All language subtitles for Posljednji Beg s Balkana - ep.1 - Carstvo vetra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:11,053 Na kraju 19. stoljeæa, jezerska pokrajina na jugu Makedonije, na Balkanu, 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,972 i dalje pripada Turskom carstvu. 3 00:00:22,105 --> 00:00:25,442 Nakon pet stoljeæa vladavine, turski utjecaj je uzdrman 4 00:00:25,776 --> 00:00:28,445 budjenjem nacionalnih ideja. 5 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 Narodi koji žele da se oslobode jarma okupatora su sve brojniji. 6 00:00:38,288 --> 00:00:42,042 U bolu i krvi poèinje da se radja jedan novi svijet. 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,879 POSLJEDNJI BEG NA BALKANU 8 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 CARSTVO VJETRA Prva epizoda 9 00:02:04,791 --> 00:02:07,544 Pomozi mi da ti podignem majku. 10 00:02:32,444 --> 00:02:34,530 Djeèak je! 11 00:02:53,090 --> 00:02:58,512 Nek Bog pozivi gorickog bega! Pijmo u njegovo zdravlje! 12 00:03:17,281 --> 00:03:20,284 Tvoj otac me stavio s strane kao nekog slugu. 13 00:03:20,701 --> 00:03:23,120 Ne optereæuj se time. 14 00:03:24,371 --> 00:03:29,042 Otiæi æu, vidjet æeš! -Ako to uèinimo, razbastinice Hikmeta. 15 00:03:29,710 --> 00:03:34,381 Neæe mu ništa ostaviti! Kako ne razumiješ, jadnice! 16 00:03:35,299 --> 00:03:39,178 Sad imaš mlaðeg brata, on æe sve da naslijedi. 17 00:03:43,974 --> 00:03:46,560 Živjeli! 18 00:03:49,188 --> 00:03:55,027 Nazdravljam svojoj vernoj ženi koja mi je nakon Ramzije i tri... 19 00:03:56,486 --> 00:04:03,577 druge djevojèice koje su umrle kao male, konaèno podarila sina 20 00:04:04,328 --> 00:04:08,582 kojeg sam tako dugo èekao! 21 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 Nazdravljam i tebi, Zulfikare! 22 00:04:30,812 --> 00:04:34,441 Budi dostojan našeg pretka èije ime nosiš! 23 00:04:49,957 --> 00:04:53,752 U ovim teškim vremenima, tko zna što nam donosi sutra? 24 00:04:54,336 --> 00:04:58,507 Ako te Bog bude pratio, èeka te blistava buduænost, sine. 25 00:05:13,021 --> 00:05:21,363 Pogledaj dobro! Sve što vidiš je tvoje, pasnjaci, potoci, sume! 26 00:05:22,489 --> 00:05:27,703 Sve dokle dopire pogled. - l sela? 27 00:05:28,161 --> 00:05:32,082 Da, i svi koji u njima žive. 28 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 Da li bi volio da probaš? 29 00:06:04,448 --> 00:06:07,367 Èekaj dok se ne pojavi jarebica. 30 00:06:13,373 --> 00:06:15,292 Pazi! 31 00:06:24,051 --> 00:06:25,802 Dobro je. 32 00:06:28,388 --> 00:06:34,061 Grèka je povratila nezavisnost 1830. Onda Srbija, pa Bugarska. 33 00:06:40,609 --> 00:06:48,534 l sada bacaju pogled na Makedoniju! A velike zapadne sile se igraju. 34 00:06:48,742 --> 00:06:49,993 Zašto? 35 00:06:50,202 --> 00:06:52,996 Prekini s pitanjima! Samo slušaj! 36 00:06:55,207 --> 00:07:00,629 Europske zemlje su presrecne što ruse oslabljeno carstvo. 37 00:07:10,222 --> 00:07:12,599 Izgleda da tebe samo konji zanimaju! 38 00:07:18,146 --> 00:07:23,569 Znaj da su ovi satovi namenjeni tebi. Tvoj otac smatra da moraš 39 00:07:23,777 --> 00:07:31,910 znati malo povijest i geografiju ako želiš da sutra budeš beg. 40 00:07:32,953 --> 00:07:36,498 A moj predak Zulfikar nije silazio s konja! 41 00:07:37,124 --> 00:07:41,086 Baratao je i sabljom, a nije znao ni da èita ni piše. 42 00:07:41,795 --> 00:07:50,470 Vremena se mijenjaju, tko neæe da uæi, taj ništa ne vrijedi. 43 00:08:15,579 --> 00:08:21,418 Kako si? Je li ti hladno, sine? -Meni nikad nije hladno. 44 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 Moramo se zaustaviti da nam konji ne stradaju. 45 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 S obzirom koliko su kostali, ne želim da riskiram. 46 00:08:30,928 --> 00:08:33,096 Sklonicemo se tamo. 47 00:09:12,970 --> 00:09:16,181 Sama si, malena? Zatekla nas je oluja. 48 00:09:17,015 --> 00:09:18,892 Pusti nas da uðemo. 49 00:09:22,980 --> 00:09:25,482 Ima li još koga? 50 00:09:26,191 --> 00:09:28,485 Što se dogaða? 51 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 Dok žrvanj radi, ništa se ne èuje. 52 00:09:35,075 --> 00:09:38,287 Jednog dana æu oglušiti. -Hoæe da unese pušku. 53 00:09:38,620 --> 00:09:41,415 Da smo imali loše namjere, odavno biste bili mrtvi! 54 00:09:43,709 --> 00:09:47,337 Ovi dzakovi kukuruza bi mogli da privuku lopove. 55 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Ostani s konjima. Ako èuješ nešto, opali u zrak. 56 00:09:58,932 --> 00:10:01,226 Dobro èuvaš mlin. 57 00:10:30,297 --> 00:10:34,176 Ne dolaze meni svaki dan ljudi kao vi. 58 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Na sajmu u Korci, jedan Vlah nije htio da mi proda konje 59 00:10:43,060 --> 00:10:45,979 zato što sam musliman. 60 00:10:47,523 --> 00:10:52,236 Da mali nije bio sa mnom, sredio bih ja njega. 61 00:10:59,326 --> 00:11:04,623 Nekad je bilo drugaèije. Svi su živjeli u slozi. 62 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 Sad kao da su izgubili glave. 63 00:11:08,669 --> 00:11:13,173 Bugari ubijaju Grke. Srbi Albance. 64 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 Ovdje u brdima je još gore. 65 00:11:16,510 --> 00:11:19,346 Plemenske voðe su uvijek za borbu. 66 00:11:20,472 --> 00:11:22,766 Hoæeš li da me ugriješ? 67 00:11:28,605 --> 00:11:32,776 Gdje ti je majka? -Vani. - Po ovoj hladnoæi? 68 00:11:33,277 --> 00:11:36,113 Ma ne, umrla je na mom roðenju. 69 00:11:42,286 --> 00:11:47,166 Oèeva je. Kad ide u lov, povede je da kricima privuce muzjake. 70 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 Misliš da bi tvoj otac želio da se ponovo oženi? 71 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Ne, ali ga promatram povremeno. 72 00:11:54,965 --> 00:11:58,218 Po brašno nekada dolaze seljaci a nekada seljanke. 73 00:11:58,552 --> 00:12:01,555 Neke od njih plaæaju u naturi. -Što to znaèi, ne razumijem. 74 00:12:01,889 --> 00:12:03,849 Pokazat æu ti. Prièekaj. 75 00:12:25,537 --> 00:12:28,457 imaš sreæe što su svi konji tu. 76 00:12:41,803 --> 00:12:43,889 Sviða ti se? 77 00:12:44,306 --> 00:12:46,183 Tvoja je. 78 00:12:46,934 --> 00:12:52,022 Prvo je treba obuèiti. Siguran sam da æe biti odlièna. 79 00:13:16,004 --> 00:13:19,883 Sanjala sam te noæas. -l ja tebe. 80 00:13:20,592 --> 00:13:22,386 Tvoja kuæa je daleko odavde? 81 00:13:22,678 --> 00:13:26,431 Da, s druge strane brda, na tri dana jahanja. 82 00:13:26,974 --> 00:13:29,142 Vratit æeš se jednog dana? 83 00:13:29,893 --> 00:13:30,894 Zakuni se! 84 00:13:31,228 --> 00:13:34,231 Kunem ti se životom. A kad se vratim, bit æeš mi žena. 85 00:13:34,773 --> 00:13:37,401 Pripazi se, ja sam vještica. 86 00:13:37,693 --> 00:13:40,821 Ako ne odrzis obeæanje, bacit æu èini na tebe. 87 00:14:06,263 --> 00:14:10,934 Vidjet æeš, Solun je grad iz Tisuæu i jedne noæi. 88 00:14:11,894 --> 00:14:15,647 Kad se prvi put doðe, jednostavno ti se zavrti u glavi. 89 00:14:16,690 --> 00:14:18,984 A ti još ni more nisi vidio. 90 00:14:38,462 --> 00:14:42,216 Ti smrdljivi Turcine! Što æeš tu? Gdje si krenuo? 91 00:14:42,466 --> 00:14:44,551 To su Bugari? -Da. 92 00:14:45,260 --> 00:14:47,554 Hajde, bježi! Vrati se u Tursku. 93 00:14:47,763 --> 00:14:50,891 Gdje idete? Idemo u solunsku Gimnaziju. 94 00:14:53,810 --> 00:14:57,356 Kad budeš završio gimnaziju, znat æeš više od mene. 95 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 lns Alah! 96 00:15:08,408 --> 00:15:11,537 Ustipci, topli ustipci. 97 00:15:17,376 --> 00:15:18,836 Pomakni se, pomakni. 98 00:15:30,722 --> 00:15:33,642 A to su grèki pobunjenici? -Da. 99 00:15:38,230 --> 00:15:41,567 lzbegavaj da ih gledaš. l nemoj da ih provociras. 100 00:15:43,026 --> 00:15:48,240 Ne prestaju, stalno su ubojstva, èak su digli u zrak jednu laðu. 101 00:16:13,390 --> 00:16:18,896 Ne zaboravi da pišeš majci. Željela je da nastaviš školu. 102 00:16:20,063 --> 00:16:23,066 Znaš da æe se brinuti sve dok se ne vratiš. 103 00:16:51,762 --> 00:16:54,014 Vidjeli ste vagon sa streljivom i topovima? 104 00:16:54,765 --> 00:16:58,602 A tu je i francuski èasnik. Oružje stiže iz Francuske, 105 00:16:58,936 --> 00:17:01,855 bit æe dopremljeno u Srbiju, i jednog dana æe ga upotrijebiti 106 00:17:02,189 --> 00:17:04,441 protiv Turskog carstva, sigurno. 107 00:17:05,108 --> 00:17:07,361 Treba da ih sprijeèimo, hajde da upozorimo vlasti. 108 00:17:07,694 --> 00:17:11,365 Svi to znaju, što misliš? Malo potplatis vlasti, i eto. 109 00:17:21,667 --> 00:17:24,044 Pogledaj onog tamo. Naših je godina. 110 00:17:36,265 --> 00:17:39,309 Što sam ti rekao, pretesko je za tebe. 111 00:17:40,227 --> 00:17:43,355 Kladim se u 20 drahmi da neæe uspjeti. - U redu! 112 00:17:53,073 --> 00:17:56,410 Kladi se na mene. Stavi 50 i dijelimo po pola. 113 00:17:59,746 --> 00:18:03,375 Ne želim da izgubim novac. -Podizem opkladu, glupane! 114 00:18:09,214 --> 00:18:12,426 Opet neko ubojstvo. Sigurno Bugari. 115 00:18:21,185 --> 00:18:23,270 Opasno je, ubit æe te. 116 00:18:49,463 --> 00:18:53,425 Zaboravio si da mi daš pare! Zar se ne sjeæaš, 25 drahmi? 117 00:18:54,551 --> 00:18:58,430 Nije lijepo potkradati sirotinju kad si bogat. Treba da te je sram. 118 00:18:59,806 --> 00:19:01,225 Hajde za mnom. 119 00:19:22,204 --> 00:19:23,872 Prvi put vidim mrtvog èovjeka. 120 00:19:24,081 --> 00:19:27,000 Vas, Turke, nije nitko zvao ovamo. Trebalo je da ostanete u Turskoj. 121 00:19:32,214 --> 00:19:34,925 Pogledat æu da li ima dokumenta. Uvijek se mogu preprodati. 122 00:19:43,684 --> 00:19:48,689 Ostavi to. -Ovoliki novac? 123 00:19:49,189 --> 00:19:53,277 Sigurno ga je ukrao nekome. Hoæeš da podijelimo? 124 00:19:55,153 --> 00:19:57,865 Ne! Treba da ga damo policiji. -Govoriš gluposti! 125 00:19:58,073 --> 00:20:00,993 Samo æeš podgojiti još jednog policajca. Svi su oni kvarni. 126 00:20:01,118 --> 00:20:02,870 Živ je! Bježimo! 127 00:20:12,045 --> 00:20:15,174 Ti si Grk? -Nije, sa mnom je. 128 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 Dobro je što je otišao. lnace bih mu izvadio crijeva. 129 00:20:55,756 --> 00:20:58,133 Kad bi samo znao koliko sam ponosna na tebe. 130 00:20:58,759 --> 00:21:01,053 Ovih pet godina su mi izgledale kao vjeènost. 131 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Nisam ga prepoznao na stanici. Sad je viši od vas. 132 00:21:08,644 --> 00:21:12,105 Sve djevojke su ga gledale, zar ne, Mustafa? 133 00:21:12,439 --> 00:21:15,025 Gdje je tata? -Èeka te u radnoj sobi. 134 00:21:15,234 --> 00:21:18,278 Nešto je umoran. Znaš, ostario je. 135 00:21:21,156 --> 00:21:24,618 Kakva ti je to torba? -Idem na vlak za Athenu. 136 00:21:26,078 --> 00:21:30,666 Stvarno? Nadam se da æe te pustiti preko granice. 137 00:21:31,708 --> 00:21:37,631 Vidiš da se šali. Ne ideš da osvojiš Grèku, veæ da uèiš! 138 00:21:55,190 --> 00:21:57,985 Sretan put. 139 00:22:18,755 --> 00:22:23,010 Ne želi da tamo svi znaju da je musliman. 140 00:22:24,052 --> 00:22:25,929 Sramota ga je, ne razumijem. 141 00:22:33,353 --> 00:22:36,023 Znaš li da je Zulfikar bio prvi beg Goricke 142 00:22:36,440 --> 00:22:39,359 i da je sagradio ovu kulu prije pet stoljeæa? 143 00:22:46,658 --> 00:22:48,952 Možda sam ti veæ rekao? 144 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 A možda je to samo legenda. 145 00:23:10,349 --> 00:23:15,979 Tvoj je, sada si èovjek. 146 00:23:20,651 --> 00:23:25,906 Prije ili kasnije, prijatelji odu i ostaneš sam. Pištolj je vjeran, 147 00:23:27,449 --> 00:23:33,413 bliži od brata. Uvijek je spreman da te brani u opasnosti. 148 00:24:35,851 --> 00:24:37,936 Sjeæaš se one male iz mlina? 149 00:24:43,984 --> 00:24:46,278 Obeæao sam joj da æu se vratiti. 150 00:24:47,529 --> 00:24:50,032 Idi onda. Zašto ne odeš? 151 00:24:51,492 --> 00:24:54,411 Ako mi je to sudbina, lns Alah, srest æu je ponovo. 152 00:24:59,833 --> 00:25:03,170 Situacija je sve gora i gora u cijeloj regiji. 153 00:25:03,504 --> 00:25:07,007 Bande pobunjenika napadaju turska sela, pale imanja, 154 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 ubijaju žene i djecu. 155 00:25:51,552 --> 00:25:56,890 Ja sam ti kao Tursko carstvo, europski bolesnik sam ti ja. 156 00:26:07,401 --> 00:26:10,821 Nije ni èudo s obzirom kako je živio. Rijetko se odmarao. 157 00:26:14,283 --> 00:26:20,122 Ovo æe mu biti lekcija. Ako Bog želi, sve æe nas pokopati. 158 00:26:21,790 --> 00:26:25,544 Sad hoæe da me oženi da bi vidio unuka prije smrti. 159 00:26:26,378 --> 00:26:28,046 Èak je i doveo neku provodadziku. 160 00:26:28,255 --> 00:26:32,009 Mislim da joj neæe biti teško da oženi takvog lijepog momka. 161 00:26:33,886 --> 00:26:38,265 Možda da ti spravim malo više. Namjeravam da idem za Francusku 162 00:26:38,599 --> 00:26:39,516 Stvarno? 163 00:26:39,725 --> 00:26:43,353 Uvijek sam želio da je vidim. Naroèito zbog Zoresa. 164 00:26:44,730 --> 00:26:47,649 Smiješno, ali stvarno bih želio da ga slušam kako govori. 165 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 imam dojam da mi uzima rijeèi iz usta dok slušam njegove govore. 166 00:26:57,034 --> 00:26:59,328 Socijalizam je vjera buduænosti. 167 00:26:59,620 --> 00:27:03,916 Kroz pedeset, sto godina, bit æe mir èak i na Balkanu. 168 00:27:05,292 --> 00:27:07,544 l svi æe ljudi biti braæa. 169 00:27:09,546 --> 00:27:11,715 Povjerovao bi mi kad bi proèitao Zoresa. 170 00:27:58,428 --> 00:28:00,848 Jesi li ti sin Riza bega? 171 00:28:02,850 --> 00:28:06,061 Imao si jedva deset godina kad sam te vidio posljednji put. 172 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Slièiš jako na svog oca. 173 00:28:10,941 --> 00:28:15,529 Èesto te spominjemo. Znaš, moja mala cezne za tobom. 174 00:28:17,614 --> 00:28:22,536 Ona nije ovdje?-Na rijeci je, treba da odeš. Bit æe sretna. 175 00:28:27,958 --> 00:28:31,920 Treba da vratim vodenicni kotaè u vodu, a ne mogu sam. 176 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 Bi li mi pomogao? izgledaš snažno, hajde. 177 00:30:06,056 --> 00:30:08,267 Ti si žena mog života. 178 00:31:31,892 --> 00:31:34,311 Što to radiš? -To je dio mog miraza. 179 00:31:35,437 --> 00:31:40,317 To je stari albanski obièaj. Mlada poklanja metak suprugu. 180 00:31:43,779 --> 00:31:47,533 Ako te prevarim s nekim drugim, neka završi u mom srcu. 181 00:31:53,080 --> 00:31:55,249 Neæu da se oženim s tobom. 182 00:31:57,835 --> 00:32:05,259 Spavala si sa mnom. Ti si kurva. -Ja sam tvoja žena. Ili me ubij! 183 00:32:07,553 --> 00:32:10,055 Ti si moja voljena kurva, ali ne i žena. 184 00:32:13,100 --> 00:32:17,354 Ne možeš biti majka moje djece, žao mi je. 185 00:32:38,417 --> 00:32:42,296 Hoæeš se ljutiti ako ti uzmem Mustafu? Potreban mi je u mlinu 186 00:32:43,005 --> 00:32:46,216 Veæ mi je teško da nosim vreæe. 187 00:32:46,633 --> 00:32:50,512 Pitaj njega. Može da radi što hoæe. 188 00:32:52,389 --> 00:32:55,726 Kolika ti je plaæa? Dat æu ti duplo! 189 00:32:56,143 --> 00:32:58,854 Sviða mi se da budem koèijaš. 190 00:32:59,146 --> 00:33:03,859 Èekaj, rekao sam to tek tako. Nisam htio da te uvrijedim. 191 00:33:04,693 --> 00:33:11,241 Hajde da popijemo èašicu rakije. Sad sam je donio iz podruma. 192 00:33:41,605 --> 00:33:44,441 Ideš li? Što èekaš? 193 00:33:45,984 --> 00:33:48,695 Osim ako ne želiš da radiš u mlinu? 194 00:33:50,155 --> 00:33:55,160 Idi! Umireš od zelje. Nikada nisam nikoga zadržavao. 195 00:34:29,069 --> 00:34:34,491 On te šalje? -Što se dogodilo, reci mi? 196 00:35:36,637 --> 00:35:39,223 Sjeæaš se ubojstva u Solunu? 197 00:35:42,768 --> 00:35:46,813 Da, to sam ja! To vrijeme sad izgleda daleko. 198 00:35:47,648 --> 00:35:52,903 Èini mi se da si uspio. -Ovo je samo poèetak, tvrdim. 199 00:35:55,280 --> 00:36:00,702 Ah, šampanjac! Ovakav susret treba proslaviti u dobrom duhu! 200 00:36:37,823 --> 00:36:46,039 Gospodo, hvala vam. Ne brinite, neæu vas gnjaviti dugim govorom. 201 00:36:47,291 --> 00:36:53,547 Došao je trenutak koji zeljno iscekujete. Javno nadmetanje. 202 00:37:00,137 --> 00:37:05,267 Ovaj durbin je pripadao lbrahim pasi, koji je u Krimskom ratu 203 00:37:05,559 --> 00:37:14,318 bio admiral turske mornarice. Ali avaj, ovo je sve što je ostalo 204 00:37:14,735 --> 00:37:22,242 od njegove flote. Rusi su sve uništili. 205 00:37:24,953 --> 00:37:30,167 Begovi monastirski, vi volite svoju domovinu, sirokogrudi ste. 206 00:37:30,375 --> 00:37:32,377 Naravno! 207 00:37:33,921 --> 00:37:38,842 Plemenita gospodo, znajte da æe svaki zlatnik pomoæi našoj 208 00:37:39,343 --> 00:37:46,016 mornarici da nabavi oružje i streljivo, zahvaljujuæi vama. 209 00:37:48,936 --> 00:37:52,064 Nudim dva zlatnika za taj durbin. - Tri zlatnika. 210 00:37:53,106 --> 00:37:54,691 Pet zlatnika! 211 00:38:00,697 --> 00:38:02,783 Nudim deset! 212 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 Ali ti si Grk, ne smeta ti da pomažeš tursku mornaricu? 213 00:38:10,123 --> 00:38:13,961 Ako potope naše brodove, morat æu da im prodam nove. 214 00:38:15,295 --> 00:38:18,549 Deset zlatnika! Tko daje više? 215 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Nadam se da æu uz tu cijenu dobiti i lijepu pevacicu u krevetu. 216 00:38:24,805 --> 00:38:28,892 Zašto da ne, možda je gospodin zimogrozan, pa da ga zagrijem. 217 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 Ako je veæ tako, to zaslužuje ipak malo više, zar ne? 218 00:38:32,855 --> 00:38:35,315 Nudim dvadeset zlatnika! 219 00:38:38,569 --> 00:38:40,946 Dvadeset pet! 220 00:38:45,576 --> 00:38:48,787 Sto zlatnika i da tu stanemo! 221 00:39:47,054 --> 00:39:52,392 Zasmijava me jer se pravi da je Turkinja, a u stvari je Bugarka. 222 00:39:54,269 --> 00:39:59,149 Nema veze. Ako je Makedonka, domovina joj je Tursko carstvo. 223 00:40:00,442 --> 00:40:02,194 Braniš je! 224 00:40:13,247 --> 00:40:20,838 Pripazi se! Takve samo žele da se udaju i da prestanu da pjevaju. 225 00:40:22,005 --> 00:40:29,721 Mislim da nisam još za ženidbu. -Onda ti ga dajem. 226 00:40:30,764 --> 00:40:36,520 Uzmi ga, tvoj je. Kao uspomena iz Soluna! 227 00:40:42,776 --> 00:40:49,116 Svaki idiot može da kupi ženu. Više volim da imam prijatelja. 228 00:41:07,467 --> 00:41:09,761 Došao sam da uzmem neke stvari. 229 00:41:32,409 --> 00:41:36,455 Hoæeš se vratiti? -Maloprije sam sreo Zulfikara. 230 00:41:38,540 --> 00:41:40,918 Pravio se da me ne vidi. 231 00:41:42,169 --> 00:41:45,422 Ne brini se, ništa vam neæe faliti. 232 00:41:50,093 --> 00:41:51,470 Dobro zaraðujem. 233 00:41:51,762 --> 00:41:55,224 Što je bilo? Nisam ga ukrao. Muèio sam se da ga zaradim. 234 00:41:55,766 --> 00:41:59,937 Jedino što treba da uèiniš je da tražiš da ti oprosti. 235 00:42:00,646 --> 00:42:04,608 Moj otac je služio njegovog i nikad nismo živjeli u bijedi. 236 00:42:07,194 --> 00:42:09,947 Ne želim da me bude sramota zbog tebe. 237 00:42:14,535 --> 00:42:19,414 Jedno je sigurno, moj sin neæe služiti njegovog sina. 238 00:43:17,514 --> 00:43:22,186 Ja sam iz Biliste. Ne znam da li vam je Zulfikar prièao o meni. 239 00:43:22,603 --> 00:43:28,358 Njegov koèijaš mi vas je hvalio. U stvari, njegov bivši koèijaš. 240 00:43:28,650 --> 00:43:33,155 Otac vas pušta samu? To nije baš pametno za lijepu djevojku. 241 00:43:36,575 --> 00:43:39,286 Èekajte da vam pomognem. -Ni ne pomisljajte u tom stanju. 242 00:43:40,954 --> 00:43:46,043 Vidi se? -Da, u vašim oèima. Kao apotekar, viðao sam taj pogled. 243 00:43:50,047 --> 00:43:52,216 Ne želim da ga zadržim. 244 00:43:53,133 --> 00:43:58,889 Zaboga, ne plaèite. Nema èovjeka na svijetu koji zaslužuje te suze. 245 00:44:00,891 --> 00:44:03,060 Volim Zulfikara. 246 00:44:05,771 --> 00:44:09,650 Trebalo bi onda da porazmislite i porazgovarate s njim... 247 00:44:10,442 --> 00:44:14,863 Zašto mu ne kažete? Žao mi je, ali zurim na vlak. 248 00:44:20,994 --> 00:44:25,374 Kažu da je Monastir kao Pariz. Hoæu svojim oèima da provjerim. 249 00:44:25,666 --> 00:44:27,251 Štedio sam mjesecima da odem. 250 00:44:27,459 --> 00:44:31,213 A ne možete nekim drugim vlakom? -Nažalost, ne. Nije moguæe. 251 00:44:33,632 --> 00:44:37,553 Ako želite, pisat æu mu iz Pariza. Poslat æu telegram, ozenice vas. 252 00:44:40,389 --> 00:44:43,433 Nemojte, to bi bilo na silu. -Ako mogu da vam dam savjet, 253 00:44:44,434 --> 00:44:47,271 trebate razgovarati s njim, zajedno ste napravili to dijete. 254 00:45:01,243 --> 00:45:02,578 Brzo! Brzo! 255 00:45:18,135 --> 00:45:20,429 Trèi u Florinu po lijeènika, brzo! 256 00:45:25,767 --> 00:45:29,605 Kakav je to telegram? -Od Hikmeta. 257 00:45:30,439 --> 00:45:35,444 Oženio se u pravoslavnoj crkvi. Nikad mu neæu oprostiti. 258 00:45:45,996 --> 00:45:49,082 Ogresio sam se o tebe. Želim tvoj oproštaj. 259 00:45:54,630 --> 00:45:59,510 Opraštam ti tisuæu puta. Nek ti i Bog oprosti. 260 00:46:16,109 --> 00:46:21,323 Hoæu da svi izaðete. Želim da budem sam sa sinom. 261 00:46:50,227 --> 00:46:59,820 Tko zna što æe se dogoditi, bit æe rata, a ja æu biti mrtav. 262 00:47:03,574 --> 00:47:13,667 Ne smiješ umrijeti, a da nemaš sina jer æe onda sve ostati Hikmetu. 263 00:47:15,127 --> 00:47:24,511 A ja to ne bih mogao da podnesem, to bi mi bila kao druga smrt. 264 00:48:08,514 --> 00:48:16,647 Moj tast mi je na samrti rekao: Orhane, malo mi je ostalo, 265 00:48:18,232 --> 00:48:24,571 a buduænost mog naroda me brine. Stado bez pastira lako zaluta. 266 00:48:26,031 --> 00:48:29,159 Želim da ti budeš taj pastir. 267 00:48:30,619 --> 00:48:34,790 Znate da ne mogu da se protivim njegovoj zadnjoj želji. 268 00:48:35,833 --> 00:48:41,255 Iz poštovanja prema Riza begu, ucestvovacu u izboru za kmeta, 269 00:48:43,674 --> 00:48:45,843 uz Alahovu pomoæ. 270 00:48:46,260 --> 00:48:51,598 lspunicu njegovu zelju, i saèuvati uspomenu na njega. 271 00:48:57,729 --> 00:49:01,275 Vas otac nikad ne bi prošao ovuda, a da ne svrati u mlin. 272 00:49:17,124 --> 00:49:21,712 Što ima kod tebe? -Udat æu se za Mustafu. 273 00:49:24,006 --> 00:49:26,800 Nadam se da æemo uskoro imati djecu. 274 00:49:27,342 --> 00:49:30,679 Uvijek bi nasledjivao i moje iznosene èizme. 275 00:49:54,995 --> 00:49:56,830 Što se ne spremaš? Veæ je kasno. 276 00:49:57,164 --> 00:50:01,335 Ne želim da idem da slavim. Orhan beg, kmet. 277 00:50:02,586 --> 00:50:04,463 Otac to nikad ne bi prihvatio. 278 00:50:04,755 --> 00:50:09,468 lzabrali su ga... -Jedini je on i sudjelovao. 279 00:50:10,302 --> 00:50:14,181 Kako je Ramzija uopæe mogla da se uda za takvu svinju? 280 00:50:15,015 --> 00:50:17,809 Nisi ga èula na pogrebu. l to preda mnom. 281 00:50:18,227 --> 00:50:20,729 Neæu da idem i gotovo! 282 00:50:20,938 --> 00:50:23,106 Dobro, kako hoæeš. 283 00:50:25,108 --> 00:50:27,528 Situacija je zabrinjavajuca. 284 00:50:27,820 --> 00:50:31,365 U Grèkoj i Bugarskoj su pozvani rezervisti, ali vlada još nije 285 00:50:31,782 --> 00:50:34,284 proglasila opæu mobilizaciju. 286 00:50:35,118 --> 00:50:38,789 Mirovni pregovori su u toku. 287 00:51:04,815 --> 00:51:07,734 Ima li neki lijeènik! Zovite doktora, brzo! 288 00:51:43,437 --> 00:51:48,859 Udavio se. Otkad mu govorim da jede sporije. 289 00:51:54,156 --> 00:51:59,036 Dvije smrti u mjesec dana. Netko nas je prokleo. 290 00:52:20,724 --> 00:52:23,560 Ovo je moja žena Anðelika. 291 00:52:59,763 --> 00:53:04,017 Zamalo da ne prijeðemo granicu. Vlak je bio blokiran. 292 00:53:05,477 --> 00:53:07,980 Prolazila je ogromna vojska. 293 00:53:12,359 --> 00:53:14,528 Drago mi je što si se vratio. 294 00:53:21,326 --> 00:53:23,620 Ovo je moja žena. 295 00:53:39,678 --> 00:53:46,351 Kao što smo i oèekivali, Srbija, Bugarska i Grèka su kukavièki 296 00:53:46,560 --> 00:53:53,025 iskoristile našu neslogu da bi objavile rat. 297 00:53:55,235 --> 00:54:01,158 Vojnici i èasnici, reagujmo! Domovina oèekuje puno od vas! 298 00:54:01,992 --> 00:54:12,211 Ako se nevjernici ne boje Alaha, nek se boje naše strašne osvete. 299 00:54:15,672 --> 00:54:24,014 Makedonija æe im biti grobnica. Alah je uz nas. 300 00:54:51,625 --> 00:54:54,962 Proglasena je opæa mobilizacija. 301 00:54:55,462 --> 00:55:00,050 U Gorièkoj slave, ulice su pune. Èuju se poklici ``Na Athenu``! 302 00:55:00,592 --> 00:55:07,558 Bolje malo razmisli! Mi, Bugari, Grci i Vlasi smo oduvijek susjedi. 303 00:55:08,934 --> 00:55:12,479 Uvijek smo živjeli zajedno, a eto sad odjednom rat. 304 00:55:15,065 --> 00:55:17,484 Nema razloga za slavlje. 305 00:55:40,007 --> 00:55:42,509 Stoj! Tko ide? 306 00:55:43,760 --> 00:55:46,680 Ne pucajte, dolazim iz Soluna. 307 00:55:56,607 --> 00:56:00,944 Srbi su razbili tursku vojsku, ali su daleko da nam pomognu. 308 00:56:02,112 --> 00:56:04,823 Solun još uvijek odolijeva. 309 00:56:05,949 --> 00:56:11,205 Što znaèi da ako turska flota nastavi da opskrbljuje Solun, 310 00:56:14,708 --> 00:56:18,879 ne vrijedi nam da vrsimo opsadu, veæ treba da kontroliramo more. 311 00:56:19,213 --> 00:56:20,672 Što je sad opet? 312 00:56:20,881 --> 00:56:27,763 Vaša Visosti, ovaj èovjek tvrdi da možemo uæi u Solun bez borbe. 313 00:56:40,692 --> 00:56:46,949 Pasa je želio da dam ovaj kljuè vašoj Visosti. Èast mi je. 314 00:56:51,954 --> 00:56:55,415 Tko mi jamèi da se ne radi o nekom lukavstvu? 315 00:56:56,959 --> 00:57:02,256 Dobro poznajem Tasin pasu. Podmicivao sam ga èesto. 316 00:57:02,798 --> 00:57:09,680 On je inteligentan èovjek. Pogledao je stvarnosti u oèi. 317 00:57:11,765 --> 00:57:15,727 Kakvoj stvarnosti? -Vaša vojska je pred Solunom, 318 00:57:15,936 --> 00:57:20,023 a on zna da je lstambul daleko. -Nastavite. 319 00:57:20,524 --> 00:57:25,612 Kako bi se vratio u lstambul, nakon što bi izdao Tursku? 320 00:57:26,280 --> 00:57:29,491 Ja sam mu objasnio da ako s vama bude pregovarao, 321 00:57:29,783 --> 00:57:38,041 mogao bi da provede ostatak života na Rivijeri, bez bojazni. 322 00:57:39,084 --> 00:57:45,549 Ali da imamo vrlo malo vremena. -Mislite na saveznike Bugare? 323 00:57:46,049 --> 00:57:51,471 Baš tako. ldu velikom brzinom prema Solunu i sutra u ovo vrijeme 324 00:57:52,431 --> 00:57:55,767 ako vi zakasnite, grad æe biti njihov. 325 00:57:56,185 --> 00:57:58,270 Sviraj za pokret! 326 00:58:03,275 --> 00:58:05,986 Vas patriotizam vam služi na èast, gospodine. 327 00:58:07,321 --> 00:58:15,162 Znate, Visosti, realno postoji mnogo naèina da se služi zemlji. 328 00:58:15,370 --> 00:58:17,331 Što želite reæi? 329 00:58:17,664 --> 00:58:22,753 Vaša visosti, u znak zahvalnosti za moje usluge i uz vašu dozvolu, 330 00:58:23,420 --> 00:58:28,926 molim vas da mi date monopol za opskrbu vojske. 331 00:58:30,511 --> 00:58:35,182 Vaš apetiti su baš veliki. -Èist raèun, duga ljubav! 332 00:58:36,016 --> 00:58:40,604 A jamèim vam da u tom sluèaju ni vi ne biste bili na gubitku. 333 00:58:44,274 --> 00:58:48,195 Konaèno si ponovo stavio fes? -Mama ga je brizno èuvala, 334 00:58:49,154 --> 00:58:52,616 a s obzirom da su granice zatvorene, neæu moæi da se vratim u Athenu. 335 00:58:53,450 --> 00:58:59,456 Uskoro ga više neæu nositi. Ovaj rat znaèi skori kraj carstva 336 00:59:02,084 --> 00:59:06,380 Izgleda da ti je baš drago. -Znaš zašto mrzim lslam? 337 00:59:07,089 --> 00:59:12,386 Za jedanaesti roðendan, ti si dobio konja, a ja Kuran. 338 00:59:22,312 --> 00:59:24,398 Evo je moja kuæa. 339 00:59:42,332 --> 00:59:45,878 Divna žena. Ophodi se prema meni kao da sam kralj Grèke. 340 00:59:46,170 --> 00:59:51,508 Što još mogu da tražim? -Vjerojatno joj tu nije baš lako? 341 00:59:53,677 --> 00:59:58,182 Ovdje prilièno mrze Grke. Možda biste kod nas bili sigurniji? 342 00:59:59,641 --> 01:00:02,561 Cijeli život sam živio kod drugih. 343 01:00:02,853 --> 01:00:08,192 A bit æe i praktièno, tu mi je odmah i posao. 344 01:00:08,525 --> 01:00:11,028 Sada kad je otac umro, nasledicu ga na mjestu kmeta. 345 01:00:11,320 --> 01:00:15,491 Njega su izabrali, a ne tebe. -Sad se o tome ne misli, rat je. 346 01:00:16,617 --> 01:00:21,622 Toliko se prièa o patriotizmu, ja samo izvrsavam svoju obvezu. 347 01:00:32,382 --> 01:00:35,219 Evo ih! Svirajte! 348 01:01:02,746 --> 01:01:04,998 Izvoli, treba ti da ih docekas. 349 01:01:29,314 --> 01:01:34,111 Da budeš mužu slatka kao med! 350 01:01:56,425 --> 01:02:01,847 Jeste vidjeli sina? Ne može da doðe sebi kakvu je ljepoticu uzeo! 351 01:02:16,236 --> 01:02:20,824 Muž si mi, neæu da te lažem. 352 01:02:26,330 --> 01:02:28,665 Nosim Zulfikarovo dijete. 353 01:02:29,666 --> 01:02:35,422 Odluèila sam da ga zadržim. Bit æeš dobar otac mom djetetu. 354 01:02:38,967 --> 01:02:41,345 Zaslužuješ da te ubijem zbog toga! 355 01:02:47,518 --> 01:02:49,520 Još ga voliš? 356 01:02:50,854 --> 01:02:56,068 Shvati me. Nadam se da ga više nikad neæu vidjeti. Bit æu ti vjerna 357 01:02:56,902 --> 01:03:00,781 Obeæavam ti da nikad neæeš zazaliti što si me oženio. 358 01:03:15,546 --> 01:03:17,548 Kako je bilo na svadbi? 359 01:03:18,715 --> 01:03:23,595 Ne znam što mu se dogodilo. -Kome, Mustafi? 360 01:03:24,221 --> 01:03:27,349 Prijavio se u tursku vojsku. 361 01:03:27,641 --> 01:03:30,561 Kao da æe moæi sasvim sam da obrani Carstvo! 362 01:03:47,995 --> 01:03:51,415 Baš èudno, ne ide mi u glavu da je Mustafa otišao u rat. 363 01:03:52,499 --> 01:03:55,002 Nije bio u stanju ni zeca da ubije. 364 01:03:56,253 --> 01:04:01,008 U pravu je, trebalo bi i ja to da uèinim. 365 01:04:02,926 --> 01:04:06,346 Sultan je sklopio primirje sa Srbima i Bugarima. 366 01:04:07,806 --> 01:04:12,686 Porazeni smo na svim ratistima Zašto bi to onda uèinio, sine? 367 01:04:14,897 --> 01:04:18,025 Rat se nastavlja protiv Grèke. -Još koliko vremena? 368 01:04:19,193 --> 01:04:21,570 Turska nema šanse. 369 01:04:48,889 --> 01:04:52,226 Mi smo izbjeglice iz Soluna. Htjela bih da vidim Riza bega. 370 01:04:53,685 --> 01:04:55,896 On je umro. 371 01:05:00,651 --> 01:05:04,112 Pobjegli su od grèke vojske. Ova žena hoæe da vidi Riza bega. 372 01:05:04,947 --> 01:05:09,243 Ja sam kæer Simona Kuenka. Da li vam znaèi nešto to ime? 373 01:05:09,535 --> 01:05:12,746 Trgovac zitom. -Da, sjeæam se. 374 01:05:12,871 --> 01:05:16,500 Moj muž ga je vrlo cijenio. Èesto su poslovali zajedno. 375 01:05:16,917 --> 01:05:20,087 Svi ste iz Soluna? -Ne, sreli smo se usput. 376 01:05:20,254 --> 01:05:21,630 Oni su pobjegli iz Janica. 377 01:05:21,839 --> 01:05:24,758 Dobrodošli. Osjeæajte se kao kod svoje kuæe. 378 01:05:55,831 --> 01:05:59,793 Hvala. Nitko nije bio spreman da se suoèi s grckom vojskom. 379 01:06:01,044 --> 01:06:04,715 Neka je Bog na pomoæi svima koji su im pali u sake. 380 01:06:06,133 --> 01:06:08,552 Nitko se više nije spasio osim vas? 381 01:06:11,555 --> 01:06:17,394 Jest. Putovi su puni izbjeglica. Svi samo žele da se sklone. 382 01:06:36,413 --> 01:06:39,416 Žene i djeca mogu da spavaju ovdje Muškarci æe iæi u hambar. 383 01:06:40,042 --> 01:06:42,544 Ako ne znate kuda æete, možete da ostanete kod nas. 384 01:06:42,753 --> 01:06:46,715 Hoæemo da nastavimo prema Ohridu. Tamo imamo rodbine. 385 01:07:36,348 --> 01:07:40,102 Znaš da nisam baš obrazovan, ali sam odluèio da budem otac 386 01:07:40,394 --> 01:07:43,438 djetetu koje nosiš. 387 01:07:55,534 --> 01:07:58,328 Ti si mi uèinila veliku èast, a ja sam izdao tvoje povjerenje. 388 01:07:58,579 --> 01:08:02,624 Èekaj, govoriš previše brzo. ``lzdao tvoje povjerenje``. 389 01:08:04,710 --> 01:08:10,966 Ako to još uvijek želiš, voljet æu to Zulfikarovo dijete 390 01:08:12,342 --> 01:08:20,142 kao svoje, a možda još i više. 391 01:08:26,190 --> 01:08:32,863 Ovdje je moral vojske jako nizak, a izgleda da æemo izgubiti rat 392 01:08:33,697 --> 01:08:42,039 i prije nego što se ti porodis, tako da æu biti pored tebe. 393 01:08:43,707 --> 01:08:46,710 Jesi siguran da želiš da baš to napišem? 394 01:08:49,463 --> 01:08:55,719 Ako rat još potraje, odluèio sam da dezertiram. 395 01:08:56,637 --> 01:08:59,056 Ne zaboravi da vojna cenzura pregleda svu postu. 396 01:08:59,348 --> 01:09:02,267 Hoæu da bude uvjerena da sam uz nju. 397 01:09:08,398 --> 01:09:15,405 U potpisu stavi: Mustafa, koji æe te voljeti do zadnjeg daha. 398 01:09:27,167 --> 01:09:33,841 Jedno kugla je palo na sinagogu. Cijela obitelj mi je poginula. 399 01:09:38,971 --> 01:09:43,684 Samo sam ja preživjela. Otac bi uvijek govorio: 400 01:09:44,184 --> 01:09:49,523 Dok Židovi budu ovce, dotle æe ih i sisati. 401 01:09:52,025 --> 01:09:54,695 Znaš da je svratio da me vidi dok sam bio u školi u Solunu? 402 01:09:54,945 --> 01:09:59,116 Tko, tata? -Da, rekao mi je: 403 01:10:00,033 --> 01:10:03,036 Šteta što si musliman, ja imam tri kæeri za udaju. 404 01:10:03,370 --> 01:10:08,584 Nije znao kako da nas se riješi. Sestre je uspio da uda. 405 01:10:09,418 --> 01:10:15,257 Ja sam godinama odbijala ponude. Samo su htjeli oèevo bogatstvo. 406 01:10:16,216 --> 01:10:20,471 Stalno mi je govorio: Požuri, inaèe æe ti porasti brkovi. 407 01:10:28,395 --> 01:10:36,111 A što si ti èekala? -Ljubav, a sad sam stara djevojka. 408 01:10:36,320 --> 01:10:40,491 imam 28 godina. Uskoro æe veæ biti kasno da maštam o 409 01:10:53,504 --> 01:10:57,925 udaji. Hoæeš da se udaš za mene? -Starija sam 7 godina od tebe. 410 01:10:58,842 --> 01:11:04,056 Nema veze. -Ja sam Židovka, a ti musliman. 411 01:11:04,681 --> 01:11:07,184 Možeš da promijeniš vjeru. Ali ni to nije bitno. 412 01:11:08,352 --> 01:11:10,521 U krevetu nema vjere. 413 01:11:11,855 --> 01:11:14,274 Ti mene ne voliš. 414 01:11:16,568 --> 01:11:20,948 Volio sam jednu ženu, spalio sam sebi krila. 415 01:11:23,867 --> 01:11:28,121 Zbog toga hoæeš da se zenis? Da joj se osvetiš? 416 01:11:29,289 --> 01:11:31,875 Hoæu sina! 417 01:11:34,628 --> 01:11:38,048 Što ti je? -Sretna sam. 418 01:11:38,674 --> 01:11:40,050 Sretna? 419 01:11:40,551 --> 01:11:42,302 Laže. 420 01:11:43,887 --> 01:11:47,141 Nikad neæe biti sretna ovdje, ona je gradska djevojka. 421 01:11:47,432 --> 01:11:51,812 U Solunu je išla na koncerte. Ovdje je koncert lavez pasa 422 01:11:52,020 --> 01:11:57,234 i zvonjava kozjih zvona. -Zaboravila si žabe. 423 01:11:58,902 --> 01:12:01,822 Da ti je otac živ, ne bi nikad prihvatio. 424 01:12:01,905 --> 01:12:04,324 Zašto? Jer je Židovka? 425 01:12:04,741 --> 01:12:08,287 Hikmet se oženio pravoslavkom. Uvjerena sam da je zbog toga umro. 426 01:12:09,121 --> 01:12:13,208 Što vam je svima? -Bježi mi s oèiju. 427 01:12:13,417 --> 01:12:15,794 Pustila sam te u kuæu, a ti mi otimas sina. 428 01:12:16,003 --> 01:12:19,840 Što cem mu donijeti u miraz? Nemaš više ništa. 429 01:13:10,557 --> 01:13:12,392 Znaèi postao si bogatun! 430 01:13:12,726 --> 01:13:15,020 A ne! Nisam još! 431 01:13:15,646 --> 01:13:18,148 Netko ti je umro? 432 01:13:19,066 --> 01:13:23,362 Odlièno je zbog posla. Pravim se da sam patriota. 433 01:13:25,739 --> 01:13:29,201 Sad sam se bacio na trgovinu jednobojnim tekstilom. 434 01:13:29,618 --> 01:13:34,414 Zamisli, uvozim crno platno. Trebat æe udovicama poslije rata. 435 01:13:34,832 --> 01:13:39,211 Iæi æe kao halva. 436 01:13:39,419 --> 01:13:42,422 A ti? Odluèio si da staneš na ludi kamen? 437 01:14:06,113 --> 01:14:08,824 Ovaj gramofon je moj poklon. 438 01:14:13,829 --> 01:14:19,793 Stanite, malo predahnite. Dajte im da piju. Zaslužili su. 439 01:14:31,430 --> 01:14:34,391 Izgleda da tvoja žena baš voli glazbu. 440 01:14:56,663 --> 01:14:59,291 A gdje je pjevaè? -Pa, unutra. 441 01:15:14,932 --> 01:15:19,311 Poznajem jednu pevacicu u jednoj kavani nedaleko odavde. 442 01:15:19,853 --> 01:15:23,482 Stvarno cezne za tobom. 443 01:15:32,032 --> 01:15:37,579 Pa draga, treba li da zakljucim da ste vi ta sretna izabranica? 444 01:16:24,042 --> 01:16:27,713 Nisi mislio da æu doæi? Ti nisi došao na moju svadbu. 445 01:16:30,215 --> 01:16:32,926 Vi bar niste gubili vrijeme. 446 01:16:33,760 --> 01:16:36,054 Nisam vas zamišljala tako lijepu. 447 01:16:36,263 --> 01:16:39,933 Ja sam mu tražila da vas pozove. Niste ga htjeli. 448 01:16:40,225 --> 01:16:44,188 Nemojte mi ga uzeti. -Doði da igraš sa svojim muzem. 449 01:16:44,521 --> 01:16:48,567 Glazba! Hajde! 450 01:17:27,064 --> 01:17:30,484 Jutros je stigla posta s bojišta, a dobio sam i neki paket. 451 01:17:34,363 --> 01:17:36,532 Mustafa je poginuo? 452 01:17:39,326 --> 01:17:42,579 Poslali su njegovu košulju punu krvi. Moram je dati roditeljima 453 01:17:42,788 --> 01:17:48,001 da je pokopaju. Nisam im rekao, ne želim da kvarim slavlje. 454 01:17:48,210 --> 01:17:51,421 On je moj muž. Ja treba da ga pokopam. 455 01:17:53,632 --> 01:17:58,345 Strijeljali su ga za primjer. Htio je da dezertira. 456 01:18:34,298 --> 01:18:35,966 Tata, pogledaj! 457 01:18:41,180 --> 01:18:43,056 Grk je? 458 01:18:43,390 --> 01:18:46,393 Juèer su bili blizu, borili su se s druge strane planine. 459 01:18:46,810 --> 01:18:48,979 Samo da ne doðu ovamo. 460 01:19:43,534 --> 01:19:46,245 Nisi otišao da se boris za Grèku? 461 01:19:48,622 --> 01:19:50,415 Ti mi nešto govoriš? 462 01:19:50,624 --> 01:19:54,378 Sjediš ovdje skrstenih ruku dok se tursko carstvo rusi! 463 01:19:56,171 --> 01:19:58,257 Baš si mi ti patriota. 464 01:21:21,882 --> 01:21:26,053 Veæ ideš?-Nisam htio da te probudim. Spavaj. 465 01:21:29,807 --> 01:21:34,561 Nisam se odvajala od durbina. Treba da ga uzmeš. 466 01:21:35,729 --> 01:21:38,357 Sve vrijeme se bojim da æe mi ga netko ukrasti. 467 01:22:09,930 --> 01:22:12,224 Stvarno je samo to ostalo od cijele turske mornarice? 468 01:22:12,641 --> 01:22:16,812 Ne, rekla sam to tek tako. -Ja sam ti povjerovao. 469 01:22:22,025 --> 01:22:23,777 Volim te. 470 01:22:25,362 --> 01:22:27,656 Treba da ti vjerujem? 471 01:22:40,043 --> 01:22:42,254 Neka eksplozija kod Dragosa. 472 01:22:59,480 --> 01:23:04,568 Kao da seljaci pale korov. -Po ovako lijepom suncu. 473 01:23:06,028 --> 01:23:08,947 Ne mogu ni da zamislim da se ljudi meðusobno ubijaju. 474 01:23:15,746 --> 01:23:17,498 Jesi li zdrav? Hajde. 475 01:23:28,967 --> 01:23:30,844 Zovem se Nikolaj, imam 50 godina. 476 01:23:33,847 --> 01:23:35,724 Možeš da ideš. 477 01:23:42,314 --> 01:23:44,066 Stanite! 478 01:23:56,495 --> 01:23:58,080 Došao sam da se prijavim u dobrovoljce. 479 01:23:58,997 --> 01:24:02,125 Sad je malo kasno. Rat je skoro gotov. 480 01:24:02,835 --> 01:24:08,507 Kapetane, telegram iz zapovjedništva. Traže topove. -Kakve topove? 481 01:24:09,091 --> 01:24:12,761 One s trga iza dzamije. Èekaju ih veæ tri dana. 482 01:24:13,595 --> 01:24:16,932 Zasmejavaju me! Nismo dobili djulad, što æe im onda topovi? 483 01:24:17,141 --> 01:24:19,309 Da ispaljuju kostice tresanja? 484 01:24:24,231 --> 01:24:28,735 Dobro si razmislio? -Veæ sam previše èekao. 485 01:24:29,027 --> 01:24:33,407 Ti si kratkovid pa te ne zovu. Ja želim da se borim za carstvo, 486 01:24:33,615 --> 01:24:36,326 dok još ima vremena! -Nek ti je na èast! 487 01:24:36,535 --> 01:24:40,998 Ali bolje da dobro razmisliš. Nema smisla pisati uz vjetar. 488 01:24:41,748 --> 01:24:45,836 Na što te podsjeæaju ove boje? To su boje grèke zastave. 489 01:24:46,336 --> 01:24:50,507 Za svaki sluèaj. Bog nas èuva, ali ako stignu do Goricke, 490 01:24:51,133 --> 01:24:53,760 možda neæe spaliti ovu zgradu. 491 01:24:54,887 --> 01:24:59,266 On nema ništa protiv. U stvari, to su samo vijenci od papira. 492 01:25:03,854 --> 01:25:07,399 Što vi mislite, da možemo tek tako da vas primimo? 493 01:25:08,025 --> 01:25:12,196 Jeste služili vojsku? -Nisam, ali sam dobar strijelac. 494 01:25:13,030 --> 01:25:15,449 Svi su dobri strijelci u Makedoniji. 495 01:25:15,741 --> 01:25:19,620 Vidite onu muhu na zidu? Što ti je, što misliš gdje si? 496 01:25:19,912 --> 01:25:22,539 Oprostite mu! lzliv patriotizma. 497 01:25:23,582 --> 01:25:26,168 Dobri strijelci ne moraju da budu i dobri vojnici. 498 01:25:26,460 --> 01:25:29,630 Važna je disciplina. Ne ratujemo protiv muha. 499 01:25:30,047 --> 01:25:33,258 Nisu sposobni da pošalju topove na ratiste, a meni tu moralisu! 500 01:25:33,467 --> 01:25:35,761 Onaj imbecil sa svojim muhama! 501 01:25:38,680 --> 01:25:42,142 Idi poljubi majku. Zakljuèala se u svoju sobu. 502 01:25:48,398 --> 01:25:50,359 Pozdravi je u moje ime. 503 01:25:51,276 --> 01:25:53,362 Iskreno, nemam hrabrosti. 504 01:25:56,406 --> 01:25:59,618 Grci æe pomisliti da si general, na takvom konju. 505 01:26:00,661 --> 01:26:05,791 Prvog æe te naciljati! -Možda i postanem general! 506 01:27:01,680 --> 01:27:04,600 Gdje æete? Put za Solun je presecen. 507 01:27:06,059 --> 01:27:09,188 Mislili smo da idemo na sjever preko Bugarske do Turske. 508 01:27:10,522 --> 01:27:14,693 Ovo nije rat, ovo je klaonica. Svi koji im padnu šaka, 509 01:27:14,902 --> 01:27:19,198 završe pod bajunetom, i djeca! Nikoga ne stede. 510 01:27:20,032 --> 01:27:24,077 Cijeli moj puk je sinoæ dezertirao. -A gdje ti ideš? 511 01:27:25,120 --> 01:27:27,748 Na kraju puta te èeka smrt. 512 01:27:37,341 --> 01:27:40,594 Pobjednici Balkanskih ratova, 1913. godine, dijele ostatke 513 01:27:40,761 --> 01:27:43,180 turskog carstva u Europi. 514 01:27:43,806 --> 01:27:48,185 Jug Makedonije i Epir dobiva Grèka, Trakija postaje bugarska, 515 01:27:48,685 --> 01:27:51,313 Centralna Makedonija je pripojena Srbiji 516 01:27:51,647 --> 01:27:54,441 i stvara se knezevina Albanija. 517 01:27:58,821 --> 01:28:03,951 Molim vas, udijelite koju paru vojniku koji je izgubio ruku. 518 01:28:50,831 --> 01:28:52,708 Rekli su mi da se vraæaš, ali nisam bio siguran. 519 01:28:53,041 --> 01:28:55,544 Stigao sam prije dva minuta. imaš sreæe, može se reæi. 520 01:28:59,923 --> 01:29:03,051 l, gotovo je? lsao si u rat? -Ne baš. 521 01:29:04,011 --> 01:29:06,930 Kada sam stigao na bojište, taj dan su objavili prekid vatre. 522 01:29:08,265 --> 01:29:10,142 Kakav užas, taj rat. 523 01:29:10,350 --> 01:29:13,061 Sad skoro svi muslimani odlaze. Boje se. 524 01:29:13,479 --> 01:29:15,647 Misle da je bolje da napuste Makedoniju. 525 01:29:15,981 --> 01:29:17,441 Svi osim mene, izgleda. 526 01:29:17,733 --> 01:29:20,569 A Francuska, govorio si da æeš tamo provesti posljednje dane? 527 01:29:20,777 --> 01:29:23,697 Bio sam nostalgièan. Ovdje sam roðen. 528 01:29:24,198 --> 01:29:26,700 Sahranice me meðu mojim bocicama i lijekovima. 529 01:29:26,950 --> 01:29:28,702 A toliko si sanjao o Parizu. 530 01:29:29,036 --> 01:29:33,290 Ali nisam predvidio ovaj rat. Èim sam èuo, samo sam mislio 531 01:29:33,707 --> 01:29:35,918 kad æu da se vratim. 532 01:29:36,210 --> 01:29:38,504 Da se boris? Mislio sam da si miroljubiv. 533 01:29:38,795 --> 01:29:43,300 Ne, mogao bih da lijeèim ranjene. A gledao sam Parizane kako sjede 534 01:29:43,717 --> 01:29:46,845 na terasama kafiæa, a ne znaju ni gdje se nalazi Makedonija. 535 01:29:51,433 --> 01:29:54,144 Makedonija je bila zemlja vjetra koji je slobodno puhao. 536 01:29:56,021 --> 01:29:58,649 Sada su granice na sve strane. 537 01:29:59,066 --> 01:30:04,071 Sad je ovaj Monastir u Srbiji. Na dan jahanja, Goricka u Grèkoj. 538 01:30:04,363 --> 01:30:07,783 A mlin Jakup age je sad u Albaniji. 539 01:30:08,325 --> 01:30:11,662 imaš li vijesti od Esme? 540 01:30:14,498 --> 01:30:19,586 Mislim da je više neæu vidjeti. Udala se, a sad je veæ i udovica. 541 01:30:20,504 --> 01:30:22,923 Zamisli, i ja sam se oženio. 542 01:30:23,966 --> 01:30:28,137 Èekamo bebu. Zato sam i došao. 543 01:30:29,513 --> 01:30:34,184 Nešto nije u redu s trudnocom. Žali se na bolove u trbuhu. 544 01:30:34,518 --> 01:30:36,770 Bojim se da ne pobaci. 545 01:30:38,689 --> 01:30:44,945 Dat æu ti ime jednog lijeènika. Nažalost, daleko je, u Sarajevu. 546 01:30:47,322 --> 01:30:49,616 Prièa se da èini èuda. 547 01:31:12,473 --> 01:31:13,891 Kako si? 548 01:31:22,149 --> 01:31:25,694 Èujte, doðite. Trebalo bi da se malo prosetate po hodniku. 549 01:31:26,320 --> 01:31:34,036 Porodjaj samo što nije poèeo. Ne brinite, u dobrim je rukama. 550 01:31:56,558 --> 01:32:00,187 28. lipnja 1914. godine, jedan srpski student puca na 551 01:32:00,521 --> 01:32:04,775 nadvojvodu Franca Ferdinanda, nasljednika austrougarskog trona 552 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 i na njegovu ženu. 553 01:32:06,777 --> 01:32:09,613 Ovo ubojstvo æe izazvati Prvi svjetski rat. 554 01:32:17,955 --> 01:32:19,498 Hoæe li još dugo? 555 01:32:20,207 --> 01:32:22,626 Umro je. -Moj sin? 556 01:32:22,835 --> 01:32:25,212 Ne, prijestolonasljednikov. 557 01:32:30,134 --> 01:32:34,221 Gurajte, dišite... 558 01:32:59,413 --> 01:33:02,583 - kraj prve epizode - 559 01:33:03,000 --> 01:33:06,628 www. bosnaunited. net BiH Warez Scene 47231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.