Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,192 --> 00:00:09,911
¡Policía! ¡Abrir la puerta!
2
00:00:11,575 --> 00:00:12,875
¡Policía!
3
00:00:13,481 --> 00:00:15,137
¡Wayland James, ven!
4
00:00:16,130 --> 00:00:17,430
Limpiar.
5
00:00:18,473 --> 00:00:19,773
Limpiar.
6
00:00:26,427 --> 00:00:28,912
Debes haber visto a Emma
cuando vino a identificarte.
7
00:00:28,913 --> 00:00:30,911
Se asustó y se escapó,
pero mira esto.
8
00:00:30,912 --> 00:00:34,223
-No estaba solo.
-Parece que tienes un "amigo",
9
00:00:34,224 --> 00:00:35,959
llamado Beverly Gamble.
10
00:00:39,553 --> 00:00:40,853
Hola, Beverly.
11
00:00:46,482 --> 00:00:48,925
Esta familia
tiene muy buenos genes.
12
00:00:48,926 --> 00:00:50,559
¿Dijiste que la madre
es soltera, eso?
13
00:00:50,560 --> 00:00:52,122
Sostén a tu "chico".
14
00:00:52,123 --> 00:00:54,233
¿Entonces Wayland James
simplemente desapareció?
15
00:00:54,234 --> 00:00:56,639
Empacó
y limpió su cuenta bancaria.
16
00:00:56,640 --> 00:00:58,942
¿Crees que tiene algo que ver
con la muerte de Mallory?
17
00:00:58,943 --> 00:01:01,678
Tiene que haber algo de culpa
por huir así.
18
00:01:02,286 --> 00:01:03,816
¿A dónde fue entonces?
19
00:01:03,817 --> 00:01:05,763
Dejé caer alertas,
pero aún nada.
20
00:01:05,764 --> 00:01:07,459
Es por eso que estoy aquí.
21
00:01:07,460 --> 00:01:11,645
Empiezo a sentir que solo me llamas
cuando necesitas algo.
22
00:01:11,646 --> 00:01:13,850
-Comienza?
-Vaya, está bien.
23
00:01:13,851 --> 00:01:16,347
Haré esto por la madre,
no por ti.
24
00:01:16,348 --> 00:01:19,254
Si Wayland dejó un rastro,
lo encontraré.
25
00:01:19,255 --> 00:01:20,818
Eres el mejor, Fletch.
26
00:01:23,474 --> 00:01:24,774
De acuerdo, suficiente.
27
00:01:33,700 --> 00:01:35,419
Quiero saber
adónde vamos.
28
00:01:56,164 --> 00:01:58,718
Debo agradecer a
tu hermano por hacerte venir
29
00:01:58,719 --> 00:02:01,811
y finalmente tener
una cita real.
30
00:02:01,812 --> 00:02:03,349
Esta no es una cita.
31
00:02:03,350 --> 00:02:06,132
-¿No es?
-Sólo estamos disfrutando de la cena.
32
00:02:06,133 --> 00:02:09,450
- Esta es una cita.
-No. A, no me buscaste
33
00:02:09,451 --> 00:02:11,686
ni me trajo flores.
34
00:02:11,687 --> 00:02:13,877
¿Fue su último encuentro en la década de 1950?
35
00:02:14,290 --> 00:02:16,744
Y no te dejaré
pagar la factura.
36
00:02:18,360 --> 00:02:21,494
Brindo por eso.
Bebe el maldito vino.
37
00:02:28,395 --> 00:02:29,695
¿Si?
38
00:02:31,596 --> 00:02:33,923
Bien vale.
Te veo ahí.
39
00:02:35,134 --> 00:02:37,001
-¿Todo bien?
-Sí, encontraron ...
40
00:02:37,579 --> 00:02:38,937
Un cuerpo, necesito ...
41
00:02:38,938 --> 00:02:41,422
Vaya, ya sé cómo es,
vaya a trabajar, detective.
42
00:02:41,423 --> 00:02:42,953
¿Que es eso?
No, lo aceptaré.
43
00:02:42,954 --> 00:02:44,321
Necesitas aceptar.
44
00:02:44,322 --> 00:02:47,314
Bien, estás
pagando por la bebida.
45
00:02:47,315 --> 00:02:48,830
-¡No!
-Que lo hace ...
46
00:02:48,831 --> 00:02:50,424
No es una cita.
47
00:02:50,425 --> 00:02:52,759
-Esperando por el siguiente.
-No es una cita.
48
00:02:55,540 --> 00:02:57,337
Me diste $ 7.
49
00:03:02,587 --> 00:03:05,712
-Fue solo una cena.
- Avísame cuando sea postre.
50
00:03:06,117 --> 00:03:08,470
Tercer tipo de robo
en dos semanas,
51
00:03:08,471 --> 00:03:10,305
oficialmente es
el Herb Circle.
52
00:03:10,306 --> 00:03:13,338
-O como dije:
-El círculo de mierda.
53
00:03:14,455 --> 00:03:16,978
-¡Esa fue buena!
-Extrañaremos a los Caminantes.
54
00:03:18,251 --> 00:03:19,552
Sabemos
sobre el Herb Circle,
55
00:03:19,553 --> 00:03:22,023
-¿Cómo sabes que fueron ellos?
-Mismo patrón.
56
00:03:22,024 --> 00:03:23,813
Máscaras, guantes.
57
00:03:24,368 --> 00:03:26,298
Llegaron justo
antes de cerrar
58
00:03:26,299 --> 00:03:28,697
robó pasto y dinero,
pero esta vez ...
59
00:03:28,698 --> 00:03:30,142
Mataron a alguien.
60
00:03:30,143 --> 00:03:32,781
La víctima es Tommy Nash, de
23 años.
61
00:03:32,782 --> 00:03:34,819
Fue golpeado en el pecho
durante el robo.
62
00:03:34,820 --> 00:03:37,010
La tienda pertenece
a su madre.
63
00:03:37,011 --> 00:03:39,345
Parece que
se imprimió el perno .
64
00:03:39,346 --> 00:03:42,437
3D, sin número de serie,
sin seguimiento.
65
00:03:42,438 --> 00:03:45,235
El padrastro lo vio todo.
Está con los médicos.
66
00:03:54,938 --> 00:03:58,713
Sr. Reeves? Somos los
detectives Burnett y McKenna.
67
00:03:58,714 --> 00:04:01,321
¿Puedes contarnos
qué pasó?
68
00:04:02,384 --> 00:04:05,313
Mi hijastro Tommy
estaba cerrando la tienda.
69
00:04:14,399 --> 00:04:18,086
¡Levanta la mano ahora!
¡Ponlos donde pueda verlos!
70
00:04:20,391 --> 00:04:23,423
Pon el dinero en la bolsa.
¡Aparta tus manos!
71
00:04:23,424 --> 00:04:24,930
¿Quién diablos es él?
72
00:04:30,766 --> 00:04:32,680
-¿Y la pistola?
-¡Ve! Ve! Ve!
73
00:04:32,681 --> 00:04:33,981
Vamos, vamos!
74
00:04:35,141 --> 00:04:36,441
¡Tommy!
75
00:04:37,339 --> 00:04:38,965
Debería protegerte.
76
00:04:39,441 --> 00:04:41,222
Hizo todo lo que pudo.
77
00:04:42,573 --> 00:04:46,058
La mayoría huye del peligro,
señor. Reeves.
78
00:04:46,675 --> 00:04:48,636
Fuiste muy valiente.
79
00:04:49,559 --> 00:04:52,378
-Estaremos en contacto.
-Si.
80
00:05:00,169 --> 00:05:02,585
Está bien, Calloway envió
todo sobre el robo de marihuana
81
00:05:02,586 --> 00:05:04,749
e invasiones anteriores.
El caso es nuestro.
82
00:05:04,750 --> 00:05:06,296
Parece que falta algo.
83
00:05:06,297 --> 00:05:08,734
Relájate, Nancy.
Nosotros nos encargamos de eso.
84
00:05:08,735 --> 00:05:10,225
¿Dijiste Nancy?
85
00:05:10,748 --> 00:05:12,850
No acortes mi nombre,
niña.
86
00:05:13,302 --> 00:05:16,585
Nos llamas
hijos de Sanford en EP.
87
00:05:16,586 --> 00:05:19,607
-Es un clásico.
-Tuve que buscar.
88
00:05:19,608 --> 00:05:20,981
Habla por ti mismo, hombre.
89
00:05:22,500 --> 00:05:25,200
Equipo de Queens Of The Lab
-Diabólicamente Majestuoso-
90
00:05:25,201 --> 00:05:28,200
LA's Finest
2x09 - Kangaroo Jack
91
00:05:28,201 --> 00:05:29,501
Reina:
LeilaC
92
00:05:29,502 --> 00:05:30,802
Queen:
Lu Colorada
93
00:05:30,803 --> 00:05:32,103
Reina:
Atrás
94
00:05:32,104 --> 00:05:33,404
Rey:
Darrow
95
00:05:33,405 --> 00:05:34,705
Reina:
Abiimo
96
00:05:34,706 --> 00:05:36,006
Rey:
Wendy
97
00:05:36,007 --> 00:05:37,307
Reina:
LaryCarvalho
98
00:05:55,643 --> 00:05:59,456
¡Dios mío,
fue muy divertido!
99
00:06:00,049 --> 00:06:04,338
Cuando dije "rosquilla",
no pensé que estuviera en el asfalto.
100
00:06:04,339 --> 00:06:05,839
¡Yo necesitaba eso!
101
00:06:06,416 --> 00:06:08,016
Pensé que te
iba a animar.
102
00:06:08,017 --> 00:06:10,384
-Es correcto.
-Pero tu sabes ...
103
00:06:10,385 --> 00:06:12,598
-Quería recuperar mi cama.
-¿Qué?
104
00:06:12,599 --> 00:06:15,801
Pensé que era una buena
compañía, no una carga.
105
00:06:15,802 --> 00:06:17,308
Está bien, está bien.
106
00:06:17,309 --> 00:06:19,855
Estoy bromeando,
me voy a mover
107
00:06:19,856 --> 00:06:21,869
solo dame un respiro.
108
00:06:21,870 --> 00:06:26,220
Tenemos que devolver esta
belleza de donde tomamos prestada.
109
00:06:26,221 --> 00:06:28,521
-Mi garage.
-¿Qué?
110
00:06:29,771 --> 00:06:31,106
Ella es mia.
111
00:06:31,107 --> 00:06:35,153
Me reformé, me
puse llantas nuevas ayer.
112
00:06:35,154 --> 00:06:37,943
-Y ahora, es tuyo.
-No.
113
00:06:38,787 --> 00:06:43,037
Tú me creaste, me protegiste,
estabas allí.
114
00:06:43,732 --> 00:06:46,263
Este auto es para ti.
115
00:06:47,498 --> 00:06:50,341
-Nico ...
-No digas nada.
116
00:06:50,880 --> 00:06:53,052
De lo contrario,
arruinará el momento.
117
00:06:54,043 --> 00:06:55,343
Todo bien.
118
00:06:57,678 --> 00:06:58,978
Gracias.
119
00:07:01,693 --> 00:07:04,662
Comamos rosquillas de
verdad.
120
00:07:05,185 --> 00:07:08,146
-Yo también necesito tacos.
-Usted paga.
121
00:07:08,147 --> 00:07:10,201
¿Yo? Pensé que
eras generoso.
122
00:07:10,202 --> 00:07:12,311
Solo para hacerte
sentir generoso también.
123
00:07:52,052 --> 00:07:55,443
Buen trabajo,
bueno que es mejor.
124
00:07:56,272 --> 00:07:58,350
Syd, cuánto tiempo.
125
00:07:59,240 --> 00:08:03,263
He estado ocupado. Seguí su
consejo e hice algunos amigos.
126
00:08:03,264 --> 00:08:05,872
-Me quedo feliz.
-Oh mi.
127
00:08:05,873 --> 00:08:07,826
Muchos perdieron sus hogares.
128
00:08:08,753 --> 00:08:12,919
El Hwang tenía una panadería,
alguien le prendió fuego.
129
00:08:12,920 --> 00:08:14,340
Ya no pueden
pagar el alquiler.
130
00:08:14,998 --> 00:08:18,398
Yuri fue expulsado
cuando se vendió el edificio.
131
00:08:18,399 --> 00:08:20,271
Muchos propietarios
están preocupados
132
00:08:20,272 --> 00:08:22,802
y vender los edificios antes de que los
precios sigan cayendo.
133
00:08:22,803 --> 00:08:26,054
Estas personas
ya no creen en Koreatown.
134
00:08:26,055 --> 00:08:28,334
-Eso es horrible.
- Disculpe, Syd.
135
00:08:42,350 --> 00:08:44,733
Les presento
el futuro de Koreatown.
136
00:08:45,288 --> 00:08:49,606
Transformaremos todo,
enfocándonos en tres campos:
137
00:08:49,607 --> 00:08:52,974
restaurantes,
comercio y vivienda.
138
00:08:52,975 --> 00:08:56,616
-Los inversores están listos.
- Lo siento, Malcolm.
139
00:08:57,303 --> 00:09:00,185
Ese no es el motivo
de nuestro encuentro.
140
00:09:00,186 --> 00:09:02,920
-Quería una actualización.
- En cambio, se está vendiendo.
141
00:09:02,921 --> 00:09:05,469
Estoy cerca de cerrar
el trato antes de la fecha límite.
142
00:09:05,470 --> 00:09:06,770
Dejarnos solos.
143
00:09:17,389 --> 00:09:19,578
La situación ha cambiado.
144
00:09:19,579 --> 00:09:23,147
Se
acercan las elecciones para concejal en Koreatown.
145
00:09:23,615 --> 00:09:26,101
Tenemos un acuerdo
con el actual concejal,
146
00:09:26,102 --> 00:09:27,906
pero la investigación muestra
147
00:09:27,907 --> 00:09:31,452
que su competidor,
Vivian Kim, está ganando.
148
00:09:32,678 --> 00:09:35,839
Si no cambiamos las tornas
antes de las elecciones,
149
00:09:36,156 --> 00:09:38,562
este proyecto
no tiene ninguna posibilidad.
150
00:09:38,563 --> 00:09:40,656
Para
eso me contrataste.
151
00:09:40,657 --> 00:09:42,983
Estuvo a la altura de su reputación.
152
00:09:42,984 --> 00:09:44,961
Pero esa reputación
153
00:09:44,962 --> 00:09:47,331
también implica descripción.
154
00:09:47,332 --> 00:09:49,940
Mi plan está funcionando.
Los dueños están vendiendo.
155
00:09:49,941 --> 00:09:51,996
Tarde o temprano todos
comprenderán el mensaje.
156
00:09:51,997 --> 00:09:54,050
¿Temprano o tarde?
157
00:09:54,874 --> 00:09:57,758
Quizás el mensaje
no sea nuestro problema,
158
00:09:57,759 --> 00:10:00,195
pero el mensajero.
159
00:10:00,595 --> 00:10:02,228
Solo necesito más tiempo.
160
00:10:02,229 --> 00:10:05,165
Haz un ajuste
o lo haremos nosotros.
161
00:10:13,832 --> 00:10:15,532
Llegaron los padres de la víctima .
162
00:10:15,533 --> 00:10:17,548
McKenna y yo
haremos la entrevista.
163
00:10:17,549 --> 00:10:21,364
-Entendido. ¿Estás bien?
-¿Si porque?
164
00:10:21,365 --> 00:10:24,396
Bueno, para empezar,
golpea primero.
165
00:10:24,397 --> 00:10:25,697
Eso fue raro.
166
00:10:26,280 --> 00:10:28,765
Salí a correr en Koreatown
esta mañana.
167
00:10:30,366 --> 00:10:32,858
Santo Tomás está lleno
de transeúntes.
168
00:10:32,859 --> 00:10:35,924
Todos sin hogar a causa
de los incendios y explosiones.
169
00:10:36,385 --> 00:10:39,215
-Al menos pueden reconstruir.
-Sólo que no lo son.
170
00:10:40,059 --> 00:10:42,384
Los propietarios
están vendiendo, y ...
171
00:10:43,666 --> 00:10:47,050
Tienen miedo
y no puedo culparlos.
172
00:10:47,051 --> 00:10:49,722
Arrestamos a Winslow y Hobbs
y finalizamos la aplicación.
173
00:10:49,723 --> 00:10:52,329
Pero no estamos cerca de saber
quién es el principal.
174
00:10:52,330 --> 00:10:53,756
Sabes que habrán
más tenientes
175
00:10:53,757 --> 00:10:55,920
aplicaciones
y quién sabe qué más.
176
00:10:55,921 --> 00:10:58,318
No sé cuánto más
aguantarán estas personas.
177
00:10:59,360 --> 00:11:01,416
Koreatown es más fuerte
de lo que crees.
178
00:11:01,417 --> 00:11:03,252
No viste lo que yo vi.
179
00:11:13,005 --> 00:11:15,529
-¡Hola!
-¿Qué haces aquí?
180
00:11:15,530 --> 00:11:17,356
Tu papá y yo pensamos
que sería genial
181
00:11:17,357 --> 00:11:18,959
La llevo a la escuela.
182
00:11:18,960 --> 00:11:21,269
Letti ya viene,
así que creo ...
183
00:11:21,270 --> 00:11:23,150
Estoy seguro de que
Letti lo entenderá.
184
00:11:23,151 --> 00:11:25,618
Tienes que ver
lo que me dio Nico.
185
00:11:25,619 --> 00:11:27,886
¡Es increíble!
186
00:11:33,138 --> 00:11:36,039
Lo siento, ya no estoy allí
.
187
00:11:36,040 --> 00:11:39,520
Debe ser difícil lidiar
con el divorcio y el nuevo novio.
188
00:11:39,521 --> 00:11:40,963
¿Qué?
¿De que estas hablando?
189
00:11:40,964 --> 00:11:44,146
¿Mi médico, Nancy? ¿Seriamente?
190
00:11:45,872 --> 00:11:49,055
-Cómo conseguiste esto ...
-¡Tenía razón!
191
00:11:49,056 --> 00:11:51,928
Vi que fue extraño tan
pronto como entró.
192
00:11:51,929 --> 00:11:54,325
-Sólo somos amigos.
-¿Por eso me lo escondiste?
193
00:11:54,326 --> 00:11:55,695
¿Por qué son solo amigos?
194
00:11:55,696 --> 00:11:57,862
No es lo que parece.
195
00:11:57,863 --> 00:12:02,207
Parece que siguió adelante
y nos reemplazó.
196
00:12:03,855 --> 00:12:05,328
Ese es mi paseo.
197
00:12:06,331 --> 00:12:08,571
Que tengas una buena vida,
Nancy.
198
00:12:31,149 --> 00:12:33,110
¡Ahi esta!
199
00:12:35,444 --> 00:12:38,276
-Perdon.
-Es bueno ver que todo sigue igual.
200
00:12:38,277 --> 00:12:39,789
Eso es correcto, sobre eso ...
201
00:12:39,790 --> 00:12:43,661
-¿Qué? No estoy muerto.
-Escucha, es solo temporal.
202
00:12:43,662 --> 00:12:45,719
Leche desnatada,
dos cucharadas de azúcar.
203
00:12:45,720 --> 00:12:48,570
-Gracias Gracias.
-¿Es en serio?
204
00:12:49,105 --> 00:12:52,177
¡Debes ser Ben Walker!
Un placer conocerte Señor.
205
00:12:52,178 --> 00:12:53,478
¿Señor?
206
00:12:53,479 --> 00:12:55,200
Escucha,
cuando estaba fuera
207
00:12:55,201 --> 00:12:57,242
este aprendiz de detective me llamó la atención .
208
00:12:57,243 --> 00:12:59,042
Conoce a Liam Quinn,
209
00:12:59,043 --> 00:13:01,391
o, como me gusta
llamarlo:
210
00:13:01,392 --> 00:13:03,356
Irlandés negro.
211
00:13:06,127 --> 00:13:07,989
Los jefes pensaron
que le ayudaría
212
00:13:07,990 --> 00:13:11,158
tener experiencia con un veterano
antes de realizar el examen.
213
00:13:11,159 --> 00:13:13,258
Nadie es más veterano
que tú.
214
00:13:14,656 --> 00:13:16,422
Olvidé tu ropa limpia
en el auto.
215
00:13:16,423 --> 00:13:18,637
Vuelvo luego.
Un placer conocerte.
216
00:13:18,638 --> 00:13:21,351
¡Eso!
¡Él siempre se ocupa de todo!
217
00:13:22,163 --> 00:13:24,457
Baines, todavía necesitas
esa almohada
218
00:13:24,458 --> 00:13:26,812
con este chico
lamiendo su culo todos los días?
219
00:13:26,813 --> 00:13:30,596
Sabes que tienes razón.
Esa fue buena. ¿Quiere saber?
220
00:13:30,597 --> 00:13:31,897
Aquí está.
221
00:13:32,981 --> 00:13:34,350
No necesito esto.
222
00:13:35,360 --> 00:13:37,113
El irlandés negro
puede tenerlo.
223
00:13:37,114 --> 00:13:39,267
Creemos que fue un robo
que salió mal
224
00:13:39,268 --> 00:13:41,601
pero queremos cubrir
todos los ángulos.
225
00:13:41,602 --> 00:13:43,902
¿
Tiene usted o su familia enemigos?
226
00:13:43,903 --> 00:13:45,319
¡Dios mío, no!
227
00:13:45,320 --> 00:13:47,706
Hay vecinos
que nos juzgan
228
00:13:47,707 --> 00:13:50,057
por abrir una tienda de cannabis
cerca de Rodeo,
229
00:13:50,058 --> 00:13:52,329
pero sus hijos
son nuestros clientes.
230
00:13:52,330 --> 00:13:56,392
¿Cómo se convirtió Kate Spade en
el negocio de la marihuana?
231
00:13:56,393 --> 00:13:59,295
Las leyes sobre la marihuana estaban
cambiando, vi una oportunidad.
232
00:13:59,296 --> 00:14:02,644
¿Así que construiste este imperio por tu
cuenta?
233
00:14:03,612 --> 00:14:05,391
No podría haberlo hecho
sin Tommy.
234
00:14:05,392 --> 00:14:07,974
Mi hijo se quedó conmigo
estudiando planes de negocios.
235
00:14:07,975 --> 00:14:10,412
-Estaba orgulloso de ti.
-Debería haberte escuchado.
236
00:14:10,413 --> 00:14:12,970
Quería un arma en la tienda,
pero le dije que no.
237
00:14:12,971 --> 00:14:16,623
-No nos gustan las armas.
- Eso no fue culpa tuya.
238
00:14:17,163 --> 00:14:19,278
-¿Tienes hijos?
-No.
239
00:14:19,279 --> 00:14:22,369
Quiero decir ... es complicado.
240
00:14:22,370 --> 00:14:24,960
No importa
lo complicado que sea,
241
00:14:25,579 --> 00:14:26,929
Estoy seguro
que lo entiendes
242
00:14:26,930 --> 00:14:29,668
porque creo que
esto es culpa mía.
243
00:14:29,669 --> 00:14:33,010
¿Y los competidores?
¿Hay algún problema con alguno de ellos?
244
00:14:33,011 --> 00:14:34,311
No haga.
245
00:14:34,929 --> 00:14:38,359
Pero sé que los ladrones atacaron
tiendas distintas a la mía.
246
00:14:38,360 --> 00:14:41,571
-Sí, pero nunca mataron a nadie.
-Son animales.
247
00:14:41,572 --> 00:14:44,754
Creemos que el aumento
de la violencia fue personal.
248
00:14:44,755 --> 00:14:47,321
Hay algo en lo que puedes pensar
sobre este robo.
249
00:14:47,322 --> 00:14:49,467
que es específico
para ti?
250
00:14:49,468 --> 00:14:50,957
Ahora
que lo mencionas ...
251
00:14:50,958 --> 00:14:52,606
Los ladrones se llevaron
todo el stock
252
00:14:52,607 --> 00:14:54,168
de Kangaroo Jack.
253
00:14:54,570 --> 00:14:57,709
Es el tipo que más se vende
y es exclusivo de mis tiendas.
254
00:14:57,710 --> 00:15:00,155
¿Puedes escribir una lista
de los otros propietarios?
255
00:15:00,156 --> 00:15:01,456
Claro que sí.
256
00:15:31,339 --> 00:15:33,139
Muy bien, campeón.
257
00:15:33,569 --> 00:15:35,440
De vuelta al entrenamiento.
258
00:15:36,006 --> 00:15:38,798
No me llames así, Booster.
Ya no soy el campeón.
259
00:15:38,799 --> 00:15:41,947
Pueden eliminar
el nocaut técnico si apelan.
260
00:15:42,606 --> 00:15:45,447
¿Y qué si me envenenaran?
No les importa.
261
00:15:45,448 --> 00:15:48,819
Y si me pongo a quejarme
y me devuelven el cinturón,
262
00:15:48,820 --> 00:15:50,410
habrá un asterisco
en mi nombre.
263
00:15:50,411 --> 00:15:52,182
Nadie respeta eso,
no soy yo.
264
00:15:52,183 --> 00:15:54,073
No, este no eres tú,
Ricky.
265
00:15:54,074 --> 00:15:56,534
Todavía estoy enojado por
ese veneno, hombre.
266
00:15:56,974 --> 00:15:59,107
No puedo comer nada
267
00:15:59,108 --> 00:16:02,766
Pierdo el equilibrio, la concentración ...
¡No veo nada!
268
00:16:03,704 --> 00:16:06,489
-¿Qué haré si no puedo pelear?
-Escúchame, hombre.
269
00:16:06,490 --> 00:16:08,165
Con o sin título ...
270
00:16:08,166 --> 00:16:09,560
sigues siendo el campeón.
271
00:16:09,561 --> 00:16:11,495
Esta gente
te adora.
272
00:16:11,496 --> 00:16:12,971
Porque los inspiras.
273
00:16:12,972 --> 00:16:14,703
¿Cómo los voy a inspirar
ahora?
274
00:16:15,103 --> 00:16:17,783
Necesitaba ese dinero
para ayudarlos.
275
00:16:18,386 --> 00:16:20,274
Hay otras formas
de ayudar.
276
00:16:22,129 --> 00:16:25,061
Trabajo para inversores
que se han interesado recientemente
277
00:16:25,062 --> 00:16:26,718
en la compra de propiedades
en K-town.
278
00:16:26,719 --> 00:16:28,019
Inversores
279
00:16:28,020 --> 00:16:29,690
Después de todo lo
que pasó
280
00:16:29,691 --> 00:16:32,265
K-town será despedaçada.
281
00:16:32,266 --> 00:16:33,927
-De una forma ó de otra.
-¿Y?
282
00:16:33,928 --> 00:16:36,285
Los tercos con los que crecimos
no se venderán.
283
00:16:36,286 --> 00:16:39,480
No quiero verlos quedarse sin nada,
y tú tampoco.
284
00:16:39,481 --> 00:16:42,167
Dediqué toda mi carrera
a K-town.
285
00:16:42,916 --> 00:16:45,045
¿Y quieres que les diga
que se vayan?
286
00:16:45,046 --> 00:16:47,342
Su carrera ha enorgullecido a
esta gente.
287
00:16:47,343 --> 00:16:49,313
Estoy intentando hacer
lo mismo.
288
00:16:49,970 --> 00:16:51,871
¿Cómo es esto igual?
289
00:16:51,872 --> 00:16:55,813
¿Y de qué puede estar más orgulloso
que vestir a sus hijos?
290
00:16:55,814 --> 00:16:57,982
¿Y poner comida en la mesa?
291
00:16:57,983 --> 00:16:59,644
El dinero que obtendré
por ellos
292
00:16:59,645 --> 00:17:02,487
que conseguiremos
para ellos, lo haremos.
293
00:17:02,488 --> 00:17:04,058
Tu y yo tuvimos
oportunidades
294
00:17:04,059 --> 00:17:05,788
que el resto del barrio
no tenía.
295
00:17:05,789 --> 00:17:07,226
Solo porque nos fuimos
296
00:17:07,227 --> 00:17:09,675
no significa que dejemos de
representar a K-town.
297
00:17:10,479 --> 00:17:11,893
No lo sé, amigo.
298
00:17:15,279 --> 00:17:16,879
Que necesitas que haga?
299
00:17:18,942 --> 00:17:20,567
Gracias de nuevo
por venir.
300
00:17:22,199 --> 00:17:24,637
Escúchalo, ¿qué pasó
entre tú e Izzy?
301
00:17:24,638 --> 00:17:26,577
-¿Como asi?
-"Es complicado"?
302
00:17:26,578 --> 00:17:30,384
Ela descobriu sobre o Luca.
Ela acha que é por isso
303
00:17:30,385 --> 00:17:32,044
que eu e o pai dela
nos separamos.
304
00:17:32,501 --> 00:17:35,357
Não explicou que ele é só
seu companheiro de copo?
305
00:17:35,358 --> 00:17:38,833
Eu tentei, mas sabe, percebi
que não importa quem seja,
306
00:17:38,834 --> 00:17:41,439
ficará brava com qualquer um
que não seja o pai dela.
307
00:17:41,440 --> 00:17:44,519
Entendo. Quando minha mãe contou
que o Joseph a traiu,
308
00:17:44,520 --> 00:17:47,305
senti que a nossa família
não era suficiente para ele.
309
00:17:47,306 --> 00:17:50,476
Ela me olhou
como se eu fosse uma estranha.
310
00:17:52,605 --> 00:17:55,698
Dê tempo a ela.
Eu e o Joseph nos entendemos.
311
00:17:55,699 --> 00:17:57,384
É, mas Joseph é seu pai.
312
00:17:57,385 --> 00:18:00,499
É o seu sangue. Sou só alguém
que se casou com o pai da Izzy.
313
00:18:00,500 --> 00:18:03,998
Não, você não é a mãe dela,
mas é a Nancy dela.
314
00:18:03,999 --> 00:18:07,124
Y hay una cosa que
José nunca hizo.
315
00:18:07,125 --> 00:18:08,425
¿És lo qué és?
316
00:18:08,426 --> 00:18:10,259
Presente en su vida.
317
00:18:10,667 --> 00:18:12,126
Resolverás esto.
318
00:18:18,456 --> 00:18:20,952
-¿Es en serio?
-Tenía que intentarlo.
319
00:18:20,953 --> 00:18:23,019
Es genial.
Es como sentarse en una nube.
320
00:18:23,020 --> 00:18:24,423
¡Consiga su propia nube!
321
00:18:24,424 --> 00:18:27,200
Dejalo.
Siempre te burlaste de ella.
322
00:18:27,201 --> 00:18:28,521
Todavía lo hago.
323
00:18:28,522 --> 00:18:31,224
Solo tú para quedarte en el servicio
burocrático sin tener mesa.
324
00:18:31,225 --> 00:18:33,414
No, tiene mesa ...
325
00:18:35,874 --> 00:18:37,831
¿Podemos volver al caso,
por favor?
326
00:18:37,832 --> 00:18:41,160
Nuestra pandilla está atacando los
dispensarios por dinero.
327
00:18:41,161 --> 00:18:44,307
Debido a que la marihuana no es legal a
nivel nacional,
328
00:18:44,308 --> 00:18:46,812
los bancos no pueden
aceptar dinero de las tiendas.
329
00:18:46,813 --> 00:18:48,276
Sabes que yo era de la DEA,
¿no?
330
00:18:48,277 --> 00:18:51,180
Pero te agradecemos
por la lógica masculina, niña.
331
00:18:52,187 --> 00:18:53,721
La naturaleza personal
del crimen
332
00:18:53,722 --> 00:18:56,467
sugiere vendedores ilegales
con una disputa.
333
00:18:56,468 --> 00:18:59,704
También me cabrearía si me
arrestaran vendiendo marihuana,
334
00:18:59,705 --> 00:19:01,578
y aparecen blancos
en el barrio
335
00:19:01,579 --> 00:19:05,401
con
tiendas de cannabis estilo Apple Store ...
336
00:19:05,402 --> 00:19:08,611
Los asaltantes tomaron solo
un tipo, Kangaroo Jack.
337
00:19:08,612 --> 00:19:09,912
Eso solo lo vendió Marjorie.
338
00:19:09,913 --> 00:19:12,280
Tenemos que encontrar quién está
vendiendo Kangaroo Jack
339
00:19:12,281 --> 00:19:13,581
desde el robo.
340
00:19:13,582 --> 00:19:16,238
Si fuera un competidor,
no se vendería en la propia tienda.
341
00:19:16,239 --> 00:19:17,664
a riesgo
de ser atrapado.
342
00:19:18,415 --> 00:19:21,825
-¡Juego inteligente!
-Dios mio.
343
00:19:21,826 --> 00:19:23,853
No buscamos
bagatelas, amigos.
344
00:19:23,854 --> 00:19:25,360
Ellos se moverán
de carga pesada.
345
00:19:25,361 --> 00:19:28,269
Nos pondremos en contacto con Narcóticos
y nuestros informantes.
346
00:19:28,270 --> 00:19:29,584
Organiza una transacción.
347
00:19:29,585 --> 00:19:32,311
Nuestro distribuidor nos llevará
a sus proveedores,
348
00:19:32,312 --> 00:19:35,145
es decir, los bandidos,
pequeño Romeo.
349
00:19:35,146 --> 00:19:37,100
-Correcto.
-Parece que nos vamos a disfrazar.
350
00:19:37,101 --> 00:19:39,744
Tómatelo con calma,
detective sin mesa.
351
00:19:39,745 --> 00:19:43,302
Necesitamos que alguien compruebe
estas coartadas de los dispensarios.
352
00:19:43,303 --> 00:19:44,616
Llamaré a Narcóticos.
353
00:19:44,617 --> 00:19:47,010
¿Tiene informantes
en el mercado de la marihuana?
354
00:19:47,011 --> 00:19:49,479
Por supuesto lo hacemos.
¿Somos nuevos en esto?
355
00:19:49,480 --> 00:19:51,253
-Lo dominamos.
-¡Habla en serio!
356
00:19:51,254 --> 00:19:52,554
¿Qué?
357
00:19:52,555 --> 00:19:54,421
¡Son duros!
358
00:20:00,214 --> 00:20:02,841
Lo siento, Syd.
Nada en Wayland.
359
00:20:02,842 --> 00:20:04,661
Estamos aquí
en otro caso.
360
00:20:04,662 --> 00:20:07,620
¿Viniste a dar una vuelta
en el viejo Fletch?
361
00:20:08,543 --> 00:20:11,232
Cada vez que habla,
una parte de mí muere.
362
00:20:11,233 --> 00:20:13,996
No, estamos buscando a
unos ladrones de marihuana.
363
00:20:13,997 --> 00:20:15,297
¿Conoces a Kangaroo Jack?
364
00:20:15,298 --> 00:20:18,142
No puedo dormir sin él.
Noqueme en el acto.
365
00:20:18,143 --> 00:20:20,690
La pantalla de la computadora emite
una luz azul
366
00:20:20,691 --> 00:20:22,751
que reduce
la producción de melatonina.
367
00:20:22,752 --> 00:20:24,740
Interferir
con mi ritmo circadiano.
368
00:20:24,741 --> 00:20:26,851
- ¿Ritmo circadiano?
-Sí, mi ciclo de sueño.
369
00:20:26,852 --> 00:20:29,168
Pero puedes despertarme
cuando quieras ...
370
00:20:29,169 --> 00:20:30,569
Jesús.
371
00:20:30,570 --> 00:20:32,364
¿Puedes ayudarnos a
configurar una compra?
372
00:20:32,365 --> 00:20:35,484
-¿Cuánto estás pensando?
-Uno 450g, si es de los ladrones.
373
00:20:35,884 --> 00:20:37,387
450g ...
374
00:20:37,388 --> 00:20:40,528
Nadie se daría cuenta
si 50g desaparecían.
375
00:20:40,529 --> 00:20:44,053
- ¿Entonces estás dentro?
-¿El babuino tiene un culo rojo?
376
00:20:48,584 --> 00:20:51,140
Empiezo a lamentar
haberte enviado esa foto.
377
00:20:51,540 --> 00:20:52,840
¿Porque?
378
00:20:53,140 --> 00:20:56,539
Me gusta Nancy. No quería
ocupar su lugar.
379
00:20:56,540 --> 00:20:58,677
Será mejor que sepa
la verdad.
380
00:20:58,678 --> 00:21:02,725
Ella dijo que son solo amigos.
Quizás sea eso.
381
00:21:03,545 --> 00:21:05,311
¿De qué lado estás?
382
00:21:05,312 --> 00:21:09,372
¡Tuya! Entonces sé
que siempre haces eso.
383
00:21:09,772 --> 00:21:11,222
¿Lo que hago?
384
00:21:11,992 --> 00:21:15,829
Excluya a las personas por miedo
a que le hagan esto.
385
00:21:17,559 --> 00:21:21,082
Quizás los que importan
no me abandonen.
386
00:21:23,715 --> 00:21:27,371
Nancy también me gusta,
esto apesta.
387
00:21:27,372 --> 00:21:29,287
Pero tienes que admitir
una cosa
388
00:21:29,992 --> 00:21:31,827
tu doctor es un gato!
389
00:21:32,227 --> 00:21:34,005
¡Dios mio!
390
00:21:45,032 --> 00:21:47,422
¿Mi abogado no lo
ve?
391
00:21:47,423 --> 00:21:49,544
No estoy aquí
por asuntos policiales.
392
00:21:49,545 --> 00:21:50,986
Fue en el barrio.
393
00:21:50,987 --> 00:21:52,287
¿Qué haces en el barrio?
394
00:21:52,288 --> 00:21:55,887
Solía vivir aquí,
te vi pelear antes de ser León.
395
00:21:57,324 --> 00:21:59,124
Que puedo hacer
por ti
396
00:21:59,797 --> 00:22:02,428
Escuché que tienes una reunión
mañana por la noche.
397
00:22:02,429 --> 00:22:04,577
Algo sobre oportunidades de
inversión.
398
00:22:04,578 --> 00:22:06,419
Y que hablarás.
399
00:22:06,792 --> 00:22:09,322
¿Y qué tienes
con eso?
400
00:22:09,323 --> 00:22:11,723
Me di cuenta de que no has reconstruido
el centro comunitario.
401
00:22:11,724 --> 00:22:15,608
¿Por qué lo reconstruiría?
¿Para que alguien más le prenda fuego?
402
00:22:15,609 --> 00:22:17,040
El barrio
te necesita.
403
00:22:17,041 --> 00:22:19,532
No, necesitaba
que hicieras tu trabajo.
404
00:22:23,112 --> 00:22:25,269
Enseñé en CHS.
405
00:22:26,476 --> 00:22:27,776
Sabes lo que pasó allí.
406
00:22:27,777 --> 00:22:31,005
Fue antes de que los tiroteos escolares aparecieran
en los periódicos de la tarde.
407
00:22:31,006 --> 00:22:33,686
No sabían cómo continuar,
o si podían continuar.
408
00:22:33,687 --> 00:22:37,144
Pero nunca vi a una comunidad
unirse como después de eso.
409
00:22:37,145 --> 00:22:38,621
Podría volver a suceder.
410
00:22:38,622 --> 00:22:42,166
Koreatown necesita que se le recuerde
lo que se ha hecho.
411
00:22:45,531 --> 00:22:47,922
Mi primo Miguel
asistió a esa escuela.
412
00:22:48,537 --> 00:22:50,765
Dijo que su maestro lo
mantuvo con vida.
413
00:22:50,766 --> 00:22:53,708
Y que el profesor
soltó al francotirador solo.
414
00:22:55,414 --> 00:22:57,679
Y luego se fue
para convertirse en policía.
415
00:22:59,555 --> 00:23:00,855
Miguel.
416
00:23:01,376 --> 00:23:04,449
Buen alumno.
Trabajó duro.
417
00:23:04,450 --> 00:23:07,202
Logró mejorar sus calificaciones
e ingresar a la universidad.
418
00:23:07,203 --> 00:23:09,965
Sí, ahora te estoy ayudando
en la escuela de posgrado.
419
00:23:11,498 --> 00:23:13,898
La gente necesita a
alguien que crea en ellos.
420
00:23:30,568 --> 00:23:32,474
Tu chico
llega tarde, Fletch.
421
00:23:32,475 --> 00:23:34,667
Los traficantes de mi época
fueron puntuales.
422
00:23:34,668 --> 00:23:37,895
-Está bien, Bumpy Johnson.
-Dios mío, mira esto.
423
00:23:37,896 --> 00:23:40,402
-Qué broma hipster.
-Concéntrate, Fletch.
424
00:23:40,403 --> 00:23:42,403
Necesitamos confirmar
que es Kangaroo Jack.
425
00:23:42,404 --> 00:23:44,767
Lo que tienes que hacer
es salir de mi cabeza.
426
00:23:47,596 --> 00:23:49,332
-Fletcher?
-Sí señor.
427
00:23:49,333 --> 00:23:52,090
¡Maldición!
¿Tú juegas basquetbol?
428
00:23:52,091 --> 00:23:55,644
¿Por qué soy alto, negro y guapo
significa que juego al baloncesto?
429
00:23:55,645 --> 00:23:59,001
No dije nada de eso.
Lo que sea.
430
00:23:59,002 --> 00:24:00,667
Hagámoslo.
431
00:24:04,605 --> 00:24:05,905
Mantén la discreción.
432
00:24:08,817 --> 00:24:10,948
Pierdes
mi tiempo.
433
00:24:10,949 --> 00:24:13,085
¡Hombre, esto es genial!
434
00:24:13,086 --> 00:24:15,718
Mírame.
Este cuerpo es un templo, querido.
435
00:24:15,719 --> 00:24:19,545
No como carne, no bebo refrescos
y solo fumo Kangaroo Jack.
436
00:24:35,180 --> 00:24:37,446
Reconocería ese olor
desde cualquier lugar.
437
00:24:37,447 --> 00:24:39,612
¡Hola, Kangaroo Jack!
438
00:24:39,613 --> 00:24:40,953
Prepare-se.
439
00:24:40,954 --> 00:24:43,214
Dios mío,
cuánto te extrañé.
440
00:24:43,215 --> 00:24:46,914
¡Sorpresa, gilipollas!
Estás atascado.
441
00:24:46,915 --> 00:24:48,949
- Lo siento, ¿qué dijiste?
-¿Qué?
442
00:24:49,477 --> 00:24:51,027
-¿Hola? ¿Estas escuchando?
-¡Policía!
443
00:24:51,028 --> 00:24:52,974
- Dijiste que está bajo arresto.
-Mierda.
444
00:24:52,975 --> 00:24:54,275
-¡No! ¡No!
- ¡Policía de Los Ángeles!
445
00:24:54,276 --> 00:24:56,172
¡No! ¡No!
¡Policía de Los Ángeles!
446
00:24:56,173 --> 00:24:58,495
-¡No eres policía!
- ¡Policía de Los Ángeles!
447
00:24:58,496 --> 00:25:00,889
-No eres un fumador.
-¡Detener!
448
00:25:00,890 --> 00:25:02,190
Esa no.
449
00:25:04,093 --> 00:25:05,393
Go Go.
450
00:25:07,194 --> 00:25:09,346
- ¡Policía de Los Ángeles!
-¡Muévete del camino!
451
00:25:09,347 --> 00:25:10,647
¡Vamos! ¡Moverse!
452
00:25:15,397 --> 00:25:16,697
¡Parece!
453
00:25:27,482 --> 00:25:29,010
-¡Cual és!
-Buen trabajo.
454
00:25:29,011 --> 00:25:30,417
Cuidado con las rastas.
455
00:25:30,418 --> 00:25:32,430
- ¿Tomó la ruta escénica?
-¡Eso es rápido!
456
00:25:32,431 --> 00:25:34,960
Esta fue una trampa.
El tipo era policía.
457
00:25:34,961 --> 00:25:37,791
No dijo que lo estaba,
así que no pueden arrestarme.
458
00:25:37,792 --> 00:25:39,415
No pienses tanto, amigo.
459
00:25:39,416 --> 00:25:42,266
La buena noticia es que no nos importa
una mierda llevarte.
460
00:25:42,267 --> 00:25:43,907
Solo queremos a
sus proveedores.
461
00:25:44,576 --> 00:25:47,721
Entonces, mis proveedores los
tendrás.
462
00:25:48,635 --> 00:25:50,383
¡Eres rápido!
463
00:25:51,007 --> 00:25:54,753
Bert y Harry DeNofrio
están siendo interrogados ahora.
464
00:25:54,754 --> 00:25:56,590
-¿Hermanos?
- Maridos.
465
00:25:56,591 --> 00:25:58,176
Salieron de la cárcel hace
dos meses.
466
00:25:58,177 --> 00:26:01,527
Tres años por posesión de marihuana
con intención de tráfico.
467
00:26:01,528 --> 00:26:04,250
Entonces tenemos una situación como
Bonnie y Clyde.
468
00:26:06,651 --> 00:26:09,670
Walker, ¿
encontraste algo sobre tus rivales?
469
00:26:09,671 --> 00:26:12,936
Todo el mundo tiene una coartada para los robos.
No hay conexión con estos dos.
470
00:26:12,937 --> 00:26:15,760
¿Buscamos dos distribuidores con resentimiento?
471
00:26:15,761 --> 00:26:17,548
¡Hola! ¿Cómo estás?
472
00:26:17,549 --> 00:26:19,402
Alla vamos nosotros.
473
00:26:19,403 --> 00:26:20,767
¡Gracias Gracias!
474
00:26:23,287 --> 00:26:24,587
¿Seriamente?
475
00:26:24,588 --> 00:26:27,528
Lo siento.
No sabía que estarías aquí.
476
00:26:28,611 --> 00:26:30,884
Necesito que los interrogues.
477
00:26:30,885 --> 00:26:32,709
Solo tenemos posesión
del producto robado.
478
00:26:32,710 --> 00:26:34,700
Necesitamos llevarlos
a la escena del crimen.
479
00:26:34,701 --> 00:26:36,168
Marjorie
y Richard en camino.
480
00:26:36,169 --> 00:26:38,447
-Vamos a prepararlos.
- Dejanoslo a nosotros.
481
00:26:38,848 --> 00:26:40,200
-¿Quieres algo?
-No.
482
00:26:40,201 --> 00:26:42,649
-Ni siquiera sé dónde estaba tu boca.
-Después de usted.
483
00:26:43,115 --> 00:26:45,545
Lo siento mucho.
Eso fue pesado, hombre.
484
00:26:46,625 --> 00:26:48,650
Bert.
485
00:26:48,651 --> 00:26:52,606
Registramos tu casa.
Encontramos una máscara, un guante, dinero.
486
00:26:52,607 --> 00:26:54,693
Marihuana de 3 tiendas
recientemente robadas.
487
00:26:54,694 --> 00:26:58,042
Una impresora 3D
con el plano de una pistola.
488
00:26:58,043 --> 00:26:59,944
¿Sabes algo sobre eso?
489
00:27:02,969 --> 00:27:04,270
Responda.
490
00:27:05,923 --> 00:27:07,224
Todo bien.
491
00:27:07,977 --> 00:27:12,619
Entiendo. Marjorie gana dinero
con algo por lo que fue arrestado.
492
00:27:12,620 --> 00:27:15,795
No es justo.
Estabas furioso.
493
00:27:16,330 --> 00:27:19,053
Pero robar no fue suficiente
para ti, ¿verdad?
494
00:27:22,267 --> 00:27:24,536
Responda. Era?
495
00:27:27,676 --> 00:27:30,603
-Sólo ... cuenta hasta cien.
-Entender.
496
00:27:30,604 --> 00:27:33,248
-En silencio.
-Correcto.
497
00:27:34,256 --> 00:27:38,809
Escucha. Pasó años
de su vida en prisión.
498
00:27:38,810 --> 00:27:42,201
Quería venganza.
Luego le disparó a Tommy.
499
00:27:42,202 --> 00:27:43,503
¿OMS?
500
00:27:45,537 --> 00:27:48,595
- Ya no es un secreto.
-¿Qué diablos?
501
00:27:50,825 --> 00:27:53,776
-No fui yo.
-¿Y los robos?
502
00:27:53,777 --> 00:27:55,716
-SUS.
-¿Fuiste tú?
503
00:27:58,109 --> 00:28:00,127
Hablar. ¡Hablo en serio!
504
00:28:02,808 --> 00:28:04,109
Perdonanos.
505
00:28:20,190 --> 00:28:21,491
Saludame.
506
00:28:22,070 --> 00:28:24,776
-Este no es mi caso.
-¿Quieres que te ruegue?
507
00:28:26,485 --> 00:28:27,786
¿Él me vió?
508
00:28:28,665 --> 00:28:30,208
Sí, es una habitación de cristal.
509
00:28:30,209 --> 00:28:32,266
Correcto. Qué hay sobre eso.
510
00:28:32,667 --> 00:28:36,143
Ve a la sala de interrogatorios
o recuperaré mi sangre.
511
00:28:36,144 --> 00:28:39,736
Maldición.
Solo tenía que decir por favor.
512
00:28:44,949 --> 00:28:47,254
¿Bueno, dónde estábamos?
513
00:28:49,121 --> 00:28:51,904
-¿Quién es el chico nuevo?
-Es el mismo chico.
514
00:28:51,905 --> 00:28:54,971
-El otro chico era negro.
-No veo color.
515
00:28:55,730 --> 00:28:58,403
Mira,
conozco mis derechos.
516
00:28:58,829 --> 00:29:01,830
Privilegios matrimoniales,
no necesito testificar contra
517
00:29:01,831 --> 00:29:04,357
-mi esposo.
-Lo del homicidio es
518
00:29:04,358 --> 00:29:06,070
no importa
quién disparó.
519
00:29:06,071 --> 00:29:08,160
Alguien murió durante
un robo
520
00:29:08,161 --> 00:29:10,094
ambos están acusados
de asesinato.
521
00:29:10,495 --> 00:29:13,427
Entonces no necesito
tu confesión.
522
00:29:13,828 --> 00:29:15,500
Este es mi socio.
523
00:29:15,909 --> 00:29:17,419
Y tiene razón.
524
00:29:17,420 --> 00:29:19,124
Ambos serán acusados
de asesinato.
525
00:29:19,589 --> 00:29:22,998
Pero si disparas,
tu marido no tiene por qué hacerlo
526
00:29:22,999 --> 00:29:25,749
ser arrestado por asesinato.
Puedes protegerlo.
527
00:29:27,221 --> 00:29:30,302
Correcto. Fui yo.
528
00:29:30,703 --> 00:29:33,264
-Aférrate. ¿Qué?
- ¿Dilo otra vez?
529
00:29:33,265 --> 00:29:36,140
Me has oído.
Le disparé al chico.
530
00:29:38,253 --> 00:29:41,727
Bueno, Harry,
tu esposo también confesó.
531
00:29:41,728 --> 00:29:44,208
Esto nos dice dos cosas.
532
00:29:44,209 --> 00:29:48,182
-R: Obviamente se aman.
-Felicidades.
533
00:29:48,183 --> 00:29:52,888
EB: Para protegerse,
ambos confesaron estar ahí.
534
00:29:52,889 --> 00:29:55,805
Entonces, ¿deberíamos empezar de
nuevo?
535
00:29:57,803 --> 00:30:01,909
Está bien, robamos los asientos,
pero no matamos a nadie.
536
00:30:05,950 --> 00:30:07,612
¿No es esa tu arma?
537
00:30:09,179 --> 00:30:10,480
Si es.
538
00:30:11,242 --> 00:30:12,772
Pero nunca disparé.
539
00:30:13,359 --> 00:30:16,469
Solo señaló a un chico de
20 años por diversión.
540
00:30:16,470 --> 00:30:19,568
No iba a dispararle, ¿verdad?
De todos modos no podría
541
00:30:19,569 --> 00:30:21,469
porque el otro me lo quitó
de la mano.
542
00:30:21,470 --> 00:30:23,554
¿Qué sentiste cuando
derribaste al hombre?
543
00:30:23,555 --> 00:30:24,856
-¿Fue bueno?
-¿Es broma?
544
00:30:24,857 --> 00:30:26,500
Se lo quité a
Bert.
545
00:30:26,501 --> 00:30:29,201
Luego comenzó a balancear
el bate de béisbol como loco.
546
00:30:29,202 --> 00:30:30,905
-Entonces nos fuimos.
-Correcto.
547
00:30:30,906 --> 00:30:34,423
Así que no lo tiró al suelo
ni lo empujó.
548
00:30:34,424 --> 00:30:37,307
No. Honestamente.
549
00:30:38,494 --> 00:30:41,143
- Cuando nos fuimos ... -
Todos estaban vivos.
550
00:30:42,603 --> 00:30:44,010
Yo juro.
551
00:30:54,388 --> 00:30:57,607
-¿Está bien, Sra. Nash?
-Está sin aliento.
552
00:30:58,575 --> 00:31:00,021
Está bien, Richard.
553
00:31:01,193 --> 00:31:03,379
Acabo de regresar
de la quimioterapia.
554
00:31:03,380 --> 00:31:04,887
Lo sentimos.
555
00:31:04,888 --> 00:31:08,512
-No tenías que venir.
-No, yo quería estar aquí.
556
00:31:08,513 --> 00:31:13,223
-¿Y ahora?
- Verás a seis hombres.
557
00:31:13,224 --> 00:31:17,013
Uno de ellos podría ser el
que te robó.
558
00:31:19,711 --> 00:31:22,215
-¿Has conseguido una confesión?
-Si y no.
559
00:31:22,216 --> 00:31:24,950
Al principio,
ambos confesaron que dispararon
560
00:31:24,951 --> 00:31:26,840
para proteger al otro
del enjuiciamiento.
561
00:31:26,841 --> 00:31:28,989
Fue un momento
muy "Soy Spartacus".
562
00:31:28,990 --> 00:31:31,802
Pero luego cambiaron de
opinión.
563
00:31:31,803 --> 00:31:34,599
Confesaron el robo
y la violencia contra Richard,
564
00:31:34,600 --> 00:31:37,020
pero no que le dispararan a
Tommy.
565
00:31:37,021 --> 00:31:38,481
Les crees?
566
00:31:38,482 --> 00:31:40,035
Creemos que dijeron
la verdad.
567
00:31:40,036 --> 00:31:41,810
Cuando huyeron,
el arma se quedó en el suelo
568
00:31:41,811 --> 00:31:43,267
y Tommy estaba vivo.
569
00:31:43,268 --> 00:31:45,607
Entonces, solo tenemos
la versión de Richard.
570
00:31:47,318 --> 00:31:48,739
Caminante.
571
00:31:50,098 --> 00:31:51,606
¿Tu arma está vacía?
572
00:31:51,607 --> 00:31:53,045
Si.
573
00:31:58,498 --> 00:32:00,176
No necesitarás
reconocimiento.
574
00:32:00,177 --> 00:32:01,716
Confesaron.
575
00:32:03,399 --> 00:32:04,805
Noticias fantásticas.
576
00:32:04,806 --> 00:32:07,289
Solo necesito que confirmes
tu versión.
577
00:32:07,290 --> 00:32:12,195
Sin
embargo, dijiste que el pequeño te pisó la mano ...
578
00:32:12,196 --> 00:32:16,437
fue el hombre alto
quien confesó haber hecho eso.
579
00:32:16,438 --> 00:32:18,898
Puedes estar equivocado
580
00:32:20,172 --> 00:32:24,915
Sí lo siento.
Ahora lo recuerdo, era el más alto.
581
00:32:28,305 --> 00:32:30,406
recuerdo que dijiste
582
00:32:30,407 --> 00:32:33,398
que odia las armas.
583
00:32:34,087 --> 00:32:36,501
¿Alguna vez has disparado un arma?
584
00:32:36,502 --> 00:32:38,101
Nunca.
585
00:32:38,102 --> 00:32:41,007
¿Entonces no conoces
el término "picadura de cerrojo"?
586
00:32:41,008 --> 00:32:42,624
No sé lo que es.
587
00:32:42,625 --> 00:32:44,812
-¿De que se trata?
-Mira.
588
00:32:45,390 --> 00:32:48,788
Cuando sostienes el arma
demasiado alto ...
589
00:32:48,789 --> 00:32:51,008
El rayo vuelve
590
00:32:51,492 --> 00:32:53,429
la mano se atasca,
591
00:32:53,430 --> 00:32:57,897
y te sale una herida
que parece una mordedura de serpiente.
592
00:32:57,898 --> 00:33:00,227
Duele mucho, ¿no?
593
00:33:01,495 --> 00:33:05,030
No mataron a
Tommy, ¿verdad, Richard?
594
00:33:05,031 --> 00:33:08,999
¡Manos arriba, ahora!
¡Toma Kangaroo Jack!
595
00:33:09,000 --> 00:33:11,125
Le pegaste a bert
596
00:33:11,126 --> 00:33:13,139
pero no fue después de
disparar.
597
00:33:13,140 --> 00:33:15,499
-No le disparó a nadie.
-¿Y el arma?
598
00:33:15,500 --> 00:33:17,195
Bert soltó el arma.
599
00:33:17,196 --> 00:33:19,515
Harry te golpeó,
pero no te caíste.
600
00:33:19,516 --> 00:33:20,938
Los asustaste.
601
00:33:22,055 --> 00:33:24,703
Dejándote solo,
con Tommy, una pistola
602
00:33:24,704 --> 00:33:26,444
y una excusa perfecta.
603
00:33:26,445 --> 00:33:28,218
¡Necesitamos llamar a
la policía!
604
00:33:28,219 --> 00:33:30,307
Tu esposa esta muriendo
605
00:33:30,308 --> 00:33:34,485
y su imperio millonario
puede convertirse en el tuyo.
606
00:33:34,486 --> 00:33:37,010
Pero solo si su hijo
está fuera del camino.
607
00:33:37,619 --> 00:33:39,002
¿Qué estás haciendo?
608
00:33:39,003 --> 00:33:42,688
No no.
No hagas eso por favor.
609
00:33:42,689 --> 00:33:44,111
Lo siento mucho.
610
00:33:47,066 --> 00:33:49,527
Pero no sabías
cómo sostener un arma.
611
00:33:50,597 --> 00:33:52,722
¿Cuáles son las posibilidades de
que encontremos
612
00:33:52,723 --> 00:33:54,932
tu ADN en el arma?
613
00:33:54,933 --> 00:33:56,402
¡Estás equivocado!
614
00:33:56,996 --> 00:33:58,620
Richard nunca ...
615
00:33:59,324 --> 00:34:01,916
-Dile, Richard.
-Tu mataste...
616
00:34:01,917 --> 00:34:05,018
Tommy para herdar
a empresa dela.
617
00:34:05,019 --> 00:34:06,995
Quiero hablar
con mi abogado.
618
00:34:07,621 --> 00:34:09,081
Como te atreves
619
00:34:09,706 --> 00:34:12,315
¡Tú, monstruo!
¡Te traje a esta familia!
620
00:34:12,316 --> 00:34:14,316
¡Confié en ti!
621
00:34:17,685 --> 00:34:19,106
Venga ...
622
00:34:28,692 --> 00:34:30,113
Buen trabajo por dentro.
623
00:34:31,202 --> 00:34:32,817
No me sentí bien.
624
00:34:35,416 --> 00:34:36,862
Confiaste en
tu instinto.
625
00:34:36,863 --> 00:34:40,722
Mamá te hace pensar en tus hijos
si vuelves a casarte.
626
00:34:40,723 --> 00:34:42,128
No entendí.
627
00:34:42,129 --> 00:34:44,808
Es que cuando te conviertes
en madrastra
628
00:34:44,809 --> 00:34:49,314
aceptas cuidar
al niño como si fuera tuyo.
629
00:34:50,212 --> 00:34:52,821
E nunca machucá-los
intencionalmente.
630
00:34:52,822 --> 00:34:55,924
Espera un segundo.
Richard era un cerdo codicioso.
631
00:34:55,925 --> 00:34:57,400
Un monstruo.
632
00:34:57,908 --> 00:35:01,111
-Tú no eres así.
-Pero lastimé a Izzy.
633
00:35:04,983 --> 00:35:07,680
-¿Donde va?
-En una cita.
634
00:35:07,681 --> 00:35:09,806
Ve a ver
Top Gun: Maverick.
635
00:35:09,807 --> 00:35:11,634
Tom Cruise es un chico atractivo.
636
00:35:15,895 --> 00:35:17,392
Buena suerte, chico.
637
00:35:19,807 --> 00:35:22,299
-¿Adónde te envían?
-Hollenbeck.
638
00:35:23,307 --> 00:35:25,665
Parece una degradación
después de trabajar aquí.
639
00:35:25,666 --> 00:35:27,806
Estarás probando
pronto.
640
00:35:27,807 --> 00:35:30,135
Creo que llegué con
mucha sed.
641
00:35:32,025 --> 00:35:34,205
Yo nunca digo eso
642
00:35:34,206 --> 00:35:37,307
pero me sentí intimidado cuando
tomé a Baines como socio.
643
00:35:38,719 --> 00:35:41,182
No quería impresionar a
Baines.
644
00:35:41,987 --> 00:35:43,417
-Fuiste tu.
-¿Qué?
645
00:35:43,418 --> 00:35:45,393
Todo el mundo sabe
lo que le pasó a Winslow.
646
00:35:45,394 --> 00:35:46,909
¿Qué hiciste
para sobrevivir?
647
00:35:47,917 --> 00:35:51,192
-Es una leyenda, señor.
-Sólo Walker.
648
00:35:52,682 --> 00:35:55,026
Está bien, Walker.
Hasta pronto amigo.
649
00:35:58,620 --> 00:36:00,104
Casi me estaba tomando esto.
650
00:36:00,105 --> 00:36:01,628
Puedes quedarte.
651
00:36:01,629 --> 00:36:03,971
Las sillas enrolladas
son terribles.
652
00:36:03,972 --> 00:36:05,287
¡Pulpa!
653
00:36:05,288 --> 00:36:06,800
-Hola.
-Y ahí.
654
00:36:06,801 --> 00:36:09,582
¿Viste mi almohada?
655
00:36:09,583 --> 00:36:11,409
Sí, el "mini tú" te llevaste.
656
00:36:15,683 --> 00:36:17,714
Ya no podemos vernos.
657
00:36:18,878 --> 00:36:20,292
Entiendo.
658
00:36:22,105 --> 00:36:25,182
¿Vas a intentar volver
con el padre de Izzy?
659
00:36:25,183 --> 00:36:28,496
-No, se acabó para siempre.
-Entender.
660
00:36:28,898 --> 00:36:31,206
Necesito reorganizar
mi vida.
661
00:36:31,207 --> 00:36:32,511
Siento que...
662
00:36:32,512 --> 00:36:35,182
Dejo que las relaciones
me definan toda mi vida.
663
00:36:35,183 --> 00:36:38,416
Mi hermano,
novios, esposo.
664
00:36:38,417 --> 00:36:41,425
Debe haber un espacio
solo para mí.
665
00:36:42,493 --> 00:36:44,118
Donde esta la chica
que conoci
666
00:36:44,119 --> 00:36:45,820
la primera vez que
estuve aquí?
667
00:36:45,821 --> 00:36:49,305
Se parece a ti,
pero fue más divertido.
668
00:36:50,999 --> 00:36:53,101
-Ella fue maravillosa.
-¿No es?
669
00:36:53,102 --> 00:36:57,172
Quería ser ella, de verdad
, pero ...
670
00:36:58,414 --> 00:37:01,508
Tengo muchas cosas
en mi vida ahora.
671
00:37:01,509 --> 00:37:03,195
Todas estas
relaciones.
672
00:37:03,196 --> 00:37:07,008
Y si continúo,
lastimaré a alguien.
673
00:37:07,727 --> 00:37:10,086
Solo tuvimos una cita
674
00:37:10,087 --> 00:37:12,149
y ya está saliendo.
Es un nuevo récord.
675
00:37:12,150 --> 00:37:16,624
- ¡No fue una cita!
-Tu pagaste. Fue una cita.
676
00:37:16,625 --> 00:37:18,093
- No fue una cita.
-Mira ...
677
00:37:18,094 --> 00:37:20,313
Si de verdad quieres
despedirte
678
00:37:20,314 --> 00:37:22,711
será un adiós,
pero si no quieres ...
679
00:37:24,001 --> 00:37:25,641
Sabes donde
encontrarme.
680
00:37:36,313 --> 00:37:40,390
-¡Syd! Justo a tiempo.
-¿Dónde está la hierba que tienes?
681
00:37:40,391 --> 00:37:42,008
Tengo algo mejor
que eso.
682
00:37:42,009 --> 00:37:44,906
Una pista sobre el tipo extraño que
identificó Emma.
683
00:37:44,907 --> 00:37:48,588
- ¿Encontraste a Wayland?
- Encontré a su tía. Junio.
684
00:37:48,589 --> 00:37:52,511
-¿Cómo es esto mejor que la hierba?
-Eres su único familiar vivo.
685
00:37:53,011 --> 00:37:54,999
-¿Crees que ella lo ayuda?
-Sin saber.
686
00:37:55,000 --> 00:37:57,322
Ha vivido en un asilo
durante 15 años.
687
00:37:57,323 --> 00:37:59,191
Jen desapareció
durante ese tiempo.
688
00:37:59,192 --> 00:38:02,424
Queda mejor.
Wayland no tenía dirección
689
00:38:02,425 --> 00:38:04,440
entre 2000 y 2011.
690
00:38:04,441 --> 00:38:06,808
¿Crees que vivía
con la tía June?
691
00:38:06,809 --> 00:38:08,893
Quizás, pero
ahora no está allí.
692
00:38:08,894 --> 00:38:10,932
Comprobamos el lugar.
693
00:38:10,933 --> 00:38:13,322
Nadie vino ni se fue.
694
00:38:13,323 --> 00:38:15,744
-Quiero comprobarlo yo mismo.
-¿Tiene una orden?
695
00:38:15,745 --> 00:38:19,425
- ¿Me das la dirección?
-¿Estás tomando mi hierba?
696
00:38:21,291 --> 00:38:22,737
Nos separamos.
697
00:38:28,298 --> 00:38:31,609
-¿Vas a fumar?
-No, no lo hará.
698
00:38:31,610 --> 00:38:33,556
Gracias por dejarme
hablar hoy.
699
00:38:33,557 --> 00:38:35,770
Y ahora, unas palabras
del padre Suho.
700
00:38:39,964 --> 00:38:42,393
Gracias, Michael,
por esas cálidas palabras.
701
00:38:42,394 --> 00:38:44,659
Sé que muchos de ustedes
están molestos
702
00:38:44,660 --> 00:38:46,890
pero no podemos
perder la fe.
703
00:38:46,891 --> 00:38:49,288
Santiago 1:12 dice:
704
00:38:49,289 --> 00:38:52,644
"Bienaventurado el hombre
que persevera en la prueba,
705
00:38:52,645 --> 00:38:54,544
porque después de aprobado
706
00:38:54,545 --> 00:38:57,726
recibe la corona de la vida ".
707
00:38:57,727 --> 00:39:00,456
Y de lo que habla
es de fe.
708
00:39:00,457 --> 00:39:02,003
¿Qué es la fe?
709
00:39:02,652 --> 00:39:05,410
Fe significa
resistir la tormenta,
710
00:39:05,411 --> 00:39:07,908
incluso cuando no se
vislumbra un final.
711
00:39:07,909 --> 00:39:10,986
Porque Dios nunca nos da más
de lo que podemos cargar.
712
00:39:14,083 --> 00:39:16,973
Sé que es un momento
muy desafiante
713
00:39:16,974 --> 00:39:19,717
pero ahí es cuando más
necesitas fe.
714
00:39:19,718 --> 00:39:22,352
Más comunidad.
Estar juntos.
715
00:39:22,353 --> 00:39:23,991
Gracias por venir, Ricky.
716
00:39:24,956 --> 00:39:28,103
-Dije que vendría.
-¿Estás listo?
717
00:39:30,251 --> 00:39:31,765
Yo nací listo.
718
00:39:32,657 --> 00:39:34,861
-Ve a buscarlos, campeón.
-Un invitado especial
719
00:39:34,862 --> 00:39:36,689
Me gustaría decir
algunas palabras.
720
00:39:36,690 --> 00:39:37,990
Gracias a todos.
721
00:39:42,332 --> 00:39:44,396
-Hola, Ricky.
-Buenas noches, padre.
722
00:39:45,348 --> 00:39:47,700
-Me alegro de que hayas venido.
-Gracias por recibirme.
723
00:39:48,537 --> 00:39:50,142
El publico esta un poco
inquieto,
724
00:39:50,143 --> 00:39:52,954
pero todos están
inspirados en ti.
725
00:39:53,387 --> 00:39:56,305
Necesitan recordar
cómo era el vecindario.
726
00:39:56,964 --> 00:39:58,605
Qué puede ser nuevo.
727
00:39:59,105 --> 00:40:01,178
Será difícil de convencer.
728
00:40:01,579 --> 00:40:05,067
"Un hombre sin imaginación,
no tiene alas".
729
00:40:06,165 --> 00:40:07,883
¿Qué verso es ese?
730
00:40:07,884 --> 00:40:09,218
Muhammad Ali.
731
00:40:11,126 --> 00:40:12,523
Gracias Padre.
732
00:40:16,896 --> 00:40:19,957
-Buenas noches gente.
-Buenas noches.
733
00:40:26,850 --> 00:40:30,468
Mira ...
no te voy a mentir.
734
00:40:31,048 --> 00:40:34,736
Vine aquí hoy para decir
que necesita salir de Koreatown.
735
00:40:35,598 --> 00:40:37,638
Que
tomen el dinero y lo vendan,
736
00:40:37,639 --> 00:40:39,254
mientras tengan
la oportunidad.
737
00:40:39,659 --> 00:40:41,982
Pero no es lo que Reuben
querría.
738
00:40:45,752 --> 00:40:47,424
No es lo que quiero.
739
00:40:49,150 --> 00:40:52,154
Entonces haré todo lo posible
para ayudarte a quedarte.
740
00:40:52,938 --> 00:40:54,419
Soy de aqui.
741
00:40:54,420 --> 00:40:57,040
Créeme cuando digo
que no hay nada
742
00:40:57,673 --> 00:41:00,083
nada,
más fuerte que este barrio.
743
00:41:00,084 --> 00:41:02,868
Y les mostraremos a todos
que lucharemos por él.
744
00:41:02,869 --> 00:41:04,553
Koreatown es nuestro hogar.
745
00:41:05,594 --> 00:41:08,602
Y siempre será nuestro hogar.
746
00:41:31,140 --> 00:41:33,138
Sé que estás
muy enojado conmigo.
747
00:41:33,547 --> 00:41:35,621
Me alegro de que lo sepas.
748
00:41:37,791 --> 00:41:39,389
Ya no veo a
Luca.
749
00:41:39,390 --> 00:41:40,691
Ni siquiera como amigo.
750
00:41:41,363 --> 00:41:45,064
Lo único
que me importa es ...
751
00:41:46,372 --> 00:41:48,108
que estamos bien.
752
00:41:49,071 --> 00:41:51,907
¿Existe todavía un "nosotros"?
SUS...
753
00:41:52,829 --> 00:41:55,247
Izzy,
solo porque no vivo aquí
754
00:41:55,248 --> 00:41:59,773
no significa que tú y yo
no tengamos una relación.
755
00:41:59,774 --> 00:42:01,135
¿Es broma?
756
00:42:01,136 --> 00:42:03,545
Invadiré
tu espacio personal.
757
00:42:03,546 --> 00:42:05,669
Y te abrazaré.
758
00:42:05,670 --> 00:42:07,437
E te irritar.
759
00:42:07,438 --> 00:42:09,311
-Y hacerte sonreír.
-Correcto.
760
00:42:09,312 --> 00:42:11,713
-Y sé amable.
-No está funcionando.
761
00:42:12,965 --> 00:42:14,605
Sabes, hablé con tu padre.
762
00:42:14,606 --> 00:42:17,522
Vaya, están hablando más
que cuando vivías aquí.
763
00:42:17,523 --> 00:42:19,753
Y no lo es Esta funcionando.
764
00:42:19,754 --> 00:42:22,529
Todo este acuerdo
está funcionando.
765
00:42:24,510 --> 00:42:27,496
Tendremos una noche
para nosotros
766
00:42:27,497 --> 00:42:30,081
una vez a la semana, a
partir de hoy.
767
00:42:30,082 --> 00:42:32,129
Entonces este es el comienzo
de nuestra reunión.
768
00:42:36,394 --> 00:42:40,122
-Quieres reír. El esta sonriendo.
-No. ¡No!
769
00:42:40,123 --> 00:42:44,647
-¡Si! ¡Mira eso!
-Pero sigo enojado contigo.
770
00:42:44,648 --> 00:42:46,317
-Excelente.
-Todo bien.
771
00:42:46,745 --> 00:42:48,737
¿Alguna vez ha oído hablar
de una "sala de rabia"?
772
00:42:50,121 --> 00:42:51,985
No, pero estoy enojado.
773
00:43:31,667 --> 00:43:33,883
-Te amo.
-Te amo.
774
00:46:03,590 --> 00:46:07,588
TANYA, KAREN, MALLORY
59037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.