All language subtitles for Devils.of.Darknesss.1965.DVDRip.x264.SHAG-CG.Tysk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,182 --> 00:00:12,516 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:13,690 --> 00:00:16,893 Graf Sinistre. 3 00:00:17,027 --> 00:00:20,443 Geboren 1588. 4 00:00:22,073 --> 00:00:25,656 Verurteilt dazu, für seine berüchtigten 5 00:00:25,827 --> 00:00:28,745 und barbarischen Verbrechen, 6 00:00:28,914 --> 00:00:31,998 lebendig begraben zu werden. 7 00:00:32,167 --> 00:00:36,745 Wenn dein Auge böse ist, 8 00:00:36,880 --> 00:00:42,384 so ist auch dein Leib verdunkelt. 9 00:02:56,811 --> 00:02:58,804 Guapa. 10 00:03:30,136 --> 00:03:32,259 Komm Tania, schnell. 11 00:03:39,270 --> 00:03:42,106 Trinken und esst! 12 00:03:43,608 --> 00:03:45,767 Kommt, stoßt auf Tania an. 13 00:03:48,113 --> 00:03:51,279 Tania. Tania. - Tania. 14 00:03:54,869 --> 00:03:56,779 Komm, Tania. 15 00:04:00,208 --> 00:04:02,331 Bruno. 16 00:04:02,502 --> 00:04:07,579 Gemäß unseren Gesetzen vereinigt euch euer Blut zu Eheleuten. 17 00:04:27,861 --> 00:04:30,696 Tania! Geliebte... 18 00:04:32,324 --> 00:04:35,028 Sinistre. Sinistre. 19 00:04:37,245 --> 00:04:39,368 Tötet ihn! Tötet ihn! 20 00:04:39,539 --> 00:04:42,659 Der böse Blick, der Fluch von Sinistre. 21 00:04:44,210 --> 00:04:46,618 Nein. Warum du? 22 00:06:51,337 --> 00:06:53,211 Erwache. 23 00:06:53,381 --> 00:06:55,421 Erwache aus deinem Schlaf. 24 00:06:56,551 --> 00:07:00,880 Fühl die Macht, die dich zu mir führt. 25 00:07:01,056 --> 00:07:04,140 Keine Macht im Himmel oder auf der Erde 26 00:07:04,267 --> 00:07:07,802 kann das Symbol des Sinistre zerstören. 27 00:07:08,938 --> 00:07:13,399 Dieser Talisman, der mich über alles erhebt. 28 00:07:14,569 --> 00:07:16,396 Komm. 29 00:07:16,571 --> 00:07:19,655 Du bist meine auserwählte Braut. 30 00:07:20,825 --> 00:07:25,783 Du wirst mir folgen, bis zum Ende der Zeit. 31 00:09:10,518 --> 00:09:14,018 Sie hätten ihm kein Zimmer anbieten dürfen, Bouvier. 32 00:09:14,189 --> 00:09:16,062 Dieser schlimme Sturm letzte Nacht... 33 00:09:16,191 --> 00:09:19,642 Die Straße war blockiert, ich musste ihm Unterschlupf gewähren. 34 00:09:19,819 --> 00:09:22,737 Ich fühle mich besser, wenn er wieder fort ist. 35 00:09:22,864 --> 00:09:24,857 Und Mademoiselle Braun? 36 00:09:25,033 --> 00:09:26,860 Sie verlässt uns heute Abend. 37 00:09:27,035 --> 00:09:30,036 Würden Sie mich bitte entschuldigen, ich habe noch zu tun. 38 00:09:30,205 --> 00:09:32,577 Ist der Wagen nun in Ordnung? - Ja, brummt wie eine Rakete. 39 00:09:32,707 --> 00:09:34,581 Du hast ein gutes Mittagessen verpasst. 40 00:09:34,709 --> 00:09:37,496 Was ist das? - Wir wollen im Dorf eine Höhle erkunden. 41 00:09:37,670 --> 00:09:39,580 Madeleine meint, die wäre ganz interessant. 42 00:09:39,714 --> 00:09:42,419 Oh, Keith, wirf die doch bitte in den Briefkasten. 43 00:09:42,550 --> 00:09:45,124 Postkarten überall wo wir anhalten. 44 00:09:45,303 --> 00:09:47,841 Das sind immer noch dieselben, die du in Marseille nicht eingeworfen hast. 45 00:09:48,014 --> 00:09:50,683 Touché. Entschuldigt. 46 00:09:50,850 --> 00:09:53,721 - Dave! - Dein Wagen klingt wieder ganz gesund. 47 00:09:53,895 --> 00:09:55,804 Ja, aber ich habe auch lange genug gebraucht. 48 00:09:55,939 --> 00:09:59,105 Wurde aber auch Zeit. Der Tag ist fast rum. Wo warst du denn? 49 00:09:59,234 --> 00:10:01,107 Zuviel gegessen. 50 00:10:01,236 --> 00:10:03,193 Und Keith, bitte seid vorsichtig. 51 00:10:03,321 --> 00:10:05,812 Na komm. Spiel nicht die Aushilfsmama. 52 00:10:05,990 --> 00:10:08,660 Nun siehst du, was passiert, wenn du mit deiner älteren Schwester reist. 53 00:10:08,785 --> 00:10:10,659 Mach dir keine Sorgen. - Bis bald dann. 54 00:10:10,787 --> 00:10:12,779 Bis bald. - Bye. 55 00:10:14,374 --> 00:10:18,537 Monsieur Baxter, Pardon, aber wann möchten Sie abreisen? 56 00:10:18,711 --> 00:10:22,709 Wieso? Wollen Sie mich loswerden? - Nein, nein, nein, nein, natürlich nicht. 57 00:10:22,841 --> 00:10:24,714 Wir wollen uns nur noch was umsehen, also morgen wahrscheinlich. 58 00:10:24,843 --> 00:10:26,716 Merci, Monsieur. - Hallo! 59 00:10:26,845 --> 00:10:28,718 Hallo Madeleine. Fertig mit packen? 60 00:10:28,888 --> 00:10:32,222 Fast, ich brauch nur etwas frische Luft, ich bin erschöpft. 61 00:10:32,392 --> 00:10:34,468 Ich brauche Entspannung. - Möchtest du was trinken? 62 00:10:34,602 --> 00:10:36,476 Oh, die beste Idee des Tages. 63 00:10:36,604 --> 00:10:39,226 Ich rufe den Kellner, Monsieur. - Wir sind auf der Terrasse. 64 00:10:44,779 --> 00:10:47,650 Die ganzen Sachen, die ich gekauft habe, türmen sich nun. 65 00:10:47,782 --> 00:10:50,534 Reise mit leichtem Gepäck, mein Motto. - Ganz meine Meinung. 66 00:10:50,660 --> 00:10:53,910 Die Kletterausrüstung der Jungs wiegt fast eine Tonne. 67 00:10:54,080 --> 00:10:56,618 Wie ist das hier mit den Höhlen, Madeleine? Hast du sie gesehen? 68 00:10:56,708 --> 00:10:58,166 Oh, Schätzchen, 69 00:10:58,293 --> 00:11:02,207 kannst du dir vorstellen, wie ich auf allen Vieren unter der Erde rumkrieche? 70 00:11:02,338 --> 00:11:05,873 Ich habe lieber meine Ruhe. - Die bekommst du hier sicher. 71 00:11:06,009 --> 00:11:08,500 Meiner Meinung könnte es hier etwas lebhafter sein. 72 00:11:08,636 --> 00:11:10,510 Und damit meinen Zufluchtsort verraten? Ganz genau. 73 00:11:10,638 --> 00:11:12,927 Wir wollen hier keine Touristenflut haben, 74 00:11:13,099 --> 00:11:17,263 Grauenvoller Gedanke. Ich hätte gern einen doppelten Wodka. 75 00:11:17,437 --> 00:11:19,844 Für mich einen Cognac, bitte. - Scotch mit Soda. 76 00:11:25,195 --> 00:11:27,104 Sagt der Junge auch mal was? 77 00:11:27,280 --> 00:11:29,154 Er mag keine Fremden. 78 00:11:29,324 --> 00:11:32,858 Das gilt auch für die Dorfbewohner. - Es braucht Zeit, sie kennenzulernen. 79 00:11:32,994 --> 00:11:35,699 Und morgen London. Ein Jammer, dass ich weg muss. 80 00:11:35,830 --> 00:11:38,665 Ausgerechnet heute Abend, aber die Geschäfte rufen halt. 81 00:11:38,833 --> 00:11:40,660 Warum? Was gibt es denn heute Abend so Besonderes? 82 00:11:40,835 --> 00:11:42,744 Es ist Allerseelen. 83 00:11:42,921 --> 00:11:44,747 Eine große religiöse Feier. 84 00:11:44,923 --> 00:11:47,046 Das müsst ihr sehen. - Was passiert da? 85 00:11:47,175 --> 00:11:49,748 Das werdet ihr sehen, aber ich verspreche euch, dass es besonders ist. 86 00:11:49,928 --> 00:11:53,760 Hoffentlich sind die Jungs bald zurück, sie hassen es, irgendwas zu verpassen. 87 00:12:19,207 --> 00:12:21,959 Alles Okay, Keith? - Ja. Okay. 88 00:13:09,007 --> 00:13:10,916 Paul, sieh mal hier. 89 00:13:11,092 --> 00:13:13,168 Anne, was ist denn? - Faszinierend. 90 00:13:13,344 --> 00:13:16,298 Ich habe es euch ja gesagt. Es ist fabelhaft für eine Geschichte. 91 00:13:16,431 --> 00:13:19,182 Vor allem, dass was noch kommt. - Oh? Was denn? 92 00:13:19,309 --> 00:13:21,218 Sie gehen runter zum Friedhof, zum Ritual. 93 00:13:21,394 --> 00:13:22,916 Das musst du sehen, Paul. 94 00:13:22,937 --> 00:13:28,014 Die Atmosphäre ist wirklich gruselig. Du weißt schon, Ghoule und Hexen. 95 00:13:28,276 --> 00:13:31,028 Jetzt geht dir deine Fantasie aber mit dir durch. 96 00:13:31,195 --> 00:13:33,521 Es ist irgendwie rührend. 97 00:13:33,698 --> 00:13:36,189 Sie stellen Kerzen auf die Grabstellen ihrer toten Verwandten. 98 00:13:36,367 --> 00:13:39,037 Und in sämtlichen Fenstern ihrer Häuser brennen auch welche. 99 00:13:39,203 --> 00:13:41,695 Sie sollen den Weg für die zurückkehrenden Seelen beleuchten, 100 00:13:41,873 --> 00:13:44,790 die angeblich zu Allerseelen wieder auferstehen. 101 00:13:44,959 --> 00:13:46,868 Das müsst ihr sehen. - Möchtest du? 102 00:13:47,003 --> 00:13:49,079 Ja, gerne. - Gut, ich hole meinen Mantel. 103 00:13:49,255 --> 00:13:51,746 Bring meinen auch bitte mit. - Das wird mein Taxi sein. 104 00:13:56,387 --> 00:13:58,380 Gut, das war es dann wohl. 105 00:13:58,556 --> 00:14:02,554 Gerade lernt man sich kennen und schon muss man wieder Abschied nehmen. 106 00:14:02,685 --> 00:14:04,725 Ruf mich bitte an, wenn du wieder zurück bist. 107 00:14:04,896 --> 00:14:06,723 Mach ich. - Paul, du hast meine Nummer. 108 00:14:06,898 --> 00:14:08,855 Vergiss nicht, mich anzurufen. - Okay. 109 00:14:08,983 --> 00:14:11,474 Und grüßt bitte die Jungs von mir. - Natürlich. 110 00:14:14,155 --> 00:14:16,611 Ist dir kalt? - Nein, es ist nichts. 111 00:14:16,783 --> 00:14:19,570 Da ist jemand über dein Grab gegangen. 112 00:14:19,744 --> 00:14:21,404 So sagt man doch, nicht wahr? 113 00:14:21,829 --> 00:14:23,656 Bis bald, macht's gut! - Bis bald. 114 00:14:23,831 --> 00:14:25,871 Bist du fertig? 115 00:14:26,000 --> 00:14:27,957 Alles klar. - Dann los. 116 00:16:09,812 --> 00:16:11,686 Keith? 117 00:16:12,482 --> 00:16:13,431 Keith! 118 00:17:06,995 --> 00:17:08,904 Paul? Lass uns nicht weiter gehen. 119 00:17:09,038 --> 00:17:10,912 Warum, was ist? - Komm, wir gehen zurück. 120 00:17:11,040 --> 00:17:14,243 Nein, nein, nein, warte. Ich will sehen, was da unten passiert. 121 00:17:18,464 --> 00:17:21,418 Paul! Paul. 122 00:17:22,844 --> 00:17:24,717 Was ist los? - Geht. 123 00:17:24,846 --> 00:17:30,006 Gehen Sie nicht weiter. Lassen Sie ihre Seelen ruhen. 124 00:17:32,812 --> 00:17:34,686 Es ist zu spät. 125 00:17:34,856 --> 00:17:36,729 Der Schwarze Tod liegt über euch. 126 00:17:36,858 --> 00:17:39,942 Der böse Blick. - Was soll der Blödsinn? 127 00:17:40,069 --> 00:17:42,394 Nicht kann Sie vor dem Bösen beschützen 128 00:17:42,530 --> 00:17:44,439 und denen, die ihm folgen. 129 00:17:44,574 --> 00:17:47,065 Bring mich weg, Paul. - Lass dir doch keine Angst einjagen. 130 00:17:47,243 --> 00:17:49,117 Bitte, komm. - Es ist zu spät. 131 00:17:49,245 --> 00:17:51,617 Sinistre, der Teufel der Dunkelheit. 132 00:17:51,789 --> 00:17:55,039 Jemand, der Ihnen Nahe steht, den Sie lieben. 133 00:17:55,209 --> 00:17:58,294 Der Schwarze Tod hat ihn ereilt. 134 00:17:59,422 --> 00:18:01,794 Paul, Keith. - Komm. 135 00:18:18,608 --> 00:18:20,482 Warte hier. 136 00:18:39,003 --> 00:18:41,328 Ich fürchte, ich kann nichts mehr für ihn tun. 137 00:18:42,507 --> 00:18:44,962 Er ist tot. 138 00:18:50,973 --> 00:18:52,847 Oh, Paul. 139 00:18:53,017 --> 00:18:56,516 Höchst bedauerlich, aber es geschah auf ihr eigenes Risiko. 140 00:18:56,688 --> 00:18:58,764 Wenn sie mich um Erlaubnis gefragt hätten, dann... 141 00:18:58,940 --> 00:19:00,767 ...hätten Sie abgelehnt? - Natürlich. 142 00:19:00,942 --> 00:19:03,729 Diese unvorsichtigen jungen Leute. Es ist einfach zu gefährlich. 143 00:19:03,903 --> 00:19:06,109 Warum ist die Höhle dann nicht abgesperrt? 144 00:19:06,280 --> 00:19:08,522 Warum keine Warnschilder? - Hätte sie das aufgehalten? 145 00:19:08,700 --> 00:19:12,614 Die Menschen aus dem Dorf gehen nicht dahin. Sie wissen es besser. 146 00:19:12,787 --> 00:19:14,744 Was ist mit dem anderen Jungen, Dave? Er muss noch unten sein. 147 00:19:14,914 --> 00:19:18,117 Monsieur, man hat Ihnen bereits gesagt, dass er von den Felsen erschlagen wurde. 148 00:19:18,292 --> 00:19:20,332 Es ist unmöglich, dass er noch am Leben ist. 149 00:19:20,461 --> 00:19:22,335 Sie unternehmen also nichts? 150 00:19:22,463 --> 00:19:25,334 Wir haben getan, was wir konnten, mehr können wir nicht tun. 151 00:19:25,466 --> 00:19:29,001 Bitte sorgen Sie dafür, dass die Schwester des Jungen morgen in mein Büro kommt. 152 00:19:29,137 --> 00:19:32,387 Da sind ein paar Papiere zu unterzeichnen, notwendige Formalitäten. 153 00:19:32,515 --> 00:19:35,849 Sie verstehen. - Inspektor, der Doktor... 154 00:19:35,977 --> 00:19:40,852 Der Doktor hat seinen Bericht abgeliefert, ich werde ihn morgen der Dame geben. 155 00:19:40,982 --> 00:19:43,983 Vielleicht gehen Sie jetzt wieder zum Gasthof zurück, Monsieur. 156 00:19:47,321 --> 00:19:49,812 Ich glaube nicht, dass es Ärger geben wird. 157 00:19:53,494 --> 00:19:56,495 Kommen Sie, meine Liebe. Sie sind nicht allein. 158 00:19:56,664 --> 00:19:59,914 Wenn ich nur etwas tun könnte, um Ihren Schmerz zu lindern. 159 00:20:01,210 --> 00:20:04,793 Es ist nur... Es ist genau so eingetreten, wie sie gesagt hat. 160 00:20:04,964 --> 00:20:06,791 Die Warnung. - Warnung? 161 00:20:06,966 --> 00:20:09,753 Von einer Zigeunerin - Das ist doch Blödsinn. 162 00:20:09,927 --> 00:20:11,754 Sie können doch... - Sie sah es! 163 00:20:11,929 --> 00:20:14,171 Das Zeichen des Schwarzen Todes. 164 00:20:14,348 --> 00:20:17,883 Sie sagte etwas von einem Bösen und denen, die ihm folgen. 165 00:20:18,019 --> 00:20:20,889 Ich weiß, es kling verrückt... - Vergessen Sie diese Geschichte. 166 00:20:21,022 --> 00:20:24,889 Zigeuner erzählen viele Geschichten. - Aber es ist passiert. 167 00:20:25,026 --> 00:20:27,268 Aber Sie können so was nicht in Verbindung mit dieser Tragödie setzen. 168 00:20:27,403 --> 00:20:30,606 Es war ein Zufall. Ein tragischer, aber... 169 00:20:30,740 --> 00:20:34,820 Es bleibt nur zu bedauern, dass wir nicht mehr tun konnten. 170 00:20:34,994 --> 00:20:37,402 Wir hörten die beiden schreien, doch als wir da waren... 171 00:20:37,538 --> 00:20:41,618 Ja, ich weiß. Ich weiß... - Bitte. 172 00:20:41,751 --> 00:20:45,202 Ich möchte Ihnen helfen, wieder glücklich zu werden. 173 00:20:57,058 --> 00:20:59,097 Wie geht es Miss Forrest? 174 00:20:59,268 --> 00:21:01,708 Ich weiß nicht, sie ist nicht hier. - Wie meinen Sie das? 175 00:21:01,729 --> 00:21:06,687 Ich war nur kurz weg, und als ich wieder kam, war sie verschwunden. 176 00:21:06,859 --> 00:21:08,733 Vielleicht ist sie auf ihrem Zimmer? 177 00:21:08,903 --> 00:21:11,311 Natürlich, ich sagte ihr, sie solle sich ausruhen. 178 00:21:11,447 --> 00:21:13,903 Ich werde mal nach ihr sehen. 179 00:21:20,456 --> 00:21:23,623 Vielleicht macht Sie die frische Luft müde. 180 00:21:24,836 --> 00:21:26,709 Es ist so still. 181 00:21:26,879 --> 00:21:29,453 So totenstill. 182 00:21:29,590 --> 00:21:31,500 Ebenso friedlich. 183 00:21:52,238 --> 00:21:56,567 Es ist etwas merkwürdig hier. Ich fühle es, da ist ein... 184 00:21:56,742 --> 00:22:02,033 Da ist ein Duft, ein süßlicher Duft, der mich an den Tod erinnert. 185 00:22:03,624 --> 00:22:05,451 Als mein Vater starb, 186 00:22:05,626 --> 00:22:08,200 roch es in dem Raum, in dem er lag, genau so. 187 00:22:08,337 --> 00:22:11,255 Sie müssen versuchen, diese Dinge so schnell wie möglich zu vergessen. 188 00:22:12,842 --> 00:22:15,250 Es ist so kalt geworden, meine Hände sind wie Eis. 189 00:22:17,763 --> 00:22:19,590 Vielleicht sollten wir gehen. 190 00:22:19,765 --> 00:22:22,387 Ja, gleich. 191 00:23:04,393 --> 00:23:06,101 Anne? 192 00:23:11,943 --> 00:23:13,401 Anne! 193 00:23:37,718 --> 00:23:40,589 Bonjour, Bouvier. - Ah, Bonjour, Monsieur Inspektor. 194 00:23:40,721 --> 00:23:44,304 Scheint ein schöner Tag zu sein. - Ja, ein schöner Tag, in der Tat. 195 00:23:44,433 --> 00:23:47,933 Ich glaube, Monsieur Baxter erwartet mich. - Ich sag es ihm. 196 00:23:48,104 --> 00:23:50,061 Möchten Sie vielleicht einen Kaffee? 197 00:23:50,231 --> 00:23:52,140 Schwarz oder mit Milch? 198 00:23:52,275 --> 00:23:54,896 Exzellente Idee, Bouvier. Bitte Schwarz. 199 00:23:55,069 --> 00:23:56,896 Oui, Monsieur. - Ah, Bonjour, Monsieur. 200 00:23:57,071 --> 00:23:58,980 Sie wollten mich sehen? - Guten Morgen. 201 00:23:59,157 --> 00:24:00,983 Sehen Sie, Inspektor... - Sollen wir... 202 00:24:01,159 --> 00:24:04,492 Ich wollte noch mal über gestern reden. - Alles zu seiner Zeit, bitte. 203 00:24:04,620 --> 00:24:07,621 Bitte setzen Sie sich. Zuerst trinken wir mal einen Kaffee. 204 00:24:07,790 --> 00:24:10,281 Bitte Inspektor, lassen Sie uns keine Zeit verschwenden. 205 00:24:10,459 --> 00:24:17,127 Eigenartig. Ihr Angelsachsen steht doch in dem Ruf, so ruhig, so unterkühlt zu sein. 206 00:24:17,258 --> 00:24:22,549 Und wir Franzosen seien immer so "Puff, Puff, Puff", aber das ist nicht so. 207 00:24:22,638 --> 00:24:25,343 Eine Frau ist verschwunden, wie soll ich da ruhig bleiben? 208 00:24:25,516 --> 00:24:28,683 Kommen Sie. Gerade hier sollten wir ruhig und vernünftig bleiben. 209 00:24:28,853 --> 00:24:31,418 Sie ist verschwunden, wie soll man denn da ruhig bleiben? 210 00:24:31,439 --> 00:24:34,356 Ich weiß, wir sind ja auch nicht untätig. Meine Männer suchen sie ja. 211 00:24:34,483 --> 00:24:36,357 Die ganze Nacht wurde nach ihr gesucht. 212 00:24:36,527 --> 00:24:38,935 Monsieurs. - Danke, Bouvier. 213 00:24:39,113 --> 00:24:41,355 Möchten Sie auch was? - Nein, danke. 214 00:24:41,532 --> 00:24:43,525 Gibt es etwas, dass ich vielleicht tun könnte? 215 00:24:43,701 --> 00:24:48,244 Exzellente Croissants, frisch und heiß. 216 00:24:48,414 --> 00:24:50,241 Wollen Sie wirklich nichts? 217 00:24:51,459 --> 00:24:53,286 Danke, Bouvier. 218 00:24:53,461 --> 00:24:55,537 Bitte Monsieur. 219 00:25:01,052 --> 00:25:04,503 Sagten Sie nicht, Sie hätten einen Schrei gehört? 220 00:25:04,639 --> 00:25:07,343 Ja. - Sind Sie sich sicher? 221 00:25:07,475 --> 00:25:09,764 Ja, es klang wie ein Schrei. 222 00:25:09,936 --> 00:25:13,020 Es klang wie ein Schrei. 223 00:25:13,147 --> 00:25:15,354 Sie können sich also auch geirrt haben? 224 00:25:15,483 --> 00:25:17,392 Möglich. 225 00:25:18,653 --> 00:25:21,108 Ich hörte, Sie sind Schriftsteller, Monsieur. 226 00:25:21,280 --> 00:25:23,107 Ja. 227 00:25:23,282 --> 00:25:25,571 Was schreiben Sie denn, Sachbücher oder Romane? 228 00:25:27,328 --> 00:25:29,534 Wollen Sie damit etwa sagen, dass ich mir alles nur einbilde? 229 00:25:29,664 --> 00:25:31,822 Da war doch noch ein Mann mit seiner Frau. 230 00:25:31,999 --> 00:25:34,122 Vielleicht ist sie mit ihnen abgereist? 231 00:25:34,293 --> 00:25:37,378 Inspektor, ihre Kleider sind immer noch auf ihrem Zimmer. 232 00:25:39,340 --> 00:25:41,546 Ja. 233 00:25:41,676 --> 00:25:43,549 Ich verstehe. 234 00:25:44,804 --> 00:25:46,631 Nun, Miss Forrest... 235 00:25:46,806 --> 00:25:49,379 War sie nicht sehr bestürzt über den Unfall ihres Bruders? 236 00:25:49,517 --> 00:25:53,052 Was denken Sie denn? Es war ein furchtbarer Schock. 237 00:25:54,939 --> 00:25:56,267 Worauf wollen Sie hinaus? 238 00:25:57,233 --> 00:25:59,107 Hallo? 239 00:25:59,235 --> 00:26:01,109 Es ist für Sie, Monsieur Inspektor. 240 00:26:01,237 --> 00:26:03,989 Danke. Sie entschuldigen. 241 00:26:05,741 --> 00:26:08,659 Hallo? Hier Inspektor Malin. 242 00:26:10,496 --> 00:26:12,405 Ah, ich verstehe. 243 00:26:12,540 --> 00:26:14,829 Miss Forrest. Verstehe. 244 00:26:15,001 --> 00:26:18,666 Bitte kümmern Sie sich darum, ich komme sofort hin. 245 00:26:18,838 --> 00:26:20,996 Monsieur, ihre Leiche wurde im See gefunden. 246 00:26:21,173 --> 00:26:23,843 Sie nahm sich wohl das Leben. - Das glaube ich nicht. 247 00:26:24,010 --> 00:26:26,298 Ich muss gehen. - Gut, ich komme mit Ihnen. 248 00:26:26,429 --> 00:26:28,386 Nein, werden Sie nicht. - Sie war eine gute Freundin. 249 00:26:28,556 --> 00:26:30,714 Ich besteh darauf. - Und ich darauf, dass Sie hier bleiben. 250 00:26:30,892 --> 00:26:32,968 Dies betrifft nur die Polizei. - Aber Inspektor... 251 00:26:33,102 --> 00:26:35,937 Sie hören von mir, wenn ich meinen Bericht abgeschlossen habe. 252 00:26:36,063 --> 00:26:37,973 Bonjour, Monsieur. 253 00:26:51,704 --> 00:26:54,112 Es tut mir leid, Monsieur. 254 00:27:24,654 --> 00:27:26,611 Entschuldigung Monsieur. 255 00:27:26,781 --> 00:27:31,526 Ich wollte Sie nicht wecken, aber da ist jemand für Sie. 256 00:27:31,702 --> 00:27:34,372 Ich weiß, es ist spät, aber... - Ich komme sofort runter. 257 00:27:35,998 --> 00:27:38,999 Ihr Bett, Monsieur... Ich kümmere mich darum. 258 00:27:51,555 --> 00:27:53,513 Oh, guten Abend. 259 00:27:53,683 --> 00:27:56,387 Entschuldigen Sie, dass ich so spät noch störe... 260 00:27:56,519 --> 00:28:00,386 aber ich wollte Ihnen mein Beileid versichern. 261 00:28:00,523 --> 00:28:03,974 Meine Frau ist... Sie ist sehr verstört. 262 00:28:04,151 --> 00:28:06,061 Wenn sie sie nur nicht allein gelassen hätte... 263 00:28:06,195 --> 00:28:08,104 Bitte, sie trifft keinerlei Schuld. 264 00:28:08,281 --> 00:28:11,650 Wenn ich irgendetwas für Sie tun kann, dann brauchen Sie es nur zu sagen. 265 00:28:13,452 --> 00:28:16,656 Wissen Sie, die Menschen im Dorf... 266 00:28:16,831 --> 00:28:21,042 Das Dorf? Was meinen Sie damit? Ich verstehe Sie nicht, Monsieur. 267 00:28:21,168 --> 00:28:23,042 Die Leute haben vor etwas Angst. 268 00:28:23,170 --> 00:28:25,329 Oh, Monsieur, das ist pure Einbildung. 269 00:28:25,506 --> 00:28:27,415 Sie sahen doch, wie sie von der Höhle weggerannt sind. 270 00:28:27,591 --> 00:28:29,833 Monsieur, Sie sind ein intelligenter Mensch. 271 00:28:30,011 --> 00:28:32,336 Das hier sind einfache Leute. 272 00:28:32,471 --> 00:28:35,093 Der Aberglaube, die Feierlichkeiten letzte Nacht... 273 00:28:35,224 --> 00:28:38,593 Nehmen Sie das nicht so ernst, Monsieur. - Aber diese Zigeunerin... 274 00:28:38,769 --> 00:28:41,604 Würden Sie in Ihrem Land diesen Unsinn denn glauben? 275 00:28:41,731 --> 00:28:45,859 Ich kann verstehen, wie Ihnen zumute ist, aber vergessen Sie es. 276 00:28:46,027 --> 00:28:48,600 Irgendwas ist da komisch und das werde ich beweisen. 277 00:28:48,738 --> 00:28:51,276 Beweisen? Wie wollen Sie das, Monsieur? 278 00:28:51,449 --> 00:28:53,441 Ich hole ein zweites medizinisches Gutachten ein. 279 00:28:53,618 --> 00:28:55,444 Ich lasse die beiden Leichen nach England überführen 280 00:28:55,620 --> 00:28:58,371 und lasse sie obduzieren. - Das ist lächerlich, Monsieur. 281 00:28:58,539 --> 00:29:03,616 Möglich. Aber ich habe nun mal dieses Gefühl und ich will sicher gehen. 282 00:29:03,794 --> 00:29:06,961 Da ist noch etwas. - Noch etwas? 283 00:29:11,636 --> 00:29:13,961 Sie wollten gerade etwas sagen. 284 00:29:14,138 --> 00:29:16,890 Eine sehr schöne Arbeit. - Seien Sie bitte vorsichtig. 285 00:29:19,060 --> 00:29:20,933 Oh, tut mir leid, ich... 286 00:29:21,062 --> 00:29:23,932 Nur ein kleines Spielzeug, Monsieur. - Ein Spielzeug? 287 00:29:24,065 --> 00:29:26,734 Damit hätte ich Sie töten können. 288 00:29:26,901 --> 00:29:29,308 Das bezweifele ich. 289 00:29:29,487 --> 00:29:31,444 Was wollten Sie mir noch sagen? 290 00:29:31,572 --> 00:29:33,446 Dieses Wappen... 291 00:29:35,117 --> 00:29:38,202 Oh, das hat keine Bedeutung. Nur ein altes Stück. 292 00:29:38,371 --> 00:29:40,244 Haben Sie es früher schon mal gesehen? 293 00:29:40,414 --> 00:29:43,166 Nein, nein, es interessierte mich nur, weiter nichts. 294 00:29:43,334 --> 00:29:45,492 Und jetzt entschuldigen Sie mich bitte, ich muss früh aufstehen. 295 00:29:45,628 --> 00:29:48,415 Ich fahre morgen zurück nach England, also leben Sie wohl, Monsieur. 296 00:29:48,589 --> 00:29:52,338 Nein. Ich habe das Gefühl, dass wir uns noch einmal begegnen werden. 297 00:29:52,510 --> 00:29:54,668 Ja, vielleicht. 298 00:29:54,845 --> 00:29:57,336 Dessen bin ich mir sicher. 299 00:29:57,515 --> 00:30:01,595 Aber das nächste Mal unter etwas glücklicheren Umständen. 300 00:30:02,687 --> 00:30:04,596 Monsieur. 301 00:30:45,896 --> 00:30:48,850 Sinistre! Sinistre! 302 00:30:52,737 --> 00:30:55,062 Sinistre! Sinistre! 303 00:30:55,239 --> 00:30:57,695 Wir warten auf deine Befehle! 304 00:30:57,825 --> 00:31:00,530 Ich, Sinistre... 305 00:31:00,661 --> 00:31:03,366 Herr über die lebenden Toten, 306 00:31:03,497 --> 00:31:05,953 frage all die, die noch auferstehen wollen, 307 00:31:06,125 --> 00:31:08,616 von nah und fern... 308 00:31:08,794 --> 00:31:12,163 ob sie den Teufeln der Finsternis Treue schwören. 309 00:31:12,339 --> 00:31:15,958 Wir folgen dir, oh Meister. 310 00:31:16,135 --> 00:31:19,255 Wir sind deine Sklaven. 311 00:31:19,388 --> 00:31:22,840 Wir werden gehorchen ohne zu fragen. 312 00:31:23,017 --> 00:31:24,844 All jene... 313 00:31:25,019 --> 00:31:28,719 die ihre Gefolgschaft nicht leisten wollen... 314 00:31:28,856 --> 00:31:30,765 werden verstoßen werden. 315 00:31:32,193 --> 00:31:35,893 Die Fremden, die uns bloßstellen wollen, 316 00:31:36,030 --> 00:31:37,904 werden niedergeschlagen werden. 317 00:31:39,408 --> 00:31:42,078 Wir werden ihren Platz einnehmen. 318 00:31:42,203 --> 00:31:46,414 Der Talisman, das kraftvolle Symbol, das uns beschützt... 319 00:31:46,540 --> 00:31:48,580 muss wiederbeschafft werden. 320 00:31:51,796 --> 00:31:53,872 Mein Herr Sinistre. 321 00:31:54,048 --> 00:31:57,132 Meister, erwähle mich, ich flehe dich an. 322 00:31:58,260 --> 00:32:00,253 Du... 323 00:32:00,388 --> 00:32:03,507 die du unser Symbol geschändet hast... 324 00:32:03,682 --> 00:32:05,592 du musst untergehen. 325 00:32:55,109 --> 00:32:57,861 Ich muss dir sagen, Madeleine, ich bin einfach nicht zufrieden. 326 00:32:57,987 --> 00:33:00,904 Paul, ich weiß ja, wie du dich fühlst, aber warum machst du dir diese Arbeit? 327 00:33:01,073 --> 00:33:02,982 Um eindeutig zu beweisen, dass ich recht habe. 328 00:33:03,117 --> 00:33:06,034 Aber der Arztbericht, meinst du nicht, dass er ausreicht? 329 00:33:06,203 --> 00:33:07,475 Der reicht mir nicht. 330 00:33:07,496 --> 00:33:09,686 Und wenn nun die Autopsie beweist, dass du Unrecht hast? 331 00:33:09,707 --> 00:33:11,498 Gut, dann habe ich viel Lärm um nichts gemacht. 332 00:33:11,625 --> 00:33:14,295 Und Annes Familie? Denkst du auch an deren Gefühle? 333 00:33:14,420 --> 00:33:16,294 Familie... 334 00:33:16,422 --> 00:33:18,379 Ein Onkel in Kanada, den sie seit Jahren nicht mehr gesehen hat. 335 00:33:18,507 --> 00:33:21,508 Gut, wenn du die Sache unbedingt auf die Spitze treiben willst... 336 00:33:21,677 --> 00:33:24,168 Ja, das muss ich, für meinen Seelenfrieden. 337 00:33:24,346 --> 00:33:26,719 Bitte, du musst es ja wissen. 338 00:33:26,849 --> 00:33:29,055 Glaub mir, Madeleine, ich hoffe ich habe Unrecht. 339 00:33:29,185 --> 00:33:31,094 Tut mir leid, wenn ich etwas ungehalten bin. 340 00:33:31,270 --> 00:33:34,057 Ist schon gut, ich verstehe das. 341 00:33:34,190 --> 00:33:37,938 Und ruf mich sofort an, wenn du etwas Neues weißt. 342 00:33:38,110 --> 00:33:39,937 Bis dann, Paul. - Bis dann. 343 00:34:13,521 --> 00:34:15,762 Doktor, Mr. Baxter möchte Sie sprechen. 344 00:34:15,898 --> 00:34:17,974 Willkommen im Zoo. - Hallo Bob. 345 00:34:18,150 --> 00:34:20,392 Entschuldige, dass du den Weg hier runter kommen musstest. 346 00:34:20,528 --> 00:34:22,401 Du klangst sehr besorgt am Telefon. 347 00:34:22,530 --> 00:34:24,487 Verwirrt passt wohl besser. - Was ist denn los? 348 00:34:24,657 --> 00:34:28,026 Entschuldige, wenn ich weiter arbeite. - Oh, mach ruhig weiter. 349 00:34:28,202 --> 00:34:30,444 Entschuldige, wenn ich dich störe, aber ich muss einfach mit dir reden. 350 00:34:30,621 --> 00:34:32,329 Okay. Erzähl. 351 00:34:32,498 --> 00:34:36,448 Auf deinen Reisen sind dir doch sicher viele abergläubische Menschen begegnet. 352 00:34:36,627 --> 00:34:40,210 Sehr oft. - Ich meine nicht primitive Eingeborene. 353 00:34:40,381 --> 00:34:42,504 Weißt du, man muss keinen Lendenschurz tragen 354 00:34:42,675 --> 00:34:44,502 oder eine Trommel schlagen, um primitiv zu sein. 355 00:34:44,677 --> 00:34:46,835 Mit dem Aberglauben ist es ähnlich. 356 00:34:47,012 --> 00:34:49,550 Gehst du unter einer Leiter durch? 357 00:34:49,682 --> 00:34:52,137 Nein. - Aberglauben. 358 00:34:52,268 --> 00:34:54,889 Vielleicht ist Aberglauben das falsche Wort. 359 00:34:55,062 --> 00:34:56,889 Wie ist es mit dem Übernatürlichen? 360 00:34:57,064 --> 00:35:02,106 Gut, man sagt ja "Es gibt mehr zwischen Himmel und Erde..." et cetera, et cetera. 361 00:35:02,236 --> 00:35:05,687 Das Außerirdische hat die Wissenschaft nur sehr oberflächlich angekratzt. 362 00:35:05,865 --> 00:35:11,155 Wir müssen uns hier mehr auf Psychologie als auf greifbare Beweise verlassen. 363 00:35:11,328 --> 00:35:14,164 Nehmen wir die Hexerei. Jeder weiß, dass diese im Mittelalter ihr Ende fand. 364 00:35:14,331 --> 00:35:16,158 Oh, glaubst du das? 365 00:35:16,333 --> 00:35:20,331 Weißt du, wann der letzte Hexenprozess stattgefunden hat? 366 00:35:20,504 --> 00:35:23,589 1926. In Frankreich. 367 00:35:24,884 --> 00:35:27,505 Vor einigen Jahren gab es in New York einen weiteren Fall. 368 00:35:27,636 --> 00:35:30,840 Ein Mann stellte einen Kerl ein, der angeblich den bösen Blick hatte. 369 00:35:31,015 --> 00:35:34,181 Er sollte den Leuten, die unter ihm arbeiteten, Angst einjagen. 370 00:35:34,351 --> 00:35:38,183 Oh, ich weiß, es klingt verrückt, entspricht aber der Wahrheit. 371 00:35:38,355 --> 00:35:40,015 Nimm nur mal meine Arbeit hier. 372 00:35:40,191 --> 00:35:43,026 Schlangengift und seine Wirkung auf Tiere. 373 00:35:44,695 --> 00:35:47,067 Gift um Menschen zu heilen. 374 00:35:47,239 --> 00:35:50,157 Wäre ich im Urwald, dann wäre ich Medizinmann, richtig? 375 00:35:50,284 --> 00:35:52,360 Was ist mit den Särgen? Die können nicht einfach verschwinden. 376 00:35:52,536 --> 00:35:54,363 Also wird sie jemand gestohlen haben. 377 00:35:54,538 --> 00:35:56,365 Würde ich raten, dann tippe ich, dass irgendjemand 378 00:35:56,540 --> 00:35:58,865 nicht wollte, dass diese Leichen obduziert werden. 379 00:35:59,043 --> 00:36:00,870 Ja, das denke ich auch. 380 00:36:01,045 --> 00:36:03,203 Sympathischer wäre mir allerdings ein anderer Grund. 381 00:36:03,380 --> 00:36:05,587 Was hat denn überhaupt zuerst deinen Verdacht erregt? 382 00:36:05,758 --> 00:36:07,667 Die Zigeunerin. Sie hat es vorausgesagt. 383 00:36:07,801 --> 00:36:11,253 Von Wahrsagerei versteh ich nichts. 384 00:36:11,430 --> 00:36:13,838 Richtige Beweise hast du nicht, was? - Nein. 385 00:36:13,974 --> 00:36:17,390 Die Polizei wird für den Schwarzen Tod und bösen Blicken nichts übrig haben. 386 00:36:17,561 --> 00:36:20,348 Die halten mich für wahnsinnig. - Was ist mit diesem Medaillon? 387 00:36:20,481 --> 00:36:22,687 Hast du es dabei? - Ja. 388 00:36:23,818 --> 00:36:26,190 Da muss natürlich kein Zusammenhang bestehen. 389 00:36:26,320 --> 00:36:29,191 An deiner Stelle hätte ich es abgegeben. 390 00:36:29,323 --> 00:36:31,446 Ich dachte eben, es hat irgendwas damit zu tun. 391 00:36:31,617 --> 00:36:33,610 Ja, das könnte möglich sein. 392 00:36:33,786 --> 00:36:36,028 Da ist dein böser Blick. - Ja? 393 00:36:36,163 --> 00:36:39,615 Diese Schlange oder was das hier ist. Komm mal mit. 394 00:36:41,335 --> 00:36:44,206 Wenn sie ihr Opfer einfangen will, dann hypnotisiert sie es. 395 00:36:44,338 --> 00:36:46,580 Sie bannt es mit ihrem Blick, so dass es sich nicht bewegen kann 396 00:36:46,715 --> 00:36:48,791 und dann schlägt sie zu. 397 00:36:48,968 --> 00:36:50,877 Hier haben wir die Fledermaus. 398 00:36:53,848 --> 00:36:56,967 In vielen Ländern werden ihr okkulte Kräfte nachgesagt. 399 00:36:57,142 --> 00:36:58,969 Was, den Dingern da? - Mmh. 400 00:36:59,144 --> 00:37:01,018 Die sehen doch völlig harmlos aus. 401 00:37:01,146 --> 00:37:03,139 Sie übertragen Tollwut, weißt du. 402 00:37:03,315 --> 00:37:06,269 Oh, die nicht, keine Sorge. 403 00:37:06,443 --> 00:37:09,279 Was meinst du, Bob. Glaubst du, da ist was dran? 404 00:37:09,446 --> 00:37:13,314 Gut, du willst etwas Konkretes, bevor du zur Polizei gehst. 405 00:37:13,492 --> 00:37:16,659 Gibt es denn sonst niemanden, der dir weiterhelfen kann? 406 00:37:16,829 --> 00:37:19,236 Vielleicht jemand der das Dorf kennt? 407 00:37:19,415 --> 00:37:22,665 Da wär Madeleine Braun. Sie war da schon oft im Urlaub. 408 00:37:22,835 --> 00:37:25,242 Na, worauf wartest du dann noch? Nichts wie hin zu ihr. 409 00:37:29,842 --> 00:37:33,887 Madeleine, glaubst du wirklich, dass es Leute gibt, die so was kaufen? 410 00:37:34,054 --> 00:37:36,462 Schau dir das nur an. - Du wirst überrascht sein. 411 00:37:36,640 --> 00:37:38,467 Ich kenne meine amerikanischen Touristen. 412 00:37:38,642 --> 00:37:40,516 Die müssen ja ziemlich neben der Spur sein. 413 00:37:40,686 --> 00:37:42,809 Stell es bitte dahin. 414 00:37:48,694 --> 00:37:51,185 Hallo. Hier Odd Spot. 415 00:37:51,363 --> 00:37:53,273 Paul! - Hey, Madeleine. 416 00:37:53,449 --> 00:37:55,821 Wo soll denn das hin? - Oh, warte mal kurz, ja? 417 00:37:55,951 --> 00:37:58,525 Karen, sei ein Engel und hilf Derek ein bisschen. 418 00:37:58,704 --> 00:38:02,120 Entschuldige, sicher. - Stellt es dahinten rein. 419 00:38:02,291 --> 00:38:04,200 Entschuldige Paul. 420 00:38:05,377 --> 00:38:07,287 Ja, darüber habe ich gelesen. 421 00:38:07,463 --> 00:38:10,333 Gestern habe ich versucht, dich zu erreichen. 422 00:38:10,466 --> 00:38:13,467 Oh, tut mir leid, ich habe keine Zeit... 423 00:38:13,594 --> 00:38:16,678 Ich habe irrsinnig viel zu tun, hat das nicht noch Zeit? 424 00:38:16,847 --> 00:38:19,682 Ich wollte mit dir über das Dorf in der Brittanie reden. 425 00:38:19,808 --> 00:38:22,015 Du warst doch schon oft da, 426 00:38:22,144 --> 00:38:24,516 ich hoffte, du kannst mir etwas darüber erzählen. 427 00:38:24,647 --> 00:38:26,520 Na, irgendetwas. 428 00:38:28,817 --> 00:38:30,775 Nein, nein, nein, das hat nichts mit der Polizei zu tun. 429 00:38:30,903 --> 00:38:33,690 Ich habe mit einem Freund gesprochen, im Rayburn Labor. 430 00:38:33,864 --> 00:38:37,031 Er glaubt, ich hätte eine Spur. - Oh, mein Bester. 431 00:38:37,159 --> 00:38:42,154 Du verrennst dich da in eine Sache, die völlig aus der Luft gegriffen ist. 432 00:38:42,289 --> 00:38:44,614 Aber wenn du denkst, dass ich dir irgendwie helfen kann... 433 00:38:45,793 --> 00:38:48,366 Hör zu, komm doch einfach heute Abend her. 434 00:38:48,546 --> 00:38:50,503 Gegen 9:30 Uhr? 435 00:38:50,631 --> 00:38:52,956 Gut, bestens. Danke, Madeleine. 436 00:39:01,934 --> 00:39:03,808 Hallo, Mr. Baxter. - Ja? 437 00:39:03,936 --> 00:39:06,641 Guten Morgen. Ich bin Inspektor Hardwick, Scotland Yard. 438 00:39:06,772 --> 00:39:09,310 Ich würde mich gerne mit Ihnen unterhalten. 439 00:39:09,483 --> 00:39:11,357 Ja, sicher, kommen Sie rein. 440 00:39:11,485 --> 00:39:13,359 Danke. 441 00:39:21,287 --> 00:39:23,991 Scotland Yard also. Und du hast nichts von der Autopsie erwähnt? 442 00:39:24,164 --> 00:39:27,664 Na, warum denn? Ich habe nichts, außer einer Ahnung. 443 00:39:27,793 --> 00:39:29,702 Sie sagten, der Besuch wäre nur Routine. 444 00:39:29,837 --> 00:39:32,506 Sie wussten auch nicht, wie und warum die Särge verschwunden sind. 445 00:39:32,673 --> 00:39:35,674 Ich war heute nicht untätig und habe ein paar Nachforschungen angestellt. 446 00:39:35,801 --> 00:39:38,837 Ich habe den Nachmittag im britischen Museum verbracht. 447 00:39:39,013 --> 00:39:41,883 Wenn du mal Langeweile hast, dann empfehle ich dir die North-Bibliothek. 448 00:39:42,016 --> 00:39:44,092 Was hast du herausgefunden? 449 00:39:44,226 --> 00:39:47,346 Hier ist es: Ein Talisman, dein Medaillon. 450 00:39:47,521 --> 00:39:51,850 Talisman: Ein Objekt, dem übernatürlich Kräfte zugeschrieben werden. 451 00:39:51,984 --> 00:39:56,029 Siehe auch "Rituelle Magie" oder "Die Kunst im Umgang mit Geistern". 452 00:39:56,155 --> 00:39:59,855 In einem Wort: Geisterbeschwörung oder Hexerei. 453 00:40:00,034 --> 00:40:02,182 Die Anrufung von Seelen aus einer anderen Welt. 454 00:40:02,202 --> 00:40:03,946 Allerseelen. 455 00:40:04,496 --> 00:40:08,660 Übrigens, weißt du, warum der Bräutigam seine Braut über die Schwelle trägt? 456 00:40:08,792 --> 00:40:09,788 Nein. 457 00:40:09,877 --> 00:40:13,376 Weil die Tür angeblich die Stelle war, an der sich Teufel und Geister trafen. 458 00:40:13,505 --> 00:40:16,127 Das nur nebenbei, falls es dich interessiert. 459 00:40:16,300 --> 00:40:18,506 Nun, wo war ich? Ach ja... 460 00:40:18,677 --> 00:40:21,382 Hexerei. - Schwarze Magie? 461 00:40:21,513 --> 00:40:27,018 Nein, das ist kein Straftatbestand seit 1736. 462 00:40:27,186 --> 00:40:29,724 Aber letztes Jahr gab es noch viel Aufsehen hier in England, 463 00:40:29,855 --> 00:40:32,227 wegen einiger mysteriöser Rituale. 464 00:40:32,358 --> 00:40:34,267 Gräber wurden geöffnet, Leichen verschwanden. 465 00:40:34,401 --> 00:40:36,275 Wie auch immer, es ist alles hier. 466 00:40:36,403 --> 00:40:38,941 Ich hoffe, du kommst damit und mit der Hilfe von Madeleine weiter. 467 00:40:39,114 --> 00:40:42,234 Oh, das hätte ich fast vergessen. Ich geh dann besser mal. 468 00:40:42,368 --> 00:40:44,526 Gut, vielen Dank für deine Arbeit. 469 00:40:44,703 --> 00:40:47,241 Es war irgendwie ein Augenöffner, wenn auch einer der bösen Sorte. 470 00:40:47,414 --> 00:40:49,324 Nun zurück zum Bunsenbrenner. 471 00:40:49,458 --> 00:40:51,451 Bye, Bob. - Bis dann, Paul. 472 00:42:09,830 --> 00:42:12,914 Seid alle mal still. Ruhe, alle mal ruhig. 473 00:42:13,083 --> 00:42:16,535 Darf ich euch Karen vorstellen, meine neue Angestellte. 474 00:42:16,712 --> 00:42:19,203 Du wirst schon rausfinden, wer wer ist. 475 00:42:19,340 --> 00:42:21,249 Namen kann man sich ja so schwer merken. 476 00:42:21,383 --> 00:42:24,053 Derek. Nimm die einfach was zu trinken, 477 00:42:24,178 --> 00:42:26,087 und misch dich etwas unters Volk. - Okay. 478 00:42:26,221 --> 00:42:28,095 Hi, Karen. - Hallo, Derek. 479 00:42:28,223 --> 00:42:30,097 Oh, sehr niedlich. - Vorsicht. 480 00:42:30,225 --> 00:42:33,061 Na los, meine Liebe, amüsier dich. 481 00:42:33,187 --> 00:42:35,429 Was darf es denn sein? - Wodka. 482 00:42:35,564 --> 00:42:39,147 Voll im Trend? - Voll im Trend? Das ist sie wohl! 483 00:42:39,318 --> 00:42:43,731 Willkommen auf dem Elefantenfriedhof, meine Liebe. 484 00:42:43,864 --> 00:42:47,067 Es wird Zeit, dass ein paar von denen auf die Weide getrieben werden. 485 00:42:47,201 --> 00:42:50,071 Und? - Ein Modell, oder? 486 00:42:50,204 --> 00:42:53,121 Wie alt ist sie? Ist so schwer zu sagen, wegen der Brille. 487 00:42:53,290 --> 00:42:55,413 Sie ist gerade erst 20 geworden. 488 00:42:55,542 --> 00:42:57,452 Sicher schon öfters. 489 00:42:57,628 --> 00:43:01,839 Na, meine Liebe, wer wird denn da gleich zickig? 490 00:43:02,007 --> 00:43:04,047 Oh, Schätzchen! 491 00:43:04,176 --> 00:43:06,157 Madeleine, ich dachte... - Du weißt doch, wie das ist. 492 00:43:06,178 --> 00:43:08,005 Plötzlich war der Laden voll. 493 00:43:08,097 --> 00:43:10,504 Ich habe dich angerufen, aber niemand ging ran. 494 00:43:10,683 --> 00:43:13,387 Oh, entspann dich mal, das tut dir auch mal gut. 495 00:43:13,560 --> 00:43:16,098 Wir werden uns morgen mal unterhalten. 496 00:43:16,271 --> 00:43:19,308 Ich denke, ich gehe mal. - Nein, kommt nicht in Frage. 497 00:43:19,483 --> 00:43:21,641 Karen? Karen? 498 00:43:21,819 --> 00:43:25,484 Ich möchte dir Paul vorstellen. Sei ein Engel, 499 00:43:25,614 --> 00:43:28,105 kümmer dich um ihn, er braucht Aufheiterung. - Hallo. 500 00:43:28,283 --> 00:43:30,739 Hallo. - Bis dann, ihr zwei. Viel Spaß. 501 00:43:30,869 --> 00:43:33,158 Colonel? Kommen Sie. 502 00:43:33,288 --> 00:43:35,862 Nun, Sie haben die Dame gehört. - Ja, das habe ich. 503 00:43:36,041 --> 00:43:37,868 Ich würde sagen, zu Anfang einen Drink. 504 00:43:38,043 --> 00:43:39,870 Sie scheinen einen zu brauchen. 505 00:43:40,045 --> 00:43:42,501 Wohl mehr als einen. - Wird schon keiner mitzählen. 506 00:44:24,173 --> 00:44:26,046 Hey, der Mann kann ja lächeln. 507 00:44:26,175 --> 00:44:29,092 Liegt das an mir? Oder an Johnny Walker? 508 00:44:29,261 --> 00:44:31,717 Nein, nein, das erstere stimmt, das zweite nicht. 509 00:44:31,889 --> 00:44:35,305 Canadian Club. - Immerhin fühlen Sie sich sichtbar besser. 510 00:44:35,476 --> 00:44:37,883 Ich wundere mich, dass Sie durch die Dinger da was sehen können. 511 00:44:38,020 --> 00:44:41,519 Was soll diese Geheimnistuerei? - Das gehört zu meinem Image. 512 00:44:41,690 --> 00:44:44,359 Ich möchte dem Menschen, mit dem ich rede in die Augen schauen können. 513 00:44:44,485 --> 00:44:48,482 Stört es, wenn ich Ihr Image kaputtmache? - Sofern Sie es nicht übertreiben. 514 00:44:48,614 --> 00:44:50,820 Ja, das ist schon besser. 515 00:44:50,949 --> 00:44:53,737 Gleiches gilt für Sie, nun sehe ich Sie richtig. 516 00:44:53,869 --> 00:44:58,198 Ja, ich würde sagen, Sie leben gerne allein und arbeiten im Showbusiness, oder? 517 00:44:58,332 --> 00:45:01,915 Ich lebe allein, aber ungern und bin Modell, wenn ich was zu tun kriege. 518 00:45:02,086 --> 00:45:04,493 Und wenn nicht? - Dann mach ich mir auch keine Sorgen. 519 00:45:04,671 --> 00:45:07,044 Momentan arbeite ich für Madeleine. 520 00:45:07,174 --> 00:45:10,424 Sie und Antiquitäten? - Ja, sicher. Gut für Kontakte. 521 00:45:10,552 --> 00:45:13,387 Es gerade kam ein Künstler vorbei, der suchte Modells. Und so... 522 00:45:13,514 --> 00:45:15,553 Und das funktioniert? - Sieht so aus. 523 00:45:15,724 --> 00:45:18,761 Er soll auch heute hier sein und dann sprechen wir über das Geschäft. 524 00:45:20,687 --> 00:45:24,056 Dann viel Glück. - Danke, ich kann es brauchen. 525 00:45:24,233 --> 00:45:26,106 Ich werde aus ihm nicht schlau. 526 00:45:26,235 --> 00:45:28,311 Er über mich wohl auch nicht. 527 00:45:28,487 --> 00:45:30,776 Aber es ist ein Job. 528 00:45:30,906 --> 00:45:33,860 Und was tun Sie nach dem Gespräch? 529 00:45:33,992 --> 00:45:36,566 Dann gehe ich wohl in meine winzige Wohnung zurück. 530 00:45:36,703 --> 00:45:40,072 Haben Sie da Telefon? - Cromwell, 2400. 531 00:45:42,835 --> 00:45:45,242 Ich habe eine bessere Idee. 532 00:45:45,379 --> 00:45:48,415 Wenn Sie Hunger kriegen, dann weiß ich einen Ort, wo es tolle Rühreier gibt. 533 00:45:48,590 --> 00:45:51,081 Ich frühstücke nie. 534 00:45:51,218 --> 00:45:53,756 Aber wenn es so gut ist, wie Sie sagen, warum nicht? 535 00:45:55,139 --> 00:45:57,048 Ich koche mit einer speziellen Pfanne. 536 00:45:58,600 --> 00:46:00,926 Nun, mal was anderes als Kupferstiche. 537 00:46:03,939 --> 00:46:07,853 Na, na, Paul. Nimm sie mal nicht so ein. 538 00:46:08,026 --> 00:46:11,111 Komm schon, Karen. Geh unter die Leute. 539 00:46:11,238 --> 00:46:13,112 Okay. 540 00:46:14,324 --> 00:46:17,076 Nun, Sie haben die Dame gehört. - Ja, das habe ich. 541 00:46:17,202 --> 00:46:19,776 Ich glaube, ich geh dann mal. 542 00:46:19,955 --> 00:46:21,060 Wir sehen uns dann später. 543 00:46:21,081 --> 00:46:23,074 Ich kann es kaum erwarten, Ihre Küche zu sehen. 544 00:46:24,001 --> 00:46:27,951 Grüßen Sie bitte meine alten Freunde hier. - Okay. 545 00:46:28,130 --> 00:46:31,047 Oh, Karen, mein Schatz! 546 00:46:31,216 --> 00:46:36,009 Seien Sie so nett und holen Sie mir was zu trinken, ich muss jemanden was fragen. 547 00:46:45,397 --> 00:46:47,520 Paul? 548 00:46:49,485 --> 00:46:50,943 Paul! 549 00:46:55,491 --> 00:46:57,400 Guten Abend, meine Liebe. 550 00:46:58,786 --> 00:47:01,111 Entschuldigen Sie meine Verspätung. 551 00:47:55,843 --> 00:47:58,760 Guten Morgen, Inspektor, Sergeant. - Guten Morgen. 552 00:47:58,929 --> 00:48:01,846 Bei Ihnen scheint ja immer was los zu sein, habe ich den Eindruck. 553 00:48:04,935 --> 00:48:06,975 All das wegen Nichts? 554 00:48:07,146 --> 00:48:09,553 Ich habe den Leuten vom Revier schon gesagt, dass nichts fehlt. 555 00:48:09,690 --> 00:48:12,607 Ja. Was ist da oben? - Das Schlafzimmer. 556 00:48:12,776 --> 00:48:15,101 Werfen Sie mal einen Blick rein, Sergeant. 557 00:48:15,237 --> 00:48:17,479 Was war mit den Fenstern? - Alle verschlossen. 558 00:48:17,656 --> 00:48:19,732 Die Eingangstür? - War offen, als ich heimkam. 559 00:48:19,867 --> 00:48:22,784 Wann war das? - Gegen 2:30 Uhr. Ich war auf einer Party. 560 00:48:22,953 --> 00:48:26,287 Wann sind Sie da hin? - Gegen 22:00 Uhr. 561 00:48:26,415 --> 00:48:29,700 Ist Ihnen vielleicht irgendetwas Besonderes aufgefallen, bevor Sie gingen? 562 00:48:29,835 --> 00:48:33,619 Nein, ich hatte es auch eilig. Ich war nur kurz hier und ging dann auch wieder. 563 00:48:33,755 --> 00:48:36,081 Sie hatten es eilig, ja? 564 00:48:36,216 --> 00:48:39,087 Wollen Sie damit andeuten... - Dass Sie nicht zugemacht haben? 565 00:48:39,219 --> 00:48:42,220 So was kommt vor. Ist mir auch schon passiert. 566 00:48:42,347 --> 00:48:46,427 Das erklärt trotzdem nicht, warum die sich so viel Mühe gemacht haben, 567 00:48:46,560 --> 00:48:48,469 für Nichts. 568 00:48:48,604 --> 00:48:52,020 Haben Sie in der letzten Zeit anonyme Anrufe bekommen oder so was Ähnliches? 569 00:48:52,191 --> 00:48:55,310 Was meinen Sie? - Oh, Witzbolde. 570 00:48:55,486 --> 00:48:59,151 Davon hatten wir zuletzt einige, aber alles nur ziemlicher Blödsinn. 571 00:48:59,323 --> 00:49:02,240 Falsche Alarme, falsche Raubüberfälle, 572 00:49:02,367 --> 00:49:04,241 verschwundene Särge. 573 00:49:04,369 --> 00:49:07,573 Nein, das war kein Witz, Inspektor. 574 00:49:07,706 --> 00:49:10,078 Ja, wenn es einer war, dann ein ziemlich Geschmackloser. 575 00:49:10,250 --> 00:49:12,658 Ist irgendwas gemeldet worden? 576 00:49:12,836 --> 00:49:15,125 Nein, bisher nichts. 577 00:49:16,590 --> 00:49:19,507 Nichts zu finden, Sir, sämtliche Türen und Fenster okay. 578 00:49:23,138 --> 00:49:26,222 Hören Sie, Mr. Baxter, wenn nichts gestohlen wurde, 579 00:49:26,391 --> 00:49:29,309 gab es denn irgendetwas in der Wohnung, wonach die gesucht haben könnten? 580 00:49:29,436 --> 00:49:32,686 Nein, nichts. - Sind Sie sich sicher? 581 00:49:32,814 --> 00:49:34,688 Warum sollte ich irgendetwas verschweigen? 582 00:49:34,816 --> 00:49:37,521 Oh, Sie würden sich wundern, wenn Sie wüssten, wie wenige Menschen gewillt sind 583 00:49:37,694 --> 00:49:39,936 uns die Wahrheit zu sagen. 584 00:49:40,072 --> 00:49:42,360 Die glauben vielleicht, wir müssten uns unser Geld erst verdienen. 585 00:49:42,533 --> 00:49:44,442 Aber das tun wir wirklich manchmal. 586 00:49:44,576 --> 00:49:48,159 Und wer weiß? Vielleicht haben ein paar von ihnen wirklich was zu verbergen. 587 00:49:48,330 --> 00:49:50,738 Hören Sie, Inspektor, Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß. 588 00:49:50,916 --> 00:49:53,241 Ja, ja. Ich bin sicher, das haben Sie. 589 00:49:53,418 --> 00:49:56,040 Sollten Sie sich doch an etwas erinnern, 590 00:49:56,213 --> 00:49:58,704 irgendetwas, das uns weiter bringen würde... 591 00:49:58,882 --> 00:50:03,710 Oh, ja, da fällt mir noch etwas ein, Mr. Baxter. 592 00:50:03,887 --> 00:50:06,461 Sie kennen doch einen gewissen Dr. Kelsey. 593 00:50:06,598 --> 00:50:09,054 Dr. Kelsey? Ja, ich habe ihn gestern Abend erst getroffen. 594 00:50:09,184 --> 00:50:11,391 Ganz genau. Ihr Name war in seinem Kalender vermerkt. 595 00:50:11,520 --> 00:50:14,272 Sie trafen sich mit ihm, bevor Sie zu der Party gingen? 596 00:50:14,439 --> 00:50:16,562 Was soll das alles, Inspektor? 597 00:50:16,733 --> 00:50:20,316 Mr. Baxter, um welche Uhrzeit haben Sie Dr. Kelsey verlassen? 598 00:50:20,445 --> 00:50:23,861 Gegen 21:30 Uhr. - Ich verstehe. 599 00:50:24,032 --> 00:50:26,239 Um diese Zeit etwa ist er gestorben. 600 00:50:27,828 --> 00:50:29,737 Er ist tot? - Wussten Sie das nicht? 601 00:50:29,872 --> 00:50:32,363 Man fand ihn heute Morgen. Im Radio wurde darüber berichtet. 602 00:50:33,709 --> 00:50:35,582 Was ist passiert? 603 00:50:35,711 --> 00:50:39,755 Ein Unfall. Eine Giftschlange hat sich befreit und ihn gebissen. 604 00:50:39,923 --> 00:50:43,755 Er wurde außerdem zerquetscht. Ein schwerer Käfig fiel auf ihn. 605 00:50:46,388 --> 00:50:50,433 Es tut mir leid, dass ich Ihnen das mitteilen musste, Mr. Baxter. 606 00:50:50,601 --> 00:50:54,433 Ich habe den Eindruck, dass Ihnen das Unglück überall hin folgt. 607 00:50:54,563 --> 00:50:57,315 Gut, Sie werden von uns hören. 608 00:50:57,482 --> 00:50:59,890 Und ich würde mich freuen, wenn wir etwas von Ihnen hören, 609 00:51:00,027 --> 00:51:03,561 falls Ihnen etwas einfallen sollte, dass uns weiterhilft. 610 00:51:05,157 --> 00:51:07,114 Eine Kleinigkeit würde genügen. 611 00:51:07,284 --> 00:51:10,036 Ja, ja. 612 00:51:10,162 --> 00:51:12,617 Oh, Inspektor... - Ja? 613 00:51:14,291 --> 00:51:16,118 Nochmals danke. 614 00:51:28,805 --> 00:51:31,723 Magie und das Übernatürliche. 615 00:51:31,850 --> 00:51:33,807 Eine Sammlung über Hexerei. 616 00:51:35,479 --> 00:51:37,934 Schizophrenie. 617 00:51:38,106 --> 00:51:40,942 Und die Enzyklopädie über Hexerei und Dämonologie. 618 00:51:41,068 --> 00:51:43,475 Mit diesen vier Büchern können Sie anfangen, ich sehe nach den anderen. 619 00:51:43,654 --> 00:51:46,061 Das wird mich einige Zeit beschäftigen danke. 620 00:52:54,600 --> 00:52:56,972 Ich sterbe vor Durst. Sie auch? 621 00:52:57,102 --> 00:52:59,059 Danke, meine Liebe, aber nein. 622 00:52:59,187 --> 00:53:01,429 Mir wäre es lieber, wenn wir weitermachen könnten. 623 00:53:01,607 --> 00:53:04,892 Okay. Aber ich kann doch mal kurz in den Pub gehen, oder? 624 00:53:05,068 --> 00:53:07,855 Mmm. Ich warte hier. - Und ich soll Ihnen nichts mitbringen? 625 00:53:07,988 --> 00:53:10,740 Nichts, danke. - Wie läuft es denn? 626 00:53:10,907 --> 00:53:12,734 Zufrieden? 627 00:53:12,909 --> 00:53:17,370 Sie sind ein perfektes Model, meine Liebe, ich hoffe, das Bild wird Ihnen gerecht. 628 00:53:19,666 --> 00:53:21,908 Oh. Habe ich euch unterbrochen? 629 00:53:22,085 --> 00:53:26,664 Oh, Karen, darf ich Ihnen meine Frau vorstellen? 630 00:53:26,798 --> 00:53:29,372 Hallo. 631 00:53:31,678 --> 00:53:34,430 Sie gehen schon? - Oh, ich komm gleich wieder. 632 00:53:35,515 --> 00:53:37,674 Es sei denn, Sie würden lieber morgen weitermachen. 633 00:53:37,809 --> 00:53:40,182 Ich würde heute gerne weitermachen. 634 00:53:40,312 --> 00:53:43,147 Gut, dann bis später. Auf Wiedersehen. 635 00:53:47,527 --> 00:53:49,935 Es war zu auffällig, sie spürte, dass es dir nicht passt. 636 00:53:50,113 --> 00:53:52,783 Du hast ihr nicht erzählt, dass du eine Frau hast? 637 00:53:52,908 --> 00:53:55,577 Ist das wichtig? - Für mich schon. 638 00:53:55,702 --> 00:53:57,576 Tania. 639 00:53:58,789 --> 00:54:01,458 Du weißt doch, warum das Mädchen ausgewählt worden ist. 640 00:54:01,625 --> 00:54:06,251 Sie wird unsere Geisel sein. Wir müssen den Talisman zurückbekommen. 641 00:54:06,380 --> 00:54:09,630 Und dann? - Brauchen wir sie nicht mehr. 642 00:54:12,177 --> 00:54:14,929 Oh, Armand. Ist das wahr? 643 00:54:15,055 --> 00:54:17,297 Sag mir, das sie dir nichts bedeutet. 644 00:54:17,474 --> 00:54:19,383 Wie kannst du nur an mir zweifeln? 645 00:54:21,561 --> 00:54:23,471 Habe ich dich nicht ausgewählt? 646 00:54:30,362 --> 00:54:33,316 Geh jetzt. Wir bekommen den Talisman zurück. 647 00:54:33,490 --> 00:54:36,491 Und wenn der Engländer sich weigert? - Er wird sich nicht weigern. 648 00:54:36,660 --> 00:54:39,032 Aber er ist misstrauisch geworden, er stellt sich Fragen. 649 00:54:39,204 --> 00:54:41,991 Dann müssen wir sicherstellen, dass er keine Antworten auf sie bekommt. 650 00:54:42,165 --> 00:54:44,407 Du beobachtest ihn. 651 00:54:44,543 --> 00:54:47,248 Geh jetzt, bevor sie wiederkommt. 652 00:54:53,885 --> 00:54:56,803 Verzeihung, Sir. Das Buch "Talisman, die Macht der Magie" 653 00:54:56,930 --> 00:54:58,804 ist nicht verfügbar. 654 00:54:58,932 --> 00:55:00,841 Wie meinen Sie das, es ist nicht verfügbar? 655 00:55:01,018 --> 00:55:03,390 Es ist in unserer eingeschränkten Sektion, Sir. 656 00:55:03,562 --> 00:55:06,847 Ist es nicht möglich, mal reinzuschauen? - Heute nicht, Sir, nein. 657 00:55:06,982 --> 00:55:09,021 Es tut mir leid, aber wir schließen gleich. 658 00:55:09,192 --> 00:55:13,605 Oh, ja, danke. - Sir, Rauchen verboten. 659 00:55:28,920 --> 00:55:30,249 Hallo? 660 00:55:30,422 --> 00:55:32,296 Cromwell, 2400. 661 00:55:32,424 --> 00:55:34,666 Hallo. Kann ich bitte Miss Karen Steele sprechen? 662 00:55:34,801 --> 00:55:37,636 Ja, bleiben Sie bitte dran. 663 00:55:37,763 --> 00:55:40,598 Karen! Miss Steele, Telefon. 664 00:55:43,477 --> 00:55:45,884 Miss Steele? Telefon. 665 00:55:55,280 --> 00:55:57,569 Miss Steele? Telefon. 666 00:56:01,995 --> 00:56:03,904 Was? Was? - Miss Steele? 667 00:56:04,039 --> 00:56:07,455 Da ist ein Anruf für Sie. - Oh, so früh am Morgen? 668 00:56:14,007 --> 00:56:15,881 Hallo? 669 00:56:16,009 --> 00:56:19,259 Ich befürchte, Miss Steele ist nicht da. 670 00:56:19,429 --> 00:56:22,715 Na ja, schwer zu sagen. Sie kommt und geht. 671 00:56:24,643 --> 00:56:27,763 Ja. - Sagen Sie ihr, Mr. Baxter hat angerufen. 672 00:56:27,938 --> 00:56:29,847 Meine Nummer ist Chelsea 3131. 673 00:56:29,981 --> 00:56:32,817 Ja, danke. Wiederhören. 674 00:56:55,424 --> 00:56:57,333 Entschuldigung. Oh, Sir! 675 00:56:57,509 --> 00:57:00,426 Es tut mir furchtbar leid, aber das Buch "Talisman, die Macht der Magie"... 676 00:57:00,595 --> 00:57:02,505 Ja? - Wir haben es nicht, Sir. 677 00:57:02,681 --> 00:57:05,386 Aber gestern hatten Sie es doch noch? - Es ist verschwunden. 678 00:57:05,517 --> 00:57:08,055 Wir haben überall gesucht. - Verschwunden? 679 00:57:08,186 --> 00:57:10,642 Ich habe den furchtbaren Verdacht, dass es gestohlen wurde. 680 00:57:10,772 --> 00:57:14,355 Soviel ich weiß, ist es das einzige Exemplar in England. 681 00:57:14,526 --> 00:57:18,144 Wenn es noch auftaucht, legen Sie es mir bitte zur Seite. - Natürlich, Sir. 682 00:57:18,321 --> 00:57:21,275 Außergewöhnlich, wie groß heutzutage das Interesse am Okkulten ist. 683 00:57:21,450 --> 00:57:23,489 Ja, Wenn Sie es finden sollten, dann rufen Sie mich bitte an. 684 00:57:23,660 --> 00:57:25,487 Danke. - Danke. 685 00:58:30,435 --> 00:58:32,926 Hallo? 686 00:58:33,105 --> 00:58:35,512 Oh, ja, Sie haben heute Morgen angerufen. 687 00:58:36,650 --> 00:58:39,485 Ja, ich habe es ihr gesagt, Mr. Baxter. 688 00:58:40,946 --> 00:58:43,519 Nein, nein, ich fürchte, sie ist nicht da. 689 00:58:44,783 --> 00:58:47,321 Nun ja, es sieht so aus, als wäre sie fort. 690 00:58:48,912 --> 00:58:50,821 Ihre Kleider sind auch alle weg. 691 00:58:52,499 --> 00:58:54,575 Nein. 692 00:58:54,751 --> 00:58:56,578 Hallo? 693 00:59:40,464 --> 00:59:44,082 Karen, fühlen Sie sich unwohl? - Nein, es ist nichts. Ist wieder gut. 694 00:59:44,259 --> 00:59:47,343 Aber Sie zittern ja. Sie müssen sich ausruhen, bitte. 695 00:59:47,512 --> 00:59:49,754 Nein, ich bin in einer Minute wieder in Ordnung. 696 00:59:49,890 --> 00:59:51,799 Sie dürfen sich nicht überanstrengen, meine Liebe. 697 00:59:53,101 --> 00:59:55,972 Ihre Hand, sie ist ganz kalt. 698 00:59:56,146 --> 00:59:58,435 Karen. Karen. - Nein, nein, bitte. 699 00:59:58,565 --> 01:00:00,439 Nein. 700 01:00:11,161 --> 01:00:15,657 Aber du weißt doch, wie diese Mädchen sind, völlig verantwortungslos. 701 01:00:15,791 --> 01:00:17,664 Karen nicht. 702 01:00:17,793 --> 01:00:22,253 Hey, was ist denn das? Sag mir nicht, das du und Karen... 703 01:00:22,380 --> 01:00:24,954 Nun, was soll man da sagen... - Völlig harmlos, Madeleine. 704 01:00:25,133 --> 01:00:28,300 Du und harmlos, das passt wohl nicht. 705 01:00:28,428 --> 01:00:30,966 Und ich habe euch beide zusammengebracht. 706 01:00:31,139 --> 01:00:34,639 Die Party war ein voller Erfolg. - Ist denn dieser Maler gekommen? 707 01:00:34,810 --> 01:00:37,301 Was? Um ganz ehrlich zu sein, ich weiß es nicht, 708 01:00:37,479 --> 01:00:40,646 ich weiß nicht, wer da war und wer nicht. 709 01:00:40,774 --> 01:00:43,941 Du weißt auch nicht, wer er ist? - Süßer, du kennst doch Chelsea. 710 01:00:44,069 --> 01:00:46,394 Menschen kommen, Menschen gehen. 711 01:00:47,739 --> 01:00:49,779 Oh, du darfst dich nicht so verrückt machen. 712 01:00:49,908 --> 01:00:52,399 Sie taucht wieder auf, da bin ich mir sicher. 713 01:00:52,577 --> 01:00:55,993 Hör mal, wenn du jetzt reden willst, wegen des Dorfes, Paul... 714 01:00:56,164 --> 01:00:58,157 Ich glaube, zum reden ist es ein bisschen zu spät. 715 01:00:58,291 --> 01:00:59,869 Paul. 716 01:01:07,259 --> 01:01:10,592 Nun, ich bin sehr erfreut, 717 01:01:10,762 --> 01:01:14,178 dass Sie sich doch entschlossen haben, uns ins Vertrauen zu ziehen, Mr. Baxter. 718 01:01:14,307 --> 01:01:17,842 Tut mir leid, aber ich hatte doch nichts, worauf ich mich hätte stützen können. 719 01:01:18,019 --> 01:01:21,768 Es muss also erst ein Mädchen verschwinden, damit Sie aufhören Detektiv zu spielen? 720 01:01:21,940 --> 01:01:23,849 Ist dies auch nur eine Vermutung? 721 01:01:23,984 --> 01:01:26,226 Ich habe keinen Beweis dafür, dass sie in der Sache drinsteckt. 722 01:01:26,403 --> 01:01:29,653 Wissen Sie, eine Zeit lang, da glaubte ich, Sie würden dahinterstecken. 723 01:01:29,781 --> 01:01:31,738 Was immer es auch ist. 724 01:01:31,867 --> 01:01:33,859 Ich? - Dr. Kelsey. 725 01:01:33,994 --> 01:01:36,995 Sein Tod war kein Unfall. Es war Mord. 726 01:01:37,122 --> 01:01:39,743 Die beiden Wunden an seinem Hals können Schlangenbisse gewesen sein, 727 01:01:39,916 --> 01:01:41,825 aber er starb nicht an einer Vergiftung. 728 01:01:41,960 --> 01:01:44,914 Das Gift war bereits aus den Drüsen entfernt worden. 729 01:01:46,548 --> 01:01:48,422 Merkwürdig. 730 01:01:48,550 --> 01:01:51,088 Miss Forrest, die Frau, die ertrank und auch ihr Bruder Keith... 731 01:01:51,261 --> 01:01:53,170 Beide hatten auch ein Mal am Hals. 732 01:01:53,305 --> 01:01:56,259 Wirklich? Hören Sie, Mr. Baxter. 733 01:01:56,391 --> 01:01:59,143 Meinen Sie nicht, dass es Zeit wird, mir alles zu erzählen? 734 01:01:59,311 --> 01:02:01,220 Greifbares oder auch nicht. 735 01:03:42,873 --> 01:03:44,699 Karen? 736 01:03:46,126 --> 01:03:47,1000 Karen! 737 01:03:53,341 --> 01:03:56,545 Was machst du denn hier? - Dein Mädchen, Karen. 738 01:03:56,720 --> 01:03:59,886 Ja? - Ich weiß jetzt, warum du sie hergebracht hast. 739 01:04:00,015 --> 01:04:02,506 So, weißt du es. - Und was sie dir bedeutet. 740 01:04:02,642 --> 01:04:06,687 Du sagst, sie sei eine Geisel, aber sie ist hier, um meinen Platz einzunehmen. 741 01:04:13,320 --> 01:04:16,356 Bitte, ich flehe dich an. 742 01:04:17,532 --> 01:04:19,406 Schick sie weg. 743 01:04:19,534 --> 01:04:21,990 War ich nicht immer folgsam und habe dir jeden Wunsch erfüllt? 744 01:04:24,122 --> 01:04:26,530 Und das wirst du auch weiter tun. 745 01:04:26,666 --> 01:04:29,157 Bitte, schick sie weg. Lass sie verschwinden. 746 01:04:29,294 --> 01:04:32,579 Erst, wenn der Talisman zurück ist. - Das ist nicht wahr. 747 01:04:32,756 --> 01:04:36,006 Sie soll meinen Platz einnehmen. Das willst du doch. Ich weiß es. 748 01:04:36,134 --> 01:04:37,842 Sei still! 749 01:04:40,263 --> 01:04:43,763 Ich muss den Talisman morgen bei Sonnenaufgang wiederhaben. 750 01:04:45,602 --> 01:04:50,347 Bitte, ich flehe dich an, schick mich nicht weg. 751 01:04:53,485 --> 01:04:56,058 Geh und zwar sofort. 752 01:05:01,701 --> 01:05:03,610 Bin ich entlassen? 753 01:05:03,787 --> 01:05:06,953 Bis ich dich rufe. 754 01:06:24,492 --> 01:06:27,493 Wissen Sie, als ich jung war, 755 01:06:27,662 --> 01:06:30,497 stellte ich mir immer die eigenartigsten Dinge vor. 756 01:06:30,624 --> 01:06:32,865 Phantome, Dämonen und der Gleichen. 757 01:06:33,043 --> 01:06:34,952 Ich brauchte nur ins Feuer zu starren. 758 01:06:35,086 --> 01:06:37,624 Wenn ich mir Gespenstergeschichten ausdachte, 759 01:06:37,756 --> 01:06:40,507 habe ich mich oft selbst zu Tode erschreckt. 760 01:06:40,634 --> 01:06:43,125 Sie hätten Schriftsteller werden sollen. 761 01:06:44,095 --> 01:06:47,547 Eines weiß ich gewiss. Was Sie mir da eben erzählt haben, 762 01:06:47,724 --> 01:06:49,681 schlägt alles, was ich mir je ausgedacht, 763 01:06:49,851 --> 01:06:51,760 oder jemals gelesen habe. 764 01:06:51,936 --> 01:06:54,143 Es ist die Wahrheit, Inspektor. 765 01:06:54,272 --> 01:06:57,771 Der Mann, der die Leiche des Jungen gefunden hat und seine Frau... 766 01:06:57,942 --> 01:07:00,019 Könnten Sie mir ihn beschreiben? 767 01:07:01,613 --> 01:07:03,902 Ja, er machte einen sehr distinguierten Eindruck. 768 01:07:04,032 --> 01:07:07,152 So zwischen 35 bis 40, dunkler Typ. 769 01:07:07,285 --> 01:07:10,820 Seine Frau war sehr attraktiv. Vom Typ Zigeunerin. 770 01:07:12,457 --> 01:07:16,206 Wie war noch mal sein Name? - Moliere. Armand du Moliere. 771 01:07:17,504 --> 01:07:19,543 Ja, er war wirklich charmant. 772 01:07:19,714 --> 01:07:23,379 Aber ich hatte das Gefühl, er sei etwas zu glatt. Es wirkte zu aufgesetzt. 773 01:07:23,510 --> 01:07:28,385 Ich begreife eines nicht, warum ist Dr. Kelsey ermordet worden? 774 01:07:29,975 --> 01:07:33,141 Sind Sie sicher, dass Sie keinem erzählt haben, dass er Ihnen geholfen hat? 775 01:07:33,311 --> 01:07:35,885 Ja. - Nicht mal Karen Steele? 776 01:07:36,022 --> 01:07:37,931 Nein. 777 01:07:38,066 --> 01:07:41,482 Ich mach mir Sorgen um sie, Inspektor. - Ja, wohl nicht grundlos. 778 01:07:43,530 --> 01:07:44,728 Das ist doch verrückt. 779 01:07:45,156 --> 01:07:47,066 Sie treffen einen Menschen und... 780 01:07:48,451 --> 01:07:50,693 Hey, es ist schon 01:30 Uhr. 781 01:07:52,372 --> 01:07:54,246 Oh, tut mir leid. 782 01:07:54,374 --> 01:07:57,291 Ich habe gar nicht bemerkt, wie spät es ist. Ich rufe Ihnen ein Taxi. 783 01:07:57,460 --> 01:07:59,702 Nein, danke. Der Spaziergang tut mir gut. 784 01:07:59,838 --> 01:08:02,922 Und diesen hässlichen Vogel werde ich mal mitnehmen. 785 01:08:03,091 --> 01:08:07,041 Ich muss auf jeden Fall sagen, dass ist mal eine Abwechslung von der Routine. 786 01:08:07,178 --> 01:08:10,013 Keine Umstände, ich finde den Weg schon. Gute Nacht. 787 01:08:10,181 --> 01:08:12,139 Gute Nacht, Inspektor. 788 01:08:18,606 --> 01:08:20,895 Hallo? Ja, Madeleine? 789 01:08:22,318 --> 01:08:25,652 Karen? Ich komme sofort. 790 01:08:25,822 --> 01:08:29,736 Als ich nach Hause kam, stand die Tür offen und es war da. 791 01:08:29,868 --> 01:08:31,825 Wer kann es gebracht haben und warum? 792 01:08:31,953 --> 01:08:34,788 Sag du es mir. Der Künstler vielleicht? 793 01:08:34,914 --> 01:08:37,488 Einen Moment. Sie mal. 794 01:08:39,419 --> 01:08:42,254 Seine Signatur? - Die Schlange und die Fledermaus. 795 01:08:42,380 --> 01:08:45,167 Der Talisman. - Talisman? 796 01:08:46,551 --> 01:08:49,671 Ein Medaillon, ich habe es gefunden, in der Nacht, in der Anne verschwunden ist. 797 01:08:49,846 --> 01:08:52,966 Ich dachte, es hätte etwas mit ihrem Tod zu tun, ein Hinweis. 798 01:08:53,099 --> 01:08:55,673 Paul, halt mich nicht für verrückt, aber... 799 01:08:55,852 --> 01:08:59,802 Könnte dies eine Warnung sein, vielleicht eine Nachricht? 800 01:08:59,981 --> 01:09:02,603 Karen wurde entführt. Das Medaillon ist das Lösegeld. 801 01:09:02,734 --> 01:09:06,150 Ja. Hast du es dabei? 802 01:09:06,321 --> 01:09:08,693 Nein. Nein, ich habe es der Polizei gegeben. 803 01:09:08,865 --> 01:09:11,783 Der Polizei? Bist du verrückt? 804 01:09:14,120 --> 01:09:17,655 Madeleine, was ist denn los? - Du Narr, weißt du, was du getan hast? 805 01:09:17,791 --> 01:09:19,700 Wovon redest du? - Karen. 806 01:09:19,876 --> 01:09:23,790 Sie ist in Gefahr, wenn ihr was passiert... Siehst du nicht, was du getan hast? 807 01:09:23,922 --> 01:09:26,294 Du musst es irgendwie zurückbekommen. 808 01:09:26,424 --> 01:09:29,509 Ich weiß, wie du dich fühlst. Das nehme ich besser mal mit. 809 01:09:29,677 --> 01:09:31,919 Vielleicht ist es zu spät. Hol das Medaillon zurück. 810 01:09:32,097 --> 01:09:34,884 Entschuldige, Madeleine, aber ich werde das auf meine Art lösen. 811 01:09:39,229 --> 01:09:41,387 Bitte, lass es mich tun. 812 01:11:32,217 --> 01:11:34,090 Teufel der Finsternis, hm? 813 01:11:34,219 --> 01:11:38,051 Graf Sinistre, Alias Armand du Moliere... 814 01:11:38,223 --> 01:11:40,132 geboren 1588. 815 01:11:40,266 --> 01:11:42,425 Es ist derselbe Mann, Inspektor, aber das ist doch unmöglich. 816 01:11:42,560 --> 01:11:45,894 Nun, ich verstehe nicht viel von Reinkarnation 817 01:11:46,064 --> 01:11:49,148 und an die Schwarze Magie glaubte ich bisher auch nicht. 818 01:11:50,735 --> 01:11:53,107 Die Auferstehung der Toten, das Ritual... Es passt zusammen. 819 01:11:53,238 --> 01:11:56,322 Und nun haben wir seine Gefolgschaft auf dem Hals. 820 01:11:56,491 --> 01:11:58,365 Sergeant, benachrichtigen Sie Interpol. 821 01:11:58,493 --> 01:12:01,198 Vielleicht wissen die etwas über diesen Moliere und dieses Dorf. 822 01:12:01,329 --> 01:12:04,330 Malin, er ist dort Polizei-Inspektor. Er muss doch etwas davon gewusst haben. 823 01:12:04,499 --> 01:12:08,579 Haben Sie das? Und veranlassen Sie, dass draußen ein paar Leute postiert werden. 824 01:12:08,753 --> 01:12:10,829 In Ordnung. - Inspektor. 825 01:12:11,005 --> 01:12:15,217 Wenn das Bild mich abschrecken sollte, warum dann das? Warum der Hinweis? 826 01:12:15,343 --> 01:12:19,257 Es sieht aus, als wollte irgendjemand da nicht mehr mitmachen. 827 01:12:19,431 --> 01:12:23,049 Schade, dass Sie dazwischen waren, bevor die Nachricht fertig war. 828 01:12:23,226 --> 01:12:27,176 Dieses O... Was ist damit wohl gemeint? 829 01:12:27,313 --> 01:12:30,065 Der Einzige? 830 01:12:30,191 --> 01:12:32,729 Dieses Alte irgendwas? 831 01:12:32,902 --> 01:12:35,476 Odd? Der Odd Spot? 832 01:12:37,365 --> 01:12:39,939 Madeleines Laden? - Ja. 833 01:12:40,118 --> 01:12:43,534 Ja, ich denke, wir sollten ein paar Worte mit Miss Madeleine Braun wechseln. 834 01:12:56,468 --> 01:12:58,507 Madeleine Braun. Ist sie da? 835 01:12:58,636 --> 01:13:01,590 Ich bedaure, wir haben geschlossen. - Inspektor Hardwick, Scotland Yard. 836 01:13:01,723 --> 01:13:04,296 Ist sie oben? - Sie ist nicht da, sie ist fort. 837 01:13:04,476 --> 01:13:06,883 Gut, wir werden uns dennoch umsehen. Entschuldigen Sie. 838 01:13:14,152 --> 01:13:16,939 Was hat das alles zu bedeuten? 839 01:13:17,071 --> 01:13:19,907 Was ist oben? - Nur der Dachboden. 840 01:13:20,033 --> 01:13:22,440 Es ist mir verboten, dort oben raufzugehen. 841 01:13:22,619 --> 01:13:24,860 Ist es das? 842 01:13:24,996 --> 01:13:27,452 Was glauben Sie denn, hier zu finden? 843 01:13:27,582 --> 01:13:29,824 Ganz egal. Öffnen Sie. 844 01:13:34,005 --> 01:13:35,879 Und? Ich habe es Ihnen ja gesagt. 845 01:13:36,007 --> 01:13:38,878 Wissen Sie, wo sie hin ist? - Keine Ahnung, irgendwo aufs Land. 846 01:13:39,010 --> 01:13:42,260 Gestern früh war ein Lastwagen hier. - Ein Lastwagen? Wozu? 847 01:13:42,388 --> 01:13:44,428 Sah aus wie ein paar Särge. 848 01:13:44,557 --> 01:13:46,633 Sie kriegt ja andauernd irgendwelche Antiquitäten. 849 01:13:46,810 --> 01:13:49,479 Inspektor. Ich habe die Auskunft aus Frankreich. 850 01:13:49,604 --> 01:13:51,680 Die arbeiteten schon an derselben Sache. 851 01:13:51,856 --> 01:13:54,526 Dieser Inspektor Malin ist gestern früh verhaftet worden 852 01:13:54,692 --> 01:13:56,650 und eine Reihe anderer Leute aus dem Dorf. 853 01:13:56,820 --> 01:13:58,646 Sie betrieben Schwarze Magie. 854 01:13:58,822 --> 01:14:01,443 Sie waren auf dem Weg nach England, zu einem Dorf namens Ferndale. 855 01:14:01,616 --> 01:14:04,700 Es gibt wohl Dutzende Dörfer namens Ferndale. Haben die gesagt welches? 856 01:14:04,869 --> 01:14:07,277 Nein. Übrigens, haben Sie das schon gesehen? 857 01:14:09,499 --> 01:14:13,960 Dr. Kelseys Leiche verschwunden. Grab durch Schwarze Magie geöffnet. 858 01:15:53,770 --> 01:15:55,727 Was ist passiert? - Sieh hin. 859 01:15:59,108 --> 01:16:01,018 Legt was drauf. 860 01:16:07,659 --> 01:16:09,865 Sinistre. Er darf es nie erfahren. 861 01:16:09,994 --> 01:16:13,826 Wir sagen es ihm nicht. Madeleine, er darf es nie erfahren. 862 01:16:13,998 --> 01:16:16,572 Erst der Talisman und nun das. 863 01:16:16,709 --> 01:16:18,951 Ihr Narren, er will doch nur das Mädchen. 864 01:16:19,128 --> 01:16:23,043 Und Tania? - Er will Karen. 865 01:16:23,174 --> 01:16:26,709 Er soll sie haben. Wir opfern sie noch heute Nacht. 866 01:16:28,388 --> 01:16:30,427 Eine Opferung? 867 01:16:30,557 --> 01:16:32,514 Eine Weihung... 868 01:16:32,684 --> 01:16:34,760 wird um Mitternacht erfolgen. 869 01:17:46,758 --> 01:17:48,585 Karen? 870 01:17:52,764 --> 01:17:54,637 Geh raus! 871 01:17:54,766 --> 01:17:58,182 Karen. Ich will mit Karen reden. 872 01:17:58,353 --> 01:18:00,429 Ich will Karen was zu trinken bringen. - Geh raus! 873 01:18:00,605 --> 01:18:03,689 Karen. Warum kannst du nicht nett zu mir sein, Karen? 874 01:18:03,858 --> 01:18:06,859 Warum kannst du nicht nett sein? - Lass sie, du Narr! 875 01:18:07,028 --> 01:18:09,270 Warum hast du das denn gemacht? 876 01:18:09,447 --> 01:18:11,855 Was ist das? 877 01:18:15,119 --> 01:18:17,361 Oh, nein, nein, nein! 878 01:18:17,497 --> 01:18:19,573 Nein! Nein! Nein! 879 01:18:35,974 --> 01:18:38,429 Du bist nicht nur sehr schön, Liebling... 880 01:18:38,559 --> 01:18:40,801 du bist auch sehr tapfer. 881 01:18:42,146 --> 01:18:44,104 So tapfer wie ich? 882 01:18:46,526 --> 01:18:49,443 Deine Gefolgschaft, Meister. Sie erwartet dich. 883 01:19:02,083 --> 01:19:04,491 Bitte. Ich möchte nur etwas helfen. 884 01:20:24,040 --> 01:20:26,282 Wie sind die eigentlich auf Malin gekommen? 885 01:20:26,417 --> 01:20:29,502 Erinnern Sie sich an den Kellner. Ein verdeckter Ermittler. 886 01:20:29,671 --> 01:20:33,004 Als er den Inspektor in die Mangel nahm, redete auch das ganze Dorf. 887 01:20:33,132 --> 01:20:35,042 Das hätte er früher tun sollen. 888 01:20:35,218 --> 01:20:38,883 Nun, Angst kann furchtbar sein, Mr. Baxter. 889 01:20:39,055 --> 01:20:42,720 Wenn man mit Schwarzer Magie hantiert, dann kann sich vieles gegen einen stellen. 890 01:20:49,065 --> 01:20:50,892 Erhebt euch. 891 01:20:52,944 --> 01:20:56,692 Verbindet den Kreis, der euch einen wird. 892 01:21:19,595 --> 01:21:21,968 Wir sind eins, oh Meister. 893 01:21:22,140 --> 01:21:24,263 Wir folgen deiner Weisung. 894 01:22:18,696 --> 01:22:21,567 34, bitte kommen. 34, bitte kommen. 895 01:22:23,534 --> 01:22:25,610 Inspektor Hardwick hier. Sprechen Sie. 896 01:22:25,745 --> 01:22:29,612 Die Dienststelle in Ferndale sagt, dass Madeleine dort ein Landhaus besitzt. 897 01:22:29,749 --> 01:22:33,082 Am Waldrand, in der Nähe des Friedhofs. Es heißt Old Manor. Ende. 898 01:22:33,211 --> 01:22:35,168 Haben Sie vielen Dank, Ende. 899 01:22:35,296 --> 01:22:37,704 Odd Spot. Old Manor. Und es ist in der Nähe des Friedhofs. 900 01:22:37,882 --> 01:22:39,791 Das wird es sein. Na los. 901 01:22:39,926 --> 01:22:43,591 Die, die ihr dem Teufel der Finsternis folgt, schwört ihm die Treue. 902 01:22:43,721 --> 01:22:47,007 Wir folgen dir, oh Meister. Wir sind deine Sklaven. 903 01:22:47,183 --> 01:22:49,092 Wir gehorchen, ohne zu fragen. 904 01:22:49,227 --> 01:22:51,184 Im Namen unseres Herrn Satan, 905 01:22:51,354 --> 01:22:53,263 bekennt ihr euch zu den Mächten der Finsternis? 906 01:22:53,398 --> 01:22:58,024 Das tun wir. Wir folgen den Unterweisungen des Sinistre. 907 01:22:58,194 --> 01:23:02,607 Der Mann, der unseren heiligen Talisman entweiht hat... 908 01:23:02,740 --> 01:23:04,697 wurde er niedergestreckt? 909 01:23:17,839 --> 01:23:19,748 Rufen Sie jeden verfügbaren Mann. - Ja, Sir. 910 01:23:19,924 --> 01:23:21,833 Beeilen Sie sich. 911 01:23:21,968 --> 01:23:24,803 An alle Wagen in Abschnitt "V". An alle Wagen in Abschnitt "V". 912 01:23:24,929 --> 01:23:27,385 Kommen Sie sofort zum Old Manor in Ferndale. 913 01:23:27,515 --> 01:23:29,508 Kommen Sie sofort zum Old Manor in Ferndale. 914 01:23:29,642 --> 01:23:36,356 Vor euch seht ihr die Neubekehrte, die nun in den Orden eingeweiht wird. 915 01:23:36,524 --> 01:23:42,194 Vor euch ist eine Bekehrte, die uns als Hohepriesterin dienen, 916 01:23:42,321 --> 01:23:45,572 und meine auserwählte Braut werden wird. 917 01:23:50,288 --> 01:23:55,828 Mit ihrem eigenen Blut zeichne ich das Mal unseres heiligen Talisman. 918 01:23:57,879 --> 01:24:02,873 Du wirst erwachen, um das ewige Leben zu finden. 919 01:24:07,305 --> 01:24:09,132 Inspektor! 920 01:24:17,982 --> 01:24:21,268 Erleuchtung! Erleuchtung! Erleuchtung! 921 01:24:21,444 --> 01:24:24,528 Ein Opfer! Opfert Blut für den Teufel! 922 01:24:24,655 --> 01:24:27,063 Für Satan, für Satan, für Satan! 923 01:24:27,825 --> 01:24:30,032 Nein! Sie wird nicht dein sein. 924 01:24:33,623 --> 01:24:36,458 Sieh hin! Sie trägt das Zeichen des Kreuzes! 925 01:24:38,669 --> 01:24:41,457 Tötet Sie! Tötet Sie! 926 01:24:42,590 --> 01:24:44,464 Satan. 926 01:24:45,536 --> 01:24:51,786 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 77144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.