Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,839 --> 00:00:11,053
Na kraju 19. stoljeæa, jezerska pokrajina
na jugu Makedonije, na Balkanu,
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,972
i dalje pripada Turskom carstvu.
3
00:00:22,105 --> 00:00:25,442
Nakon pet stoljeæa vladavine,
turski utjecaj je uzdrman
4
00:00:25,776 --> 00:00:28,445
budjenjem nacionalnih ideja.
5
00:00:31,365 --> 00:00:35,244
Narodi koji žele da se oslobode
jarma okupatora su sve brojniji.
6
00:00:38,288 --> 00:00:42,042
U bolu i krvi poèinje da se radja
jedan novi svijet.
7
00:00:42,751 --> 00:00:45,879
POSLJEDNJI BEG NA BALKANU
8
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
CARSTVO VJETRA
Prva epizoda
9
00:02:04,791 --> 00:02:07,544
Pomozi mi da ti podignem majku.
10
00:02:32,444 --> 00:02:34,530
Djeèak je!
11
00:02:53,090 --> 00:02:58,512
Nek Bog pozivi gorickog bega!
Pijmo u njegovo zdravlje!
12
00:03:17,281 --> 00:03:20,284
Tvoj otac me stavio s strane
kao nekog slugu.
13
00:03:20,701 --> 00:03:23,120
Ne optereæuj se time.
14
00:03:24,371 --> 00:03:29,042
Otiæi æu, vidjet æeš! -Ako to
uèinimo, razbastinice Hikmeta.
15
00:03:29,710 --> 00:03:34,381
Neæe mu ništa ostaviti!
Kako ne razumiješ, jadnice!
16
00:03:35,299 --> 00:03:39,178
Sad imaš mlaðeg brata,
on æe sve da naslijedi.
17
00:03:43,974 --> 00:03:46,560
Živjeli!
18
00:03:49,188 --> 00:03:55,027
Nazdravljam svojoj vernoj ženi
koja mi je nakon Ramzije i tri...
19
00:03:56,486 --> 00:04:03,577
druge djevojèice koje su umrle
kao male, konaèno podarila sina
20
00:04:04,328 --> 00:04:08,582
kojeg sam tako dugo èekao!
21
00:04:26,850 --> 00:04:29,645
Nazdravljam i tebi, Zulfikare!
22
00:04:30,812 --> 00:04:34,441
Budi dostojan našeg pretka
èije ime nosiš!
23
00:04:49,957 --> 00:04:53,752
U ovim teškim vremenima,
tko zna što nam donosi sutra?
24
00:04:54,336 --> 00:04:58,507
Ako te Bog bude pratio,
èeka te blistava buduænost, sine.
25
00:05:13,021 --> 00:05:21,363
Pogledaj dobro! Sve što vidiš
je tvoje, pasnjaci, potoci, sume!
26
00:05:22,489 --> 00:05:27,703
Sve dokle dopire pogled.
- l sela?
27
00:05:28,161 --> 00:05:32,082
Da, i svi koji u njima žive.
28
00:05:59,610 --> 00:06:01,820
Da li bi volio da probaš?
29
00:06:04,448 --> 00:06:07,367
Èekaj dok se ne pojavi jarebica.
30
00:06:13,373 --> 00:06:15,292
Pazi!
31
00:06:24,051 --> 00:06:25,802
Dobro je.
32
00:06:28,388 --> 00:06:34,061
Grèka je povratila nezavisnost
1830. Onda Srbija, pa Bugarska.
33
00:06:40,609 --> 00:06:48,534
l sada bacaju pogled na Makedoniju!
A velike zapadne sile se igraju.
34
00:06:48,742 --> 00:06:49,993
Zašto?
35
00:06:50,202 --> 00:06:52,996
Prekini s pitanjima!
Samo slušaj!
36
00:06:55,207 --> 00:07:00,629
Europske zemlje su presrecne
što ruse oslabljeno carstvo.
37
00:07:10,222 --> 00:07:12,599
Izgleda da tebe
samo konji zanimaju!
38
00:07:18,146 --> 00:07:23,569
Znaj da su ovi satovi namenjeni
tebi. Tvoj otac smatra da moraš
39
00:07:23,777 --> 00:07:31,910
znati malo povijest i geografiju
ako želiš da sutra budeš beg.
40
00:07:32,953 --> 00:07:36,498
A moj predak Zulfikar
nije silazio s konja!
41
00:07:37,124 --> 00:07:41,086
Baratao je i sabljom,
a nije znao ni da èita ni piše.
42
00:07:41,795 --> 00:07:50,470
Vremena se mijenjaju, tko neæe
da uæi, taj ništa ne vrijedi.
43
00:08:15,579 --> 00:08:21,418
Kako si? Je li ti hladno, sine?
-Meni nikad nije hladno.
44
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
Moramo se zaustaviti
da nam konji ne stradaju.
45
00:08:27,382 --> 00:08:29,468
S obzirom koliko su kostali,
ne želim da riskiram.
46
00:08:30,928 --> 00:08:33,096
Sklonicemo se tamo.
47
00:09:12,970 --> 00:09:16,181
Sama si, malena?
Zatekla nas je oluja.
48
00:09:17,015 --> 00:09:18,892
Pusti nas da uðemo.
49
00:09:22,980 --> 00:09:25,482
Ima li još koga?
50
00:09:26,191 --> 00:09:28,485
Što se dogaða?
51
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
Dok žrvanj radi,
ništa se ne èuje.
52
00:09:35,075 --> 00:09:38,287
Jednog dana æu oglušiti.
-Hoæe da unese pušku.
53
00:09:38,620 --> 00:09:41,415
Da smo imali loše namjere,
odavno biste bili mrtvi!
54
00:09:43,709 --> 00:09:47,337
Ovi dzakovi kukuruza
bi mogli da privuku lopove.
55
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Ostani s konjima.
Ako èuješ nešto, opali u zrak.
56
00:09:58,932 --> 00:10:01,226
Dobro èuvaš mlin.
57
00:10:30,297 --> 00:10:34,176
Ne dolaze meni svaki dan
ljudi kao vi.
58
00:10:39,181 --> 00:10:42,726
Na sajmu u Korci, jedan Vlah
nije htio da mi proda konje
59
00:10:43,060 --> 00:10:45,979
zato što sam musliman.
60
00:10:47,523 --> 00:10:52,236
Da mali nije bio sa mnom,
sredio bih ja njega.
61
00:10:59,326 --> 00:11:04,623
Nekad je bilo drugaèije.
Svi su živjeli u slozi.
62
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
Sad kao da su izgubili glave.
63
00:11:08,669 --> 00:11:13,173
Bugari ubijaju Grke.
Srbi Albance.
64
00:11:13,674 --> 00:11:16,093
Ovdje u brdima je još gore.
65
00:11:16,510 --> 00:11:19,346
Plemenske voðe su uvijek za borbu.
66
00:11:20,472 --> 00:11:22,766
Hoæeš li da me ugriješ?
67
00:11:28,605 --> 00:11:32,776
Gdje ti je majka?
-Vani. - Po ovoj hladnoæi?
68
00:11:33,277 --> 00:11:36,113
Ma ne, umrla je na mom roðenju.
69
00:11:42,286 --> 00:11:47,166
Oèeva je. Kad ide u lov, povede je
da kricima privuce muzjake.
70
00:11:49,251 --> 00:11:51,962
Misliš da bi tvoj otac želio
da se ponovo oženi?
71
00:11:52,296 --> 00:11:54,798
Ne, ali ga promatram povremeno.
72
00:11:54,965 --> 00:11:58,218
Po brašno nekada dolaze seljaci
a nekada seljanke.
73
00:11:58,552 --> 00:12:01,555
Neke od njih plaæaju u naturi.
-Što to znaèi, ne razumijem.
74
00:12:01,889 --> 00:12:03,849
Pokazat æu ti. Prièekaj.
75
00:12:25,537 --> 00:12:28,457
imaš sreæe što su svi konji tu.
76
00:12:41,803 --> 00:12:43,889
Sviða ti se?
77
00:12:44,306 --> 00:12:46,183
Tvoja je.
78
00:12:46,934 --> 00:12:52,022
Prvo je treba obuèiti.
Siguran sam da æe biti odlièna.
79
00:13:16,004 --> 00:13:19,883
Sanjala sam te noæas.
-l ja tebe.
80
00:13:20,592 --> 00:13:22,386
Tvoja kuæa je daleko odavde?
81
00:13:22,678 --> 00:13:26,431
Da, s druge strane brda,
na tri dana jahanja.
82
00:13:26,974 --> 00:13:29,142
Vratit æeš se jednog dana?
83
00:13:29,893 --> 00:13:30,894
Zakuni se!
84
00:13:31,228 --> 00:13:34,231
Kunem ti se životom.
A kad se vratim, bit æeš mi žena.
85
00:13:34,773 --> 00:13:37,401
Pripazi se, ja sam vještica.
86
00:13:37,693 --> 00:13:40,821
Ako ne odrzis obeæanje,
bacit æu èini na tebe.
87
00:14:06,263 --> 00:14:10,934
Vidjet æeš, Solun je grad
iz Tisuæu i jedne noæi.
88
00:14:11,894 --> 00:14:15,647
Kad se prvi put doðe,
jednostavno ti se zavrti u glavi.
89
00:14:16,690 --> 00:14:18,984
A ti još ni more nisi vidio.
90
00:14:38,462 --> 00:14:42,216
Ti smrdljivi Turcine!
Što æeš tu? Gdje si krenuo?
91
00:14:42,466 --> 00:14:44,551
To su Bugari?
-Da.
92
00:14:45,260 --> 00:14:47,554
Hajde, bježi! Vrati se u Tursku.
93
00:14:47,763 --> 00:14:50,891
Gdje idete?
Idemo u solunsku Gimnaziju.
94
00:14:53,810 --> 00:14:57,356
Kad budeš završio gimnaziju,
znat æeš više od mene.
95
00:14:58,190 --> 00:14:59,983
lns Alah!
96
00:15:08,408 --> 00:15:11,537
Ustipci, topli ustipci.
97
00:15:17,376 --> 00:15:18,836
Pomakni se, pomakni.
98
00:15:30,722 --> 00:15:33,642
A to su grèki pobunjenici?
-Da.
99
00:15:38,230 --> 00:15:41,567
lzbegavaj da ih gledaš.
l nemoj da ih provociras.
100
00:15:43,026 --> 00:15:48,240
Ne prestaju, stalno su ubojstva,
èak su digli u zrak jednu laðu.
101
00:16:13,390 --> 00:16:18,896
Ne zaboravi da pišeš majci.
Željela je da nastaviš školu.
102
00:16:20,063 --> 00:16:23,066
Znaš da æe se brinuti
sve dok se ne vratiš.
103
00:16:51,762 --> 00:16:54,014
Vidjeli ste vagon
sa streljivom i topovima?
104
00:16:54,765 --> 00:16:58,602
A tu je i francuski èasnik.
Oružje stiže iz Francuske,
105
00:16:58,936 --> 00:17:01,855
bit æe dopremljeno u Srbiju,
i jednog dana æe ga upotrijebiti
106
00:17:02,189 --> 00:17:04,441
protiv Turskog carstva, sigurno.
107
00:17:05,108 --> 00:17:07,361
Treba da ih sprijeèimo,
hajde da upozorimo vlasti.
108
00:17:07,694 --> 00:17:11,365
Svi to znaju, što misliš?
Malo potplatis vlasti, i eto.
109
00:17:21,667 --> 00:17:24,044
Pogledaj onog tamo.
Naših je godina.
110
00:17:36,265 --> 00:17:39,309
Što sam ti rekao,
pretesko je za tebe.
111
00:17:40,227 --> 00:17:43,355
Kladim se u 20 drahmi
da neæe uspjeti. - U redu!
112
00:17:53,073 --> 00:17:56,410
Kladi se na mene.
Stavi 50 i dijelimo po pola.
113
00:17:59,746 --> 00:18:03,375
Ne želim da izgubim novac.
-Podizem opkladu, glupane!
114
00:18:09,214 --> 00:18:12,426
Opet neko ubojstvo.
Sigurno Bugari.
115
00:18:21,185 --> 00:18:23,270
Opasno je, ubit æe te.
116
00:18:49,463 --> 00:18:53,425
Zaboravio si da mi daš pare!
Zar se ne sjeæaš, 25 drahmi?
117
00:18:54,551 --> 00:18:58,430
Nije lijepo potkradati sirotinju
kad si bogat. Treba da te je sram.
118
00:18:59,806 --> 00:19:01,225
Hajde za mnom.
119
00:19:22,204 --> 00:19:23,872
Prvi put vidim mrtvog èovjeka.
120
00:19:24,081 --> 00:19:27,000
Vas, Turke, nije nitko zvao ovamo.
Trebalo je da ostanete u Turskoj.
121
00:19:32,214 --> 00:19:34,925
Pogledat æu da li ima dokumenta.
Uvijek se mogu preprodati.
122
00:19:43,684 --> 00:19:48,689
Ostavi to.
-Ovoliki novac?
123
00:19:49,189 --> 00:19:53,277
Sigurno ga je ukrao nekome.
Hoæeš da podijelimo?
124
00:19:55,153 --> 00:19:57,865
Ne! Treba da ga damo policiji.
-Govoriš gluposti!
125
00:19:58,073 --> 00:20:00,993
Samo æeš podgojiti još jednog
policajca. Svi su oni kvarni.
126
00:20:01,118 --> 00:20:02,870
Živ je! Bježimo!
127
00:20:12,045 --> 00:20:15,174
Ti si Grk?
-Nije, sa mnom je.
128
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
Dobro je što je otišao.
lnace bih mu izvadio crijeva.
129
00:20:55,756 --> 00:20:58,133
Kad bi samo znao
koliko sam ponosna na tebe.
130
00:20:58,759 --> 00:21:01,053
Ovih pet godina
su mi izgledale kao vjeènost.
131
00:21:04,389 --> 00:21:08,018
Nisam ga prepoznao na stanici.
Sad je viši od vas.
132
00:21:08,644 --> 00:21:12,105
Sve djevojke su ga gledale,
zar ne, Mustafa?
133
00:21:12,439 --> 00:21:15,025
Gdje je tata?
-Èeka te u radnoj sobi.
134
00:21:15,234 --> 00:21:18,278
Nešto je umoran.
Znaš, ostario je.
135
00:21:21,156 --> 00:21:24,618
Kakva ti je to torba?
-Idem na vlak za Athenu.
136
00:21:26,078 --> 00:21:30,666
Stvarno? Nadam se
da æe te pustiti preko granice.
137
00:21:31,708 --> 00:21:37,631
Vidiš da se šali. Ne ideš da
osvojiš Grèku, veæ da uèiš!
138
00:21:55,190 --> 00:21:57,985
Sretan put.
139
00:22:18,755 --> 00:22:23,010
Ne želi da tamo svi znaju
da je musliman.
140
00:22:24,052 --> 00:22:25,929
Sramota ga je, ne razumijem.
141
00:22:33,353 --> 00:22:36,023
Znaš li da je Zulfikar
bio prvi beg Goricke
142
00:22:36,440 --> 00:22:39,359
i da je sagradio ovu kulu
prije pet stoljeæa?
143
00:22:46,658 --> 00:22:48,952
Možda sam ti veæ rekao?
144
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
A možda je to samo legenda.
145
00:23:10,349 --> 00:23:15,979
Tvoj je, sada si èovjek.
146
00:23:20,651 --> 00:23:25,906
Prije ili kasnije, prijatelji odu
i ostaneš sam. Pištolj je vjeran,
147
00:23:27,449 --> 00:23:33,413
bliži od brata. Uvijek je spreman
da te brani u opasnosti.
148
00:24:35,851 --> 00:24:37,936
Sjeæaš se one male iz mlina?
149
00:24:43,984 --> 00:24:46,278
Obeæao sam joj da æu se vratiti.
150
00:24:47,529 --> 00:24:50,032
Idi onda. Zašto ne odeš?
151
00:24:51,492 --> 00:24:54,411
Ako mi je to sudbina, lns Alah,
srest æu je ponovo.
152
00:24:59,833 --> 00:25:03,170
Situacija je sve gora i gora
u cijeloj regiji.
153
00:25:03,504 --> 00:25:07,007
Bande pobunjenika napadaju
turska sela, pale imanja,
154
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
ubijaju žene i djecu.
155
00:25:51,552 --> 00:25:56,890
Ja sam ti kao Tursko carstvo,
europski bolesnik sam ti ja.
156
00:26:07,401 --> 00:26:10,821
Nije ni èudo s obzirom kako je
živio. Rijetko se odmarao.
157
00:26:14,283 --> 00:26:20,122
Ovo æe mu biti lekcija. Ako Bog
želi, sve æe nas pokopati.
158
00:26:21,790 --> 00:26:25,544
Sad hoæe da me oženi
da bi vidio unuka prije smrti.
159
00:26:26,378 --> 00:26:28,046
Èak je i doveo neku provodadziku.
160
00:26:28,255 --> 00:26:32,009
Mislim da joj neæe biti teško
da oženi takvog lijepog momka.
161
00:26:33,886 --> 00:26:38,265
Možda da ti spravim malo više.
Namjeravam da idem za Francusku
162
00:26:38,599 --> 00:26:39,516
Stvarno?
163
00:26:39,725 --> 00:26:43,353
Uvijek sam želio da je vidim.
Naroèito zbog Zoresa.
164
00:26:44,730 --> 00:26:47,649
Smiješno, ali stvarno bih želio
da ga slušam kako govori.
165
00:26:49,860 --> 00:26:53,280
imam dojam da mi uzima rijeèi iz
usta dok slušam njegove govore.
166
00:26:57,034 --> 00:26:59,328
Socijalizam je vjera buduænosti.
167
00:26:59,620 --> 00:27:03,916
Kroz pedeset, sto godina,
bit æe mir èak i na Balkanu.
168
00:27:05,292 --> 00:27:07,544
l svi æe ljudi biti braæa.
169
00:27:09,546 --> 00:27:11,715
Povjerovao bi mi
kad bi proèitao Zoresa.
170
00:27:58,428 --> 00:28:00,848
Jesi li ti sin Riza bega?
171
00:28:02,850 --> 00:28:06,061
Imao si jedva deset godina
kad sam te vidio posljednji put.
172
00:28:07,437 --> 00:28:09,815
Slièiš jako na svog oca.
173
00:28:10,941 --> 00:28:15,529
Èesto te spominjemo.
Znaš, moja mala cezne za tobom.
174
00:28:17,614 --> 00:28:22,536
Ona nije ovdje?-Na rijeci je,
treba da odeš. Bit æe sretna.
175
00:28:27,958 --> 00:28:31,920
Treba da vratim vodenicni kotaè
u vodu, a ne mogu sam.
176
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
Bi li mi pomogao?
izgledaš snažno, hajde.
177
00:30:06,056 --> 00:30:08,267
Ti si žena mog života.
178
00:31:31,892 --> 00:31:34,311
Što to radiš?
-To je dio mog miraza.
179
00:31:35,437 --> 00:31:40,317
To je stari albanski obièaj.
Mlada poklanja metak suprugu.
180
00:31:43,779 --> 00:31:47,533
Ako te prevarim s nekim drugim,
neka završi u mom srcu.
181
00:31:53,080 --> 00:31:55,249
Neæu da se oženim s tobom.
182
00:31:57,835 --> 00:32:05,259
Spavala si sa mnom. Ti si kurva.
-Ja sam tvoja žena. Ili me ubij!
183
00:32:07,553 --> 00:32:10,055
Ti si moja voljena kurva,
ali ne i žena.
184
00:32:13,100 --> 00:32:17,354
Ne možeš biti majka moje djece,
žao mi je.
185
00:32:38,417 --> 00:32:42,296
Hoæeš se ljutiti ako ti uzmem
Mustafu? Potreban mi je u mlinu
186
00:32:43,005 --> 00:32:46,216
Veæ mi je teško da nosim vreæe.
187
00:32:46,633 --> 00:32:50,512
Pitaj njega.
Može da radi što hoæe.
188
00:32:52,389 --> 00:32:55,726
Kolika ti je plaæa?
Dat æu ti duplo!
189
00:32:56,143 --> 00:32:58,854
Sviða mi se da budem koèijaš.
190
00:32:59,146 --> 00:33:03,859
Èekaj, rekao sam to tek tako.
Nisam htio da te uvrijedim.
191
00:33:04,693 --> 00:33:11,241
Hajde da popijemo èašicu rakije.
Sad sam je donio iz podruma.
192
00:33:41,605 --> 00:33:44,441
Ideš li? Što èekaš?
193
00:33:45,984 --> 00:33:48,695
Osim ako ne želiš
da radiš u mlinu?
194
00:33:50,155 --> 00:33:55,160
Idi! Umireš od zelje.
Nikada nisam nikoga zadržavao.
195
00:34:29,069 --> 00:34:34,491
On te šalje?
-Što se dogodilo, reci mi?
196
00:35:36,637 --> 00:35:39,223
Sjeæaš se ubojstva u Solunu?
197
00:35:42,768 --> 00:35:46,813
Da, to sam ja!
To vrijeme sad izgleda daleko.
198
00:35:47,648 --> 00:35:52,903
Èini mi se da si uspio.
-Ovo je samo poèetak, tvrdim.
199
00:35:55,280 --> 00:36:00,702
Ah, šampanjac! Ovakav susret
treba proslaviti u dobrom duhu!
200
00:36:37,823 --> 00:36:46,039
Gospodo, hvala vam. Ne brinite,
neæu vas gnjaviti dugim govorom.
201
00:36:47,291 --> 00:36:53,547
Došao je trenutak koji zeljno
iscekujete. Javno nadmetanje.
202
00:37:00,137 --> 00:37:05,267
Ovaj durbin je pripadao lbrahim
pasi, koji je u Krimskom ratu
203
00:37:05,559 --> 00:37:14,318
bio admiral turske mornarice.
Ali avaj, ovo je sve što je ostalo
204
00:37:14,735 --> 00:37:22,242
od njegove flote.
Rusi su sve uništili.
205
00:37:24,953 --> 00:37:30,167
Begovi monastirski, vi volite
svoju domovinu, sirokogrudi ste.
206
00:37:30,375 --> 00:37:32,377
Naravno!
207
00:37:33,921 --> 00:37:38,842
Plemenita gospodo, znajte da æe
svaki zlatnik pomoæi našoj
208
00:37:39,343 --> 00:37:46,016
mornarici da nabavi oružje
i streljivo, zahvaljujuæi vama.
209
00:37:48,936 --> 00:37:52,064
Nudim dva zlatnika
za taj durbin. - Tri zlatnika.
210
00:37:53,106 --> 00:37:54,691
Pet zlatnika!
211
00:38:00,697 --> 00:38:02,783
Nudim deset!
212
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
Ali ti si Grk, ne smeta ti da
pomažeš tursku mornaricu?
213
00:38:10,123 --> 00:38:13,961
Ako potope naše brodove,
morat æu da im prodam nove.
214
00:38:15,295 --> 00:38:18,549
Deset zlatnika! Tko daje više?
215
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Nadam se da æu uz tu cijenu dobiti
i lijepu pevacicu u krevetu.
216
00:38:24,805 --> 00:38:28,892
Zašto da ne, možda je gospodin
zimogrozan, pa da ga zagrijem.
217
00:38:29,810 --> 00:38:32,521
Ako je veæ tako, to zaslužuje
ipak malo više, zar ne?
218
00:38:32,855 --> 00:38:35,315
Nudim dvadeset zlatnika!
219
00:38:38,569 --> 00:38:40,946
Dvadeset pet!
220
00:38:45,576 --> 00:38:48,787
Sto zlatnika i da tu stanemo!
221
00:39:47,054 --> 00:39:52,392
Zasmijava me jer se pravi da je
Turkinja, a u stvari je Bugarka.
222
00:39:54,269 --> 00:39:59,149
Nema veze. Ako je Makedonka,
domovina joj je Tursko carstvo.
223
00:40:00,442 --> 00:40:02,194
Braniš je!
224
00:40:13,247 --> 00:40:20,838
Pripazi se! Takve samo žele da
se udaju i da prestanu da pjevaju.
225
00:40:22,005 --> 00:40:29,721
Mislim da nisam još za ženidbu.
-Onda ti ga dajem.
226
00:40:30,764 --> 00:40:36,520
Uzmi ga, tvoj je.
Kao uspomena iz Soluna!
227
00:40:42,776 --> 00:40:49,116
Svaki idiot može da kupi ženu.
Više volim da imam prijatelja.
228
00:41:07,467 --> 00:41:09,761
Došao sam da uzmem neke stvari.
229
00:41:32,409 --> 00:41:36,455
Hoæeš se vratiti?
-Maloprije sam sreo Zulfikara.
230
00:41:38,540 --> 00:41:40,918
Pravio se da me ne vidi.
231
00:41:42,169 --> 00:41:45,422
Ne brini se,
ništa vam neæe faliti.
232
00:41:50,093 --> 00:41:51,470
Dobro zaraðujem.
233
00:41:51,762 --> 00:41:55,224
Što je bilo? Nisam ga ukrao.
Muèio sam se da ga zaradim.
234
00:41:55,766 --> 00:41:59,937
Jedino što treba da uèiniš
je da tražiš da ti oprosti.
235
00:42:00,646 --> 00:42:04,608
Moj otac je služio njegovog
i nikad nismo živjeli u bijedi.
236
00:42:07,194 --> 00:42:09,947
Ne želim
da me bude sramota zbog tebe.
237
00:42:14,535 --> 00:42:19,414
Jedno je sigurno, moj sin
neæe služiti njegovog sina.
238
00:43:17,514 --> 00:43:22,186
Ja sam iz Biliste. Ne znam da li
vam je Zulfikar prièao o meni.
239
00:43:22,603 --> 00:43:28,358
Njegov koèijaš mi vas je hvalio.
U stvari, njegov bivši koèijaš.
240
00:43:28,650 --> 00:43:33,155
Otac vas pušta samu? To nije
baš pametno za lijepu djevojku.
241
00:43:36,575 --> 00:43:39,286
Èekajte da vam pomognem.
-Ni ne pomisljajte u tom stanju.
242
00:43:40,954 --> 00:43:46,043
Vidi se? -Da, u vašim oèima. Kao
apotekar, viðao sam taj pogled.
243
00:43:50,047 --> 00:43:52,216
Ne želim da ga zadržim.
244
00:43:53,133 --> 00:43:58,889
Zaboga, ne plaèite. Nema èovjeka
na svijetu koji zaslužuje te suze.
245
00:44:00,891 --> 00:44:03,060
Volim Zulfikara.
246
00:44:05,771 --> 00:44:09,650
Trebalo bi onda da porazmislite
i porazgovarate s njim...
247
00:44:10,442 --> 00:44:14,863
Zašto mu ne kažete?
Žao mi je, ali zurim na vlak.
248
00:44:20,994 --> 00:44:25,374
Kažu da je Monastir kao Pariz.
Hoæu svojim oèima da provjerim.
249
00:44:25,666 --> 00:44:27,251
Štedio sam mjesecima da odem.
250
00:44:27,459 --> 00:44:31,213
A ne možete nekim drugim vlakom?
-Nažalost, ne. Nije moguæe.
251
00:44:33,632 --> 00:44:37,553
Ako želite, pisat æu mu iz Pariza.
Poslat æu telegram, ozenice vas.
252
00:44:40,389 --> 00:44:43,433
Nemojte, to bi bilo na silu.
-Ako mogu da vam dam savjet,
253
00:44:44,434 --> 00:44:47,271
trebate razgovarati s njim,
zajedno ste napravili to dijete.
254
00:45:01,243 --> 00:45:02,578
Brzo! Brzo!
255
00:45:18,135 --> 00:45:20,429
Trèi u Florinu po lijeènika, brzo!
256
00:45:25,767 --> 00:45:29,605
Kakav je to telegram?
-Od Hikmeta.
257
00:45:30,439 --> 00:45:35,444
Oženio se u pravoslavnoj crkvi.
Nikad mu neæu oprostiti.
258
00:45:45,996 --> 00:45:49,082
Ogresio sam se o tebe.
Želim tvoj oproštaj.
259
00:45:54,630 --> 00:45:59,510
Opraštam ti tisuæu puta.
Nek ti i Bog oprosti.
260
00:46:16,109 --> 00:46:21,323
Hoæu da svi izaðete.
Želim da budem sam sa sinom.
261
00:46:50,227 --> 00:46:59,820
Tko zna što æe se dogoditi,
bit æe rata, a ja æu biti mrtav.
262
00:47:03,574 --> 00:47:13,667
Ne smiješ umrijeti, a da nemaš sina
jer æe onda sve ostati Hikmetu.
263
00:47:15,127 --> 00:47:24,511
A ja to ne bih mogao da podnesem,
to bi mi bila kao druga smrt.
264
00:48:08,514 --> 00:48:16,647
Moj tast mi je na samrti rekao:
Orhane, malo mi je ostalo,
265
00:48:18,232 --> 00:48:24,571
a buduænost mog naroda me brine.
Stado bez pastira lako zaluta.
266
00:48:26,031 --> 00:48:29,159
Želim da ti budeš taj pastir.
267
00:48:30,619 --> 00:48:34,790
Znate da ne mogu da se protivim
njegovoj zadnjoj želji.
268
00:48:35,833 --> 00:48:41,255
Iz poštovanja prema Riza begu,
ucestvovacu u izboru za kmeta,
269
00:48:43,674 --> 00:48:45,843
uz Alahovu pomoæ.
270
00:48:46,260 --> 00:48:51,598
lspunicu njegovu zelju,
i saèuvati uspomenu na njega.
271
00:48:57,729 --> 00:49:01,275
Vas otac nikad ne bi prošao
ovuda, a da ne svrati u mlin.
272
00:49:17,124 --> 00:49:21,712
Što ima kod tebe?
-Udat æu se za Mustafu.
273
00:49:24,006 --> 00:49:26,800
Nadam se
da æemo uskoro imati djecu.
274
00:49:27,342 --> 00:49:30,679
Uvijek bi nasledjivao
i moje iznosene èizme.
275
00:49:54,995 --> 00:49:56,830
Što se ne spremaš?
Veæ je kasno.
276
00:49:57,164 --> 00:50:01,335
Ne želim da idem da slavim.
Orhan beg, kmet.
277
00:50:02,586 --> 00:50:04,463
Otac to nikad ne bi prihvatio.
278
00:50:04,755 --> 00:50:09,468
lzabrali su ga...
-Jedini je on i sudjelovao.
279
00:50:10,302 --> 00:50:14,181
Kako je Ramzija uopæe
mogla da se uda za takvu svinju?
280
00:50:15,015 --> 00:50:17,809
Nisi ga èula na
pogrebu. l to preda mnom.
281
00:50:18,227 --> 00:50:20,729
Neæu da idem i gotovo!
282
00:50:20,938 --> 00:50:23,106
Dobro, kako hoæeš.
283
00:50:25,108 --> 00:50:27,528
Situacija je zabrinjavajuca.
284
00:50:27,820 --> 00:50:31,365
U Grèkoj i Bugarskoj su pozvani
rezervisti, ali vlada još nije
285
00:50:31,782 --> 00:50:34,284
proglasila opæu mobilizaciju.
286
00:50:35,118 --> 00:50:38,789
Mirovni pregovori su u toku.
287
00:51:04,815 --> 00:51:07,734
Ima li neki lijeènik!
Zovite doktora, brzo!
288
00:51:43,437 --> 00:51:48,859
Udavio se. Otkad mu govorim
da jede sporije.
289
00:51:54,156 --> 00:51:59,036
Dvije smrti u mjesec dana.
Netko nas je prokleo.
290
00:52:20,724 --> 00:52:23,560
Ovo je moja žena Anðelika.
291
00:52:59,763 --> 00:53:04,017
Zamalo da ne prijeðemo granicu.
Vlak je bio blokiran.
292
00:53:05,477 --> 00:53:07,980
Prolazila je ogromna vojska.
293
00:53:12,359 --> 00:53:14,528
Drago mi je što si se vratio.
294
00:53:21,326 --> 00:53:23,620
Ovo je moja žena.
295
00:53:39,678 --> 00:53:46,351
Kao što smo i oèekivali, Srbija,
Bugarska i Grèka su kukavièki
296
00:53:46,560 --> 00:53:53,025
iskoristile našu neslogu
da bi objavile rat.
297
00:53:55,235 --> 00:54:01,158
Vojnici i èasnici, reagujmo!
Domovina oèekuje puno od vas!
298
00:54:01,992 --> 00:54:12,211
Ako se nevjernici ne boje Alaha,
nek se boje naše strašne osvete.
299
00:54:15,672 --> 00:54:24,014
Makedonija æe im biti grobnica.
Alah je uz nas.
300
00:54:51,625 --> 00:54:54,962
Proglasena je
opæa mobilizacija.
301
00:54:55,462 --> 00:55:00,050
U Gorièkoj slave, ulice su pune.
Èuju se poklici ``Na Athenu``!
302
00:55:00,592 --> 00:55:07,558
Bolje malo razmisli! Mi, Bugari,
Grci i Vlasi smo oduvijek susjedi.
303
00:55:08,934 --> 00:55:12,479
Uvijek smo živjeli zajedno,
a eto sad odjednom rat.
304
00:55:15,065 --> 00:55:17,484
Nema razloga za slavlje.
305
00:55:40,007 --> 00:55:42,509
Stoj! Tko ide?
306
00:55:43,760 --> 00:55:46,680
Ne pucajte, dolazim iz Soluna.
307
00:55:56,607 --> 00:56:00,944
Srbi su razbili tursku vojsku,
ali su daleko da nam pomognu.
308
00:56:02,112 --> 00:56:04,823
Solun još uvijek odolijeva.
309
00:56:05,949 --> 00:56:11,205
Što znaèi da ako turska flota
nastavi da opskrbljuje Solun,
310
00:56:14,708 --> 00:56:18,879
ne vrijedi nam da vrsimo opsadu,
veæ treba da kontroliramo more.
311
00:56:19,213 --> 00:56:20,672
Što je sad opet?
312
00:56:20,881 --> 00:56:27,763
Vaša Visosti, ovaj èovjek tvrdi
da možemo uæi u Solun bez borbe.
313
00:56:40,692 --> 00:56:46,949
Pasa je želio da dam ovaj kljuè
vašoj Visosti. Èast mi je.
314
00:56:51,954 --> 00:56:55,415
Tko mi jamèi
da se ne radi o nekom lukavstvu?
315
00:56:56,959 --> 00:57:02,256
Dobro poznajem Tasin pasu.
Podmicivao sam ga èesto.
316
00:57:02,798 --> 00:57:09,680
On je inteligentan èovjek.
Pogledao je stvarnosti u oèi.
317
00:57:11,765 --> 00:57:15,727
Kakvoj stvarnosti?
-Vaša vojska je pred Solunom,
318
00:57:15,936 --> 00:57:20,023
a on zna da je lstambul daleko.
-Nastavite.
319
00:57:20,524 --> 00:57:25,612
Kako bi se vratio u lstambul,
nakon što bi izdao Tursku?
320
00:57:26,280 --> 00:57:29,491
Ja sam mu objasnio
da ako s vama bude pregovarao,
321
00:57:29,783 --> 00:57:38,041
mogao bi da provede ostatak
života na Rivijeri, bez bojazni.
322
00:57:39,084 --> 00:57:45,549
Ali da imamo vrlo malo vremena.
-Mislite na saveznike Bugare?
323
00:57:46,049 --> 00:57:51,471
Baš tako. ldu velikom brzinom
prema Solunu i sutra u ovo vrijeme
324
00:57:52,431 --> 00:57:55,767
ako vi zakasnite,
grad æe biti njihov.
325
00:57:56,185 --> 00:57:58,270
Sviraj za pokret!
326
00:58:03,275 --> 00:58:05,986
Vas patriotizam
vam služi na èast, gospodine.
327
00:58:07,321 --> 00:58:15,162
Znate, Visosti, realno postoji
mnogo naèina da se služi zemlji.
328
00:58:15,370 --> 00:58:17,331
Što želite reæi?
329
00:58:17,664 --> 00:58:22,753
Vaša visosti, u znak zahvalnosti
za moje usluge i uz vašu dozvolu,
330
00:58:23,420 --> 00:58:28,926
molim vas da mi date monopol
za opskrbu vojske.
331
00:58:30,511 --> 00:58:35,182
Vaš apetiti su baš veliki.
-Èist raèun, duga ljubav!
332
00:58:36,016 --> 00:58:40,604
A jamèim vam da u tom sluèaju
ni vi ne biste bili na gubitku.
333
00:58:44,274 --> 00:58:48,195
Konaèno si ponovo stavio fes?
-Mama ga je brizno èuvala,
334
00:58:49,154 --> 00:58:52,616
a s obzirom da su granice zatvorene,
neæu moæi da se vratim u Athenu.
335
00:58:53,450 --> 00:58:59,456
Uskoro ga više neæu nositi.
Ovaj rat znaèi skori kraj carstva
336
00:59:02,084 --> 00:59:06,380
Izgleda da ti je baš drago.
-Znaš zašto mrzim lslam?
337
00:59:07,089 --> 00:59:12,386
Za jedanaesti roðendan,
ti si dobio konja, a ja Kuran.
338
00:59:22,312 --> 00:59:24,398
Evo je moja kuæa.
339
00:59:42,332 --> 00:59:45,878
Divna žena. Ophodi se prema
meni kao da sam kralj Grèke.
340
00:59:46,170 --> 00:59:51,508
Što još mogu da tražim?
-Vjerojatno joj tu nije baš lako?
341
00:59:53,677 --> 00:59:58,182
Ovdje prilièno mrze Grke. Možda
biste kod nas bili sigurniji?
342
00:59:59,641 --> 01:00:02,561
Cijeli život sam živio kod drugih.
343
01:00:02,853 --> 01:00:08,192
A bit æe i praktièno,
tu mi je odmah i posao.
344
01:00:08,525 --> 01:00:11,028
Sada kad je otac umro,
nasledicu ga na mjestu kmeta.
345
01:00:11,320 --> 01:00:15,491
Njega su izabrali, a ne tebe.
-Sad se o tome ne misli, rat je.
346
01:00:16,617 --> 01:00:21,622
Toliko se prièa o patriotizmu,
ja samo izvrsavam svoju obvezu.
347
01:00:32,382 --> 01:00:35,219
Evo ih! Svirajte!
348
01:01:02,746 --> 01:01:04,998
Izvoli, treba ti da ih docekas.
349
01:01:29,314 --> 01:01:34,111
Da budeš mužu slatka kao med!
350
01:01:56,425 --> 01:02:01,847
Jeste vidjeli sina? Ne može da
doðe sebi kakvu je ljepoticu uzeo!
351
01:02:16,236 --> 01:02:20,824
Muž si mi, neæu da te lažem.
352
01:02:26,330 --> 01:02:28,665
Nosim Zulfikarovo dijete.
353
01:02:29,666 --> 01:02:35,422
Odluèila sam da ga zadržim.
Bit æeš dobar otac mom djetetu.
354
01:02:38,967 --> 01:02:41,345
Zaslužuješ da te ubijem
zbog toga!
355
01:02:47,518 --> 01:02:49,520
Još ga voliš?
356
01:02:50,854 --> 01:02:56,068
Shvati me. Nadam se da ga više
nikad neæu vidjeti. Bit æu ti vjerna
357
01:02:56,902 --> 01:03:00,781
Obeæavam ti da nikad neæeš
zazaliti što si me oženio.
358
01:03:15,546 --> 01:03:17,548
Kako je bilo na svadbi?
359
01:03:18,715 --> 01:03:23,595
Ne znam što mu se dogodilo.
-Kome, Mustafi?
360
01:03:24,221 --> 01:03:27,349
Prijavio se u tursku vojsku.
361
01:03:27,641 --> 01:03:30,561
Kao da æe moæi sasvim sam
da obrani Carstvo!
362
01:03:47,995 --> 01:03:51,415
Baš èudno, ne ide mi u glavu
da je Mustafa otišao u rat.
363
01:03:52,499 --> 01:03:55,002
Nije bio u stanju
ni zeca da ubije.
364
01:03:56,253 --> 01:04:01,008
U pravu je,
trebalo bi i ja to da uèinim.
365
01:04:02,926 --> 01:04:06,346
Sultan je sklopio primirje
sa Srbima i Bugarima.
366
01:04:07,806 --> 01:04:12,686
Porazeni smo na svim ratistima
Zašto bi to onda uèinio, sine?
367
01:04:14,897 --> 01:04:18,025
Rat se nastavlja protiv Grèke.
-Još koliko vremena?
368
01:04:19,193 --> 01:04:21,570
Turska nema šanse.
369
01:04:48,889 --> 01:04:52,226
Mi smo izbjeglice iz Soluna.
Htjela bih da vidim Riza bega.
370
01:04:53,685 --> 01:04:55,896
On je umro.
371
01:05:00,651 --> 01:05:04,112
Pobjegli su od grèke vojske.
Ova žena hoæe da vidi Riza bega.
372
01:05:04,947 --> 01:05:09,243
Ja sam kæer Simona Kuenka.
Da li vam znaèi nešto to ime?
373
01:05:09,535 --> 01:05:12,746
Trgovac zitom.
-Da, sjeæam se.
374
01:05:12,871 --> 01:05:16,500
Moj muž ga je vrlo cijenio.
Èesto su poslovali zajedno.
375
01:05:16,917 --> 01:05:20,087
Svi ste iz Soluna?
-Ne, sreli smo se usput.
376
01:05:20,254 --> 01:05:21,630
Oni su pobjegli iz Janica.
377
01:05:21,839 --> 01:05:24,758
Dobrodošli.
Osjeæajte se kao kod svoje kuæe.
378
01:05:55,831 --> 01:05:59,793
Hvala. Nitko nije bio spreman
da se suoèi s grckom vojskom.
379
01:06:01,044 --> 01:06:04,715
Neka je Bog na pomoæi
svima koji su im pali u sake.
380
01:06:06,133 --> 01:06:08,552
Nitko se više nije spasio
osim vas?
381
01:06:11,555 --> 01:06:17,394
Jest. Putovi su puni izbjeglica.
Svi samo žele da se sklone.
382
01:06:36,413 --> 01:06:39,416
Žene i djeca mogu da spavaju ovdje
Muškarci æe iæi u hambar.
383
01:06:40,042 --> 01:06:42,544
Ako ne znate kuda æete,
možete da ostanete kod nas.
384
01:06:42,753 --> 01:06:46,715
Hoæemo da nastavimo prema Ohridu.
Tamo imamo rodbine.
385
01:07:36,348 --> 01:07:40,102
Znaš da nisam baš obrazovan,
ali sam odluèio da budem otac
386
01:07:40,394 --> 01:07:43,438
djetetu koje nosiš.
387
01:07:55,534 --> 01:07:58,328
Ti si mi uèinila veliku èast,
a ja sam izdao tvoje povjerenje.
388
01:07:58,579 --> 01:08:02,624
Èekaj, govoriš previše brzo.
``lzdao tvoje povjerenje``.
389
01:08:04,710 --> 01:08:10,966
Ako to još uvijek želiš,
voljet æu to Zulfikarovo dijete
390
01:08:12,342 --> 01:08:20,142
kao svoje, a možda još i više.
391
01:08:26,190 --> 01:08:32,863
Ovdje je moral vojske jako nizak,
a izgleda da æemo izgubiti rat
392
01:08:33,697 --> 01:08:42,039
i prije nego što se ti porodis,
tako da æu biti pored tebe.
393
01:08:43,707 --> 01:08:46,710
Jesi siguran da želiš
da baš to napišem?
394
01:08:49,463 --> 01:08:55,719
Ako rat još potraje,
odluèio sam da dezertiram.
395
01:08:56,637 --> 01:08:59,056
Ne zaboravi da vojna cenzura
pregleda svu postu.
396
01:08:59,348 --> 01:09:02,267
Hoæu da bude uvjerena
da sam uz nju.
397
01:09:08,398 --> 01:09:15,405
U potpisu stavi: Mustafa,
koji æe te voljeti do zadnjeg daha.
398
01:09:27,167 --> 01:09:33,841
Jedno kugla je palo na sinagogu.
Cijela obitelj mi je poginula.
399
01:09:38,971 --> 01:09:43,684
Samo sam ja preživjela.
Otac bi uvijek govorio:
400
01:09:44,184 --> 01:09:49,523
Dok Židovi budu ovce,
dotle æe ih i sisati.
401
01:09:52,025 --> 01:09:54,695
Znaš da je svratio da me vidi
dok sam bio u školi u Solunu?
402
01:09:54,945 --> 01:09:59,116
Tko, tata?
-Da, rekao mi je:
403
01:10:00,033 --> 01:10:03,036
Šteta što si musliman,
ja imam tri kæeri za udaju.
404
01:10:03,370 --> 01:10:08,584
Nije znao kako da nas se riješi.
Sestre je uspio da uda.
405
01:10:09,418 --> 01:10:15,257
Ja sam godinama odbijala ponude.
Samo su htjeli oèevo bogatstvo.
406
01:10:16,216 --> 01:10:20,471
Stalno mi je govorio: Požuri,
inaèe æe ti porasti brkovi.
407
01:10:28,395 --> 01:10:36,111
A što si ti èekala?
-Ljubav, a sad sam stara djevojka.
408
01:10:36,320 --> 01:10:40,491
imam 28 godina. Uskoro
æe veæ biti kasno da maštam o
409
01:10:53,504 --> 01:10:57,925
udaji. Hoæeš da se udaš za mene?
-Starija sam 7 godina od tebe.
410
01:10:58,842 --> 01:11:04,056
Nema veze.
-Ja sam Židovka, a ti musliman.
411
01:11:04,681 --> 01:11:07,184
Možeš da promijeniš vjeru.
Ali ni to nije bitno.
412
01:11:08,352 --> 01:11:10,521
U krevetu nema vjere.
413
01:11:11,855 --> 01:11:14,274
Ti mene ne voliš.
414
01:11:16,568 --> 01:11:20,948
Volio sam jednu ženu,
spalio sam sebi krila.
415
01:11:23,867 --> 01:11:28,121
Zbog toga hoæeš da se zenis?
Da joj se osvetiš?
416
01:11:29,289 --> 01:11:31,875
Hoæu sina!
417
01:11:34,628 --> 01:11:38,048
Što ti je?
-Sretna sam.
418
01:11:38,674 --> 01:11:40,050
Sretna?
419
01:11:40,551 --> 01:11:42,302
Laže.
420
01:11:43,887 --> 01:11:47,141
Nikad neæe biti sretna ovdje,
ona je gradska djevojka.
421
01:11:47,432 --> 01:11:51,812
U Solunu je išla na koncerte.
Ovdje je koncert lavez pasa
422
01:11:52,020 --> 01:11:57,234
i zvonjava kozjih zvona.
-Zaboravila si žabe.
423
01:11:58,902 --> 01:12:01,822
Da ti je otac živ,
ne bi nikad prihvatio.
424
01:12:01,905 --> 01:12:04,324
Zašto? Jer je Židovka?
425
01:12:04,741 --> 01:12:08,287
Hikmet se oženio pravoslavkom.
Uvjerena sam da je zbog toga umro.
426
01:12:09,121 --> 01:12:13,208
Što vam je svima?
-Bježi mi s oèiju.
427
01:12:13,417 --> 01:12:15,794
Pustila sam te u kuæu,
a ti mi otimas sina.
428
01:12:16,003 --> 01:12:19,840
Što cem mu donijeti u miraz?
Nemaš više ništa.
429
01:13:10,557 --> 01:13:12,392
Znaèi postao si bogatun!
430
01:13:12,726 --> 01:13:15,020
A ne! Nisam još!
431
01:13:15,646 --> 01:13:18,148
Netko ti je umro?
432
01:13:19,066 --> 01:13:23,362
Odlièno je zbog posla.
Pravim se da sam patriota.
433
01:13:25,739 --> 01:13:29,201
Sad sam se bacio na trgovinu
jednobojnim tekstilom.
434
01:13:29,618 --> 01:13:34,414
Zamisli, uvozim crno platno.
Trebat æe udovicama poslije rata.
435
01:13:34,832 --> 01:13:39,211
Iæi æe kao halva.
436
01:13:39,419 --> 01:13:42,422
A ti? Odluèio si da staneš
na ludi kamen?
437
01:14:06,113 --> 01:14:08,824
Ovaj gramofon je moj poklon.
438
01:14:13,829 --> 01:14:19,793
Stanite, malo predahnite.
Dajte im da piju. Zaslužili su.
439
01:14:31,430 --> 01:14:34,391
Izgleda da tvoja žena
baš voli glazbu.
440
01:14:56,663 --> 01:14:59,291
A gdje je pjevaè?
-Pa, unutra.
441
01:15:14,932 --> 01:15:19,311
Poznajem jednu pevacicu
u jednoj kavani nedaleko odavde.
442
01:15:19,853 --> 01:15:23,482
Stvarno cezne za tobom.
443
01:15:32,032 --> 01:15:37,579
Pa draga, treba li da zakljucim
da ste vi ta sretna izabranica?
444
01:16:24,042 --> 01:16:27,713
Nisi mislio da æu doæi?
Ti nisi došao na moju svadbu.
445
01:16:30,215 --> 01:16:32,926
Vi bar niste gubili vrijeme.
446
01:16:33,760 --> 01:16:36,054
Nisam vas zamišljala tako lijepu.
447
01:16:36,263 --> 01:16:39,933
Ja sam mu tražila da vas pozove.
Niste ga htjeli.
448
01:16:40,225 --> 01:16:44,188
Nemojte mi ga uzeti.
-Doði da igraš sa svojim muzem.
449
01:16:44,521 --> 01:16:48,567
Glazba!
Hajde!
450
01:17:27,064 --> 01:17:30,484
Jutros je stigla posta s bojišta,
a dobio sam i neki paket.
451
01:17:34,363 --> 01:17:36,532
Mustafa je poginuo?
452
01:17:39,326 --> 01:17:42,579
Poslali su njegovu košulju punu
krvi. Moram je dati roditeljima
453
01:17:42,788 --> 01:17:48,001
da je pokopaju. Nisam im rekao,
ne želim da kvarim slavlje.
454
01:17:48,210 --> 01:17:51,421
On je moj muž.
Ja treba da ga pokopam.
455
01:17:53,632 --> 01:17:58,345
Strijeljali su ga za primjer.
Htio je da dezertira.
456
01:18:34,298 --> 01:18:35,966
Tata, pogledaj!
457
01:18:41,180 --> 01:18:43,056
Grk je?
458
01:18:43,390 --> 01:18:46,393
Juèer su bili blizu, borili su se
s druge strane planine.
459
01:18:46,810 --> 01:18:48,979
Samo da ne doðu ovamo.
460
01:19:43,534 --> 01:19:46,245
Nisi otišao
da se boris za Grèku?
461
01:19:48,622 --> 01:19:50,415
Ti mi nešto govoriš?
462
01:19:50,624 --> 01:19:54,378
Sjediš ovdje skrstenih ruku
dok se tursko carstvo rusi!
463
01:19:56,171 --> 01:19:58,257
Baš si mi ti patriota.
464
01:21:21,882 --> 01:21:26,053
Veæ ideš?-Nisam htio
da te probudim. Spavaj.
465
01:21:29,807 --> 01:21:34,561
Nisam se odvajala od durbina.
Treba da ga uzmeš.
466
01:21:35,729 --> 01:21:38,357
Sve vrijeme se bojim
da æe mi ga netko ukrasti.
467
01:22:09,930 --> 01:22:12,224
Stvarno je samo to ostalo
od cijele turske mornarice?
468
01:22:12,641 --> 01:22:16,812
Ne, rekla sam to tek tako.
-Ja sam ti povjerovao.
469
01:22:22,025 --> 01:22:23,777
Volim te.
470
01:22:25,362 --> 01:22:27,656
Treba da ti vjerujem?
471
01:22:40,043 --> 01:22:42,254
Neka eksplozija kod Dragosa.
472
01:22:59,480 --> 01:23:04,568
Kao da seljaci pale korov.
-Po ovako lijepom suncu.
473
01:23:06,028 --> 01:23:08,947
Ne mogu ni da zamislim
da se ljudi meðusobno ubijaju.
474
01:23:15,746 --> 01:23:17,498
Jesi li zdrav?
Hajde.
475
01:23:28,967 --> 01:23:30,844
Zovem se Nikolaj,
imam 50 godina.
476
01:23:33,847 --> 01:23:35,724
Možeš da ideš.
477
01:23:42,314 --> 01:23:44,066
Stanite!
478
01:23:56,495 --> 01:23:58,080
Došao sam
da se prijavim u dobrovoljce.
479
01:23:58,997 --> 01:24:02,125
Sad je malo kasno.
Rat je skoro gotov.
480
01:24:02,835 --> 01:24:08,507
Kapetane, telegram iz zapovjedništva.
Traže topove. -Kakve topove?
481
01:24:09,091 --> 01:24:12,761
One s trga iza dzamije.
Èekaju ih veæ tri dana.
482
01:24:13,595 --> 01:24:16,932
Zasmejavaju me! Nismo dobili
djulad, što æe im onda topovi?
483
01:24:17,141 --> 01:24:19,309
Da ispaljuju kostice tresanja?
484
01:24:24,231 --> 01:24:28,735
Dobro si razmislio?
-Veæ sam previše èekao.
485
01:24:29,027 --> 01:24:33,407
Ti si kratkovid pa te ne zovu.
Ja želim da se borim za carstvo,
486
01:24:33,615 --> 01:24:36,326
dok još ima vremena!
-Nek ti je na èast!
487
01:24:36,535 --> 01:24:40,998
Ali bolje da dobro razmisliš.
Nema smisla pisati uz vjetar.
488
01:24:41,748 --> 01:24:45,836
Na što te podsjeæaju ove boje?
To su boje grèke zastave.
489
01:24:46,336 --> 01:24:50,507
Za svaki sluèaj. Bog nas èuva,
ali ako stignu do Goricke,
490
01:24:51,133 --> 01:24:53,760
možda neæe spaliti ovu zgradu.
491
01:24:54,887 --> 01:24:59,266
On nema ništa protiv. U stvari,
to su samo vijenci od papira.
492
01:25:03,854 --> 01:25:07,399
Što vi mislite, da možemo
tek tako da vas primimo?
493
01:25:08,025 --> 01:25:12,196
Jeste služili vojsku?
-Nisam, ali sam dobar strijelac.
494
01:25:13,030 --> 01:25:15,449
Svi su dobri strijelci
u Makedoniji.
495
01:25:15,741 --> 01:25:19,620
Vidite onu muhu na zidu?
Što ti je, što misliš gdje si?
496
01:25:19,912 --> 01:25:22,539
Oprostite mu!
lzliv patriotizma.
497
01:25:23,582 --> 01:25:26,168
Dobri strijelci ne moraju
da budu i dobri vojnici.
498
01:25:26,460 --> 01:25:29,630
Važna je disciplina.
Ne ratujemo protiv muha.
499
01:25:30,047 --> 01:25:33,258
Nisu sposobni da pošalju topove
na ratiste, a meni tu moralisu!
500
01:25:33,467 --> 01:25:35,761
Onaj imbecil sa svojim muhama!
501
01:25:38,680 --> 01:25:42,142
Idi poljubi majku.
Zakljuèala se u svoju sobu.
502
01:25:48,398 --> 01:25:50,359
Pozdravi je u moje ime.
503
01:25:51,276 --> 01:25:53,362
Iskreno, nemam hrabrosti.
504
01:25:56,406 --> 01:25:59,618
Grci æe pomisliti
da si general, na takvom konju.
505
01:26:00,661 --> 01:26:05,791
Prvog æe te naciljati!
-Možda i postanem general!
506
01:27:01,680 --> 01:27:04,600
Gdje æete?
Put za Solun je presecen.
507
01:27:06,059 --> 01:27:09,188
Mislili smo da idemo na sjever
preko Bugarske do Turske.
508
01:27:10,522 --> 01:27:14,693
Ovo nije rat, ovo je klaonica.
Svi koji im padnu šaka,
509
01:27:14,902 --> 01:27:19,198
završe pod bajunetom, i djeca!
Nikoga ne stede.
510
01:27:20,032 --> 01:27:24,077
Cijeli moj puk je sinoæ dezertirao.
-A gdje ti ideš?
511
01:27:25,120 --> 01:27:27,748
Na kraju puta te èeka smrt.
512
01:27:37,341 --> 01:27:40,594
Pobjednici Balkanskih ratova,
1913. godine, dijele ostatke
513
01:27:40,761 --> 01:27:43,180
turskog carstva u Europi.
514
01:27:43,806 --> 01:27:48,185
Jug Makedonije i Epir dobiva
Grèka, Trakija postaje bugarska,
515
01:27:48,685 --> 01:27:51,313
Centralna Makedonija
je pripojena Srbiji
516
01:27:51,647 --> 01:27:54,441
i stvara se knezevina Albanija.
517
01:27:58,821 --> 01:28:03,951
Molim vas, udijelite koju paru
vojniku koji je izgubio ruku.
518
01:28:50,831 --> 01:28:52,708
Rekli su mi da se vraæaš,
ali nisam bio siguran.
519
01:28:53,041 --> 01:28:55,544
Stigao sam prije dva minuta.
imaš sreæe, može se reæi.
520
01:28:59,923 --> 01:29:03,051
l, gotovo je? lsao si u rat?
-Ne baš.
521
01:29:04,011 --> 01:29:06,930
Kada sam stigao na bojište, taj
dan su objavili prekid vatre.
522
01:29:08,265 --> 01:29:10,142
Kakav užas, taj rat.
523
01:29:10,350 --> 01:29:13,061
Sad skoro svi muslimani odlaze.
Boje se.
524
01:29:13,479 --> 01:29:15,647
Misle da je bolje
da napuste Makedoniju.
525
01:29:15,981 --> 01:29:17,441
Svi osim mene, izgleda.
526
01:29:17,733 --> 01:29:20,569
A Francuska, govorio si da æeš
tamo provesti posljednje dane?
527
01:29:20,777 --> 01:29:23,697
Bio sam nostalgièan.
Ovdje sam roðen.
528
01:29:24,198 --> 01:29:26,700
Sahranice me meðu
mojim bocicama i lijekovima.
529
01:29:26,950 --> 01:29:28,702
A toliko si sanjao o Parizu.
530
01:29:29,036 --> 01:29:33,290
Ali nisam predvidio ovaj rat.
Èim sam èuo, samo sam mislio
531
01:29:33,707 --> 01:29:35,918
kad æu da se vratim.
532
01:29:36,210 --> 01:29:38,504
Da se boris?
Mislio sam da si miroljubiv.
533
01:29:38,795 --> 01:29:43,300
Ne, mogao bih da lijeèim ranjene.
A gledao sam Parizane kako sjede
534
01:29:43,717 --> 01:29:46,845
na terasama kafiæa, a ne znaju
ni gdje se nalazi Makedonija.
535
01:29:51,433 --> 01:29:54,144
Makedonija je bila zemlja vjetra
koji je slobodno puhao.
536
01:29:56,021 --> 01:29:58,649
Sada su granice na sve strane.
537
01:29:59,066 --> 01:30:04,071
Sad je ovaj Monastir u Srbiji.
Na dan jahanja, Goricka u Grèkoj.
538
01:30:04,363 --> 01:30:07,783
A mlin Jakup age
je sad u Albaniji.
539
01:30:08,325 --> 01:30:11,662
imaš li vijesti od Esme?
540
01:30:14,498 --> 01:30:19,586
Mislim da je više neæu vidjeti.
Udala se, a sad je veæ i udovica.
541
01:30:20,504 --> 01:30:22,923
Zamisli, i ja sam se oženio.
542
01:30:23,966 --> 01:30:28,137
Èekamo bebu.
Zato sam i došao.
543
01:30:29,513 --> 01:30:34,184
Nešto nije u redu s trudnocom.
Žali se na bolove u trbuhu.
544
01:30:34,518 --> 01:30:36,770
Bojim se da ne pobaci.
545
01:30:38,689 --> 01:30:44,945
Dat æu ti ime jednog lijeènika.
Nažalost, daleko je, u Sarajevu.
546
01:30:47,322 --> 01:30:49,616
Prièa se da èini èuda.
547
01:31:12,473 --> 01:31:13,891
Kako si?
548
01:31:22,149 --> 01:31:25,694
Èujte, doðite. Trebalo bi da
se malo prosetate po hodniku.
549
01:31:26,320 --> 01:31:34,036
Porodjaj samo što nije poèeo.
Ne brinite, u dobrim je rukama.
550
01:31:56,558 --> 01:32:00,187
28. lipnja 1914. godine,
jedan srpski student puca na
551
01:32:00,521 --> 01:32:04,775
nadvojvodu Franca Ferdinanda,
nasljednika austrougarskog trona
552
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
i na njegovu ženu.
553
01:32:06,777 --> 01:32:09,613
Ovo ubojstvo æe izazvati
Prvi svjetski rat.
554
01:32:17,955 --> 01:32:19,498
Hoæe li još dugo?
555
01:32:20,207 --> 01:32:22,626
Umro je.
-Moj sin?
556
01:32:22,835 --> 01:32:25,212
Ne, prijestolonasljednikov.
557
01:32:30,134 --> 01:32:34,221
Gurajte, dišite...
558
01:32:59,413 --> 01:33:02,583
- kraj prve epizode -
559
01:33:03,000 --> 01:33:06,628
www. bosnaunited. net
BiH Warez Scene
47231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.