralladora. - Te la dar�n. 1235 02:06:54,000 --> 02:06:56,573 - Toma! Marsh! 1236 02:06:57,552 --> 02:07:01,781 Corre, corre ... M�s r�pido 1237 02:07:05,038 --> 02:07:07,631 - Aqu� estoy. - Rell�nala. 1238 02:07:10,866 --> 02:07:15,232 � Vamos! , Espera - �A d�nde vas? 1239 02:07:15,338 --> 02:07:17,628 Vamos! Adelante! 1240 02:07:17,734 --> 02:07:20,377 Yo no soy un soldado Soy m�sico. 1241 02:07:20,482 --> 02:07:22,627 - Toma tu instrumento! - �Para qu� es esto? 1242 02:07:22,732 --> 02:07:25,945 - Comp. Mayor, �no tiene un viol�n...? - Vamos! Mu�vete! 1243 02:07:26,320 --> 02:07:29,847 Com. General Teniente las tropas de penalizados est�n listas. 1244 02:07:29,952 --> 02:07:32,375 - Est� bien. Esperaremos. - S�! 1245 02:07:32,480 --> 02:07:35,742 - S�lo que el p�nico entre los... - Dije que hay que esperar! 1246 02:07:35,847 --> 02:07:38,029 - S�. 1247 02:07:50,352 --> 02:07:53,918 Viejo, su medicina! 1248 02:08:41,052 --> 02:08:43,157 S�ganme! 1249 02:08:45,683 --> 02:08:48,567 - Nos dieron estos palos - �Qu� est�s haciendo? 1250 02:08:48,672 --> 02:08:51,292 - �Nos dar�n las armas? - �Qu� est�s haciendo? 1251 02:08:51,397 --> 02:08:54,522 Comp. General, esto es una locura! 1252 02:08:54,627 --> 02:08:57,572 �Por qu� estamos aqu�? Usted dijo que �bamos al frente 1253 02:08:57,677 --> 02:09:00,456 y ahora todos nosotros somos animales de masacre �s�? 1254 02:09:00,561 --> 02:09:03,957 Le digo que es una locura !�Qu� Ud. hace General?! 1255 02:09:04,063 --> 02:09:09,163 Comp. General, de rodillas le ruego, que me d�jeme ir, 1256 02:09:09,268 --> 02:09:13,934 mi madre se qued� sola, y dej� comida para dos d�as. 1257 02:09:14,656 --> 02:09:18,069 Dos d�as, y estar� de vuelta. 1258 02:09:18,174 --> 02:09:24,401 Mi hija es muy peque�a. 1259 02:09:26,432 --> 02:09:31,319 Deme permiso, por favor. 1260 02:09:34,598 --> 02:09:37,377 No puedo darte permiso. 1261 02:09:40,145 --> 02:09:45,081 A m� nadie me dar� permiso. �Entiendes? 1262 02:09:48,514 --> 02:09:51,992 Vamos a salir de aqu� Ud. puede hacer todo lo que quiera. 1263 02:09:52,097 --> 02:09:55,377 No tienen nada que perder La orden de ataque 1264 02:09:55,482 --> 02:09:59,996 - puede darla desde el puesto de mando - �Eh lobo! Perro rojo! 1265 02:10:00,101 --> 02:10:04,962 Eres una puta, pero, evidentemente, menor. Me ha condenado a muerte. 1266 02:10:05,068 --> 02:10:08,508 - Dame el arma! - Si yo pudiera llegar a tu garganta! 1267 02:10:08,613 --> 02:10:13,023 Eres una mierda! Un cobarde! Puta... 1268 02:10:23,208 --> 02:10:27,965 Los fusilar� si vuelven a permitir algo como esto. 1269 02:10:34,448 --> 02:10:36,780 � Ten! 1270 02:10:38,680 --> 02:10:41,629 Esto est� mal, General Teniente. 1271 02:10:41,734 --> 02:10:45,291 Si no adopta su posici�n de comandante la gente lo asesinar�. 1272 02:10:45,292 --> 02:10:49,523 Por favor, ret�rese de las trincheras. 1273 02:10:49,862 --> 02:10:54,077 - Su lugar es el puesto de mando. - Oh, qu� cosas! 1274 02:11:03,010 --> 02:11:05,935 - �Y t� qu�? �Sabes tocarla? - Un poco. 1275 02:11:06,041 --> 02:11:08,842 Vamos a escuchar! 1276 02:11:17,687 --> 02:11:20,696 Tuve mucho dinero. 1277 02:11:20,963 --> 02:11:24,174 "Una casa en la calle Tverskaya." 1278 02:11:24,497 --> 02:11:27,877 Un coche con tres caballos. 1279 02:11:28,237 --> 02:11:31,523 lo he perdido todo, mi hermano. 1280 02:11:38,747 --> 02:11:41,462 - �Viejo, a d�nde vas? - Det�nganse! 1281 02:11:50,525 --> 02:11:55,490 Si alguien corre hacia m�, apretar� el gatillo. 1282 02:12:07,240 --> 02:12:09,605 �Entonces vamos! 1283 02:12:43,709 --> 02:12:46,440 Bueno, �qu� hacer? 1284 02:12:48,822 --> 02:12:52,061 Mejor le sigo. 1285 02:12:53,329 --> 02:12:57,980 Pasaremos! 1286 02:13:11,067 --> 02:13:13,804 Maldita sea! 1287 02:13:30,808 --> 02:13:34,022 Oh, mama! Si! 1288 02:13:49,516 --> 02:13:55,426 Atenci�n! Atenci�n! ! No disparar sin orden judicial! 1289 02:14:01,904 --> 02:14:04,287 Bueno vamos! 1290 02:15:05,690 --> 02:15:08,906 "Tuve mucho dinero." 1291 02:15:09,275 --> 02:15:12,995 "Una casa en la calle Tverskaya." 1292 02:15:13,294 --> 02:15:17,089 "Un coche con tres caballos." 1293 02:15:17,236 --> 02:15:20,919 "Lo he perdido todo, mi hermano." 1294 02:15:21,120 --> 02:15:24,640 "Un coche con tres caballos." 1295 02:15:24,977 --> 02:15:28,927 "Lo he perdido todo, mi hermano." 1296 02:15:31,779 --> 02:15:36,059 - �Qu� est� pasando? - No lo s� por eso le he llamado. 1297 02:15:36,845 --> 02:15:39,359 Vamos a tener que abrir fuego. 1298 02:15:39,464 --> 02:15:44,400 De lo contrario, llegar� a la ciudadela con su personal. 1299 02:15:48,921 --> 02:15:52,518 Vamos a esperar que est�n a 500 m, entonces abrimos fuego. 1300 02:15:52,623 --> 02:15:57,648 Pero no lo voy a ver. Soy un oficial de la Wehrmacht, no un verdugo. 1301 02:15:57,754 --> 02:16:00,544 "Disfrutaba en casinos y restaurantes" 1302 02:16:00,650 --> 02:16:04,334 "Disfrutaba de un vals! y volv�a a jugar!" 1303 02:16:04,439 --> 02:16:07,545 "Ahora, tal vez, no vuelva a disfrutar." 1304 02:16:07,651 --> 02:16:11,265 "He traspasado mis bolsillos, est�n vac�os! ay, ay, ay...!" 1305 02:16:16,861 --> 02:16:19,519 �Y eso qu� es? 1306 02:16:30,411 --> 02:16:32,860 Los insectos. 1307 02:16:52,642 --> 02:16:56,492 "Un coche con tres caballos." 1308 02:16:56,805 --> 02:16:59,562 "Lo he perdido todo, mi hermano." 1309 02:17:13,232 --> 02:17:16,040 �A d�nde vas? No te apresures! 1310 02:17:18,590 --> 02:17:21,189 Ocupen las defensas! 1311 02:17:22,519 --> 02:17:25,551 Abran las puertas! 1312 02:17:26,163 --> 02:17:30,532 7ma secci�n! 10mo Bunker! 1313 02:17:56,587 --> 02:17:59,076 Vamos! 1314 02:18:07,380 --> 02:18:10,022 Abran las puertas! 1315 02:18:11,525 --> 02:18:13,652 M�s r�pido! 1316 02:18:34,117 --> 02:18:38,890 Vamos, vamos !M�s r�pido! 1317 02:18:43,713 --> 02:18:46,196 Vamos, vamos! 1318 02:18:48,024 --> 02:18:50,196 M�s r�pido! 1319 02:19:17,958 --> 02:19:20,347 Peligro de Incendio! 1320 02:19:58,598 --> 02:20:01,734 - S�ganme! - Adelante! � Hurra! 1321 02:20:19,771 --> 02:20:23,123 - �Qu� es?�Qu� pasa Nadia? Detente! - Pap-papa. 1322 02:20:23,228 --> 02:20:26,989 - No puedes! Hay minas! - Suj�tenla! Hay minas! 1323 02:20:28,470 --> 02:20:31,512 - Suj�tenla! - Pap! � Pap! 1324 02:20:33,287 --> 02:20:35,764 Suj�tenla! 1325 02:20:40,769 --> 02:20:45,575 - Hay minas! � Detente! 1326 02:20:56,160 --> 02:20:58,288 � Pap�! 1327 02:21:05,347 --> 02:21:08,533 �Pap�! �Pap�! 1328 02:21:10,350 --> 02:21:12,817 �Pap�! 1329 02:21:23,192 --> 02:21:25,370 �Pap�! 1330 02:21:27,186 --> 02:21:29,810 �Pap�! 1331 02:21:47,326 --> 02:21:51,862 Teniente! Disculpe. 1332 02:21:52,843 --> 02:21:55,165 La he confundido. 1333 02:21:58,684 --> 02:22:03,618 "Que-quemado por el sol" 1334 02:22:04,029 --> 02:22:09,049 "lanz� a la mar una cari�osa despedida." 1335 02:22:09,596 --> 02:22:13,387 Y esta vez confesaste ... 1336 02:22:15,106 --> 02:22:17,212 Nadia! 1337 02:22:17,317 --> 02:22:21,635 Alto ah�! �Alto! 1338 02:22:26,089 --> 02:22:30,312 No te muevas! No te muevas... 1339 02:22:39,250 --> 02:22:42,725 No te muevas! Tranquila! Tranquila. 1340 02:22:42,830 --> 02:22:45,217 Tranquila! 1341 02:22:50,014 --> 02:22:53,816 - Tranquila - Papa. 1342 02:22:54,976 --> 02:22:58,588 - Tranquila... Rel�jate - Papa. 1343 02:22:58,693 --> 02:23:02,095 No te muevas. Vamos, tranquila. 1344 02:23:03,236 --> 02:23:06,977 Rel�jate... No te muevas. 1345 02:23:07,443 --> 02:23:11,977 Es una mina. No temas. A nada temas. 1346 02:23:12,082 --> 02:23:17,023 No te preocupes. Vamos, vamos! 1347 02:23:17,128 --> 02:23:19,540 Rel�jate, tranquila... 1348 02:23:20,983 --> 02:23:24,151 Vamos! Lentamente vamos a hacerlo. 1349 02:23:24,256 --> 02:23:26,873 Desc�lzate lentamente. 1350 02:23:28,787 --> 02:23:33,349 No, no puedo... - �Qu� tienes?�T� no...? 1351 02:23:35,676 --> 02:23:38,892 No, no te preocupes... 1352 02:23:39,346 --> 02:23:44,432 Se puede estar sobre ella 10 minutos. 1353 02:23:44,537 --> 02:23:47,491 - Vamos, saca el pie de la bota. - Pero... 1354 02:23:47,596 --> 02:23:52,121 � Silencio! Tranquila... Teniente, c�lmate... 1355 02:23:52,226 --> 02:23:57,215 � Muy bien! Saca el pie lentamente. S�calo lentamente, despacio... 1356 02:23:58,074 --> 02:24:01,273 S�calo con cuidado. Despacio, despacio... 1357 02:24:01,978 --> 02:24:04,919 Con mucho cuidado! 1358 02:24:07,499 --> 02:24:10,888 Despacio... 1359 02:24:11,563 --> 02:24:15,933 As�, vamos, vamos OK! Vamos. 1360 02:24:17,033 --> 02:24:19,900 As�, eso es... 1361 02:24:21,452 --> 02:24:25,954 Rel�jate... Y un paso atr�s. Vamos! 1362 02:24:26,059 --> 02:24:29,804 S�, s�, vamos... Vamos. S�, s�! 1363 02:24:30,880 --> 02:24:33,668 Ya est�! Rel�jate! 1364 02:24:37,242 --> 02:24:41,025 Ahora te dar� una cosa �Lo necesitas? 1365 02:24:41,486 --> 02:24:44,383 - No ... No ... - �No lo necesitas? 1366 02:24:44,488 --> 02:24:48,210 No importa. T�malo! 1367 02:24:48,316 --> 02:24:50,801 Ahora te das media vuelta y 20 pasos. 1368 02:24:50,906 --> 02:24:54,756 en l�nea recta 20 pasos. Vamos! 1369 02:24:54,861 --> 02:24:58,128 - Pap�, no ... C�mo ... - Te lo pido... 1370 02:24:58,233 --> 02:25:00,999 �Teniente! 1371 02:25:02,113 --> 02:25:06,676 Ya sabes, cuando un General da una orden! 1372 02:25:09,673 --> 02:25:12,617 Eso es todo! 1373 02:25:19,489 --> 02:25:22,367 Media-vuelta! 1374 02:25:23,526 --> 02:25:27,289 20 pasos al frente 1375 02:25:29,083 --> 02:25:31,751 Los voy a contar. 1376 02:25:32,549 --> 02:25:35,695 - Cantando! - �Q-qu�? 1377 02:25:35,800 --> 02:25:38,432 S�. S�, la misma. 1378 02:25:38,537 --> 02:25:43,611 - Que-mado por-el sol... - Uno! 1379 02:25:48,474 --> 02:25:53,600 - lan-z� a-la mar una... - Dos! 1380 02:25:57,312 --> 02:26:00,297 - Y esta vez ... - M�s alto! 1381 02:26:00,402 --> 02:26:06,161 �Preparada?... - Tres! 1382 02:26:07,523 --> 02:26:13,695 No ha-y amor... � Cuatro! 1383 02:26:15,619 --> 02:26:19,755 - Nos... - Separamos... �Vamos sigue! 1384 02:26:19,860 --> 02:26:24,417 - No pue-do sen-tir o-dio... - Cinco! 1385 02:26:24,756 --> 02:26:30,952 - M�s alto! - Cul-pa-bles... 1386 02:26:33,431 --> 02:26:39,315 - Otro paso! - ... t� y yo. 1387 02:26:39,421 --> 02:26:42,009 Siete! 1388 02:26:47,043 --> 02:26:51,411 - Cul-pables en ... - Ocho! 1389 02:26:52,292 --> 02:26:57,036 ... es-to so-mos t� y yo. - Nueve! 1390 02:26:57,353 --> 02:27:03,035 Que-ma-do por el sol 1391 02:27:05,735 --> 02:27:07,822 - lan-z�... - Diez! 1392 02:27:20,342 --> 02:27:26,531 LA CIUDADELA 1393 02:27:55,278 --> 02:27:58,654 �A d�nde...? �A d�nde vas? 1394 02:27:58,938 --> 02:28:02,502 Ven! Ven aqu�, idiota! 1395 02:28:02,607 --> 02:28:06,628 �Qu� est�s haciendo, loco? Est�s loco! 1396 02:28:06,733 --> 02:28:12,572 - Det�nganse! - Vamos a casa! Est�s� muy mal! 1397 02:28:17,071 --> 02:28:19,162 Alto! �Alto! 1398 02:28:20,418 --> 02:28:26,289 Alto chicos! No disparen! Es un loco inofensivo! 1399 02:28:26,394 --> 02:28:31,608 No es necesario! Tranquilo, tranquilo! Calla, c�llate! 1400 02:28:31,713 --> 02:28:36,103 - Mam�, calla ma-m�. - Chicos, �l no es alem�n. 1401 02:28:36,208 --> 02:28:40,263 Es s�lo un alma en pena. Quiero que contin�en chicos. 1402 02:28:40,368 --> 02:28:44,140 �Saben cu�ntos alemanes hay all�? Todos, todos est�n all�. 1403 02:28:44,318 --> 02:28:50,034 La guerra le quit� todo. Su mente est� acabada. 1404 02:28:50,139 --> 02:28:54,922 A m� tambi�n me quit� todo Me llev� cuatro hijos, 1405 02:28:55,028 --> 02:28:58,990 A mi Fiodor Pavlovich ... Me qued� sola aqu�, y este, 1406 02:28:59,095 --> 02:29:01,866 - agitando un palo todo el d�a. � C�llate! 1407 02:29:01,971 --> 02:29:06,182 Ahora est� alegre, pero cuando le duele la cabeza 1408 02:29:06,287 --> 02:29:09,800 se hecha a llorar. Tiene hierro en la cabeza. 1409 02:29:09,905 --> 02:29:14,117 Por eso llora tanto. Los alemanes lo dejaron, 1410 02:29:14,222 --> 02:29:18,018 pensaron que estaba muerto, pero yo vi que respiraba. 1411 02:29:18,124 --> 02:29:23,704 Respiraba, lo recog�, y lo traje ... 1412 02:29:24,091 --> 02:29:26,684 �Qu� es lo que quieres? �Qu� te pasa, querido? 1413 02:29:26,789 --> 02:29:32,112 Vete hijo, vete a casa No te quedes aqu�. 1414 02:29:32,217 --> 02:29:35,369 Por favor. Vete a casa. 1415 02:29:35,475 --> 02:29:41,200 - Sovi�ticos! - Comandiv, sigan adelante. 1416 02:29:41,305 --> 02:29:46,194 Sigan! Quedan muchos alemanes all�. 1417 02:29:46,300 --> 02:29:49,259 casi todos, pero no todos. Este solo d�jenlo 1418 02:29:49,403 --> 02:29:53,442 vivir en este mundo. 1419 02:29:53,547 --> 02:29:59,206 Y si lo matan, no tendr� con quien hablar. 1420 02:30:08,932 --> 02:30:12,503 No! No es necesario! 1421 02:30:12,608 --> 02:30:17,105 �No pueden irse sin m�s? 1422 02:30:17,210 --> 02:30:21,511 S�, s�, lo entiendo. Yo entiendo ... 1423 02:30:21,616 --> 02:30:24,280 Bueno, no se puede, si hay que... 1424 02:30:24,616 --> 02:30:30,818 Que as� sea ... Entonces, a m� tambi�n... 1425 02:30:34,424 --> 02:30:37,481 Bueno, �ya vez? Te lo dije! 1426 02:30:37,586 --> 02:30:41,324 Te dije que te fueras a casa, pero sigues con ese palo! 1427 02:30:41,430 --> 02:30:43,030 moviendo ese palo... 1428 02:30:51,252 --> 02:30:56,586 Necesitamos ir hacia all� �Tenemos que ir por ah�? 1429 02:30:57,587 --> 02:31:01,291 �Necesitamos ir hacia all�? �Tenemos que ir en esa direcci�n? 1430 02:31:01,396 --> 02:31:04,918 - S�. - A Berl�n. �Lee! 1431 02:31:05,023 --> 02:31:08,470 Necesitamos ir a Berl�n. 1432 02:31:08,575 --> 02:31:14,226 � S�! S�... �Has o�do? Te lo dije! 1433 02:31:14,332 --> 02:31:17,261 Te lo dije papa! 1434 02:31:17,859 --> 02:31:21,397 - Te lo dije! - Vamos! vamos! 1435 02:31:21,761 --> 02:31:24,189 Sovi�ticos! 1436 02:31:27,361 --> 02:31:30,386 Te lo dije, que era por aqu�! 1437 02:31:30,647 --> 02:31:34,960 no equivoqu� la direcci�n. 1438 02:31:43,442 --> 02:31:49,636 Quemado por el Sol lanz� a la mar una cari�osa despedida. 1439 02:31:50,306 --> 02:31:56,146 Y esta vez confesaste 1440 02:31:56,537 --> 02:32:01,399 que no hay amor. Me entristec�, 1441 02:32:01,752 --> 02:32:05,232 sin deseo, sin dolor, 1442 02:32:05,516 --> 02:32:11,721 En ese momento repicaron tus palabras. 1443 02:32:35,590 --> 02:32:39,853 Traducci�n y subt�tulos J. E. Sar "Perfeccionista"117247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.