Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,189 --> 00:01:39,482
I want a lamp for my boy, Aladdin.
2
00:01:39,483 --> 00:01:40,733
What kind of a lamp?
3
00:01:40,734 --> 00:01:42,318
- What does your boy Aladdin do?
- Do?
4
00:01:42,319 --> 00:01:44,195
What do any
of the young people do?
5
00:01:44,196 --> 00:01:45,988
He lies around the house all day
6
00:01:45,989 --> 00:01:48,533
sleeping and dreaming
and breathing up air,
7
00:01:48,534 --> 00:01:51,369
and then at night,
he prowls around Baghdad.
8
00:01:51,370 --> 00:01:53,246
Last night he came home
with a black eye.
9
00:01:53,247 --> 00:01:56,290
He fell down in the dark, he says.
10
00:01:56,291 --> 00:01:59,085
How much is a lamp?
11
00:01:59,086 --> 00:02:02,338
- Excellent lamp, 50 pice.
- Fifty pice?
12
00:02:02,339 --> 00:02:04,507
It's cheaper
to rub ointment on him.
13
00:02:04,508 --> 00:02:06,176
Wait!
14
00:02:11,223 --> 00:02:14,225
Here is a bargain.
15
00:02:14,226 --> 00:02:16,686
Take it for 10 pice,
but no complaints,
16
00:02:16,687 --> 00:02:18,187
no bringing it back,
no matter what.
17
00:02:18,188 --> 00:02:19,730
Is there something wrong with it?
18
00:02:19,731 --> 00:02:21,566
You wanted a cheap lamp,
here's a cheap lamp.
19
00:02:21,567 --> 00:02:23,651
- Take it.
- Probably it does not light.
20
00:02:23,652 --> 00:02:24,735
Or it smokes?
21
00:02:24,736 --> 00:02:25,904
No, no.
22
00:02:25,946 --> 00:02:27,530
It makes noises sometimes.
23
00:02:27,531 --> 00:02:29,366
People bring it back.
24
00:02:31,034 --> 00:02:32,661
Other noises.
25
00:02:34,413 --> 00:02:37,666
- Nine pice.
- Take it and go.
26
00:02:39,960 --> 00:02:43,005
Remember, no bringing it back!
27
00:02:44,631 --> 00:02:46,048
Make way!
28
00:02:46,049 --> 00:02:47,759
Stand back!
29
00:03:14,036 --> 00:03:17,538
Male slaves,
go to the back of the room.
30
00:03:17,539 --> 00:03:21,250
Back, back, back, back.
31
00:03:21,251 --> 00:03:24,128
Female slaves, come forward.
32
00:03:24,129 --> 00:03:26,339
Forward, forward, forward.
33
00:03:26,340 --> 00:03:28,257
Oh, good girl.
34
00:03:28,258 --> 00:03:30,761
You will be promoted.
35
00:03:36,266 --> 00:03:37,767
Mama, royalty!
36
00:03:37,768 --> 00:03:39,561
Royal trumpets!
37
00:03:42,564 --> 00:03:44,232
Hey, Mama, did you hear me?
38
00:03:44,233 --> 00:03:45,399
It's the prince!
39
00:03:45,400 --> 00:03:48,986
Well, give him my regards.
40
00:03:48,987 --> 00:03:50,154
Yeah, but Mama, the prince!
41
00:03:50,155 --> 00:03:51,405
Come and see!
42
00:03:51,406 --> 00:03:52,991
Oh, will you ever stop
all this dreaming
43
00:03:53,033 --> 00:03:54,992
about the rich and the great?
44
00:03:54,993 --> 00:03:56,119
Never!
45
00:04:44,293 --> 00:04:45,544
Ah!
46
00:04:46,837 --> 00:04:48,255
Aladdin!
47
00:04:54,219 --> 00:04:55,762
What was that?
48
00:04:57,598 --> 00:04:59,432
Who fell through the roof?
49
00:04:59,433 --> 00:05:00,600
Oh, it was only a little boy.
50
00:05:00,601 --> 00:05:02,311
He ran out.
51
00:05:03,854 --> 00:05:05,605
It was some little boy, all right.
52
00:05:05,606 --> 00:05:08,566
You were up there gawking
at the procession, weren't you?
53
00:05:08,567 --> 00:05:10,359
Djalma, it was the prince
54
00:05:10,360 --> 00:05:12,987
on his way to the royal city
of Basora for his wedding.
55
00:05:12,988 --> 00:05:15,531
Oh, it's going to be the wedding
of the age, of the century!
56
00:05:15,532 --> 00:05:18,576
- It'll be the most fantastic...
- Terrible! Terrible!
57
00:05:18,577 --> 00:05:20,453
Who cares about royal weddings?
58
00:05:20,454 --> 00:05:22,080
Will you ever learn
to sit cross-legged
59
00:05:22,122 --> 00:05:24,832
and weave rugs for a living
like your father before you?
60
00:05:24,833 --> 00:05:26,751
- Never!
- Aladdin!
61
00:05:26,752 --> 00:05:29,962
When anything happens,
it's always Aladdin!
62
00:05:29,963 --> 00:05:31,088
Now, wait, Father.
63
00:05:31,089 --> 00:05:32,673
Leave him alone.
64
00:05:32,674 --> 00:05:34,425
He's not very bright.
65
00:05:34,426 --> 00:05:36,761
All men can't be as bright as you.
66
00:05:36,762 --> 00:05:39,181
Oh, Djalma, you have a head
on your shoulders.
67
00:05:51,193 --> 00:05:53,235
Everybody's going
to Basora for the wedding.
68
00:05:53,236 --> 00:05:55,029
I'm not and you're not.
69
00:05:55,030 --> 00:05:57,740
Unless you've found enough money
for passage on a caravan.
70
00:05:57,741 --> 00:05:59,200
They say the floors of the palace
71
00:05:59,201 --> 00:06:01,827
are inlaid with shining porphyry.
72
00:06:01,828 --> 00:06:03,412
What's porphyry?
73
00:06:03,413 --> 00:06:04,705
Well, it's a thing that they...
74
00:06:04,706 --> 00:06:06,415
Well, they put it...
They have it on a long st...
75
00:06:06,416 --> 00:06:09,378
They... I don't know.
76
00:06:25,560 --> 00:06:26,769
How is your eye?
77
00:06:26,770 --> 00:06:28,854
Hmm? Oh, it's fine.
78
00:06:28,855 --> 00:06:30,148
I told you it was nothing.
79
00:06:30,190 --> 00:06:32,900
You haven't said anything
about the new lamp I bought you.
80
00:06:32,901 --> 00:06:36,237
Now you can have light at night
like a rich man.
81
00:06:36,238 --> 00:06:38,364
Mama, you're too nice to me.
82
00:06:38,365 --> 00:06:39,657
Yes, I am.
83
00:06:39,658 --> 00:06:41,576
Eat your soup.
84
00:06:44,496 --> 00:06:45,871
Where's yours?
85
00:06:45,872 --> 00:06:47,874
I ate before.
86
00:06:49,376 --> 00:06:52,253
You spent everything
for that lamp.
87
00:06:52,254 --> 00:06:53,796
Here, you eat the soup
or it'll be wasted.
88
00:06:53,797 --> 00:06:56,090
- I'm gonna get your money back.
- No.
89
00:06:56,091 --> 00:06:59,260
Anyway, he said
he wouldn't take it back.
90
00:06:59,261 --> 00:07:00,386
Which lamp man was it?
91
00:07:00,387 --> 00:07:01,679
Was it the big one
or the little one?
92
00:07:01,680 --> 00:07:03,931
The little one.
93
00:07:03,932 --> 00:07:05,684
He'll take it back.
94
00:07:56,359 --> 00:07:58,819
And then I said to him,
95
00:07:58,820 --> 00:08:01,071
"Stay here! Wait!
96
00:08:01,072 --> 00:08:02,991
Good, wonderful girl."
97
00:08:24,846 --> 00:08:26,847
Thief!
98
00:08:26,848 --> 00:08:28,098
Catch him!
99
00:08:28,099 --> 00:08:31,769
Somebody catch that thief!
100
00:08:31,770 --> 00:08:32,937
Hey, hey, hey!
101
00:08:32,938 --> 00:08:35,189
- Catch the thief!
- How much?
102
00:08:35,190 --> 00:08:36,274
How much will you pay me
103
00:08:36,316 --> 00:08:37,817
for bringing him back upside down?
104
00:08:37,818 --> 00:08:39,235
Half! Half of what he stole!
105
00:08:39,236 --> 00:08:40,403
Come on!
106
00:08:51,540 --> 00:08:52,541
Stop him!
107
00:09:18,733 --> 00:09:21,820
Come back here!
Come back here!
108
00:10:06,489 --> 00:10:09,326
My shoes! He's stolen my shoes!
109
00:10:35,518 --> 00:10:36,644
Here are some presents for you
110
00:10:36,645 --> 00:10:38,563
in return for the use
of your tacks.
111
00:10:41,983 --> 00:10:43,610
Thanks.
112
00:11:00,669 --> 00:11:03,463
I will break every bone
in his body!
113
00:11:38,915 --> 00:11:40,125
Whoa!
114
00:11:44,337 --> 00:11:45,463
There he is!
115
00:11:56,933 --> 00:11:58,393
Get off of me.
116
00:12:31,801 --> 00:12:33,011
Come on.
117
00:13:34,739 --> 00:13:36,699
Atsu, Master.
118
00:13:38,701 --> 00:13:40,870
How may I be of service?
119
00:13:42,122 --> 00:13:44,540
- Who are you?
- I am a genie.
120
00:13:44,541 --> 00:13:47,209
I am your creature,
here to do what you wish.
121
00:13:47,210 --> 00:13:48,544
What is your first wish?
122
00:13:48,545 --> 00:13:50,671
You have three.
123
00:13:50,672 --> 00:13:52,131
My wish is not
to get my bones broken
124
00:13:52,132 --> 00:13:54,134
by this idiot giant!
125
00:13:58,221 --> 00:13:59,764
Did you say something?
126
00:14:34,507 --> 00:14:37,051
Stand back!
I'll break that door down!
127
00:14:56,779 --> 00:14:59,157
Everything is relative.
128
00:15:12,670 --> 00:15:14,755
Satisfactory, Master, eh?
129
00:15:14,756 --> 00:15:17,174
Wonderful, thank you!
130
00:15:17,175 --> 00:15:21,261
- Call me anytime.
- I will! But how?
131
00:15:21,262 --> 00:15:23,805
The same way
you called me this time.
132
00:15:23,806 --> 00:15:27,142
Now, genie,
genie, please, will you wait?
133
00:15:27,143 --> 00:15:29,144
No... genie?
134
00:15:29,145 --> 00:15:31,980
Ow, my foot!
135
00:15:31,981 --> 00:15:34,650
You're standing on my foot!
136
00:15:34,651 --> 00:15:38,404
Oh, Master, forgive me everything.
137
00:15:44,410 --> 00:15:46,078
Please let me go!
138
00:15:46,079 --> 00:15:48,705
- I could crush you like a nut.
- Don't!
139
00:15:48,706 --> 00:15:50,707
Or squeeze you like a grape.
140
00:15:50,708 --> 00:15:53,711
Spare me and I will be
your slave for life!
141
00:15:53,753 --> 00:15:56,213
I will cook for you,
run your errands,
142
00:15:56,214 --> 00:15:57,714
punish your enemies!
143
00:15:57,715 --> 00:16:00,300
I am yours
and so is all I possess!
144
00:16:00,301 --> 00:16:01,885
And what do you possess?
145
00:16:01,886 --> 00:16:03,553
These clothes, Master.
146
00:16:03,554 --> 00:16:06,723
Three dinar and a few pice.
147
00:16:06,724 --> 00:16:08,934
- They're yours.
- Thank you, slave!
148
00:16:08,935 --> 00:16:10,352
That should be enough
to get us passage
149
00:16:10,353 --> 00:16:12,813
- with a caravan.
- Passage, Master?
150
00:16:12,814 --> 00:16:15,148
- Where to?
- To a wedding!
151
00:16:15,149 --> 00:16:17,318
In Basora.
152
00:16:38,006 --> 00:16:40,757
Genie? Genie? Genie?
153
00:16:40,758 --> 00:16:42,342
You've lost your magic, Master?
154
00:16:42,343 --> 00:16:44,636
Oh, no, certainly not. Come!
155
00:16:44,637 --> 00:16:48,473
Oh, one pace to the rear,
if you don't mind.
156
00:16:48,474 --> 00:16:50,851
Oh!
157
00:16:50,852 --> 00:16:51,977
Oh, and bring that old lamp.
158
00:16:51,978 --> 00:16:53,980
I may want you to light my way.
159
00:17:05,950 --> 00:17:07,075
Closed for the night!
160
00:17:07,076 --> 00:17:08,952
Djalma, it's me, Aladdin!
161
00:17:08,953 --> 00:17:10,704
Is your father there?
162
00:17:10,705 --> 00:17:12,122
No, he's not!
163
00:17:12,123 --> 00:17:13,248
Then will you please let me in?
164
00:17:13,249 --> 00:17:14,792
I'm going absolutely crazy!
165
00:17:14,834 --> 00:17:16,960
Oh, me too.
166
00:17:16,961 --> 00:17:18,045
But I don't dare let you in.
167
00:17:18,046 --> 00:17:19,755
Father would beat us both!
168
00:17:19,756 --> 00:17:21,923
Well, if you won't let me in,
then will you please tell me
169
00:17:21,924 --> 00:17:23,967
what you and your father
have for fleas?
170
00:17:23,968 --> 00:17:26,054
They're driving me mad!
171
00:17:32,894 --> 00:17:34,436
So that's all you came for.
172
00:17:34,437 --> 00:17:36,314
Flea powder?
173
00:17:38,900 --> 00:17:42,027
I must admit, that's
the biggest flea I ever saw!
174
00:17:42,028 --> 00:17:43,195
You think that's big,
175
00:17:43,196 --> 00:17:45,447
a few minutes ago,
they were like that!
176
00:17:45,448 --> 00:17:48,575
Oh, Aladdin,
one of your dreams again?
177
00:17:48,576 --> 00:17:51,703
No, I don't think so.
178
00:17:51,704 --> 00:17:53,038
Closed for the night!
179
00:17:53,039 --> 00:17:56,249
Is my master in there,
the Wizard Aladdin?
180
00:17:56,250 --> 00:17:57,417
It's my slave, Omar!
181
00:17:57,418 --> 00:17:59,128
You see, I wasn't dreaming!
182
00:18:01,339 --> 00:18:03,215
They were right
where you said they'd be,
183
00:18:03,216 --> 00:18:04,925
and my shoes, too!
184
00:18:04,926 --> 00:18:07,761
Oh, you wait right there.
185
00:18:07,762 --> 00:18:09,596
Yes, Master.
186
00:18:09,597 --> 00:18:12,474
Aladdin, please,
begin at the beginning!
187
00:18:12,475 --> 00:18:14,059
Well, I have a genie.
188
00:18:14,060 --> 00:18:16,478
Oh, either tell me
or don't tell me,
189
00:18:16,479 --> 00:18:18,772
but no more of your lies.
190
00:18:18,773 --> 00:18:20,649
Djalma, I have a genie!
191
00:18:20,650 --> 00:18:22,359
Djalma, I'm going to be
rich and powerful
192
00:18:22,360 --> 00:18:23,819
and never go hungry again.
193
00:18:23,820 --> 00:18:25,612
And you're gonna be rich, too!
194
00:18:25,613 --> 00:18:27,739
Goodbye. I must go
take leave of my mother.
195
00:18:27,740 --> 00:18:29,616
I'm off to Basora!
196
00:18:29,617 --> 00:18:32,119
Floors inlaid
with shining porphyry!
197
00:18:32,120 --> 00:18:33,870
How can you go to Basora?
198
00:18:33,871 --> 00:18:35,997
In addition to a genie,
you have money all of a sudden?
199
00:18:35,998 --> 00:18:39,000
Well, enough for me
and my slave Omar in a caravan.
200
00:18:39,001 --> 00:18:42,170
Oh, Aladdin, take me instead.
201
00:18:42,171 --> 00:18:43,881
Marry me and take me with you?
202
00:18:43,923 --> 00:18:45,006
Marry you?
203
00:18:45,007 --> 00:18:46,884
Little sister should stay at home.
204
00:18:46,926 --> 00:18:48,176
I'm not your sister!
205
00:18:48,177 --> 00:18:50,095
Well, I think of you that way.
206
00:18:50,096 --> 00:18:52,722
I've known you
since you were wearing diapers.
207
00:18:52,723 --> 00:18:54,099
Tell me, do you still wear them?
208
00:18:54,100 --> 00:18:56,476
I remember you were so cute,
you were...
209
00:18:56,477 --> 00:18:58,688
- Wait!
- I'll diaper you, you...
210
00:19:01,816 --> 00:19:04,861
Here's some more powder, you flea!
211
00:19:22,503 --> 00:19:24,713
Let us hope that my bride
will be one half as pretty
212
00:19:24,714 --> 00:19:26,631
as that little street girl.
213
00:19:26,632 --> 00:19:30,135
Princess Zaina is said to be
very beautiful, Excellency.
214
00:19:30,136 --> 00:19:31,803
When royalty is said
to be beautiful,
215
00:19:31,804 --> 00:19:33,847
it often just means
that all 10 fingers
216
00:19:33,848 --> 00:19:36,142
and all 10 toes are present.
217
00:19:55,661 --> 00:19:57,329
This is our caravan, Master!
218
00:19:57,330 --> 00:19:58,915
It was much the cheapest.
219
00:20:01,751 --> 00:20:03,376
This is our caravan?
220
00:20:03,377 --> 00:20:07,048
The men look like bandits
and the camels are grandparents!
221
00:20:10,968 --> 00:20:13,261
What?
222
00:20:13,262 --> 00:20:15,597
This way.
223
00:20:15,598 --> 00:20:17,432
This is the chief of the caravan.
224
00:20:17,433 --> 00:20:19,351
We are your passengers, sir.
225
00:20:19,352 --> 00:20:21,895
- Going to Damascus, eh?
- Yes!
226
00:20:21,896 --> 00:20:23,104
No, no, Basoral!
227
00:20:23,105 --> 00:20:25,483
Oh, yes, well, follow me.
228
00:20:31,447 --> 00:20:33,908
Get in the cart
with the other passengers.
229
00:20:43,543 --> 00:20:45,335
Lambs to Basora.
230
00:20:45,336 --> 00:20:46,795
I've heard of lambs to something,
231
00:20:46,796 --> 00:20:48,547
but it wasn't Basora.
232
00:20:48,548 --> 00:20:50,716
- What was it?
- Slaughter.
233
00:20:55,429 --> 00:20:57,847
The Grand Vizier himself.
234
00:20:57,848 --> 00:20:59,349
Bow down!
235
00:20:59,350 --> 00:21:01,185
Stand firm!
236
00:21:23,332 --> 00:21:26,001
- Excellency.
- Excellency.
237
00:21:26,002 --> 00:21:29,254
Have I suddenly diminished
in rank?
238
00:21:29,255 --> 00:21:31,090
Oh, yes, yes.
239
00:21:34,260 --> 00:21:38,722
All hail to His Excellency,
the Grand Vizier of Basora!
240
00:21:38,723 --> 00:21:40,558
You may rise.
241
00:21:43,978 --> 00:21:46,396
I am glad, sire, that I may.
242
00:21:46,397 --> 00:21:49,567
Unfortunately, I cannot.
243
00:22:07,126 --> 00:22:10,379
You are kindness personified.
244
00:22:12,214 --> 00:22:14,966
Was your tour
of the sultanate successful?
245
00:22:14,967 --> 00:22:16,092
Eminently.
246
00:22:16,093 --> 00:22:18,845
One way or another,
we collect our taxes.
247
00:22:18,846 --> 00:22:21,181
Have you finished
making the present I ordered?
248
00:22:21,182 --> 00:22:24,143
I have! My dancing doll!
249
00:22:25,519 --> 00:22:30,732
A masterpiece of magic
and cunning!
250
00:22:30,733 --> 00:22:33,485
He has a flute,
and when that flute is played,
251
00:22:33,486 --> 00:22:35,655
he dances!
252
00:22:45,414 --> 00:22:49,459
I presume this will be
your present to Princess Zaina.
253
00:22:49,460 --> 00:22:51,586
You gibbering idiot!
254
00:22:51,587 --> 00:22:53,421
Have you made the doll
with the face of the prince?
255
00:22:53,422 --> 00:22:54,464
Prince Moluk?
256
00:22:54,465 --> 00:22:56,633
Of course, Excellency, of course!
257
00:22:56,634 --> 00:22:59,052
I thought the face
of the bridegroom...
258
00:22:59,053 --> 00:23:01,304
Magician, I do not intend
to let our princess
259
00:23:01,305 --> 00:23:03,056
marry that foreigner Moluk!
260
00:23:03,057 --> 00:23:05,350
She will have a bridegroom
who is a man.
261
00:23:05,351 --> 00:23:07,894
Cover that wretched face!
262
00:23:07,895 --> 00:23:09,521
I shall.
263
00:23:09,522 --> 00:23:11,856
He will have another face
by morning.
264
00:23:11,857 --> 00:23:13,901
What about the other doll?
265
00:23:22,493 --> 00:23:24,828
Wonderful.
266
00:23:24,829 --> 00:23:25,954
Careful!
267
00:23:25,955 --> 00:23:29,500
Ooh, careful.
268
00:23:33,170 --> 00:23:35,588
Guard?
269
00:23:35,589 --> 00:23:37,674
Almighty Excellency?
270
00:23:37,675 --> 00:23:40,176
Soldier, there is
a young woman here
271
00:23:40,177 --> 00:23:42,513
who wishes to meet you.
272
00:23:50,688 --> 00:23:53,107
Lift up your eyes.
273
00:23:57,737 --> 00:24:01,656
Well, go on, boy, go on.
274
00:24:01,657 --> 00:24:04,910
I know what it is
to be young and eager.
275
00:24:21,886 --> 00:24:23,512
Good!
276
00:24:27,183 --> 00:24:29,100
That will be my present
to the the sultan
277
00:24:29,101 --> 00:24:30,935
after I have disposed
of the prince
278
00:24:30,936 --> 00:24:34,231
and married Zaina myself.
279
00:24:34,273 --> 00:24:37,525
That is if she is one half
as beautiful as is said.
280
00:24:37,526 --> 00:24:41,154
You aim high, Excellency!
281
00:24:41,155 --> 00:24:42,655
And I hit high.
282
00:24:42,656 --> 00:24:45,074
- I do not fail.
- Sire?
283
00:24:45,075 --> 00:24:46,409
- Yes?
- The man you wished
284
00:24:46,410 --> 00:24:48,453
to see secretly is here.
285
00:24:48,454 --> 00:24:50,080
Good.
286
00:24:55,711 --> 00:24:56,921
Come in.
287
00:25:03,469 --> 00:25:05,678
Is all well? All in hand?
288
00:25:05,679 --> 00:25:08,890
I have made a pretense
of organizing a public caravan.
289
00:25:08,891 --> 00:25:11,142
I have even taken two passengers.
290
00:25:11,143 --> 00:25:13,645
We will go out of this city
ahead of the prince.
291
00:25:13,646 --> 00:25:15,396
Less suspicious.
292
00:25:15,397 --> 00:25:18,233
Good, and remember,
I want the prince alive.
293
00:25:18,234 --> 00:25:20,819
I'll dispose of him myself.
294
00:25:20,820 --> 00:25:21,862
Aladdin!
295
00:25:23,113 --> 00:25:25,365
Aladdin!
296
00:25:25,366 --> 00:25:28,701
Oh, going off
after that young nobody,
297
00:25:28,702 --> 00:25:29,786
that idler.
298
00:25:29,787 --> 00:25:31,579
Believe me, it is stupid!
299
00:25:31,580 --> 00:25:33,039
Well, it's stupid to be a woman,
300
00:25:33,040 --> 00:25:34,791
but I am and I love it.
301
00:25:34,792 --> 00:25:37,085
I can't let him go all the way
to Basora without me.
302
00:25:37,086 --> 00:25:38,295
He needs me!
303
00:25:38,337 --> 00:25:40,505
What a good wife you'll make.
304
00:25:40,506 --> 00:25:42,423
And how wasted it will be on him.
305
00:25:42,424 --> 00:25:45,176
Especially as he refuses
to have me.
306
00:25:45,177 --> 00:25:46,595
Ride!
307
00:26:00,192 --> 00:26:03,320
Sir? Do you sell passage
to Basora on your caravan?
308
00:26:03,362 --> 00:26:05,239
Full, all full.
309
00:26:37,563 --> 00:26:39,647
Brahim, look!
310
00:26:39,648 --> 00:26:41,941
There's that pretty girl again.
311
00:26:41,942 --> 00:26:44,736
Sir, my daughter
wishes passage to Basora.
312
00:26:44,737 --> 00:26:46,655
- Can you take her?
- No.
313
00:26:50,409 --> 00:26:53,661
Sell her passage on my caravan.
314
00:26:53,662 --> 00:26:55,414
Yes, Highness.
315
00:26:57,833 --> 00:27:01,628
Young lady, I have heard
that you seek passage to Basora.
316
00:27:01,629 --> 00:27:04,339
I am in power to sell of you
such passages
317
00:27:04,340 --> 00:27:05,965
in the caravan
of His Royal Highness,
318
00:27:05,966 --> 00:27:08,551
- Prince Moluk.
- Truly?
319
00:27:08,552 --> 00:27:09,802
How much will it be?
320
00:27:09,803 --> 00:27:12,138
Half of what you have.
321
00:27:12,139 --> 00:27:13,556
Half of what I have?
322
00:27:13,557 --> 00:27:14,891
How do you know what I have?
323
00:27:14,892 --> 00:27:16,768
The price is half
of what you have.
324
00:27:16,769 --> 00:27:18,187
Follow me.
325
00:27:26,904 --> 00:27:28,738
Salaam, Excellency!
326
00:27:28,739 --> 00:27:31,450
Muzda, are you still able
to climb?
327
00:27:35,579 --> 00:27:38,289
Apparently you are!
328
00:27:38,290 --> 00:27:40,416
You are to go to Basora
329
00:27:40,417 --> 00:27:42,168
and climb the palace walls.
330
00:27:42,169 --> 00:27:44,629
There, privately view
the Princess Zaina,
331
00:27:44,630 --> 00:27:46,923
whose face no man has ever seen
332
00:27:46,924 --> 00:27:50,009
except, of course,
her father, the sultan.
333
00:27:50,010 --> 00:27:52,804
I want a portrait of her face
334
00:27:52,805 --> 00:27:57,642
and, if possible, of her body.
335
00:27:57,643 --> 00:28:01,646
I wish to know if she is
as fair as rumor says.
336
00:28:01,647 --> 00:28:03,690
That will be done, Excellency.
337
00:28:03,691 --> 00:28:04,857
Ride like the wind
338
00:28:04,858 --> 00:28:06,944
and return to me
as soon as possible.
339
00:28:59,413 --> 00:29:00,913
Ooh, there are two men!
340
00:29:00,914 --> 00:29:02,373
- Two men!
- It's all right, ladies,
341
00:29:02,374 --> 00:29:03,500
they're blindfolded.
342
00:29:03,542 --> 00:29:05,877
It's the jeweler
and his assistant.
343
00:29:05,878 --> 00:29:10,214
Zaina, they've come with
the bridal jewels for you!
344
00:29:10,215 --> 00:29:13,760
Are you quite certain
they are tightly blindfolded?
345
00:29:13,761 --> 00:29:16,304
You know my father
would have them beheaded!
346
00:29:16,305 --> 00:29:19,433
And I can't believe
it would be worth it to them.
347
00:29:31,862 --> 00:29:33,405
This one.
348
00:29:43,582 --> 00:29:45,500
And this one!
349
00:29:45,501 --> 00:29:47,293
And this one.
350
00:29:47,294 --> 00:29:48,920
That is more than enough jewelry,
351
00:29:48,921 --> 00:29:50,922
even for such a happy wedding.
352
00:29:50,923 --> 00:29:52,173
Thank you, good jeweler,
353
00:29:52,174 --> 00:29:53,633
it was very kind of you to come.
354
00:29:53,634 --> 00:29:56,511
Ah, Princess Zaina,
it is you who are kind.
355
00:29:56,512 --> 00:30:00,557
Happiness, long life,
abundance for all your days!
356
00:30:00,599 --> 00:30:03,018
Thank you very much!
357
00:30:07,940 --> 00:30:09,149
Help!
358
00:30:11,026 --> 00:30:12,985
Help!
359
00:30:12,986 --> 00:30:16,322
So, we consider through
the conjunction of the moon,
360
00:30:16,323 --> 00:30:19,450
the planet Saturn,
the planet Mercury,
361
00:30:19,451 --> 00:30:21,452
and we also took
into consideration
362
00:30:21,453 --> 00:30:24,497
the shadow of the planet Jupiter.
363
00:30:24,498 --> 00:30:26,374
Get to the point!
364
00:30:26,375 --> 00:30:28,751
Yes, oh, Magnificent Sultan!
365
00:30:28,752 --> 00:30:32,338
Immediately, immediately!
366
00:30:32,339 --> 00:30:33,548
Where was I?
367
00:30:33,549 --> 00:30:36,008
Oh, in short, Highness, in short,
368
00:30:36,009 --> 00:30:38,595
the news is the best!
369
00:30:38,637 --> 00:30:43,224
My prophecy is that
your gracious and pregnant queen
370
00:30:43,225 --> 00:30:45,101
will be delivered on the very day
371
00:30:45,102 --> 00:30:47,019
Princess Zaina is to wed.
372
00:30:47,020 --> 00:30:51,691
And the baby will be a fine,
373
00:30:51,692 --> 00:30:54,944
healthy boy!
374
00:30:54,945 --> 00:30:58,615
Allah be praised!
375
00:30:58,657 --> 00:31:01,325
What about my daughter's marriage?
376
00:31:01,326 --> 00:31:03,871
Will she be happy?
377
00:31:05,998 --> 00:31:10,459
There are strange
and worrisome portents
378
00:31:10,460 --> 00:31:13,630
in the chart of the prince.
379
00:31:13,672 --> 00:31:16,799
Death is in his chart.
380
00:31:16,800 --> 00:31:19,178
Violent death.
381
00:31:27,311 --> 00:31:32,441
This is going to be a beautiful,
beautiful afternoon.
382
00:31:46,205 --> 00:31:47,623
Ride!
383
00:31:53,337 --> 00:31:54,378
Wait a minute!
384
00:31:54,379 --> 00:31:55,421
Hey, wait!
385
00:31:55,422 --> 00:31:57,089
Hey, wait a minute! Wait!
386
00:31:57,090 --> 00:31:58,675
Hey, you come back here!
387
00:31:58,717 --> 00:32:00,677
Wait a minute!
388
00:32:00,719 --> 00:32:02,261
We paid for passage!
389
00:32:02,262 --> 00:32:04,223
I'll kill you all!
390
00:32:05,766 --> 00:32:07,184
Come back here!
391
00:32:13,273 --> 00:32:15,024
Master.
392
00:32:15,025 --> 00:32:17,109
Master, travelers die out here.
393
00:32:17,110 --> 00:32:19,320
We are in the middle of
the Desert of Tribulation.
394
00:32:19,321 --> 00:32:21,364
Yeah, I fear you speak the truth!
395
00:32:21,365 --> 00:32:23,449
Why don't you summon
your genie, Master?
396
00:32:23,450 --> 00:32:26,035
- What?
- Summon your genie!
397
00:32:26,036 --> 00:32:27,078
Oh, yes!
398
00:32:27,079 --> 00:32:29,956
Yes, of course!
399
00:32:29,957 --> 00:32:32,500
But there are several things
I have to do first.
400
00:32:32,501 --> 00:32:34,502
They're the same things
that I did the last time
401
00:32:34,503 --> 00:32:36,420
that he appeared.
402
00:32:36,421 --> 00:32:37,922
Of course,
they're very secret things.
403
00:32:37,923 --> 00:32:40,676
- I won't look, Master.
- Oh, thank you.
404
00:33:04,491 --> 00:33:08,577
I can't remember,
I just can't seem to remember!
405
00:33:08,578 --> 00:33:11,664
You're a peculiar type
of wizard, Master.
406
00:33:11,665 --> 00:33:13,916
- In what way?
- Well, other wizards
407
00:33:13,917 --> 00:33:16,752
seem to know what they're doing.
408
00:33:16,753 --> 00:33:19,131
Well, I happen to have
a very difficult type of genie.
409
00:33:27,973 --> 00:33:28,974
Genie?
410
00:33:48,327 --> 00:33:51,787
Ooh, ooh.
411
00:33:51,788 --> 00:33:53,582
Oh!
412
00:34:02,799 --> 00:34:03,966
Prince, sire!
413
00:34:03,967 --> 00:34:06,635
- May I speak?
- Yes, yes.
414
00:34:06,636 --> 00:34:09,055
Tell me, how soon
will we get to Basora?
415
00:34:09,056 --> 00:34:11,515
Sire, forgive me,
but the caravan is in danger.
416
00:34:11,516 --> 00:34:13,100
- Truly?
- Armed riders
417
00:34:13,101 --> 00:34:14,643
have been scouting us!
418
00:34:14,644 --> 00:34:16,772
Bandits, we fear attack!
419
00:34:18,440 --> 00:34:20,108
Ow!
420
00:34:33,121 --> 00:34:34,372
Prepare bags of water.
421
00:34:34,373 --> 00:34:36,624
These brigands
usually resort to fire arrows...
422
00:34:36,625 --> 00:34:38,459
Primitive but effective.
423
00:34:38,460 --> 00:34:40,836
Go. And you!
424
00:34:40,837 --> 00:34:42,421
Tell your men to dig small holes,
425
00:34:42,422 --> 00:34:44,006
the sort a large fox might make.
426
00:34:44,007 --> 00:34:45,258
Yes, sir!
427
00:34:56,645 --> 00:34:59,563
They're bandits,
probably slave traders!
428
00:34:59,564 --> 00:35:01,107
If I were
an attractive young woman,
429
00:35:01,108 --> 00:35:03,150
I'd kill myself
before I'd let them take me!
430
00:35:03,151 --> 00:35:05,445
But then you're not
an attractive young woman.
431
00:35:07,823 --> 00:35:10,408
Ismael, your men
make the first attack.
432
00:35:10,409 --> 00:35:12,160
Forward!
433
00:35:16,748 --> 00:35:18,582
I observe we are
badly outnumbered.
434
00:35:18,583 --> 00:35:20,543
A desperate trick comes to mind.
435
00:35:20,544 --> 00:35:22,795
Let your horsemen
go around both flanks
436
00:35:22,796 --> 00:35:24,422
and attack the attackers
from the sides.
437
00:35:24,423 --> 00:35:26,465
Yes, sir!
438
00:35:26,466 --> 00:35:27,633
What's happened to the prince?
439
00:35:27,634 --> 00:35:28,843
I don't know!
440
00:35:28,844 --> 00:35:30,886
But whatever it is,
it's a good thing.
441
00:35:30,887 --> 00:35:32,596
Mount!
442
00:35:32,597 --> 00:35:34,516
Ah!
443
00:35:37,936 --> 00:35:39,061
Thank you, Highness.
444
00:35:39,062 --> 00:35:40,896
Chew a little hashish,
it'll diminish the pain.
445
00:35:40,897 --> 00:35:41,981
I fear I will not be able
446
00:35:41,982 --> 00:35:43,691
to fight in your defense, Prince.
447
00:35:43,692 --> 00:35:45,068
True.
448
00:35:51,450 --> 00:35:55,077
Soldier, if these bandits
capture me,
449
00:35:55,078 --> 00:35:56,245
they could hold me for ransom.
450
00:35:56,246 --> 00:35:57,663
Thousands of dinars
would have to be paid
451
00:35:57,664 --> 00:35:59,039
out of the royal treasury.
452
00:35:59,040 --> 00:36:02,668
Let's prepare for the worst
and try to foil them.
453
00:36:02,669 --> 00:36:05,296
Here is my royal ring.
454
00:36:05,297 --> 00:36:08,132
Change clothes
and ornaments with me.
455
00:36:08,133 --> 00:36:10,468
I am known to paint
my fingers and toes.
456
00:36:10,469 --> 00:36:12,303
We will have yours done, too.
457
00:36:12,304 --> 00:36:14,806
Oh, and you'll have
to take off that beard.
458
00:36:31,156 --> 00:36:34,825
Royal horse guards fighting
bravely and intelligently?
459
00:36:34,826 --> 00:36:38,496
I never thought
I'd live to see that.
460
00:36:38,497 --> 00:36:41,750
Now for the main attack,
follow me, ho!
461
00:37:05,106 --> 00:37:06,690
Well, where have you been?
462
00:37:06,691 --> 00:37:09,318
I came as quickly as I could, sir!
463
00:37:09,319 --> 00:37:11,238
Your Highness!
464
00:37:24,584 --> 00:37:25,961
Ah!
465
00:37:29,506 --> 00:37:31,091
Ahh!
466
00:37:36,429 --> 00:37:37,597
Ah!
467
00:37:52,404 --> 00:37:55,240
Let me go! Let me go!
468
00:38:58,928 --> 00:39:01,306
Water! Water!
469
00:39:03,892 --> 00:39:05,852
Where? Where?
470
00:40:07,455 --> 00:40:09,331
I'm having another mirage.
471
00:40:09,332 --> 00:40:10,959
Me too!
472
00:40:22,095 --> 00:40:23,637
Mine's wasting good water.
473
00:40:23,638 --> 00:40:25,223
Mine, too.
474
00:40:26,725 --> 00:40:28,476
If we both see it...
475
00:41:00,216 --> 00:41:01,718
Thank you.
476
00:41:04,387 --> 00:41:06,388
You know what I've been
wondering, Omar?
477
00:41:06,389 --> 00:41:07,973
What, Master?
478
00:41:07,974 --> 00:41:09,767
Why is it everyone
wants to go to Basora
479
00:41:09,768 --> 00:41:12,312
when they could be captured
by Amazons?
480
00:41:20,904 --> 00:41:22,781
Her Majesty!
481
00:41:24,657 --> 00:41:25,867
Hello!
482
00:41:36,920 --> 00:41:39,171
Ow!
483
00:41:39,172 --> 00:41:41,174
Everyone outweighs me.
484
00:41:47,388 --> 00:41:50,057
Tell me something,
what's going on?
485
00:41:50,058 --> 00:41:55,813
The queen came to choose one of
you for herself for tonight.
486
00:41:55,814 --> 00:41:57,231
Congratulations, Omar.
487
00:41:57,232 --> 00:41:59,483
Looks like you win.
She's beautiful.
488
00:41:59,484 --> 00:42:01,193
I'll tell you
all about it, Master.
489
00:42:01,194 --> 00:42:02,486
Thank you.
490
00:42:02,487 --> 00:42:04,322
Tell me, what is...
491
00:42:06,908 --> 00:42:08,742
Wait a minute, what happened?
492
00:42:08,743 --> 00:42:10,035
Where did you go?
493
00:42:10,036 --> 00:42:11,662
Look, what was she doing this for?
494
00:42:11,663 --> 00:42:13,914
She likes skins
that contrast with hers.
495
00:42:13,915 --> 00:42:15,582
And in the morning,
the one she chooses
496
00:42:15,583 --> 00:42:19,127
always gets killed
and he's made into a scarf.
497
00:42:19,128 --> 00:42:21,080
Ooh!
498
00:42:21,081 --> 00:42:22,840
And what happens to the one
that's not chosen?
499
00:42:22,841 --> 00:42:24,091
The one she doesn't choose?
500
00:42:24,092 --> 00:42:25,551
Oh, he goes to the rest of us!
501
00:42:25,552 --> 00:42:27,678
And in the morning, he's made
into many little kerchiefs
502
00:42:27,679 --> 00:42:29,596
- for each of us.
- Oh, little...
503
00:42:29,597 --> 00:42:31,391
Oh, that's wonderful.
504
00:42:35,728 --> 00:42:38,188
Her Majesty has shown
her democracy
505
00:42:38,189 --> 00:42:40,774
and her generosity once again.
506
00:42:40,775 --> 00:42:42,860
Not wishing to be greedy,
507
00:42:42,861 --> 00:42:46,196
she has taken
the little one for herself.
508
00:42:46,197 --> 00:42:48,615
The big one is ours!
509
00:42:48,616 --> 00:42:50,576
No, no!
510
00:42:50,577 --> 00:42:52,703
Please, please, no!
511
00:42:52,704 --> 00:42:54,830
I don't deserve it!
512
00:42:54,831 --> 00:42:59,042
Master! Master, call your genie!
513
00:42:59,043 --> 00:43:00,587
Genie!
514
00:43:50,678 --> 00:43:51,845
What are you gonna do with those?
515
00:43:51,846 --> 00:43:53,847
Your clothes will be given
to the poor.
516
00:43:53,848 --> 00:43:55,474
Oh.
517
00:43:55,475 --> 00:43:57,393
Do you have my address?
518
00:44:17,121 --> 00:44:18,581
What's that for?
519
00:44:43,898 --> 00:44:47,359
Be patient, the queen
will be here very soon.
520
00:44:47,360 --> 00:44:50,571
You'll never forget
the last night of your life.
521
00:44:55,410 --> 00:44:57,245
Now, listen!
522
00:45:46,169 --> 00:45:47,878
You just come out of the lamp!
523
00:45:47,879 --> 00:45:49,671
I just rub the lamp!
524
00:45:49,672 --> 00:45:51,381
Why didn't you tell me
you come out of the lamp?
525
00:45:51,382 --> 00:45:53,508
Forgive me, Master,
but when you have lived
526
00:45:53,509 --> 00:45:56,636
in only one place for 1,200 years,
527
00:45:56,637 --> 00:45:58,513
you rather expect
that everyone will know
528
00:45:58,514 --> 00:46:00,474
where to find you.
529
00:46:00,475 --> 00:46:02,642
How may I be of service?
530
00:46:02,643 --> 00:46:04,978
Well, you can... oh, no.
531
00:46:04,979 --> 00:46:06,188
No, no, with just two more wishes,
532
00:46:06,189 --> 00:46:08,191
I want to phrase this one
very carefully.
533
00:46:10,151 --> 00:46:11,818
You're a little smaller
than you were last time.
534
00:46:11,819 --> 00:46:13,278
Can you still do everything?
535
00:46:13,279 --> 00:46:14,529
I think so.
536
00:46:14,530 --> 00:46:16,323
Now, what can I do for you?
537
00:46:16,324 --> 00:46:18,492
Oh, with each wish
you get smaller, is that it?
538
00:46:18,493 --> 00:46:22,454
Until at last I am released
from that cursed lamp,
539
00:46:22,455 --> 00:46:26,124
and I fly away to eternal place.
540
00:46:26,125 --> 00:46:29,753
Twelve hundred years...
541
00:46:29,754 --> 00:46:31,963
is a long time.
542
00:46:31,964 --> 00:46:33,507
Precisely, where are we?
543
00:46:33,508 --> 00:46:35,801
Oh, we're in the bed chamber
of the Queen of Amazons,
544
00:46:35,802 --> 00:46:38,970
and she'll be here in a minute,
and she's gonna kill me.
545
00:46:38,971 --> 00:46:40,180
You exaggerate.
546
00:46:40,181 --> 00:46:42,015
No, no, she's gonna strangle me!
547
00:46:42,016 --> 00:46:43,677
So, will you please
save me and my slave, Omar?
548
00:46:43,678 --> 00:46:45,352
Will you get us outta here?
549
00:46:45,353 --> 00:46:48,064
Certainly, master, if you...
550
00:46:50,775 --> 00:46:53,235
You may now approach me.
551
00:46:53,236 --> 00:46:55,195
Now, genie, how!
552
00:46:55,196 --> 00:46:56,279
Hmm?
553
00:46:56,280 --> 00:46:59,783
I said, will you please
get us outta here?
554
00:46:59,784 --> 00:47:01,952
Any special place?
555
00:47:01,953 --> 00:47:03,578
Well, as long as I have a choice,
556
00:47:03,579 --> 00:47:05,456
somewhere near Prince Moluk.
557
00:47:10,336 --> 00:47:11,837
Where am I?
558
00:47:11,838 --> 00:47:13,505
It's all right, Omar,
you're with me.
559
00:47:13,506 --> 00:47:15,423
Hey, I found out
how to call my genie.
560
00:47:15,424 --> 00:47:17,551
He's transporting us
to wherever Prince Moluk is.
561
00:47:17,552 --> 00:47:20,179
In the royal palace,
I should imagine.
562
00:47:25,852 --> 00:47:28,812
Move on, keep up with the others!
563
00:47:28,813 --> 00:47:32,357
Master, what about
this genie of yours?
564
00:47:32,358 --> 00:47:35,402
He certainly seems
to have slipped up.
565
00:47:35,403 --> 00:47:39,030
Wait, who's that?
566
00:47:39,031 --> 00:47:40,115
Is that Prince Moluk?
567
00:47:40,116 --> 00:47:42,951
- Where have you been, friend?
- I must know, is that the prince?
568
00:47:42,952 --> 00:47:44,286
So I've heard it said.
569
00:47:44,287 --> 00:47:46,830
See, the genie did
as I asked him to.
570
00:47:46,831 --> 00:47:49,667
It's not his fault the prince
was captured by bandits.
571
00:47:54,547 --> 00:47:57,632
Ah, Aladdin!
572
00:47:57,633 --> 00:47:58,800
Djalma!
573
00:47:58,801 --> 00:48:00,802
You've come to rescue me?
574
00:48:00,803 --> 00:48:03,471
- Oh, yes, yes.
- How did you get here?
575
00:48:03,472 --> 00:48:05,891
Well, to tell the truth,
we were captured by Amazons,
576
00:48:05,892 --> 00:48:07,475
but my genie got us out.
577
00:48:07,476 --> 00:48:11,730
- See you in Basora.
- Yes, dear.
578
00:48:11,731 --> 00:48:12,981
Hurry, strip the prince
579
00:48:12,982 --> 00:48:14,650
- of his robe!
- Get the robes and jewels!
580
00:48:17,570 --> 00:48:19,864
We'll take them
to the Grand Vizier.
581
00:48:36,839 --> 00:48:40,051
Dead, Prince Moluk dead.
582
00:48:42,053 --> 00:48:43,678
Bandits, huh?
583
00:48:43,679 --> 00:48:45,180
Bandits.
584
00:48:45,181 --> 00:48:47,599
My poor Zaina,
585
00:48:47,600 --> 00:48:51,228
on the eve of her wedding.
586
00:48:51,229 --> 00:48:53,647
You, Grand Vizier,
inform the populous
587
00:48:53,648 --> 00:48:56,233
there will not be a royal wedding.
588
00:48:56,234 --> 00:48:58,193
Great Sultan,
589
00:48:58,194 --> 00:49:01,112
is it wise to cancel the wedding?
590
00:49:01,113 --> 00:49:04,700
To make a wedding,
it takes two, doesn't it?
591
00:49:04,742 --> 00:49:06,201
But think, sire,
592
00:49:06,202 --> 00:49:08,912
if you should have
another baby girl,
593
00:49:08,913 --> 00:49:11,790
and, uh, with a succession
of the throne...
594
00:49:11,791 --> 00:49:12,832
Depending on the birth
595
00:49:12,833 --> 00:49:14,793
- of a son to the royal family...
- I've been told
596
00:49:14,794 --> 00:49:17,420
that the child will be a boy.
597
00:49:17,421 --> 00:49:19,631
Yes, Highness, but if it is not,
598
00:49:19,632 --> 00:49:21,841
and considering your advanced age,
599
00:49:21,842 --> 00:49:27,222
and the unlikelihood that you
will produce any more children,
600
00:49:27,223 --> 00:49:30,558
I suggest that you, um...
601
00:49:30,559 --> 00:49:31,977
give Zaina to me.
602
00:49:31,978 --> 00:49:33,728
- Huh?
- I am...
603
00:49:33,729 --> 00:49:39,150
rich, powerful,
and the father of 27 sons.
604
00:49:39,151 --> 00:49:41,861
She's a plain girl.
605
00:49:41,862 --> 00:49:44,572
You wouldn't want her.
606
00:49:44,573 --> 00:49:49,327
Hers is the most beautiful
face I ever beheld, |I...
607
00:49:49,328 --> 00:49:50,412
You've seen Zaina
608
00:49:50,413 --> 00:49:52,580
- when she was unveiled?
- Certainly not!
609
00:49:52,581 --> 00:49:56,376
Certainly not,
but the women of my harem
610
00:49:56,377 --> 00:50:00,005
have talked to the women
of your harem.
611
00:50:00,006 --> 00:50:02,216
I will consider it.
612
00:50:04,302 --> 00:50:08,430
Thank you.
613
00:50:08,431 --> 00:50:10,265
Oh, and while considering,
614
00:50:10,266 --> 00:50:14,353
do consider also I am
your largest single creditor.
615
00:50:24,530 --> 00:50:26,614
Well, there's one dancing doll
616
00:50:26,615 --> 00:50:29,034
that no longer looks
like Prince Moluk.
617
00:50:29,035 --> 00:50:33,122
I hope for once
the Grand Vizier is satisfied.
618
00:50:57,521 --> 00:50:59,690
Ooh, oh!
619
00:51:01,108 --> 00:51:04,444
I'm sorry, your Excellency,
620
00:51:04,445 --> 00:51:07,781
you frightened me.
621
00:51:07,782 --> 00:51:11,785
Well, Magician,
I have been to see the Sultan.
622
00:51:11,786 --> 00:51:15,080
All is proceeding
according to plan.
623
00:51:15,081 --> 00:51:18,458
Have you taken steps to ensure
that the baby born to the queen
624
00:51:18,459 --> 00:51:19,959
will be female?
625
00:51:19,960 --> 00:51:21,544
I have found three women
626
00:51:21,545 --> 00:51:25,715
who should give birth
at the same time as the queen.
627
00:51:25,716 --> 00:51:28,051
The mathematical probabilities are
628
00:51:28,052 --> 00:51:31,847
that one or more
of these babies will be girls.
629
00:51:31,889 --> 00:51:36,601
Oh, what astonishing places
my search has taken me.
630
00:51:36,602 --> 00:51:38,144
Go on, man, go on!
631
00:51:38,145 --> 00:51:40,188
What is the rest of your plan?
632
00:51:40,189 --> 00:51:41,689
If the royal baby is a boy,
633
00:51:41,690 --> 00:51:44,442
as your brother,
the astrologer, prophesied,
634
00:51:44,443 --> 00:51:46,861
how will you
substitute the female?
635
00:51:46,862 --> 00:51:52,450
All the royal midwives
are in our employ, Excellency.
636
00:51:52,451 --> 00:51:54,662
Excellent, excellent.
637
00:52:09,427 --> 00:52:12,512
I have brought you
your prince intact.
638
00:52:12,513 --> 00:52:14,890
Good, you are a good man.
639
00:52:14,932 --> 00:52:17,851
I am surrounded by good, good men.
640
00:52:17,852 --> 00:52:20,812
Let us see his royal,
beautiful, decadent highness.
641
00:52:20,813 --> 00:52:22,564
The payment, sire?
642
00:52:22,565 --> 00:52:24,275
A payment?
643
00:52:37,371 --> 00:52:38,998
Now let us see him.
644
00:52:47,548 --> 00:52:51,342
Kneel, Highness,
before the Grand Vizier!
645
00:52:51,343 --> 00:52:52,303
Prince?
646
00:52:52,304 --> 00:52:55,221
You call this buffoon
Prince Moluk?
647
00:52:55,222 --> 00:52:56,890
Foiled, foiled and ruined!
648
00:52:56,891 --> 00:52:59,726
My plans have been
corrupted by idiocy!
649
00:52:59,727 --> 00:53:02,854
I am served by
animals in human form!
650
00:53:02,855 --> 00:53:05,899
Gold, you wanted gold for this?
651
00:53:05,900 --> 00:53:08,568
I will have you pinned with
knives upside down to a wall.
652
00:53:08,569 --> 00:53:12,323
I will then have
this gold piece by piece.
653
00:53:17,119 --> 00:53:18,119
Your Excellency,
654
00:53:18,120 --> 00:53:20,163
we took the whole
caravan prisoner.
655
00:53:20,164 --> 00:53:23,633
If this is not the prince,
then one of the others is.
656
00:53:23,634 --> 00:53:24,978
Then take me where the others are.
657
00:53:25,002 --> 00:53:26,504
Lead, insect brain!
658
00:53:28,422 --> 00:53:29,839
And you look out, too.
659
00:53:29,840 --> 00:53:31,550
You're all bunglers!
660
00:53:47,983 --> 00:53:51,277
My daughter,
we are of royal blood.
661
00:53:51,278 --> 00:53:54,948
Our hearts are not our own,
nor our bodies.
662
00:53:54,949 --> 00:53:57,367
If my baby is not a boy,
663
00:53:57,368 --> 00:54:01,246
then you must marry
the Grand Vizier.
664
00:54:01,247 --> 00:54:02,580
Cry, child.
665
00:54:02,581 --> 00:54:07,377
Dry-eyed grief
is the grief that never ends.
666
00:54:07,378 --> 00:54:10,129
Once, I looked
through the lattice,
667
00:54:10,130 --> 00:54:12,507
and saw Prince Moluk.
668
00:54:12,508 --> 00:54:15,718
I saw his face.
669
00:54:15,719 --> 00:54:18,721
Now I will never
marry anyone else.
670
00:54:18,722 --> 00:54:21,683
Uh...
671
00:54:21,684 --> 00:54:24,561
we will talk again.
672
00:54:24,562 --> 00:54:26,521
Careful, Omar, careful!
673
00:54:26,522 --> 00:54:29,108
You don't wanna be a prisoner
all your life, do ya?
674
00:54:34,989 --> 00:54:36,773
Of all the things that
were taken away from us,
675
00:54:36,774 --> 00:54:39,410
all they worry about
is that silly old lamp.
676
00:54:44,540 --> 00:54:46,040
It's no good.
677
00:54:46,041 --> 00:54:48,209
We'll all be sold as slaves.
678
00:54:48,210 --> 00:54:49,210
No, we won't.
679
00:54:49,211 --> 00:54:50,670
There's gotta be a way outta here.
680
00:54:50,671 --> 00:54:52,380
Fly, you great wizard.
681
00:54:52,381 --> 00:54:54,341
- Yeah.
- May we'll sell as a couple.
682
00:55:08,188 --> 00:55:09,731
What are you looking at?
683
00:55:09,732 --> 00:55:12,025
That tree!
684
00:55:12,026 --> 00:55:14,569
We use the rope
to bend back the tree,
685
00:55:14,570 --> 00:55:16,070
Djalma holds onto
the top of the tree,
686
00:55:16,071 --> 00:55:17,989
and joop, we send her flying
over the wall,
687
00:55:17,990 --> 00:55:19,157
and into the river!
688
00:55:19,158 --> 00:55:20,658
- It could be done, master.
- Yeah!
689
00:55:20,659 --> 00:55:22,869
And after I land in the river,
then what do I do?
690
00:55:22,870 --> 00:55:24,162
I can't swim!
691
00:55:24,163 --> 00:55:25,163
You can't swim?
692
00:55:25,164 --> 00:55:27,624
- Omar...
- Nor I, master.
693
00:55:27,625 --> 00:55:29,834
All right, then I'll hold
onto the top of the tree.
694
00:55:29,835 --> 00:55:31,544
Then I'll go over the wall,
and I'm gonna land in the...
695
00:55:31,545 --> 00:55:33,296
I can't swim, either!
696
00:55:33,297 --> 00:55:35,590
There's always gotta be some
detail that ruins everything.
697
00:55:35,591 --> 00:55:37,258
I can swim.
698
00:55:37,259 --> 00:55:38,676
What... That would...
699
00:55:38,677 --> 00:55:42,013
We're the ones that
gotta get outta here.
700
00:55:42,014 --> 00:55:44,682
Help me get out of here, and I
will be able to save you all.
701
00:55:44,683 --> 00:55:45,975
I will go straight to the Sultan,
702
00:55:45,976 --> 00:55:47,226
and you will be rescued.
703
00:55:47,227 --> 00:55:48,861
Yeah, but the Sultan
receives petitioners
704
00:55:48,862 --> 00:55:51,189
once every three years,
I don't think we can wait.
705
00:55:51,190 --> 00:55:53,524
I'm not really a common soldier,
I'm a noble.
706
00:55:53,525 --> 00:55:55,902
I can approach the Sultan.
707
00:55:55,903 --> 00:55:57,695
Are these the hands of a commoner?
708
00:55:57,696 --> 00:55:59,405
Not a callus.
709
00:55:59,406 --> 00:56:01,240
What are you doing?
710
00:56:01,241 --> 00:56:03,785
Just wanna see if he has
a long life line.
711
00:56:03,786 --> 00:56:05,370
There he is!
712
00:56:05,371 --> 00:56:07,038
There's Prince Moluk!
713
00:56:07,039 --> 00:56:08,790
- You're the prince?
- Forgive us, Highness,
714
00:56:08,791 --> 00:56:10,792
- forgive us, we...
- Just get me outta here!
715
00:56:10,793 --> 00:56:12,502
- Oh, yes, yes.
- After him!
716
00:56:12,503 --> 00:56:15,088
Halt!
717
00:56:15,089 --> 00:56:16,547
Run, you fools, catch him!
718
00:56:16,548 --> 00:56:18,716
Stand away from that tree!
719
00:56:18,717 --> 00:56:20,427
Guards, guards!
720
00:56:22,846 --> 00:56:25,432
Stop him! Stop him!
721
00:56:28,686 --> 00:56:31,020
Stop!
722
00:56:31,021 --> 00:56:32,398
Hurry up!
723
00:56:35,109 --> 00:56:36,735
Let go of me, hey!
724
00:56:41,740 --> 00:56:43,325
You will pay for this.
725
00:56:46,078 --> 00:56:47,704
After him, stop him!
726
00:56:47,705 --> 00:56:49,164
Tear him apart!
727
00:57:11,729 --> 00:57:13,146
You are done!
728
00:57:13,147 --> 00:57:14,272
Riot guards!
729
00:57:14,273 --> 00:57:16,190
Get up, guards, get up!
730
00:57:16,191 --> 00:57:17,650
- Up the pole!
- Omar!
731
00:57:17,651 --> 00:57:20,737
- Come on.
- Hold it steady.
732
00:57:20,738 --> 00:57:23,197
- Hurry up, Omar.
- After them!
733
00:57:23,198 --> 00:57:25,617
Catch them,
or I will have your heads!
734
00:57:30,956 --> 00:57:32,457
Are you cripples?
735
00:57:32,458 --> 00:57:34,126
Are you paralyzed?
736
00:57:43,051 --> 00:57:43,969
Stop it!
737
00:57:43,970 --> 00:57:47,221
Help, Omar, help me!
738
00:57:47,222 --> 00:57:49,557
Omar, don't let go.
739
00:57:49,558 --> 00:57:50,726
Stop it!
740
00:58:02,946 --> 00:58:04,448
Come on, let's go down here.
741
00:58:10,913 --> 00:58:13,039
The lamp, maybe we can
reach it now.
742
00:58:13,040 --> 00:58:14,875
I don't think I can, Aladdin.
743
00:58:30,098 --> 00:58:31,974
Omar!
744
00:58:31,975 --> 00:58:32,851
I got an idea.
745
00:58:32,852 --> 00:58:34,812
- Help me move the bellows out here.
- Yes, master.
746
00:58:40,442 --> 00:58:41,526
What's that?
747
00:58:41,527 --> 00:58:42,361
Oil.
748
00:58:42,362 --> 00:58:43,778
Oil in the bellows, what for?
749
00:58:43,779 --> 00:58:46,532
Don't ask so many questions, just
hold the flame in front of that thing.
750
00:59:40,794 --> 00:59:41,962
Push.
751
00:59:44,256 --> 00:59:46,632
Push!
752
00:59:46,633 --> 00:59:48,801
Come on.
753
00:59:48,802 --> 00:59:49,970
Push!
754
00:59:53,390 --> 00:59:54,558
Push!
755
00:59:56,602 --> 00:59:59,312
- Run, Djalma, run!
- Seize her, seize her!
756
00:59:59,313 --> 01:00:01,564
No, no!
757
01:00:01,565 --> 01:00:03,441
Now you take your hands
off that girl.
758
01:00:03,442 --> 01:00:04,483
You heard what I said.
759
01:00:04,484 --> 01:00:07,528
You take your hands off of that...
760
01:00:07,529 --> 01:00:09,364
Watch out for that animal!
761
01:00:09,406 --> 01:00:11,783
- Kill you, I'll kill you!
- Do you know...
762
01:00:15,871 --> 01:00:19,123
Do you know what happens to those who
thwart my plans, who aid my enemies?
763
01:00:19,124 --> 01:00:21,542
No, what?
764
01:00:21,543 --> 01:00:23,628
Where is Moluk hiding?
765
01:00:23,629 --> 01:00:26,088
I don't know.
766
01:00:26,089 --> 01:00:27,340
And they don't know.
767
01:00:27,341 --> 01:00:29,383
Maybe he drowned.
768
01:00:29,384 --> 01:00:31,010
Guards, torture these two men
769
01:00:31,011 --> 01:00:34,138
until they tell us of their plot.
770
01:00:34,139 --> 01:00:38,059
I'll torture the girl at home.
771
01:00:38,060 --> 01:00:42,564
Djalma! Djalma!
772
01:01:56,138 --> 01:01:58,180
Good people of Basora,
773
01:01:58,181 --> 01:02:02,477
the confinement of our Sultan's
gracious queen has begun.
774
01:02:02,519 --> 01:02:05,896
Let the prayers of the populous
go upward to Allah
775
01:02:05,897 --> 01:02:08,233
that this baby be a boy.
776
01:02:12,112 --> 01:02:20,077
Alms, alms?
777
01:02:20,078 --> 01:02:21,246
Alms?
778
01:02:23,081 --> 01:02:24,582
Why have you come back to Basora?
779
01:02:24,583 --> 01:02:27,835
Everybody's in Basora this night.
780
01:02:27,836 --> 01:02:31,631
Alms, alms?
781
01:02:37,179 --> 01:02:45,179
Alms for the love of Allah?
782
01:02:45,270 --> 01:02:46,937
What are you doing there?
783
01:02:46,938 --> 01:02:48,814
That's my place,
get away from there!
784
01:02:48,815 --> 01:02:50,107
My dear fellow,
785
01:02:50,108 --> 01:02:53,611
I have been away, it is true,
but I used to beg here.
786
01:02:53,612 --> 01:02:55,362
My father before me begged here.
787
01:02:55,363 --> 01:02:57,698
His father before him.
788
01:02:57,699 --> 01:03:01,118
There always has been
one of my family
789
01:03:01,119 --> 01:03:03,287
on the bed of nails on this spot
790
01:03:03,288 --> 01:03:06,625
since before
these walls were built.
791
01:03:10,504 --> 01:03:12,505
Pain is holy, I am holy,
792
01:03:12,506 --> 01:03:15,007
give alms, I will pray for you.
793
01:03:15,008 --> 01:03:17,654
Pain is holy, I am holy,
give alms, I will pray for you.
794
01:03:17,655 --> 01:03:18,761
Would you pray for me
795
01:03:18,762 --> 01:03:20,554
for two golden dinars?
796
01:03:20,555 --> 01:03:22,098
For two golden dinar, sir,
797
01:03:22,099 --> 01:03:24,809
I would pray quite a long time,
798
01:03:24,810 --> 01:03:27,686
quite a long time.
799
01:03:27,687 --> 01:03:31,398
I suppose that you know
you're very wet?
800
01:03:31,399 --> 01:03:33,067
If one of your family
has been in this spot
801
01:03:33,068 --> 01:03:35,236
since before
these walls were built,
802
01:03:35,237 --> 01:03:38,114
you must know
a lot about the walls.
803
01:03:38,115 --> 01:03:39,740
You are awfully wet
804
01:03:39,741 --> 01:03:41,743
to be a student of architecture.
805
01:03:43,912 --> 01:03:45,704
One has heard of secret entrances
806
01:03:45,705 --> 01:03:48,666
and secret passageways
within the walls.
807
01:03:48,667 --> 01:03:50,167
You are not a commoner.
808
01:03:50,168 --> 01:03:51,752
What is your title?
809
01:03:51,753 --> 01:03:54,672
Three golden dinars
for a little information.
810
01:03:54,673 --> 01:03:56,591
You are Prince Moluk.
811
01:03:56,633 --> 01:03:59,218
- Certainly not.
- Yes, you are, I know.
812
01:03:59,219 --> 01:04:01,387
I used to lie outside of the walls
813
01:04:01,388 --> 01:04:03,889
of your father's palace in Fado.
814
01:04:03,890 --> 01:04:05,599
When you were very young,
815
01:04:05,600 --> 01:04:10,020
you and your brothers
chased me with sticks.
816
01:04:10,021 --> 01:04:12,440
Now, what can I do for you?
817
01:04:14,651 --> 01:04:17,778
Is there a secret way
into the palace?
818
01:04:17,779 --> 01:04:19,113
Perhaps.
819
01:04:19,114 --> 01:04:20,364
Lead me to it.
820
01:04:20,365 --> 01:04:24,160
I will give you
four golden dinars.
821
01:04:24,161 --> 01:04:25,911
Payable late?
822
01:04:25,912 --> 01:04:27,121
You'll cheat me,
823
01:04:27,122 --> 01:04:30,749
and the Sultan's guards
will draw and quarter me.
824
01:04:30,750 --> 01:04:32,252
This way, sire.
825
01:05:11,625 --> 01:05:15,502
Now then, girl,
where is Moluk hiding?
826
01:05:15,503 --> 01:05:17,130
Where is Moluk?
827
01:05:21,426 --> 01:05:25,680
Perhaps I shouldn't
mention this, but, uh...
828
01:05:25,722 --> 01:05:32,687
When I want your advice,
I'll ask for it.
829
01:05:32,729 --> 01:05:36,106
Fireworks, sire,
to amuse the crowd outside
830
01:05:36,107 --> 01:05:39,485
while they await the royal birth.
831
01:05:39,486 --> 01:05:43,197
Yes, let the people
have their simple pleasures.
832
01:05:43,198 --> 01:05:45,366
Sire...
833
01:05:45,367 --> 01:05:47,117
there is a woman here
who begs audience
834
01:05:47,118 --> 01:05:48,577
with you or the magician.
835
01:05:48,578 --> 01:05:51,581
She carries in her arms
a newborn infant girl.
836
01:06:53,768 --> 01:06:55,687
Quiet!
837
01:07:04,446 --> 01:07:06,947
Quiet, little
about-to-be-a-princess!
838
01:07:06,948 --> 01:07:08,742
Quiet, huh?
839
01:08:19,104 --> 01:08:20,938
So, do you like that?
840
01:08:20,939 --> 01:08:22,689
Do you like the Grand Vizier's
841
01:08:22,690 --> 01:08:25,652
wedding present to Princess Zaina?
842
01:08:41,668 --> 01:08:42,960
The time approaches.
843
01:08:42,961 --> 01:08:46,004
Do you have the girl baby ready?
844
01:08:46,005 --> 01:08:49,591
What do you think this is,
a crocodile?
845
01:08:49,592 --> 01:08:52,594
What will happen
after we exchange babies?
846
01:08:52,595 --> 01:08:55,223
Quiet, little
about-to-be-a-midwife.
847
01:09:24,794 --> 01:09:26,503
Take my hand, Highness.
848
01:09:26,504 --> 01:09:28,338
Why, can you see?
849
01:09:28,339 --> 01:09:30,300
No, but take my hand anyway.
850
01:09:32,886 --> 01:09:34,094
Come.
851
01:09:34,095 --> 01:09:35,513
Come, come.
852
01:09:40,852 --> 01:09:43,228
We are going down, down, down
853
01:09:43,229 --> 01:09:45,648
- into the dungeons.
- Press on.
854
01:09:52,071 --> 01:09:55,533
Oh, we are below one
of the underground chambers.
855
01:09:59,787 --> 01:10:01,164
Oh, oh, oh, oh!
856
01:10:07,003 --> 01:10:08,295
I know that girl.
857
01:10:08,296 --> 01:10:10,214
I know her, too.
858
01:10:10,215 --> 01:10:11,341
Help me.
859
01:10:21,643 --> 01:10:22,810
Acid.
860
01:10:40,411 --> 01:10:42,246
Courage, you'll be free
in a moment.
861
01:10:42,247 --> 01:10:43,581
Good evening.
862
01:11:01,140 --> 01:11:02,432
Where is Aladdin?
863
01:11:02,433 --> 01:11:03,642
Is he all right?
864
01:11:03,643 --> 01:11:06,186
What a very affecting
first thing to say.
865
01:11:06,187 --> 01:11:07,980
Thank you for saving me.
866
01:11:07,981 --> 01:11:09,356
But where's Aladdin?
867
01:11:09,357 --> 01:11:10,791
I don't know,
I'm trying to find my way
868
01:11:10,792 --> 01:11:12,192
to the Sultan to get help.
869
01:11:12,193 --> 01:11:13,819
In the meantime,
they may have killed him.
870
01:11:13,820 --> 01:11:14,987
- Wait!
- I won't wait,
871
01:11:14,988 --> 01:11:16,489
I'm going to Aladdin.
872
01:11:42,457 --> 01:11:43,557
Good evening, your Highness.
873
01:11:43,558 --> 01:11:45,225
We'll have you down in a minute.
874
01:11:45,226 --> 01:11:47,352
Oh, Aladdin, are you all right?
875
01:11:47,353 --> 01:11:48,562
Did they hurt you?
876
01:11:48,563 --> 01:11:49,605
Did they torture you?
877
01:11:49,606 --> 01:11:52,024
Well, no, not yet,
it's supposed to start at dawn.
878
01:11:52,025 --> 01:11:53,713
You see, when the sun heats these skins,
879
01:11:53,714 --> 01:11:55,360
they're supposed to
shrink, squashing us.
880
01:11:55,361 --> 01:11:56,738
It's very scientific.
881
01:12:03,953 --> 01:12:08,040
The prisoners are escaping,
take them!
882
01:12:08,041 --> 01:12:09,916
Run, follow me!
883
01:12:09,917 --> 01:12:11,085
Hurry!
884
01:12:14,005 --> 01:12:18,675
Oh, ugh, ugh, oh.
885
01:12:18,676 --> 01:12:20,427
I do not understand.
886
01:12:20,428 --> 01:12:21,304
I didn't enjoy it.
887
01:12:21,305 --> 01:12:23,558
Well, you see, there's a genie inside,
and when he comes out...
888
01:12:23,559 --> 01:12:24,949
- Hurry up!
- ...he's supposed to...
889
01:12:24,950 --> 01:12:28,895
Come!
890
01:12:41,824 --> 01:12:42,992
Ah!
891
01:13:17,694 --> 01:13:20,071
You go to the other panel.
892
01:13:34,836 --> 01:13:36,503
- What is it?
- What's wrong?
893
01:13:36,504 --> 01:13:37,629
It's all right.
894
01:13:37,630 --> 01:13:40,883
Some fireworks exploded
inside, that's all.
895
01:13:57,150 --> 01:14:00,068
It's a girl!
896
01:14:00,069 --> 01:14:02,905
A princess is born to the queen!
897
01:14:18,546 --> 01:14:21,923
Hurry now, this way.
898
01:14:21,924 --> 01:14:24,009
Such a pretty little boy.
899
01:14:24,010 --> 01:14:27,137
- What a shame he must be Killed.
- Go on, go on, go on.
900
01:14:27,138 --> 01:14:28,055
Why wait?
901
01:14:28,056 --> 01:14:30,016
Smother the brat now.
902
01:14:35,104 --> 01:14:36,355
Hang him on the wall.
903
01:14:46,449 --> 01:14:48,950
Victory, victory on all sides.
904
01:14:48,951 --> 01:14:52,246
I will rule, and my sons
will rule after me
905
01:14:52,288 --> 01:14:54,247
until the end of time.
906
01:14:54,248 --> 01:14:55,917
- Congratulations, sire.
- Thank you.
907
01:14:59,170 --> 01:15:01,964
Someone has taken that girl down.
908
01:15:04,133 --> 01:15:10,263
Magician!
909
01:15:10,264 --> 01:15:12,099
Yes, sir?
910
01:15:15,102 --> 01:15:18,563
Come here, come here, my Magician.
911
01:15:18,564 --> 01:15:21,691
That nice, naked, half-tortured
girl I had hanging right here,
912
01:15:21,692 --> 01:15:23,109
what happened to her?
913
01:15:23,110 --> 01:15:26,488
It's quite a long story,
Excellency.
914
01:15:26,489 --> 01:15:27,989
You know the boy child
915
01:15:27,990 --> 01:15:30,575
who was born to Her Majesty,
the queen?
916
01:15:30,576 --> 01:15:32,077
You have killed him, I presume?
917
01:15:32,078 --> 01:15:34,871
I was just about to kill him,
918
01:15:34,872 --> 01:15:37,582
but the little fellow
was stolen from my hands.
919
01:15:37,583 --> 01:15:38,625
What?
920
01:15:38,626 --> 01:15:40,294
The prince, he lives?
921
01:15:40,336 --> 01:15:42,379
- Yes, sir.
- Yes, sir.
922
01:15:42,380 --> 01:15:47,301
Well, where is he,
where is he, you fools?
923
01:15:47,343 --> 01:15:52,430
A band of thieves
attacked us and stole him.
924
01:15:52,431 --> 01:15:55,141
Ugh, the wedding must
be performed right now.
925
01:15:55,142 --> 01:15:58,144
Zaina must become my wife before
any of this is discovered.
926
01:15:58,145 --> 01:15:59,938
- Hurry!
- Yes, your Excellency.
927
01:15:59,939 --> 01:16:02,440
I will arrange for
an immediate wedding.
928
01:16:02,441 --> 01:16:05,277
Sire, I hope you'll
find it in your heart
929
01:16:05,278 --> 01:16:08,572
to forgive this woman...
930
01:16:08,573 --> 01:16:09,615
and me.
931
01:16:17,748 --> 01:16:20,083
No...
932
01:16:20,084 --> 01:16:24,338
Excellency, think of all
the successful things
933
01:16:24,380 --> 01:16:26,214
I have done for you.
934
01:16:26,215 --> 01:16:28,174
Think good thoughts.
935
01:16:28,175 --> 01:16:30,135
Hate corrodes.
936
01:16:30,136 --> 01:16:33,263
- Hate is bad for you.
- You have jeopardized
937
01:16:33,264 --> 01:16:34,639
my life's work.
938
01:16:34,640 --> 01:16:37,142
An infant boy five minutes
old escapes you.
939
01:16:37,143 --> 01:16:40,103
A naked, bound, and shackled
girl escapes you!
940
01:16:40,104 --> 01:16:42,856
You never did tell me
what happened to her.
941
01:16:42,857 --> 01:16:45,817
Answer me before you go!
942
01:16:45,818 --> 01:16:47,111
What happened?
943
01:16:50,740 --> 01:16:51,908
Well.
944
01:17:01,834 --> 01:17:04,920
Hear, oh hear, people of Basora.
945
01:17:04,921 --> 01:17:07,797
This night, a royal marriage
will be performed.
946
01:17:07,798 --> 01:17:09,633
Pray for the happy couple,
947
01:17:09,634 --> 01:17:13,095
Princess Zaina
and the Grand Vizier.
948
01:17:57,306 --> 01:17:58,431
Highness,
949
01:17:58,432 --> 01:17:59,724
the Grand Vizier begs leave
950
01:17:59,725 --> 01:18:02,686
to offer his bride a small token,
951
01:18:02,687 --> 01:18:05,105
which will be presented
by a mechanical doll
952
01:18:05,106 --> 01:18:06,982
of wondrous ingenuity
953
01:18:06,983 --> 01:18:11,529
made by a brilliant,
but recently deceased, magician.
954
01:20:49,854 --> 01:20:51,564
And now, Great Sultan...
955
01:20:54,692 --> 01:20:58,027
the beggars and fakirs
wish to bring wedding gifts.
956
01:20:58,028 --> 01:20:59,946
- The beggars?
- If you will but give word
957
01:20:59,947 --> 01:21:02,031
- to admit them.
- Highness, uh,
958
01:21:02,032 --> 01:21:05,076
this doll is somewhat
exceeding its capabilities.
959
01:21:05,077 --> 01:21:08,454
Admit the beggars, Highness,
and you will never regret it.
960
01:21:08,455 --> 01:21:10,915
Are the beggars
craving admittance?
961
01:21:10,916 --> 01:21:13,084
They are, sire.
962
01:21:13,085 --> 01:21:15,503
Admit them.
963
01:21:15,504 --> 01:21:16,963
But, Highness...
964
01:21:16,964 --> 01:21:19,591
Admit them!
965
01:21:19,592 --> 01:21:21,510
Come, little doll.
966
01:21:38,277 --> 01:21:40,528
Oh, Great Sultan,
967
01:21:40,529 --> 01:21:43,616
accept our most precious gift.
968
01:22:07,264 --> 01:22:08,932
Prince Moluk?
969
01:22:08,933 --> 01:22:10,141
But you're dead!
970
01:22:10,142 --> 01:22:11,310
I live...
971
01:22:14,521 --> 01:22:17,357
and so does your infant son.
972
01:22:17,358 --> 01:22:19,609
He was kidnapped
by order of the Grand Vizier.
973
01:22:19,610 --> 01:22:21,027
Riot guards, assemble!
974
01:22:21,028 --> 01:22:22,987
Royal guards, arrest him!
975
01:22:22,988 --> 01:22:24,490
Princess, this way!
976
01:22:28,410 --> 01:22:30,537
Aladdin, behind you!
977
01:22:37,753 --> 01:22:39,046
Djalma!
978
01:22:48,472 --> 01:22:50,724
Hear me, courtiers of Basora...
979
01:22:50,766 --> 01:22:52,517
and hear me well.
980
01:22:52,518 --> 01:22:55,853
Hence forth, I intend
to rule in Basora.
981
01:22:55,854 --> 01:22:58,523
At dawn, open
the city gates to me,
982
01:22:58,524 --> 01:23:01,109
and welcome me as a ruler.
983
01:23:01,110 --> 01:23:03,403
Otherwise, I will attack,
984
01:23:03,404 --> 01:23:06,322
and destroy all who resist me.
985
01:23:06,323 --> 01:23:09,326
Aladdin!
986
01:23:27,553 --> 01:23:28,887
Master?
987
01:23:33,267 --> 01:23:35,060
- Good morning, doc.
- Good morning.
988
01:23:42,192 --> 01:23:43,609
Still unconscious, eh?
989
01:23:43,610 --> 01:23:46,487
- He cried out once.
- What did he say?
990
01:23:46,488 --> 01:23:50,283
He said, uh, "Male slaves
to the back of the room,
991
01:23:50,284 --> 01:23:52,661
female slaves forward."
992
01:23:57,082 --> 01:23:58,750
The Sultan has asked for him.
993
01:23:58,751 --> 01:24:01,627
He wishes to present him
with a declaration for bravery,
994
01:24:01,628 --> 01:24:05,965
a medal of gold and diamonds
to be worn about his neck.
995
01:24:05,966 --> 01:24:09,093
He has named Aladdin
the new Grand Vizier.
996
01:24:09,094 --> 01:24:11,305
Men, we'll use plan B.
997
01:24:16,352 --> 01:24:17,853
Please.
998
01:24:20,564 --> 01:24:24,234
Your Highness,
horsemen five leagues away!
999
01:24:27,446 --> 01:24:29,655
Man the battlements!
1000
01:24:29,656 --> 01:24:32,826
Riot guards to the east wall!
1001
01:24:32,868 --> 01:24:35,662
Faster! Faster!
1002
01:24:47,591 --> 01:24:48,592
Djalma!
1003
01:24:49,468 --> 01:24:50,928
Djalma!
1004
01:24:52,846 --> 01:24:55,348
Genie! Genie!
1005
01:24:55,349 --> 01:24:57,308
Gen...
1006
01:24:57,309 --> 01:25:00,103
Genie! Genie!
1007
01:25:00,104 --> 01:25:02,355
Where are ya?
1008
01:25:02,356 --> 01:25:05,608
Genie, come on now,
this is no time to be difficult.
1009
01:25:05,609 --> 01:25:06,860
Genie!
1010
01:25:18,580 --> 01:25:21,666
Atsu, master.
1011
01:25:21,667 --> 01:25:23,376
What happened to the rest of you?
1012
01:25:23,377 --> 01:25:24,836
You live your life,
1013
01:25:24,837 --> 01:25:27,630
and I live what's left of mine.
1014
01:25:27,631 --> 01:25:29,006
How may I serve you?
1015
01:25:29,007 --> 01:25:31,050
Save Djalma,
the Grand Vizier took her away.
1016
01:25:31,051 --> 01:25:32,885
Just that?
1017
01:25:32,886 --> 01:25:34,137
Your last wish?
1018
01:25:34,138 --> 01:25:36,556
It is not for wealth or power?
1019
01:25:36,557 --> 01:25:38,141
Yeah, well, I do want
something else.
1020
01:25:38,142 --> 01:25:41,018
Look, I got... ow.
1021
01:25:41,019 --> 01:25:44,564
Can I phrase the wish
so I could have two things?
1022
01:25:44,565 --> 01:25:45,857
Uh-huh.
1023
01:25:45,858 --> 01:25:47,108
You see, I wanna save Djalma,
1024
01:25:47,109 --> 01:25:49,402
and I wanna get my hands
around the Grand Vizier's neck,
1025
01:25:49,403 --> 01:25:52,655
and I wanna squeeze,
and squeeze, and squeeze...
1026
01:25:52,656 --> 01:25:55,659
- Atsu, master.
- ...and squeeze.
1027
01:26:02,040 --> 01:26:03,333
What are we doin' here?
1028
01:26:11,216 --> 01:26:13,843
Oh, look at the... What is that?
1029
01:26:13,844 --> 01:26:15,220
Courage.
1030
01:26:30,402 --> 01:26:31,611
I'm gonna kill him.
1031
01:26:31,612 --> 01:26:33,212
I'm gonna kill him myself,
you understand?
1032
01:26:33,213 --> 01:26:34,780
Yes, master.
1033
01:26:34,781 --> 01:26:37,033
In the meantime,
I do think we could make it
1034
01:26:37,034 --> 01:26:39,327
part of the same wish for me
1035
01:26:39,328 --> 01:26:41,162
to stop all the cavalry.
1036
01:26:41,163 --> 01:26:46,167
I really have no desire
to be trampled on, all right?
1037
01:26:46,168 --> 01:26:48,003
- All right.
- Thank you.
1038
01:27:17,533 --> 01:27:20,619
- You, you again!
- I'm gonna kill you.
1039
01:27:22,663 --> 01:27:24,248
Victory!
1040
01:27:32,256 --> 01:27:33,298
Well.
1041
01:27:59,032 --> 01:28:01,034
At least hold onto the sword.
1042
01:28:05,205 --> 01:28:06,373
Hey!
1043
01:28:18,552 --> 01:28:19,386
No help, now.
1044
01:28:19,387 --> 01:28:20,887
I wanna do this myself.
1045
01:28:51,335 --> 01:28:54,587
Will ya stop it, I told you
I could handle this man.
1046
01:28:54,588 --> 01:28:56,423
A thousand apologies.
1047
01:29:02,804 --> 01:29:06,182
I don't know where you obtained
this magic of yours,
1048
01:29:06,183 --> 01:29:07,850
but I will kill you anyway.
1049
01:29:07,851 --> 01:29:09,977
Magic or no magic,
1050
01:29:09,978 --> 01:29:12,064
I am going to kill you.
1051
01:29:36,963 --> 01:29:40,383
There, I told you
I could do it myself.
1052
01:29:40,384 --> 01:29:43,052
Yes, master.
1053
01:29:43,053 --> 01:29:44,054
Hmm?
1054
01:30:05,158 --> 01:30:06,868
Now, where's Djalma?
1055
01:30:16,753 --> 01:30:17,879
Aladdin!
1056
01:30:24,010 --> 01:30:26,596
Why did I always think of you
as my little sister?
1057
01:30:31,852 --> 01:30:33,019
Oh!
1058
01:30:34,896 --> 01:30:36,063
How did you do that?
1059
01:30:36,064 --> 01:30:37,732
How did you get me down
So quickly?
1060
01:30:37,733 --> 01:30:39,400
Oh, my genie did it.
1061
01:30:39,401 --> 01:30:41,026
Oh, Aladdin.
1062
01:30:41,027 --> 01:30:43,362
Will you ever tell
the truth about anything?
1063
01:30:43,363 --> 01:30:45,114
You don't have a genie.
1064
01:30:45,115 --> 01:30:46,408
Oh.
72722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.