Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,182 --> 00:00:12,516
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:13,690 --> 00:00:16,893
Graf Sinistre.
3
00:00:17,027 --> 00:00:20,443
Geboren 1588.
4
00:00:22,073 --> 00:00:25,656
Verurteilt dazu, für seine berüchtigten
5
00:00:25,827 --> 00:00:28,745
und barbarischen Verbrechen,
6
00:00:28,914 --> 00:00:31,998
lebendig begraben zu werden.
7
00:00:32,167 --> 00:00:36,745
Wenn dein Auge böse ist,
8
00:00:36,880 --> 00:00:42,384
so ist auch dein Leib verdunkelt.
9
00:02:56,811 --> 00:02:58,804
Guapa.
10
00:03:30,136 --> 00:03:32,259
Komm Tania, schnell.
11
00:03:39,270 --> 00:03:42,106
Trinken und esst!
12
00:03:43,608 --> 00:03:45,767
Kommt, stoßt auf Tania an.
13
00:03:48,113 --> 00:03:51,279
Tania. Tania.
- Tania.
14
00:03:54,869 --> 00:03:56,779
Komm, Tania.
15
00:04:00,208 --> 00:04:02,331
Bruno.
16
00:04:02,502 --> 00:04:07,579
Gemäß unseren Gesetzen vereinigt
euch euer Blut zu Eheleuten.
17
00:04:27,861 --> 00:04:30,696
Tania! Geliebte...
18
00:04:32,324 --> 00:04:35,028
Sinistre. Sinistre.
19
00:04:37,245 --> 00:04:39,368
Tötet ihn! Tötet ihn!
20
00:04:39,539 --> 00:04:42,659
Der böse Blick, der Fluch von Sinistre.
21
00:04:44,210 --> 00:04:46,618
Nein. Warum du?
22
00:06:51,337 --> 00:06:53,211
Erwache.
23
00:06:53,381 --> 00:06:55,421
Erwache aus deinem Schlaf.
24
00:06:56,551 --> 00:07:00,880
Fühl die Macht, die dich zu mir führt.
25
00:07:01,056 --> 00:07:04,140
Keine Macht im Himmel oder auf der Erde
26
00:07:04,267 --> 00:07:07,802
kann das Symbol des Sinistre zerstören.
27
00:07:08,938 --> 00:07:13,399
Dieser Talisman, der
mich über alles erhebt.
28
00:07:14,569 --> 00:07:16,396
Komm.
29
00:07:16,571 --> 00:07:19,655
Du bist meine auserwählte Braut.
30
00:07:20,825 --> 00:07:25,783
Du wirst mir folgen,
bis zum Ende der Zeit.
31
00:09:10,518 --> 00:09:14,018
Sie hätten ihm kein Zimmer
anbieten dürfen, Bouvier.
32
00:09:14,189 --> 00:09:16,062
Dieser schlimme Sturm letzte Nacht...
33
00:09:16,191 --> 00:09:19,642
Die Straße war blockiert, ich
musste ihm Unterschlupf gewähren.
34
00:09:19,819 --> 00:09:22,737
Ich fühle mich besser,
wenn er wieder fort ist.
35
00:09:22,864 --> 00:09:24,857
Und Mademoiselle Braun?
36
00:09:25,033 --> 00:09:26,860
Sie verlässt uns heute Abend.
37
00:09:27,035 --> 00:09:30,036
Würden Sie mich bitte
entschuldigen, ich habe noch zu tun.
38
00:09:30,205 --> 00:09:32,577
Ist der Wagen nun in Ordnung?
- Ja, brummt wie eine Rakete.
39
00:09:32,707 --> 00:09:34,581
Du hast ein gutes Mittagessen verpasst.
40
00:09:34,709 --> 00:09:37,496
Was ist das?
- Wir wollen im Dorf eine Höhle erkunden.
41
00:09:37,670 --> 00:09:39,580
Madeleine meint, die
wäre ganz interessant.
42
00:09:39,714 --> 00:09:42,419
Oh, Keith, wirf die doch
bitte in den Briefkasten.
43
00:09:42,550 --> 00:09:45,124
Postkarten überall wo wir anhalten.
44
00:09:45,303 --> 00:09:47,841
Das sind immer noch dieselben, die du
in Marseille nicht eingeworfen hast.
45
00:09:48,014 --> 00:09:50,683
Touché. Entschuldigt.
46
00:09:50,850 --> 00:09:53,721
- Dave!
- Dein Wagen klingt wieder ganz gesund.
47
00:09:53,895 --> 00:09:55,804
Ja, aber ich habe auch
lange genug gebraucht.
48
00:09:55,939 --> 00:09:59,105
Wurde aber auch Zeit. Der Tag
ist fast rum. Wo warst du denn?
49
00:09:59,234 --> 00:10:01,107
Zuviel gegessen.
50
00:10:01,236 --> 00:10:03,193
Und Keith, bitte seid vorsichtig.
51
00:10:03,321 --> 00:10:05,812
Na komm. Spiel nicht die Aushilfsmama.
52
00:10:05,990 --> 00:10:08,660
Nun siehst du, was passiert, wenn du
mit deiner älteren Schwester reist.
53
00:10:08,785 --> 00:10:10,659
Mach dir keine Sorgen.
- Bis bald dann.
54
00:10:10,787 --> 00:10:12,779
Bis bald.
- Bye.
55
00:10:14,374 --> 00:10:18,537
Monsieur Baxter, Pardon, aber
wann möchten Sie abreisen?
56
00:10:18,711 --> 00:10:22,709
Wieso? Wollen Sie mich loswerden?
- Nein, nein, nein, nein, natürlich nicht.
57
00:10:22,841 --> 00:10:24,714
Wir wollen uns nur noch was
umsehen, also morgen wahrscheinlich.
58
00:10:24,843 --> 00:10:26,716
Merci, Monsieur.
- Hallo!
59
00:10:26,845 --> 00:10:28,718
Hallo Madeleine. Fertig mit packen?
60
00:10:28,888 --> 00:10:32,222
Fast, ich brauch nur etwas
frische Luft, ich bin erschöpft.
61
00:10:32,392 --> 00:10:34,468
Ich brauche Entspannung.
- Möchtest du was trinken?
62
00:10:34,602 --> 00:10:36,476
Oh, die beste Idee des Tages.
63
00:10:36,604 --> 00:10:39,226
Ich rufe den Kellner, Monsieur.
- Wir sind auf der Terrasse.
64
00:10:44,779 --> 00:10:47,650
Die ganzen Sachen, die ich
gekauft habe, türmen sich nun.
65
00:10:47,782 --> 00:10:50,534
Reise mit leichtem Gepäck, mein Motto.
- Ganz meine Meinung.
66
00:10:50,660 --> 00:10:53,910
Die Kletterausrüstung der
Jungs wiegt fast eine Tonne.
67
00:10:54,080 --> 00:10:56,618
Wie ist das hier mit den Höhlen,
Madeleine? Hast du sie gesehen?
68
00:10:56,708 --> 00:10:58,166
Oh, Schätzchen,
69
00:10:58,293 --> 00:11:02,207
kannst du dir vorstellen, wie ich auf
allen Vieren unter der Erde rumkrieche?
70
00:11:02,338 --> 00:11:05,873
Ich habe lieber meine Ruhe.
- Die bekommst du hier sicher.
71
00:11:06,009 --> 00:11:08,500
Meiner Meinung könnte es
hier etwas lebhafter sein.
72
00:11:08,636 --> 00:11:10,510
Und damit meinen Zufluchtsort
verraten? Ganz genau.
73
00:11:10,638 --> 00:11:12,927
Wir wollen hier keine
Touristenflut haben,
74
00:11:13,099 --> 00:11:17,263
Grauenvoller Gedanke. Ich hätte
gern einen doppelten Wodka.
75
00:11:17,437 --> 00:11:19,844
Für mich einen Cognac, bitte.
- Scotch mit Soda.
76
00:11:25,195 --> 00:11:27,104
Sagt der Junge auch mal was?
77
00:11:27,280 --> 00:11:29,154
Er mag keine Fremden.
78
00:11:29,324 --> 00:11:32,858
Das gilt auch für die Dorfbewohner.
- Es braucht Zeit, sie kennenzulernen.
79
00:11:32,994 --> 00:11:35,699
Und morgen London. Ein
Jammer, dass ich weg muss.
80
00:11:35,830 --> 00:11:38,665
Ausgerechnet heute Abend,
aber die Geschäfte rufen halt.
81
00:11:38,833 --> 00:11:40,660
Warum? Was gibt es denn
heute Abend so Besonderes?
82
00:11:40,835 --> 00:11:42,744
Es ist Allerseelen.
83
00:11:42,921 --> 00:11:44,747
Eine große religiöse Feier.
84
00:11:44,923 --> 00:11:47,046
Das müsst ihr sehen.
- Was passiert da?
85
00:11:47,175 --> 00:11:49,748
Das werdet ihr sehen, aber ich
verspreche euch, dass es besonders ist.
86
00:11:49,928 --> 00:11:53,760
Hoffentlich sind die Jungs bald zurück,
sie hassen es, irgendwas zu verpassen.
87
00:12:19,207 --> 00:12:21,959
Alles Okay, Keith?
- Ja. Okay.
88
00:13:09,007 --> 00:13:10,916
Paul, sieh mal hier.
89
00:13:11,092 --> 00:13:13,168
Anne, was ist denn?
- Faszinierend.
90
00:13:13,344 --> 00:13:16,298
Ich habe es euch ja gesagt. Es
ist fabelhaft für eine Geschichte.
91
00:13:16,431 --> 00:13:19,182
Vor allem, dass was noch kommt.
- Oh? Was denn?
92
00:13:19,309 --> 00:13:21,218
Sie gehen runter zum
Friedhof, zum Ritual.
93
00:13:21,394 --> 00:13:22,916
Das musst du sehen, Paul.
94
00:13:22,937 --> 00:13:28,014
Die Atmosphäre ist wirklich gruselig.
Du weißt schon, Ghoule und Hexen.
95
00:13:28,276 --> 00:13:31,028
Jetzt geht dir deine
Fantasie aber mit dir durch.
96
00:13:31,195 --> 00:13:33,521
Es ist irgendwie rührend.
97
00:13:33,698 --> 00:13:36,189
Sie stellen Kerzen auf die
Grabstellen ihrer toten Verwandten.
98
00:13:36,367 --> 00:13:39,037
Und in sämtlichen Fenstern
ihrer Häuser brennen auch welche.
99
00:13:39,203 --> 00:13:41,695
Sie sollen den Weg für die
zurückkehrenden Seelen beleuchten,
100
00:13:41,873 --> 00:13:44,790
die angeblich zu Allerseelen
wieder auferstehen.
101
00:13:44,959 --> 00:13:46,868
Das müsst ihr sehen.
- Möchtest du?
102
00:13:47,003 --> 00:13:49,079
Ja, gerne.
- Gut, ich hole meinen Mantel.
103
00:13:49,255 --> 00:13:51,746
Bring meinen auch bitte mit.
- Das wird mein Taxi sein.
104
00:13:56,387 --> 00:13:58,380
Gut, das war es dann wohl.
105
00:13:58,556 --> 00:14:02,554
Gerade lernt man sich kennen und
schon muss man wieder Abschied nehmen.
106
00:14:02,685 --> 00:14:04,725
Ruf mich bitte an, wenn
du wieder zurück bist.
107
00:14:04,896 --> 00:14:06,723
Mach ich.
- Paul, du hast meine Nummer.
108
00:14:06,898 --> 00:14:08,855
Vergiss nicht, mich anzurufen.
- Okay.
109
00:14:08,983 --> 00:14:11,474
Und grüßt bitte die Jungs von mir.
- Natürlich.
110
00:14:14,155 --> 00:14:16,611
Ist dir kalt?
- Nein, es ist nichts.
111
00:14:16,783 --> 00:14:19,570
Da ist jemand über dein Grab gegangen.
112
00:14:19,744 --> 00:14:21,404
So sagt man doch, nicht wahr?
113
00:14:21,829 --> 00:14:23,656
Bis bald, macht's gut!
- Bis bald.
114
00:14:23,831 --> 00:14:25,871
Bist du fertig?
115
00:14:26,000 --> 00:14:27,957
Alles klar.
- Dann los.
116
00:16:09,812 --> 00:16:11,686
Keith?
117
00:16:12,482 --> 00:16:13,431
Keith!
118
00:17:06,995 --> 00:17:08,904
Paul? Lass uns nicht weiter gehen.
119
00:17:09,038 --> 00:17:10,912
Warum, was ist?
- Komm, wir gehen zurück.
120
00:17:11,040 --> 00:17:14,243
Nein, nein, nein, warte. Ich
will sehen, was da unten passiert.
121
00:17:18,464 --> 00:17:21,418
Paul! Paul.
122
00:17:22,844 --> 00:17:24,717
Was ist los?
- Geht.
123
00:17:24,846 --> 00:17:30,006
Gehen Sie nicht weiter.
Lassen Sie ihre Seelen ruhen.
124
00:17:32,812 --> 00:17:34,686
Es ist zu spät.
125
00:17:34,856 --> 00:17:36,729
Der Schwarze Tod liegt über euch.
126
00:17:36,858 --> 00:17:39,942
Der böse Blick.
- Was soll der Blödsinn?
127
00:17:40,069 --> 00:17:42,394
Nicht kann Sie vor
dem Bösen beschützen
128
00:17:42,530 --> 00:17:44,439
und denen, die ihm folgen.
129
00:17:44,574 --> 00:17:47,065
Bring mich weg, Paul.
- Lass dir doch keine Angst einjagen.
130
00:17:47,243 --> 00:17:49,117
Bitte, komm.
- Es ist zu spät.
131
00:17:49,245 --> 00:17:51,617
Sinistre, der Teufel der Dunkelheit.
132
00:17:51,789 --> 00:17:55,039
Jemand, der Ihnen Nahe
steht, den Sie lieben.
133
00:17:55,209 --> 00:17:58,294
Der Schwarze Tod hat ihn ereilt.
134
00:17:59,422 --> 00:18:01,794
Paul, Keith.
- Komm.
135
00:18:18,608 --> 00:18:20,482
Warte hier.
136
00:18:39,003 --> 00:18:41,328
Ich fürchte, ich kann
nichts mehr für ihn tun.
137
00:18:42,507 --> 00:18:44,962
Er ist tot.
138
00:18:50,973 --> 00:18:52,847
Oh, Paul.
139
00:18:53,017 --> 00:18:56,516
Höchst bedauerlich, aber es
geschah auf ihr eigenes Risiko.
140
00:18:56,688 --> 00:18:58,764
Wenn sie mich um Erlaubnis
gefragt hätten, dann...
141
00:18:58,940 --> 00:19:00,767
...hätten Sie abgelehnt?
- Natürlich.
142
00:19:00,942 --> 00:19:03,729
Diese unvorsichtigen jungen Leute.
Es ist einfach zu gefährlich.
143
00:19:03,903 --> 00:19:06,109
Warum ist die Höhle
dann nicht abgesperrt?
144
00:19:06,280 --> 00:19:08,522
Warum keine Warnschilder?
- Hätte sie das aufgehalten?
145
00:19:08,700 --> 00:19:12,614
Die Menschen aus dem Dorf gehen
nicht dahin. Sie wissen es besser.
146
00:19:12,787 --> 00:19:14,744
Was ist mit dem anderen Jungen,
Dave? Er muss noch unten sein.
147
00:19:14,914 --> 00:19:18,117
Monsieur, man hat Ihnen bereits gesagt,
dass er von den Felsen erschlagen wurde.
148
00:19:18,292 --> 00:19:20,332
Es ist unmöglich, dass
er noch am Leben ist.
149
00:19:20,461 --> 00:19:22,335
Sie unternehmen also nichts?
150
00:19:22,463 --> 00:19:25,334
Wir haben getan, was wir konnten,
mehr können wir nicht tun.
151
00:19:25,466 --> 00:19:29,001
Bitte sorgen Sie dafür, dass die Schwester
des Jungen morgen in mein Büro kommt.
152
00:19:29,137 --> 00:19:32,387
Da sind ein paar Papiere zu
unterzeichnen, notwendige Formalitäten.
153
00:19:32,515 --> 00:19:35,849
Sie verstehen.
- Inspektor, der Doktor...
154
00:19:35,977 --> 00:19:40,852
Der Doktor hat seinen Bericht abgeliefert,
ich werde ihn morgen der Dame geben.
155
00:19:40,982 --> 00:19:43,983
Vielleicht gehen Sie jetzt wieder
zum Gasthof zurück, Monsieur.
156
00:19:47,321 --> 00:19:49,812
Ich glaube nicht, dass
es Ärger geben wird.
157
00:19:53,494 --> 00:19:56,495
Kommen Sie, meine Liebe.
Sie sind nicht allein.
158
00:19:56,664 --> 00:19:59,914
Wenn ich nur etwas tun könnte,
um Ihren Schmerz zu lindern.
159
00:20:01,210 --> 00:20:04,793
Es ist nur... Es ist genau so
eingetreten, wie sie gesagt hat.
160
00:20:04,964 --> 00:20:06,791
Die Warnung.
- Warnung?
161
00:20:06,966 --> 00:20:09,753
Von einer Zigeunerin
- Das ist doch Blödsinn.
162
00:20:09,927 --> 00:20:11,754
Sie können doch...
- Sie sah es!
163
00:20:11,929 --> 00:20:14,171
Das Zeichen des Schwarzen Todes.
164
00:20:14,348 --> 00:20:17,883
Sie sagte etwas von einem
Bösen und denen, die ihm folgen.
165
00:20:18,019 --> 00:20:20,889
Ich weiß, es kling verrückt...
- Vergessen Sie diese Geschichte.
166
00:20:21,022 --> 00:20:24,889
Zigeuner erzählen viele Geschichten.
- Aber es ist passiert.
167
00:20:25,026 --> 00:20:27,268
Aber Sie können so was nicht in
Verbindung mit dieser Tragödie setzen.
168
00:20:27,403 --> 00:20:30,606
Es war ein Zufall.
Ein tragischer, aber...
169
00:20:30,740 --> 00:20:34,820
Es bleibt nur zu bedauern,
dass wir nicht mehr tun konnten.
170
00:20:34,994 --> 00:20:37,402
Wir hörten die beiden schreien,
doch als wir da waren...
171
00:20:37,538 --> 00:20:41,618
Ja, ich weiß. Ich weiß...
- Bitte.
172
00:20:41,751 --> 00:20:45,202
Ich möchte Ihnen helfen,
wieder glücklich zu werden.
173
00:20:57,058 --> 00:20:59,097
Wie geht es Miss Forrest?
174
00:20:59,268 --> 00:21:01,708
Ich weiß nicht, sie ist nicht hier.
- Wie meinen Sie das?
175
00:21:01,729 --> 00:21:06,687
Ich war nur kurz weg, und als ich
wieder kam, war sie verschwunden.
176
00:21:06,859 --> 00:21:08,733
Vielleicht ist sie auf ihrem Zimmer?
177
00:21:08,903 --> 00:21:11,311
Natürlich, ich sagte ihr, sie
solle sich ausruhen.
178
00:21:11,447 --> 00:21:13,903
Ich werde mal nach ihr sehen.
179
00:21:20,456 --> 00:21:23,623
Vielleicht macht Sie
die frische Luft müde.
180
00:21:24,836 --> 00:21:26,709
Es ist so still.
181
00:21:26,879 --> 00:21:29,453
So totenstill.
182
00:21:29,590 --> 00:21:31,500
Ebenso friedlich.
183
00:21:52,238 --> 00:21:56,567
Es ist etwas merkwürdig hier.
Ich fühle es, da ist ein...
184
00:21:56,742 --> 00:22:02,033
Da ist ein Duft, ein süßlicher Duft,
der mich an den Tod erinnert.
185
00:22:03,624 --> 00:22:05,451
Als mein Vater starb,
186
00:22:05,626 --> 00:22:08,200
roch es in dem Raum,
in dem er lag, genau so.
187
00:22:08,337 --> 00:22:11,255
Sie müssen versuchen, diese Dinge
so schnell wie möglich zu vergessen.
188
00:22:12,842 --> 00:22:15,250
Es ist so kalt geworden,
meine Hände sind wie Eis.
189
00:22:17,763 --> 00:22:19,590
Vielleicht sollten wir gehen.
190
00:22:19,765 --> 00:22:22,387
Ja, gleich.
191
00:23:04,393 --> 00:23:06,101
Anne?
192
00:23:11,943 --> 00:23:13,401
Anne!
193
00:23:37,718 --> 00:23:40,589
Bonjour, Bouvier.
- Ah, Bonjour, Monsieur Inspektor.
194
00:23:40,721 --> 00:23:44,304
Scheint ein schöner Tag zu sein.
- Ja, ein schöner Tag, in der Tat.
195
00:23:44,433 --> 00:23:47,933
Ich glaube, Monsieur Baxter erwartet mich.
- Ich sag es ihm.
196
00:23:48,104 --> 00:23:50,061
Möchten Sie vielleicht einen Kaffee?
197
00:23:50,231 --> 00:23:52,140
Schwarz oder mit Milch?
198
00:23:52,275 --> 00:23:54,896
Exzellente Idee, Bouvier. Bitte Schwarz.
199
00:23:55,069 --> 00:23:56,896
Oui, Monsieur.
- Ah, Bonjour, Monsieur.
200
00:23:57,071 --> 00:23:58,980
Sie wollten mich sehen?
- Guten Morgen.
201
00:23:59,157 --> 00:24:00,983
Sehen Sie, Inspektor...
- Sollen wir...
202
00:24:01,159 --> 00:24:04,492
Ich wollte noch mal über gestern reden.
- Alles zu seiner Zeit, bitte.
203
00:24:04,620 --> 00:24:07,621
Bitte setzen Sie sich. Zuerst
trinken wir mal einen Kaffee.
204
00:24:07,790 --> 00:24:10,281
Bitte Inspektor, lassen Sie
uns keine Zeit verschwenden.
205
00:24:10,459 --> 00:24:17,127
Eigenartig. Ihr Angelsachsen steht doch in
dem Ruf, so ruhig, so unterkühlt zu sein.
206
00:24:17,258 --> 00:24:22,549
Und wir Franzosen seien immer so "Puff,
Puff, Puff", aber das ist nicht so.
207
00:24:22,638 --> 00:24:25,343
Eine Frau ist verschwunden,
wie soll ich da ruhig bleiben?
208
00:24:25,516 --> 00:24:28,683
Kommen Sie. Gerade hier sollten
wir ruhig und vernünftig bleiben.
209
00:24:28,853 --> 00:24:31,418
Sie ist verschwunden, wie
soll man denn da ruhig bleiben?
210
00:24:31,439 --> 00:24:34,356
Ich weiß, wir sind ja auch nicht
untätig. Meine Männer suchen sie ja.
211
00:24:34,483 --> 00:24:36,357
Die ganze Nacht wurde nach ihr gesucht.
212
00:24:36,527 --> 00:24:38,935
Monsieurs.
- Danke, Bouvier.
213
00:24:39,113 --> 00:24:41,355
Möchten Sie auch was?
- Nein, danke.
214
00:24:41,532 --> 00:24:43,525
Gibt es etwas, dass ich
vielleicht tun könnte?
215
00:24:43,701 --> 00:24:48,244
Exzellente Croissants, frisch und heiß.
216
00:24:48,414 --> 00:24:50,241
Wollen Sie wirklich nichts?
217
00:24:51,459 --> 00:24:53,286
Danke, Bouvier.
218
00:24:53,461 --> 00:24:55,537
Bitte Monsieur.
219
00:25:01,052 --> 00:25:04,503
Sagten Sie nicht, Sie
hätten einen Schrei gehört?
220
00:25:04,639 --> 00:25:07,343
Ja.
- Sind Sie sich sicher?
221
00:25:07,475 --> 00:25:09,764
Ja, es klang wie ein Schrei.
222
00:25:09,936 --> 00:25:13,020
Es klang wie ein Schrei.
223
00:25:13,147 --> 00:25:15,354
Sie können sich also auch geirrt haben?
224
00:25:15,483 --> 00:25:17,392
Möglich.
225
00:25:18,653 --> 00:25:21,108
Ich hörte, Sie sind
Schriftsteller, Monsieur.
226
00:25:21,280 --> 00:25:23,107
Ja.
227
00:25:23,282 --> 00:25:25,571
Was schreiben Sie denn,
Sachbücher oder Romane?
228
00:25:27,328 --> 00:25:29,534
Wollen Sie damit etwa sagen,
dass ich mir alles nur einbilde?
229
00:25:29,664 --> 00:25:31,822
Da war doch noch ein
Mann mit seiner Frau.
230
00:25:31,999 --> 00:25:34,122
Vielleicht ist sie mit ihnen abgereist?
231
00:25:34,293 --> 00:25:37,378
Inspektor, ihre Kleider sind
immer noch auf ihrem Zimmer.
232
00:25:39,340 --> 00:25:41,546
Ja.
233
00:25:41,676 --> 00:25:43,549
Ich verstehe.
234
00:25:44,804 --> 00:25:46,631
Nun, Miss Forrest...
235
00:25:46,806 --> 00:25:49,379
War sie nicht sehr bestürzt
über den Unfall ihres Bruders?
236
00:25:49,517 --> 00:25:53,052
Was denken Sie denn? Es
war ein furchtbarer Schock.
237
00:25:54,939 --> 00:25:56,267
Worauf wollen Sie hinaus?
238
00:25:57,233 --> 00:25:59,107
Hallo?
239
00:25:59,235 --> 00:26:01,109
Es ist für Sie, Monsieur Inspektor.
240
00:26:01,237 --> 00:26:03,989
Danke. Sie entschuldigen.
241
00:26:05,741 --> 00:26:08,659
Hallo? Hier Inspektor Malin.
242
00:26:10,496 --> 00:26:12,405
Ah, ich verstehe.
243
00:26:12,540 --> 00:26:14,829
Miss Forrest. Verstehe.
244
00:26:15,001 --> 00:26:18,666
Bitte kümmern Sie sich
darum, ich komme sofort hin.
245
00:26:18,838 --> 00:26:20,996
Monsieur, ihre Leiche
wurde im See gefunden.
246
00:26:21,173 --> 00:26:23,843
Sie nahm sich wohl das Leben.
- Das glaube ich nicht.
247
00:26:24,010 --> 00:26:26,298
Ich muss gehen.
- Gut, ich komme mit Ihnen.
248
00:26:26,429 --> 00:26:28,386
Nein, werden Sie nicht.
- Sie war eine gute Freundin.
249
00:26:28,556 --> 00:26:30,714
Ich besteh darauf.
- Und ich darauf, dass Sie hier bleiben.
250
00:26:30,892 --> 00:26:32,968
Dies betrifft nur die Polizei.
- Aber Inspektor...
251
00:26:33,102 --> 00:26:35,937
Sie hören von mir, wenn ich
meinen Bericht abgeschlossen habe.
252
00:26:36,063 --> 00:26:37,973
Bonjour, Monsieur.
253
00:26:51,704 --> 00:26:54,112
Es tut mir leid, Monsieur.
254
00:27:24,654 --> 00:27:26,611
Entschuldigung Monsieur.
255
00:27:26,781 --> 00:27:31,526
Ich wollte Sie nicht wecken,
aber da ist jemand für Sie.
256
00:27:31,702 --> 00:27:34,372
Ich weiß, es ist spät, aber...
- Ich komme sofort runter.
257
00:27:35,998 --> 00:27:38,999
Ihr Bett, Monsieur...
Ich kümmere mich darum.
258
00:27:51,555 --> 00:27:53,513
Oh, guten Abend.
259
00:27:53,683 --> 00:27:56,387
Entschuldigen Sie, dass
ich so spät noch störe...
260
00:27:56,519 --> 00:28:00,386
aber ich wollte Ihnen
mein Beileid versichern.
261
00:28:00,523 --> 00:28:03,974
Meine Frau ist... Sie ist sehr verstört.
262
00:28:04,151 --> 00:28:06,061
Wenn sie sie nur nicht
allein gelassen hätte...
263
00:28:06,195 --> 00:28:08,104
Bitte, sie trifft keinerlei Schuld.
264
00:28:08,281 --> 00:28:11,650
Wenn ich irgendetwas für Sie tun kann,
dann brauchen Sie es nur zu sagen.
265
00:28:13,452 --> 00:28:16,656
Wissen Sie, die Menschen im Dorf...
266
00:28:16,831 --> 00:28:21,042
Das Dorf? Was meinen Sie damit?
Ich verstehe Sie nicht, Monsieur.
267
00:28:21,168 --> 00:28:23,042
Die Leute haben vor etwas Angst.
268
00:28:23,170 --> 00:28:25,329
Oh, Monsieur, das ist pure Einbildung.
269
00:28:25,506 --> 00:28:27,415
Sie sahen doch, wie sie von
der Höhle weggerannt sind.
270
00:28:27,591 --> 00:28:29,833
Monsieur, Sie sind ein
intelligenter Mensch.
271
00:28:30,011 --> 00:28:32,336
Das hier sind einfache Leute.
272
00:28:32,471 --> 00:28:35,093
Der Aberglaube, die
Feierlichkeiten letzte Nacht...
273
00:28:35,224 --> 00:28:38,593
Nehmen Sie das nicht so ernst, Monsieur.
- Aber diese Zigeunerin...
274
00:28:38,769 --> 00:28:41,604
Würden Sie in Ihrem Land
diesen Unsinn denn glauben?
275
00:28:41,731 --> 00:28:45,859
Ich kann verstehen, wie Ihnen
zumute ist, aber vergessen Sie es.
276
00:28:46,027 --> 00:28:48,600
Irgendwas ist da komisch
und das werde ich beweisen.
277
00:28:48,738 --> 00:28:51,276
Beweisen? Wie wollen Sie das, Monsieur?
278
00:28:51,449 --> 00:28:53,441
Ich hole ein zweites
medizinisches Gutachten ein.
279
00:28:53,618 --> 00:28:55,444
Ich lasse die beiden Leichen
nach England überführen
280
00:28:55,620 --> 00:28:58,371
und lasse sie obduzieren.
- Das ist lächerlich, Monsieur.
281
00:28:58,539 --> 00:29:03,616
Möglich. Aber ich habe nun mal dieses
Gefühl und ich will sicher gehen.
282
00:29:03,794 --> 00:29:06,961
Da ist noch etwas.
- Noch etwas?
283
00:29:11,636 --> 00:29:13,961
Sie wollten gerade etwas sagen.
284
00:29:14,138 --> 00:29:16,890
Eine sehr schöne Arbeit.
- Seien Sie bitte vorsichtig.
285
00:29:19,060 --> 00:29:20,933
Oh, tut mir leid, ich...
286
00:29:21,062 --> 00:29:23,932
Nur ein kleines Spielzeug, Monsieur.
- Ein Spielzeug?
287
00:29:24,065 --> 00:29:26,734
Damit hätte ich Sie töten können.
288
00:29:26,901 --> 00:29:29,308
Das bezweifele ich.
289
00:29:29,487 --> 00:29:31,444
Was wollten Sie mir noch sagen?
290
00:29:31,572 --> 00:29:33,446
Dieses Wappen...
291
00:29:35,117 --> 00:29:38,202
Oh, das hat keine Bedeutung.
Nur ein altes Stück.
292
00:29:38,371 --> 00:29:40,244
Haben Sie es früher schon mal gesehen?
293
00:29:40,414 --> 00:29:43,166
Nein, nein, es interessierte
mich nur, weiter nichts.
294
00:29:43,334 --> 00:29:45,492
Und jetzt entschuldigen Sie mich
bitte, ich muss früh aufstehen.
295
00:29:45,628 --> 00:29:48,415
Ich fahre morgen zurück nach England,
also leben Sie wohl, Monsieur.
296
00:29:48,589 --> 00:29:52,338
Nein. Ich habe das Gefühl, dass
wir uns noch einmal begegnen werden.
297
00:29:52,510 --> 00:29:54,668
Ja, vielleicht.
298
00:29:54,845 --> 00:29:57,336
Dessen bin ich mir sicher.
299
00:29:57,515 --> 00:30:01,595
Aber das nächste Mal unter
etwas glücklicheren Umständen.
300
00:30:02,687 --> 00:30:04,596
Monsieur.
301
00:30:45,896 --> 00:30:48,850
Sinistre! Sinistre!
302
00:30:52,737 --> 00:30:55,062
Sinistre! Sinistre!
303
00:30:55,239 --> 00:30:57,695
Wir warten auf deine Befehle!
304
00:30:57,825 --> 00:31:00,530
Ich, Sinistre...
305
00:31:00,661 --> 00:31:03,366
Herr über die lebenden Toten,
306
00:31:03,497 --> 00:31:05,953
frage all die, die noch
auferstehen wollen,
307
00:31:06,125 --> 00:31:08,616
von nah und fern...
308
00:31:08,794 --> 00:31:12,163
ob sie den Teufeln der
Finsternis Treue schwören.
309
00:31:12,339 --> 00:31:15,958
Wir folgen dir, oh Meister.
310
00:31:16,135 --> 00:31:19,255
Wir sind deine Sklaven.
311
00:31:19,388 --> 00:31:22,840
Wir werden gehorchen ohne zu fragen.
312
00:31:23,017 --> 00:31:24,844
All jene...
313
00:31:25,019 --> 00:31:28,719
die ihre Gefolgschaft
nicht leisten wollen...
314
00:31:28,856 --> 00:31:30,765
werden verstoßen werden.
315
00:31:32,193 --> 00:31:35,893
Die Fremden, die uns bloßstellen wollen,
316
00:31:36,030 --> 00:31:37,904
werden niedergeschlagen werden.
317
00:31:39,408 --> 00:31:42,078
Wir werden ihren Platz einnehmen.
318
00:31:42,203 --> 00:31:46,414
Der Talisman, das kraftvolle
Symbol, das uns beschützt...
319
00:31:46,540 --> 00:31:48,580
muss wiederbeschafft werden.
320
00:31:51,796 --> 00:31:53,872
Mein Herr Sinistre.
321
00:31:54,048 --> 00:31:57,132
Meister, erwähle mich,
ich flehe dich an.
322
00:31:58,260 --> 00:32:00,253
Du...
323
00:32:00,388 --> 00:32:03,507
die du unser Symbol geschändet hast...
324
00:32:03,682 --> 00:32:05,592
du musst untergehen.
325
00:32:55,109 --> 00:32:57,861
Ich muss dir sagen, Madeleine,
ich bin einfach nicht zufrieden.
326
00:32:57,987 --> 00:33:00,904
Paul, ich weiß ja, wie du dich fühlst,
aber warum machst du dir diese Arbeit?
327
00:33:01,073 --> 00:33:02,982
Um eindeutig zu beweisen,
dass ich recht habe.
328
00:33:03,117 --> 00:33:06,034
Aber der Arztbericht, meinst
du nicht, dass er ausreicht?
329
00:33:06,203 --> 00:33:07,475
Der reicht mir nicht.
330
00:33:07,496 --> 00:33:09,686
Und wenn nun die Autopsie
beweist, dass du Unrecht hast?
331
00:33:09,707 --> 00:33:11,498
Gut, dann habe ich viel
Lärm um nichts gemacht.
332
00:33:11,625 --> 00:33:14,295
Und Annes Familie? Denkst
du auch an deren Gefühle?
333
00:33:14,420 --> 00:33:16,294
Familie...
334
00:33:16,422 --> 00:33:18,379
Ein Onkel in Kanada, den sie seit
Jahren nicht mehr gesehen hat.
335
00:33:18,507 --> 00:33:21,508
Gut, wenn du die Sache unbedingt
auf die Spitze treiben willst...
336
00:33:21,677 --> 00:33:24,168
Ja, das muss ich, für
meinen Seelenfrieden.
337
00:33:24,346 --> 00:33:26,719
Bitte, du musst es ja wissen.
338
00:33:26,849 --> 00:33:29,055
Glaub mir, Madeleine, ich
hoffe ich habe Unrecht.
339
00:33:29,185 --> 00:33:31,094
Tut mir leid, wenn ich
etwas ungehalten bin.
340
00:33:31,270 --> 00:33:34,057
Ist schon gut, ich verstehe das.
341
00:33:34,190 --> 00:33:37,938
Und ruf mich sofort an,
wenn du etwas Neues weißt.
342
00:33:38,110 --> 00:33:39,937
Bis dann, Paul.
- Bis dann.
343
00:34:13,521 --> 00:34:15,762
Doktor, Mr. Baxter möchte Sie sprechen.
344
00:34:15,898 --> 00:34:17,974
Willkommen im Zoo.
- Hallo Bob.
345
00:34:18,150 --> 00:34:20,392
Entschuldige, dass du den Weg
hier runter kommen musstest.
346
00:34:20,528 --> 00:34:22,401
Du klangst sehr besorgt am Telefon.
347
00:34:22,530 --> 00:34:24,487
Verwirrt passt wohl besser.
- Was ist denn los?
348
00:34:24,657 --> 00:34:28,026
Entschuldige, wenn ich weiter arbeite.
- Oh, mach ruhig weiter.
349
00:34:28,202 --> 00:34:30,444
Entschuldige, wenn ich dich störe,
aber ich muss einfach mit dir reden.
350
00:34:30,621 --> 00:34:32,329
Okay. Erzähl.
351
00:34:32,498 --> 00:34:36,448
Auf deinen Reisen sind dir doch sicher
viele abergläubische Menschen begegnet.
352
00:34:36,627 --> 00:34:40,210
Sehr oft.
- Ich meine nicht primitive Eingeborene.
353
00:34:40,381 --> 00:34:42,504
Weißt du, man muss
keinen Lendenschurz tragen
354
00:34:42,675 --> 00:34:44,502
oder eine Trommel schlagen,
um primitiv zu sein.
355
00:34:44,677 --> 00:34:46,835
Mit dem Aberglauben ist es ähnlich.
356
00:34:47,012 --> 00:34:49,550
Gehst du unter einer Leiter durch?
357
00:34:49,682 --> 00:34:52,137
Nein.
- Aberglauben.
358
00:34:52,268 --> 00:34:54,889
Vielleicht ist Aberglauben
das falsche Wort.
359
00:34:55,062 --> 00:34:56,889
Wie ist es mit dem Übernatürlichen?
360
00:34:57,064 --> 00:35:02,106
Gut, man sagt ja "Es gibt mehr zwischen
Himmel und Erde..." et cetera, et cetera.
361
00:35:02,236 --> 00:35:05,687
Das Außerirdische hat die Wissenschaft
nur sehr oberflächlich angekratzt.
362
00:35:05,865 --> 00:35:11,155
Wir müssen uns hier mehr auf Psychologie
als auf greifbare Beweise verlassen.
363
00:35:11,328 --> 00:35:14,164
Nehmen wir die Hexerei. Jeder weiß,
dass diese im Mittelalter ihr Ende fand.
364
00:35:14,331 --> 00:35:16,158
Oh, glaubst du das?
365
00:35:16,333 --> 00:35:20,331
Weißt du, wann der letzte
Hexenprozess stattgefunden hat?
366
00:35:20,504 --> 00:35:23,589
1926. In Frankreich.
367
00:35:24,884 --> 00:35:27,505
Vor einigen Jahren gab es in
New York einen weiteren Fall.
368
00:35:27,636 --> 00:35:30,840
Ein Mann stellte einen Kerl ein,
der angeblich den bösen Blick hatte.
369
00:35:31,015 --> 00:35:34,181
Er sollte den Leuten, die unter
ihm arbeiteten, Angst einjagen.
370
00:35:34,351 --> 00:35:38,183
Oh, ich weiß, es klingt verrückt,
entspricht aber der Wahrheit.
371
00:35:38,355 --> 00:35:40,015
Nimm nur mal meine Arbeit hier.
372
00:35:40,191 --> 00:35:43,026
Schlangengift und
seine Wirkung auf Tiere.
373
00:35:44,695 --> 00:35:47,067
Gift um Menschen zu heilen.
374
00:35:47,239 --> 00:35:50,157
Wäre ich im Urwald, dann
wäre ich Medizinmann, richtig?
375
00:35:50,284 --> 00:35:52,360
Was ist mit den Särgen? Die
können nicht einfach verschwinden.
376
00:35:52,536 --> 00:35:54,363
Also wird sie jemand gestohlen haben.
377
00:35:54,538 --> 00:35:56,365
Würde ich raten, dann
tippe ich, dass irgendjemand
378
00:35:56,540 --> 00:35:58,865
nicht wollte, dass diese
Leichen obduziert werden.
379
00:35:59,043 --> 00:36:00,870
Ja, das denke ich auch.
380
00:36:01,045 --> 00:36:03,203
Sympathischer wäre mir
allerdings ein anderer Grund.
381
00:36:03,380 --> 00:36:05,587
Was hat denn überhaupt
zuerst deinen Verdacht erregt?
382
00:36:05,758 --> 00:36:07,667
Die Zigeunerin. Sie hat es vorausgesagt.
383
00:36:07,801 --> 00:36:11,253
Von Wahrsagerei versteh ich nichts.
384
00:36:11,430 --> 00:36:13,838
Richtige Beweise hast du nicht, was?
- Nein.
385
00:36:13,974 --> 00:36:17,390
Die Polizei wird für den Schwarzen
Tod und bösen Blicken nichts übrig haben.
386
00:36:17,561 --> 00:36:20,348
Die halten mich für wahnsinnig.
- Was ist mit diesem Medaillon?
387
00:36:20,481 --> 00:36:22,687
Hast du es dabei?
- Ja.
388
00:36:23,818 --> 00:36:26,190
Da muss natürlich kein
Zusammenhang bestehen.
389
00:36:26,320 --> 00:36:29,191
An deiner Stelle hätte ich es abgegeben.
390
00:36:29,323 --> 00:36:31,446
Ich dachte eben, es hat
irgendwas damit zu tun.
391
00:36:31,617 --> 00:36:33,610
Ja, das könnte möglich sein.
392
00:36:33,786 --> 00:36:36,028
Da ist dein böser Blick.
- Ja?
393
00:36:36,163 --> 00:36:39,615
Diese Schlange oder was
das hier ist. Komm mal mit.
394
00:36:41,335 --> 00:36:44,206
Wenn sie ihr Opfer einfangen
will, dann hypnotisiert sie es.
395
00:36:44,338 --> 00:36:46,580
Sie bannt es mit ihrem Blick, so
dass es sich nicht bewegen kann
396
00:36:46,715 --> 00:36:48,791
und dann schlägt sie zu.
397
00:36:48,968 --> 00:36:50,877
Hier haben wir die Fledermaus.
398
00:36:53,848 --> 00:36:56,967
In vielen Ländern werden ihr
okkulte Kräfte nachgesagt.
399
00:36:57,142 --> 00:36:58,969
Was, den Dingern da?
- Mmh.
400
00:36:59,144 --> 00:37:01,018
Die sehen doch völlig harmlos aus.
401
00:37:01,146 --> 00:37:03,139
Sie übertragen Tollwut, weißt du.
402
00:37:03,315 --> 00:37:06,269
Oh, die nicht, keine Sorge.
403
00:37:06,443 --> 00:37:09,279
Was meinst du, Bob.
Glaubst du, da ist was dran?
404
00:37:09,446 --> 00:37:13,314
Gut, du willst etwas Konkretes,
bevor du zur Polizei gehst.
405
00:37:13,492 --> 00:37:16,659
Gibt es denn sonst niemanden,
der dir weiterhelfen kann?
406
00:37:16,829 --> 00:37:19,236
Vielleicht jemand der das Dorf kennt?
407
00:37:19,415 --> 00:37:22,665
Da wär Madeleine Braun. Sie
war da schon oft im Urlaub.
408
00:37:22,835 --> 00:37:25,242
Na, worauf wartest du dann
noch? Nichts wie hin zu ihr.
409
00:37:29,842 --> 00:37:33,887
Madeleine, glaubst du wirklich, dass
es Leute gibt, die so was kaufen?
410
00:37:34,054 --> 00:37:36,462
Schau dir das nur an.
- Du wirst überrascht sein.
411
00:37:36,640 --> 00:37:38,467
Ich kenne meine
amerikanischen Touristen.
412
00:37:38,642 --> 00:37:40,516
Die müssen ja ziemlich
neben der Spur sein.
413
00:37:40,686 --> 00:37:42,809
Stell es bitte dahin.
414
00:37:48,694 --> 00:37:51,185
Hallo. Hier Odd Spot.
415
00:37:51,363 --> 00:37:53,273
Paul!
- Hey, Madeleine.
416
00:37:53,449 --> 00:37:55,821
Wo soll denn das hin?
- Oh, warte mal kurz, ja?
417
00:37:55,951 --> 00:37:58,525
Karen, sei ein Engel und
hilf Derek ein bisschen.
418
00:37:58,704 --> 00:38:02,120
Entschuldige, sicher.
- Stellt es dahinten rein.
419
00:38:02,291 --> 00:38:04,200
Entschuldige Paul.
420
00:38:05,377 --> 00:38:07,287
Ja, darüber habe ich gelesen.
421
00:38:07,463 --> 00:38:10,333
Gestern habe ich versucht,
dich zu erreichen.
422
00:38:10,466 --> 00:38:13,467
Oh, tut mir leid, ich habe keine Zeit...
423
00:38:13,594 --> 00:38:16,678
Ich habe irrsinnig viel zu
tun, hat das nicht noch Zeit?
424
00:38:16,847 --> 00:38:19,682
Ich wollte mit dir über das
Dorf in der Brittanie reden.
425
00:38:19,808 --> 00:38:22,015
Du warst doch schon oft da,
426
00:38:22,144 --> 00:38:24,516
ich hoffte, du kannst mir
etwas darüber erzählen.
427
00:38:24,647 --> 00:38:26,520
Na, irgendetwas.
428
00:38:28,817 --> 00:38:30,775
Nein, nein, nein, das hat
nichts mit der Polizei zu tun.
429
00:38:30,903 --> 00:38:33,690
Ich habe mit einem Freund
gesprochen, im Rayburn Labor.
430
00:38:33,864 --> 00:38:37,031
Er glaubt, ich hätte eine Spur.
- Oh, mein Bester.
431
00:38:37,159 --> 00:38:42,154
Du verrennst dich da in eine Sache,
die völlig aus der Luft gegriffen ist.
432
00:38:42,289 --> 00:38:44,614
Aber wenn du denkst, dass ich
dir irgendwie helfen kann...
433
00:38:45,793 --> 00:38:48,366
Hör zu, komm doch
einfach heute Abend her.
434
00:38:48,546 --> 00:38:50,503
Gegen 9:30 Uhr?
435
00:38:50,631 --> 00:38:52,956
Gut, bestens. Danke, Madeleine.
436
00:39:01,934 --> 00:39:03,808
Hallo, Mr. Baxter.
- Ja?
437
00:39:03,936 --> 00:39:06,641
Guten Morgen. Ich bin Inspektor
Hardwick, Scotland Yard.
438
00:39:06,772 --> 00:39:09,310
Ich würde mich gerne
mit Ihnen unterhalten.
439
00:39:09,483 --> 00:39:11,357
Ja, sicher, kommen Sie rein.
440
00:39:11,485 --> 00:39:13,359
Danke.
441
00:39:21,287 --> 00:39:23,991
Scotland Yard also. Und du hast
nichts von der Autopsie erwähnt?
442
00:39:24,164 --> 00:39:27,664
Na, warum denn? Ich habe
nichts, außer einer Ahnung.
443
00:39:27,793 --> 00:39:29,702
Sie sagten, der Besuch wäre nur Routine.
444
00:39:29,837 --> 00:39:32,506
Sie wussten auch nicht, wie und
warum die Särge verschwunden sind.
445
00:39:32,673 --> 00:39:35,674
Ich war heute nicht untätig und habe
ein paar Nachforschungen angestellt.
446
00:39:35,801 --> 00:39:38,837
Ich habe den Nachmittag im
britischen Museum verbracht.
447
00:39:39,013 --> 00:39:41,883
Wenn du mal Langeweile hast, dann
empfehle ich dir die North-Bibliothek.
448
00:39:42,016 --> 00:39:44,092
Was hast du herausgefunden?
449
00:39:44,226 --> 00:39:47,346
Hier ist es: Ein
Talisman, dein Medaillon.
450
00:39:47,521 --> 00:39:51,850
Talisman: Ein Objekt, dem übernatürlich
Kräfte zugeschrieben werden.
451
00:39:51,984 --> 00:39:56,029
Siehe auch "Rituelle Magie" oder
"Die Kunst im Umgang mit Geistern".
452
00:39:56,155 --> 00:39:59,855
In einem Wort:
Geisterbeschwörung oder Hexerei.
453
00:40:00,034 --> 00:40:02,182
Die Anrufung von Seelen
aus einer anderen Welt.
454
00:40:02,202 --> 00:40:03,946
Allerseelen.
455
00:40:04,496 --> 00:40:08,660
Übrigens, weißt du, warum der Bräutigam
seine Braut über die Schwelle trägt?
456
00:40:08,792 --> 00:40:09,788
Nein.
457
00:40:09,877 --> 00:40:13,376
Weil die Tür angeblich die Stelle war,
an der sich Teufel und Geister trafen.
458
00:40:13,505 --> 00:40:16,127
Das nur nebenbei, falls
es dich interessiert.
459
00:40:16,300 --> 00:40:18,506
Nun, wo war ich? Ach ja...
460
00:40:18,677 --> 00:40:21,382
Hexerei.
- Schwarze Magie?
461
00:40:21,513 --> 00:40:27,018
Nein, das ist kein
Straftatbestand seit 1736.
462
00:40:27,186 --> 00:40:29,724
Aber letztes Jahr gab es noch
viel Aufsehen hier in England,
463
00:40:29,855 --> 00:40:32,227
wegen einiger mysteriöser Rituale.
464
00:40:32,358 --> 00:40:34,267
Gräber wurden geöffnet,
Leichen verschwanden.
465
00:40:34,401 --> 00:40:36,275
Wie auch immer, es ist alles hier.
466
00:40:36,403 --> 00:40:38,941
Ich hoffe, du kommst damit und
mit der Hilfe von Madeleine weiter.
467
00:40:39,114 --> 00:40:42,234
Oh, das hätte ich fast vergessen.
Ich geh dann besser mal.
468
00:40:42,368 --> 00:40:44,526
Gut, vielen Dank für deine Arbeit.
469
00:40:44,703 --> 00:40:47,241
Es war irgendwie ein Augenöffner,
wenn auch einer der bösen Sorte.
470
00:40:47,414 --> 00:40:49,324
Nun zurück zum Bunsenbrenner.
471
00:40:49,458 --> 00:40:51,451
Bye, Bob.
- Bis dann, Paul.
472
00:42:09,830 --> 00:42:12,914
Seid alle mal still.
Ruhe, alle mal ruhig.
473
00:42:13,083 --> 00:42:16,535
Darf ich euch Karen vorstellen,
meine neue Angestellte.
474
00:42:16,712 --> 00:42:19,203
Du wirst schon rausfinden, wer wer ist.
475
00:42:19,340 --> 00:42:21,249
Namen kann man sich ja so schwer merken.
476
00:42:21,383 --> 00:42:24,053
Derek. Nimm die einfach was zu trinken,
477
00:42:24,178 --> 00:42:26,087
und misch dich etwas unters Volk.
- Okay.
478
00:42:26,221 --> 00:42:28,095
Hi, Karen.
- Hallo, Derek.
479
00:42:28,223 --> 00:42:30,097
Oh, sehr niedlich.
- Vorsicht.
480
00:42:30,225 --> 00:42:33,061
Na los, meine Liebe, amüsier dich.
481
00:42:33,187 --> 00:42:35,429
Was darf es denn sein?
- Wodka.
482
00:42:35,564 --> 00:42:39,147
Voll im Trend?
- Voll im Trend? Das ist sie wohl!
483
00:42:39,318 --> 00:42:43,731
Willkommen auf dem
Elefantenfriedhof, meine Liebe.
484
00:42:43,864 --> 00:42:47,067
Es wird Zeit, dass ein paar von
denen auf die Weide getrieben werden.
485
00:42:47,201 --> 00:42:50,071
Und?
- Ein Modell, oder?
486
00:42:50,204 --> 00:42:53,121
Wie alt ist sie? Ist so schwer
zu sagen, wegen der Brille.
487
00:42:53,290 --> 00:42:55,413
Sie ist gerade erst 20 geworden.
488
00:42:55,542 --> 00:42:57,452
Sicher schon öfters.
489
00:42:57,628 --> 00:43:01,839
Na, meine Liebe, wer wird
denn da gleich zickig?
490
00:43:02,007 --> 00:43:04,047
Oh, Schätzchen!
491
00:43:04,176 --> 00:43:06,157
Madeleine, ich dachte...
- Du weißt doch, wie das ist.
492
00:43:06,178 --> 00:43:08,005
Plötzlich war der Laden voll.
493
00:43:08,097 --> 00:43:10,504
Ich habe dich angerufen,
aber niemand ging ran.
494
00:43:10,683 --> 00:43:13,387
Oh, entspann dich mal,
das tut dir auch mal gut.
495
00:43:13,560 --> 00:43:16,098
Wir werden uns morgen mal unterhalten.
496
00:43:16,271 --> 00:43:19,308
Ich denke, ich gehe mal.
- Nein, kommt nicht in Frage.
497
00:43:19,483 --> 00:43:21,641
Karen? Karen?
498
00:43:21,819 --> 00:43:25,484
Ich möchte dir Paul
vorstellen. Sei ein Engel,
499
00:43:25,614 --> 00:43:28,105
kümmer dich um ihn, er braucht Aufheiterung.
- Hallo.
500
00:43:28,283 --> 00:43:30,739
Hallo.
- Bis dann, ihr zwei. Viel Spaß.
501
00:43:30,869 --> 00:43:33,158
Colonel? Kommen Sie.
502
00:43:33,288 --> 00:43:35,862
Nun, Sie haben die Dame gehört.
- Ja, das habe ich.
503
00:43:36,041 --> 00:43:37,868
Ich würde sagen, zu Anfang einen Drink.
504
00:43:38,043 --> 00:43:39,870
Sie scheinen einen zu brauchen.
505
00:43:40,045 --> 00:43:42,501
Wohl mehr als einen.
- Wird schon keiner mitzählen.
506
00:44:24,173 --> 00:44:26,046
Hey, der Mann kann ja lächeln.
507
00:44:26,175 --> 00:44:29,092
Liegt das an mir? Oder an Johnny Walker?
508
00:44:29,261 --> 00:44:31,717
Nein, nein, das erstere
stimmt, das zweite nicht.
509
00:44:31,889 --> 00:44:35,305
Canadian Club.
- Immerhin fühlen Sie sich sichtbar besser.
510
00:44:35,476 --> 00:44:37,883
Ich wundere mich, dass Sie durch
die Dinger da was sehen können.
511
00:44:38,020 --> 00:44:41,519
Was soll diese Geheimnistuerei?
- Das gehört zu meinem Image.
512
00:44:41,690 --> 00:44:44,359
Ich möchte dem Menschen, mit dem
ich rede in die Augen schauen können.
513
00:44:44,485 --> 00:44:48,482
Stört es, wenn ich Ihr Image kaputtmache?
- Sofern Sie es nicht übertreiben.
514
00:44:48,614 --> 00:44:50,820
Ja, das ist schon besser.
515
00:44:50,949 --> 00:44:53,737
Gleiches gilt für Sie,
nun sehe ich Sie richtig.
516
00:44:53,869 --> 00:44:58,198
Ja, ich würde sagen, Sie leben gerne
allein und arbeiten im Showbusiness, oder?
517
00:44:58,332 --> 00:45:01,915
Ich lebe allein, aber ungern und bin
Modell, wenn ich was zu tun kriege.
518
00:45:02,086 --> 00:45:04,493
Und wenn nicht?
- Dann mach ich mir auch keine Sorgen.
519
00:45:04,671 --> 00:45:07,044
Momentan arbeite ich für Madeleine.
520
00:45:07,174 --> 00:45:10,424
Sie und Antiquitäten?
- Ja, sicher. Gut für Kontakte.
521
00:45:10,552 --> 00:45:13,387
Es gerade kam ein Künstler vorbei,
der suchte Modells. Und so...
522
00:45:13,514 --> 00:45:15,553
Und das funktioniert?
- Sieht so aus.
523
00:45:15,724 --> 00:45:18,761
Er soll auch heute hier sein und
dann sprechen wir über das Geschäft.
524
00:45:20,687 --> 00:45:24,056
Dann viel Glück.
- Danke, ich kann es brauchen.
525
00:45:24,233 --> 00:45:26,106
Ich werde aus ihm nicht schlau.
526
00:45:26,235 --> 00:45:28,311
Er über mich wohl auch nicht.
527
00:45:28,487 --> 00:45:30,776
Aber es ist ein Job.
528
00:45:30,906 --> 00:45:33,860
Und was tun Sie nach dem Gespräch?
529
00:45:33,992 --> 00:45:36,566
Dann gehe ich wohl in meine
winzige Wohnung zurück.
530
00:45:36,703 --> 00:45:40,072
Haben Sie da Telefon?
- Cromwell, 2400.
531
00:45:42,835 --> 00:45:45,242
Ich habe eine bessere Idee.
532
00:45:45,379 --> 00:45:48,415
Wenn Sie Hunger kriegen, dann weiß ich
einen Ort, wo es tolle Rühreier gibt.
533
00:45:48,590 --> 00:45:51,081
Ich frühstücke nie.
534
00:45:51,218 --> 00:45:53,756
Aber wenn es so gut ist,
wie Sie sagen, warum nicht?
535
00:45:55,139 --> 00:45:57,048
Ich koche mit einer speziellen Pfanne.
536
00:45:58,600 --> 00:46:00,926
Nun, mal was anderes als Kupferstiche.
537
00:46:03,939 --> 00:46:07,853
Na, na, Paul. Nimm sie mal nicht so ein.
538
00:46:08,026 --> 00:46:11,111
Komm schon, Karen. Geh unter die Leute.
539
00:46:11,238 --> 00:46:13,112
Okay.
540
00:46:14,324 --> 00:46:17,076
Nun, Sie haben die Dame gehört.
- Ja, das habe ich.
541
00:46:17,202 --> 00:46:19,776
Ich glaube, ich geh dann mal.
542
00:46:19,955 --> 00:46:21,060
Wir sehen uns dann später.
543
00:46:21,081 --> 00:46:23,074
Ich kann es kaum erwarten,
Ihre Küche zu sehen.
544
00:46:24,001 --> 00:46:27,951
Grüßen Sie bitte meine alten Freunde hier.
- Okay.
545
00:46:28,130 --> 00:46:31,047
Oh, Karen, mein Schatz!
546
00:46:31,216 --> 00:46:36,009
Seien Sie so nett und holen Sie mir was
zu trinken, ich muss jemanden was fragen.
547
00:46:45,397 --> 00:46:47,520
Paul?
548
00:46:49,485 --> 00:46:50,943
Paul!
549
00:46:55,491 --> 00:46:57,400
Guten Abend, meine Liebe.
550
00:46:58,786 --> 00:47:01,111
Entschuldigen Sie meine Verspätung.
551
00:47:55,843 --> 00:47:58,760
Guten Morgen, Inspektor, Sergeant.
- Guten Morgen.
552
00:47:58,929 --> 00:48:01,846
Bei Ihnen scheint ja immer was
los zu sein, habe ich den Eindruck.
553
00:48:04,935 --> 00:48:06,975
All das wegen Nichts?
554
00:48:07,146 --> 00:48:09,553
Ich habe den Leuten vom Revier
schon gesagt, dass nichts fehlt.
555
00:48:09,690 --> 00:48:12,607
Ja. Was ist da oben?
- Das Schlafzimmer.
556
00:48:12,776 --> 00:48:15,101
Werfen Sie mal einen
Blick rein, Sergeant.
557
00:48:15,237 --> 00:48:17,479
Was war mit den Fenstern?
- Alle verschlossen.
558
00:48:17,656 --> 00:48:19,732
Die Eingangstür?
- War offen, als ich heimkam.
559
00:48:19,867 --> 00:48:22,784
Wann war das?
- Gegen 2:30 Uhr. Ich war auf einer Party.
560
00:48:22,953 --> 00:48:26,287
Wann sind Sie da hin?
- Gegen 22:00 Uhr.
561
00:48:26,415 --> 00:48:29,700
Ist Ihnen vielleicht irgendetwas
Besonderes aufgefallen, bevor Sie gingen?
562
00:48:29,835 --> 00:48:33,619
Nein, ich hatte es auch eilig. Ich war
nur kurz hier und ging dann auch wieder.
563
00:48:33,755 --> 00:48:36,081
Sie hatten es eilig, ja?
564
00:48:36,216 --> 00:48:39,087
Wollen Sie damit andeuten...
- Dass Sie nicht zugemacht haben?
565
00:48:39,219 --> 00:48:42,220
So was kommt vor. Ist
mir auch schon passiert.
566
00:48:42,347 --> 00:48:46,427
Das erklärt trotzdem nicht, warum
die sich so viel Mühe gemacht haben,
567
00:48:46,560 --> 00:48:48,469
für Nichts.
568
00:48:48,604 --> 00:48:52,020
Haben Sie in der letzten Zeit anonyme
Anrufe bekommen oder so was Ähnliches?
569
00:48:52,191 --> 00:48:55,310
Was meinen Sie?
- Oh, Witzbolde.
570
00:48:55,486 --> 00:48:59,151
Davon hatten wir zuletzt einige,
aber alles nur ziemlicher Blödsinn.
571
00:48:59,323 --> 00:49:02,240
Falsche Alarme, falsche Raubüberfälle,
572
00:49:02,367 --> 00:49:04,241
verschwundene Särge.
573
00:49:04,369 --> 00:49:07,573
Nein, das war kein Witz, Inspektor.
574
00:49:07,706 --> 00:49:10,078
Ja, wenn es einer war, dann
ein ziemlich Geschmackloser.
575
00:49:10,250 --> 00:49:12,658
Ist irgendwas gemeldet worden?
576
00:49:12,836 --> 00:49:15,125
Nein, bisher nichts.
577
00:49:16,590 --> 00:49:19,507
Nichts zu finden, Sir,
sämtliche Türen und Fenster okay.
578
00:49:23,138 --> 00:49:26,222
Hören Sie, Mr. Baxter,
wenn nichts gestohlen wurde,
579
00:49:26,391 --> 00:49:29,309
gab es denn irgendetwas in der Wohnung,
wonach die gesucht haben könnten?
580
00:49:29,436 --> 00:49:32,686
Nein, nichts.
- Sind Sie sich sicher?
581
00:49:32,814 --> 00:49:34,688
Warum sollte ich
irgendetwas verschweigen?
582
00:49:34,816 --> 00:49:37,521
Oh, Sie würden sich wundern, wenn Sie
wüssten, wie wenige Menschen gewillt sind
583
00:49:37,694 --> 00:49:39,936
uns die Wahrheit zu sagen.
584
00:49:40,072 --> 00:49:42,360
Die glauben vielleicht, wir müssten
uns unser Geld erst verdienen.
585
00:49:42,533 --> 00:49:44,442
Aber das tun wir wirklich manchmal.
586
00:49:44,576 --> 00:49:48,159
Und wer weiß? Vielleicht haben ein paar
von ihnen wirklich was zu verbergen.
587
00:49:48,330 --> 00:49:50,738
Hören Sie, Inspektor, Ich habe
Ihnen alles gesagt, was ich weiß.
588
00:49:50,916 --> 00:49:53,241
Ja, ja. Ich bin sicher, das haben Sie.
589
00:49:53,418 --> 00:49:56,040
Sollten Sie sich doch an etwas erinnern,
590
00:49:56,213 --> 00:49:58,704
irgendetwas, das uns
weiter bringen würde...
591
00:49:58,882 --> 00:50:03,710
Oh, ja, da fällt mir noch
etwas ein, Mr. Baxter.
592
00:50:03,887 --> 00:50:06,461
Sie kennen doch einen
gewissen Dr. Kelsey.
593
00:50:06,598 --> 00:50:09,054
Dr. Kelsey? Ja, ich habe ihn
gestern Abend erst getroffen.
594
00:50:09,184 --> 00:50:11,391
Ganz genau. Ihr Name war
in seinem Kalender vermerkt.
595
00:50:11,520 --> 00:50:14,272
Sie trafen sich mit ihm,
bevor Sie zu der Party gingen?
596
00:50:14,439 --> 00:50:16,562
Was soll das alles, Inspektor?
597
00:50:16,733 --> 00:50:20,316
Mr. Baxter, um welche Uhrzeit
haben Sie Dr. Kelsey verlassen?
598
00:50:20,445 --> 00:50:23,861
Gegen 21:30 Uhr.
- Ich verstehe.
599
00:50:24,032 --> 00:50:26,239
Um diese Zeit etwa ist er gestorben.
600
00:50:27,828 --> 00:50:29,737
Er ist tot?
- Wussten Sie das nicht?
601
00:50:29,872 --> 00:50:32,363
Man fand ihn heute Morgen. Im
Radio wurde darüber berichtet.
602
00:50:33,709 --> 00:50:35,582
Was ist passiert?
603
00:50:35,711 --> 00:50:39,755
Ein Unfall. Eine Giftschlange
hat sich befreit und ihn gebissen.
604
00:50:39,923 --> 00:50:43,755
Er wurde außerdem zerquetscht.
Ein schwerer Käfig fiel auf ihn.
605
00:50:46,388 --> 00:50:50,433
Es tut mir leid, dass ich Ihnen
das mitteilen musste, Mr. Baxter.
606
00:50:50,601 --> 00:50:54,433
Ich habe den Eindruck, dass Ihnen
das Unglück überall hin folgt.
607
00:50:54,563 --> 00:50:57,315
Gut, Sie werden von uns hören.
608
00:50:57,482 --> 00:50:59,890
Und ich würde mich freuen,
wenn wir etwas von Ihnen hören,
609
00:51:00,027 --> 00:51:03,561
falls Ihnen etwas einfallen
sollte, dass uns weiterhilft.
610
00:51:05,157 --> 00:51:07,114
Eine Kleinigkeit würde genügen.
611
00:51:07,284 --> 00:51:10,036
Ja, ja.
612
00:51:10,162 --> 00:51:12,617
Oh, Inspektor...
- Ja?
613
00:51:14,291 --> 00:51:16,118
Nochmals danke.
614
00:51:28,805 --> 00:51:31,723
Magie und das Übernatürliche.
615
00:51:31,850 --> 00:51:33,807
Eine Sammlung über Hexerei.
616
00:51:35,479 --> 00:51:37,934
Schizophrenie.
617
00:51:38,106 --> 00:51:40,942
Und die Enzyklopädie über
Hexerei und Dämonologie.
618
00:51:41,068 --> 00:51:43,475
Mit diesen vier Büchern können Sie
anfangen, ich sehe nach den anderen.
619
00:51:43,654 --> 00:51:46,061
Das wird mich einige
Zeit beschäftigen danke.
620
00:52:54,600 --> 00:52:56,972
Ich sterbe vor Durst. Sie auch?
621
00:52:57,102 --> 00:52:59,059
Danke, meine Liebe, aber nein.
622
00:52:59,187 --> 00:53:01,429
Mir wäre es lieber, wenn
wir weitermachen könnten.
623
00:53:01,607 --> 00:53:04,892
Okay. Aber ich kann doch mal
kurz in den Pub gehen, oder?
624
00:53:05,068 --> 00:53:07,855
Mmm. Ich warte hier.
- Und ich soll Ihnen nichts mitbringen?
625
00:53:07,988 --> 00:53:10,740
Nichts, danke.
- Wie läuft es denn?
626
00:53:10,907 --> 00:53:12,734
Zufrieden?
627
00:53:12,909 --> 00:53:17,370
Sie sind ein perfektes Model, meine Liebe,
ich hoffe, das Bild wird Ihnen gerecht.
628
00:53:19,666 --> 00:53:21,908
Oh. Habe ich euch unterbrochen?
629
00:53:22,085 --> 00:53:26,664
Oh, Karen, darf ich Ihnen
meine Frau vorstellen?
630
00:53:26,798 --> 00:53:29,372
Hallo.
631
00:53:31,678 --> 00:53:34,430
Sie gehen schon?
- Oh, ich komm gleich wieder.
632
00:53:35,515 --> 00:53:37,674
Es sei denn, Sie würden
lieber morgen weitermachen.
633
00:53:37,809 --> 00:53:40,182
Ich würde heute gerne weitermachen.
634
00:53:40,312 --> 00:53:43,147
Gut, dann bis später. Auf Wiedersehen.
635
00:53:47,527 --> 00:53:49,935
Es war zu auffällig, sie
spürte, dass es dir nicht passt.
636
00:53:50,113 --> 00:53:52,783
Du hast ihr nicht erzählt,
dass du eine Frau hast?
637
00:53:52,908 --> 00:53:55,577
Ist das wichtig?
- Für mich schon.
638
00:53:55,702 --> 00:53:57,576
Tania.
639
00:53:58,789 --> 00:54:01,458
Du weißt doch, warum das
Mädchen ausgewählt worden ist.
640
00:54:01,625 --> 00:54:06,251
Sie wird unsere Geisel sein. Wir
müssen den Talisman zurückbekommen.
641
00:54:06,380 --> 00:54:09,630
Und dann?
- Brauchen wir sie nicht mehr.
642
00:54:12,177 --> 00:54:14,929
Oh, Armand. Ist das wahr?
643
00:54:15,055 --> 00:54:17,297
Sag mir, das sie dir nichts bedeutet.
644
00:54:17,474 --> 00:54:19,383
Wie kannst du nur an mir zweifeln?
645
00:54:21,561 --> 00:54:23,471
Habe ich dich nicht ausgewählt?
646
00:54:30,362 --> 00:54:33,316
Geh jetzt. Wir bekommen
den Talisman zurück.
647
00:54:33,490 --> 00:54:36,491
Und wenn der Engländer sich weigert?
- Er wird sich nicht weigern.
648
00:54:36,660 --> 00:54:39,032
Aber er ist misstrauisch
geworden, er stellt sich Fragen.
649
00:54:39,204 --> 00:54:41,991
Dann müssen wir sicherstellen, dass
er keine Antworten auf sie bekommt.
650
00:54:42,165 --> 00:54:44,407
Du beobachtest ihn.
651
00:54:44,543 --> 00:54:47,248
Geh jetzt, bevor sie wiederkommt.
652
00:54:53,885 --> 00:54:56,803
Verzeihung, Sir. Das Buch
"Talisman, die Macht der Magie"
653
00:54:56,930 --> 00:54:58,804
ist nicht verfügbar.
654
00:54:58,932 --> 00:55:00,841
Wie meinen Sie das,
es ist nicht verfügbar?
655
00:55:01,018 --> 00:55:03,390
Es ist in unserer
eingeschränkten Sektion, Sir.
656
00:55:03,562 --> 00:55:06,847
Ist es nicht möglich, mal reinzuschauen?
- Heute nicht, Sir, nein.
657
00:55:06,982 --> 00:55:09,021
Es tut mir leid, aber
wir schließen gleich.
658
00:55:09,192 --> 00:55:13,605
Oh, ja, danke.
- Sir, Rauchen verboten.
659
00:55:28,920 --> 00:55:30,249
Hallo?
660
00:55:30,422 --> 00:55:32,296
Cromwell, 2400.
661
00:55:32,424 --> 00:55:34,666
Hallo. Kann ich bitte
Miss Karen Steele sprechen?
662
00:55:34,801 --> 00:55:37,636
Ja, bleiben Sie bitte dran.
663
00:55:37,763 --> 00:55:40,598
Karen! Miss Steele, Telefon.
664
00:55:43,477 --> 00:55:45,884
Miss Steele? Telefon.
665
00:55:55,280 --> 00:55:57,569
Miss Steele? Telefon.
666
00:56:01,995 --> 00:56:03,904
Was? Was?
- Miss Steele?
667
00:56:04,039 --> 00:56:07,455
Da ist ein Anruf für Sie.
- Oh, so früh am Morgen?
668
00:56:14,007 --> 00:56:15,881
Hallo?
669
00:56:16,009 --> 00:56:19,259
Ich befürchte, Miss Steele ist nicht da.
670
00:56:19,429 --> 00:56:22,715
Na ja, schwer zu sagen.
Sie kommt und geht.
671
00:56:24,643 --> 00:56:27,763
Ja.
- Sagen Sie ihr, Mr. Baxter hat angerufen.
672
00:56:27,938 --> 00:56:29,847
Meine Nummer ist Chelsea 3131.
673
00:56:29,981 --> 00:56:32,817
Ja, danke. Wiederhören.
674
00:56:55,424 --> 00:56:57,333
Entschuldigung. Oh, Sir!
675
00:56:57,509 --> 00:57:00,426
Es tut mir furchtbar leid, aber das
Buch "Talisman, die Macht der Magie"...
676
00:57:00,595 --> 00:57:02,505
Ja?
- Wir haben es nicht, Sir.
677
00:57:02,681 --> 00:57:05,386
Aber gestern hatten Sie es doch noch?
- Es ist verschwunden.
678
00:57:05,517 --> 00:57:08,055
Wir haben überall gesucht.
- Verschwunden?
679
00:57:08,186 --> 00:57:10,642
Ich habe den furchtbaren
Verdacht, dass es gestohlen wurde.
680
00:57:10,772 --> 00:57:14,355
Soviel ich weiß, ist es das
einzige Exemplar in England.
681
00:57:14,526 --> 00:57:18,144
Wenn es noch auftaucht, legen Sie es
mir bitte zur Seite. - Natürlich, Sir.
682
00:57:18,321 --> 00:57:21,275
Außergewöhnlich, wie groß heutzutage
das Interesse am Okkulten ist.
683
00:57:21,450 --> 00:57:23,489
Ja, Wenn Sie es finden sollten,
dann rufen Sie mich bitte an.
684
00:57:23,660 --> 00:57:25,487
Danke.
- Danke.
685
00:58:30,435 --> 00:58:32,926
Hallo?
686
00:58:33,105 --> 00:58:35,512
Oh, ja, Sie haben
heute Morgen angerufen.
687
00:58:36,650 --> 00:58:39,485
Ja, ich habe es ihr gesagt, Mr. Baxter.
688
00:58:40,946 --> 00:58:43,519
Nein, nein, ich fürchte,
sie ist nicht da.
689
00:58:44,783 --> 00:58:47,321
Nun ja, es sieht so
aus, als wäre sie fort.
690
00:58:48,912 --> 00:58:50,821
Ihre Kleider sind auch alle weg.
691
00:58:52,499 --> 00:58:54,575
Nein.
692
00:58:54,751 --> 00:58:56,578
Hallo?
693
00:59:40,464 --> 00:59:44,082
Karen, fühlen Sie sich unwohl?
- Nein, es ist nichts. Ist wieder gut.
694
00:59:44,259 --> 00:59:47,343
Aber Sie zittern ja. Sie
müssen sich ausruhen, bitte.
695
00:59:47,512 --> 00:59:49,754
Nein, ich bin in einer
Minute wieder in Ordnung.
696
00:59:49,890 --> 00:59:51,799
Sie dürfen sich nicht
überanstrengen, meine Liebe.
697
00:59:53,101 --> 00:59:55,972
Ihre Hand, sie ist ganz kalt.
698
00:59:56,146 --> 00:59:58,435
Karen. Karen.
- Nein, nein, bitte.
699
00:59:58,565 --> 01:00:00,439
Nein.
700
01:00:11,161 --> 01:00:15,657
Aber du weißt doch, wie diese Mädchen
sind, völlig verantwortungslos.
701
01:00:15,791 --> 01:00:17,664
Karen nicht.
702
01:00:17,793 --> 01:00:22,253
Hey, was ist denn das? Sag
mir nicht, das du und Karen...
703
01:00:22,380 --> 01:00:24,954
Nun, was soll man da sagen...
- Völlig harmlos, Madeleine.
704
01:00:25,133 --> 01:00:28,300
Du und harmlos, das passt wohl nicht.
705
01:00:28,428 --> 01:00:30,966
Und ich habe euch
beide zusammengebracht.
706
01:00:31,139 --> 01:00:34,639
Die Party war ein voller Erfolg.
- Ist denn dieser Maler gekommen?
707
01:00:34,810 --> 01:00:37,301
Was? Um ganz ehrlich zu
sein, ich weiß es nicht,
708
01:00:37,479 --> 01:00:40,646
ich weiß nicht, wer
da war und wer nicht.
709
01:00:40,774 --> 01:00:43,941
Du weißt auch nicht, wer er ist?
- Süßer, du kennst doch Chelsea.
710
01:00:44,069 --> 01:00:46,394
Menschen kommen, Menschen gehen.
711
01:00:47,739 --> 01:00:49,779
Oh, du darfst dich
nicht so verrückt machen.
712
01:00:49,908 --> 01:00:52,399
Sie taucht wieder auf,
da bin ich mir sicher.
713
01:00:52,577 --> 01:00:55,993
Hör mal, wenn du jetzt reden
willst, wegen des Dorfes, Paul...
714
01:00:56,164 --> 01:00:58,157
Ich glaube, zum reden ist
es ein bisschen zu spät.
715
01:00:58,291 --> 01:00:59,869
Paul.
716
01:01:07,259 --> 01:01:10,592
Nun, ich bin sehr erfreut,
717
01:01:10,762 --> 01:01:14,178
dass Sie sich doch entschlossen haben,
uns ins Vertrauen zu ziehen, Mr. Baxter.
718
01:01:14,307 --> 01:01:17,842
Tut mir leid, aber ich hatte doch nichts,
worauf ich mich hätte stützen können.
719
01:01:18,019 --> 01:01:21,768
Es muss also erst ein Mädchen verschwinden,
damit Sie aufhören Detektiv zu spielen?
720
01:01:21,940 --> 01:01:23,849
Ist dies auch nur eine Vermutung?
721
01:01:23,984 --> 01:01:26,226
Ich habe keinen Beweis dafür,
dass sie in der Sache drinsteckt.
722
01:01:26,403 --> 01:01:29,653
Wissen Sie, eine Zeit lang, da glaubte
ich, Sie würden dahinterstecken.
723
01:01:29,781 --> 01:01:31,738
Was immer es auch ist.
724
01:01:31,867 --> 01:01:33,859
Ich?
- Dr. Kelsey.
725
01:01:33,994 --> 01:01:36,995
Sein Tod war kein Unfall. Es war Mord.
726
01:01:37,122 --> 01:01:39,743
Die beiden Wunden an seinem Hals
können Schlangenbisse gewesen sein,
727
01:01:39,916 --> 01:01:41,825
aber er starb nicht an einer Vergiftung.
728
01:01:41,960 --> 01:01:44,914
Das Gift war bereits aus
den Drüsen entfernt worden.
729
01:01:46,548 --> 01:01:48,422
Merkwürdig.
730
01:01:48,550 --> 01:01:51,088
Miss Forrest, die Frau, die
ertrank und auch ihr Bruder Keith...
731
01:01:51,261 --> 01:01:53,170
Beide hatten auch ein Mal am Hals.
732
01:01:53,305 --> 01:01:56,259
Wirklich? Hören Sie, Mr. Baxter.
733
01:01:56,391 --> 01:01:59,143
Meinen Sie nicht, dass es Zeit
wird, mir alles zu erzählen?
734
01:01:59,311 --> 01:02:01,220
Greifbares oder auch nicht.
735
01:03:42,873 --> 01:03:44,699
Karen?
736
01:03:46,126 --> 01:03:47,1000
Karen!
737
01:03:53,341 --> 01:03:56,545
Was machst du denn hier?
- Dein Mädchen, Karen.
738
01:03:56,720 --> 01:03:59,886
Ja? - Ich weiß jetzt, warum
du sie hergebracht hast.
739
01:04:00,015 --> 01:04:02,506
So, weißt du es.
- Und was sie dir bedeutet.
740
01:04:02,642 --> 01:04:06,687
Du sagst, sie sei eine Geisel, aber sie
ist hier, um meinen Platz einzunehmen.
741
01:04:13,320 --> 01:04:16,356
Bitte, ich flehe dich an.
742
01:04:17,532 --> 01:04:19,406
Schick sie weg.
743
01:04:19,534 --> 01:04:21,990
War ich nicht immer folgsam und
habe dir jeden Wunsch erfüllt?
744
01:04:24,122 --> 01:04:26,530
Und das wirst du auch weiter tun.
745
01:04:26,666 --> 01:04:29,157
Bitte, schick sie weg.
Lass sie verschwinden.
746
01:04:29,294 --> 01:04:32,579
Erst, wenn der Talisman zurück ist.
- Das ist nicht wahr.
747
01:04:32,756 --> 01:04:36,006
Sie soll meinen Platz einnehmen.
Das willst du doch. Ich weiß es.
748
01:04:36,134 --> 01:04:37,842
Sei still!
749
01:04:40,263 --> 01:04:43,763
Ich muss den Talisman morgen
bei Sonnenaufgang wiederhaben.
750
01:04:45,602 --> 01:04:50,347
Bitte, ich flehe dich
an, schick mich nicht weg.
751
01:04:53,485 --> 01:04:56,058
Geh und zwar sofort.
752
01:05:01,701 --> 01:05:03,610
Bin ich entlassen?
753
01:05:03,787 --> 01:05:06,953
Bis ich dich rufe.
754
01:06:24,492 --> 01:06:27,493
Wissen Sie, als ich jung war,
755
01:06:27,662 --> 01:06:30,497
stellte ich mir immer die
eigenartigsten Dinge vor.
756
01:06:30,624 --> 01:06:32,865
Phantome, Dämonen und der Gleichen.
757
01:06:33,043 --> 01:06:34,952
Ich brauchte nur ins Feuer zu starren.
758
01:06:35,086 --> 01:06:37,624
Wenn ich mir
Gespenstergeschichten ausdachte,
759
01:06:37,756 --> 01:06:40,507
habe ich mich oft selbst
zu Tode erschreckt.
760
01:06:40,634 --> 01:06:43,125
Sie hätten Schriftsteller werden sollen.
761
01:06:44,095 --> 01:06:47,547
Eines weiß ich gewiss. Was
Sie mir da eben erzählt haben,
762
01:06:47,724 --> 01:06:49,681
schlägt alles, was
ich mir je ausgedacht,
763
01:06:49,851 --> 01:06:51,760
oder jemals gelesen habe.
764
01:06:51,936 --> 01:06:54,143
Es ist die Wahrheit, Inspektor.
765
01:06:54,272 --> 01:06:57,771
Der Mann, der die Leiche des Jungen
gefunden hat und seine Frau...
766
01:06:57,942 --> 01:07:00,019
Könnten Sie mir ihn beschreiben?
767
01:07:01,613 --> 01:07:03,902
Ja, er machte einen sehr
distinguierten Eindruck.
768
01:07:04,032 --> 01:07:07,152
So zwischen 35 bis 40, dunkler Typ.
769
01:07:07,285 --> 01:07:10,820
Seine Frau war sehr
attraktiv. Vom Typ Zigeunerin.
770
01:07:12,457 --> 01:07:16,206
Wie war noch mal sein Name?
- Moliere. Armand du Moliere.
771
01:07:17,504 --> 01:07:19,543
Ja, er war wirklich charmant.
772
01:07:19,714 --> 01:07:23,379
Aber ich hatte das Gefühl, er sei
etwas zu glatt. Es wirkte zu aufgesetzt.
773
01:07:23,510 --> 01:07:28,385
Ich begreife eines nicht, warum
ist Dr. Kelsey ermordet worden?
774
01:07:29,975 --> 01:07:33,141
Sind Sie sicher, dass Sie keinem erzählt
haben, dass er Ihnen geholfen hat?
775
01:07:33,311 --> 01:07:35,885
Ja.
- Nicht mal Karen Steele?
776
01:07:36,022 --> 01:07:37,931
Nein.
777
01:07:38,066 --> 01:07:41,482
Ich mach mir Sorgen um sie, Inspektor.
- Ja, wohl nicht grundlos.
778
01:07:43,530 --> 01:07:44,728
Das ist doch verrückt.
779
01:07:45,156 --> 01:07:47,066
Sie treffen einen
Menschen und...
780
01:07:48,451 --> 01:07:50,693
Hey, es ist schon 01:30 Uhr.
781
01:07:52,372 --> 01:07:54,246
Oh, tut mir leid.
782
01:07:54,374 --> 01:07:57,291
Ich habe gar nicht bemerkt, wie
spät es ist. Ich rufe Ihnen ein Taxi.
783
01:07:57,460 --> 01:07:59,702
Nein, danke. Der
Spaziergang tut mir gut.
784
01:07:59,838 --> 01:08:02,922
Und diesen hässlichen Vogel
werde ich mal mitnehmen.
785
01:08:03,091 --> 01:08:07,041
Ich muss auf jeden Fall sagen, dass ist
mal eine Abwechslung von der Routine.
786
01:08:07,178 --> 01:08:10,013
Keine Umstände, ich finde
den Weg schon. Gute Nacht.
787
01:08:10,181 --> 01:08:12,139
Gute Nacht, Inspektor.
788
01:08:18,606 --> 01:08:20,895
Hallo? Ja, Madeleine?
789
01:08:22,318 --> 01:08:25,652
Karen? Ich komme sofort.
790
01:08:25,822 --> 01:08:29,736
Als ich nach Hause kam, stand
die Tür offen und es war da.
791
01:08:29,868 --> 01:08:31,825
Wer kann es gebracht haben und warum?
792
01:08:31,953 --> 01:08:34,788
Sag du es mir. Der Künstler vielleicht?
793
01:08:34,914 --> 01:08:37,488
Einen Moment. Sie mal.
794
01:08:39,419 --> 01:08:42,254
Seine Signatur?
- Die Schlange und die Fledermaus.
795
01:08:42,380 --> 01:08:45,167
Der Talisman.
- Talisman?
796
01:08:46,551 --> 01:08:49,671
Ein Medaillon, ich habe es gefunden, in
der Nacht, in der Anne verschwunden ist.
797
01:08:49,846 --> 01:08:52,966
Ich dachte, es hätte etwas mit
ihrem Tod zu tun, ein Hinweis.
798
01:08:53,099 --> 01:08:55,673
Paul, halt mich nicht
für verrückt, aber...
799
01:08:55,852 --> 01:08:59,802
Könnte dies eine Warnung sein,
vielleicht eine Nachricht?
800
01:08:59,981 --> 01:09:02,603
Karen wurde entführt. Das
Medaillon ist das Lösegeld.
801
01:09:02,734 --> 01:09:06,150
Ja. Hast du es dabei?
802
01:09:06,321 --> 01:09:08,693
Nein. Nein, ich habe
es der Polizei gegeben.
803
01:09:08,865 --> 01:09:11,783
Der Polizei? Bist du verrückt?
804
01:09:14,120 --> 01:09:17,655
Madeleine, was ist denn los?
- Du Narr, weißt du, was du getan hast?
805
01:09:17,791 --> 01:09:19,700
Wovon redest du?
- Karen.
806
01:09:19,876 --> 01:09:23,790
Sie ist in Gefahr, wenn ihr was passiert...
Siehst du nicht, was du getan hast?
807
01:09:23,922 --> 01:09:26,294
Du musst es irgendwie zurückbekommen.
808
01:09:26,424 --> 01:09:29,509
Ich weiß, wie du dich fühlst.
Das nehme ich besser mal mit.
809
01:09:29,677 --> 01:09:31,919
Vielleicht ist es zu spät.
Hol das Medaillon zurück.
810
01:09:32,097 --> 01:09:34,884
Entschuldige, Madeleine, aber
ich werde das auf meine Art lösen.
811
01:09:39,229 --> 01:09:41,387
Bitte, lass es mich tun.
812
01:11:32,217 --> 01:11:34,090
Teufel der Finsternis, hm?
813
01:11:34,219 --> 01:11:38,051
Graf Sinistre, Alias
Armand du Moliere...
814
01:11:38,223 --> 01:11:40,132
geboren 1588.
815
01:11:40,266 --> 01:11:42,425
Es ist derselbe Mann, Inspektor,
aber das ist doch unmöglich.
816
01:11:42,560 --> 01:11:45,894
Nun, ich verstehe nicht
viel von Reinkarnation
817
01:11:46,064 --> 01:11:49,148
und an die Schwarze Magie
glaubte ich bisher auch nicht.
818
01:11:50,735 --> 01:11:53,107
Die Auferstehung der Toten,
das Ritual... Es passt zusammen.
819
01:11:53,238 --> 01:11:56,322
Und nun haben wir seine
Gefolgschaft auf dem Hals.
820
01:11:56,491 --> 01:11:58,365
Sergeant, benachrichtigen Sie Interpol.
821
01:11:58,493 --> 01:12:01,198
Vielleicht wissen die etwas über
diesen Moliere und dieses Dorf.
822
01:12:01,329 --> 01:12:04,330
Malin, er ist dort Polizei-Inspektor.
Er muss doch etwas davon gewusst haben.
823
01:12:04,499 --> 01:12:08,579
Haben Sie das? Und veranlassen Sie, dass
draußen ein paar Leute postiert werden.
824
01:12:08,753 --> 01:12:10,829
In Ordnung.
- Inspektor.
825
01:12:11,005 --> 01:12:15,217
Wenn das Bild mich abschrecken sollte,
warum dann das? Warum der Hinweis?
826
01:12:15,343 --> 01:12:19,257
Es sieht aus, als wollte
irgendjemand da nicht mehr mitmachen.
827
01:12:19,431 --> 01:12:23,049
Schade, dass Sie dazwischen waren,
bevor die Nachricht fertig war.
828
01:12:23,226 --> 01:12:27,176
Dieses O... Was ist damit wohl gemeint?
829
01:12:27,313 --> 01:12:30,065
Der Einzige?
830
01:12:30,191 --> 01:12:32,729
Dieses Alte irgendwas?
831
01:12:32,902 --> 01:12:35,476
Odd? Der Odd Spot?
832
01:12:37,365 --> 01:12:39,939
Madeleines Laden?
- Ja.
833
01:12:40,118 --> 01:12:43,534
Ja, ich denke, wir sollten ein paar
Worte mit Miss Madeleine Braun wechseln.
834
01:12:56,468 --> 01:12:58,507
Madeleine Braun. Ist sie da?
835
01:12:58,636 --> 01:13:01,590
Ich bedaure, wir haben geschlossen.
- Inspektor Hardwick, Scotland Yard.
836
01:13:01,723 --> 01:13:04,296
Ist sie oben?
- Sie ist nicht da, sie ist fort.
837
01:13:04,476 --> 01:13:06,883
Gut, wir werden uns dennoch
umsehen. Entschuldigen Sie.
838
01:13:14,152 --> 01:13:16,939
Was hat das alles zu bedeuten?
839
01:13:17,071 --> 01:13:19,907
Was ist oben?
- Nur der Dachboden.
840
01:13:20,033 --> 01:13:22,440
Es ist mir verboten,
dort oben raufzugehen.
841
01:13:22,619 --> 01:13:24,860
Ist es das?
842
01:13:24,996 --> 01:13:27,452
Was glauben Sie denn, hier zu finden?
843
01:13:27,582 --> 01:13:29,824
Ganz egal. Öffnen Sie.
844
01:13:34,005 --> 01:13:35,879
Und? Ich habe es Ihnen ja gesagt.
845
01:13:36,007 --> 01:13:38,878
Wissen Sie, wo sie hin ist?
- Keine Ahnung, irgendwo aufs Land.
846
01:13:39,010 --> 01:13:42,260
Gestern früh war ein Lastwagen hier.
- Ein Lastwagen? Wozu?
847
01:13:42,388 --> 01:13:44,428
Sah aus wie ein paar Särge.
848
01:13:44,557 --> 01:13:46,633
Sie kriegt ja andauernd
irgendwelche Antiquitäten.
849
01:13:46,810 --> 01:13:49,479
Inspektor. Ich habe die
Auskunft aus Frankreich.
850
01:13:49,604 --> 01:13:51,680
Die arbeiteten schon an derselben Sache.
851
01:13:51,856 --> 01:13:54,526
Dieser Inspektor Malin ist
gestern früh verhaftet worden
852
01:13:54,692 --> 01:13:56,650
und eine Reihe anderer
Leute aus dem Dorf.
853
01:13:56,820 --> 01:13:58,646
Sie betrieben Schwarze Magie.
854
01:13:58,822 --> 01:14:01,443
Sie waren auf dem Weg nach England,
zu einem Dorf namens Ferndale.
855
01:14:01,616 --> 01:14:04,700
Es gibt wohl Dutzende Dörfer namens
Ferndale. Haben die gesagt welches?
856
01:14:04,869 --> 01:14:07,277
Nein. Übrigens, haben
Sie das schon gesehen?
857
01:14:09,499 --> 01:14:13,960
Dr. Kelseys Leiche verschwunden.
Grab durch Schwarze Magie geöffnet.
858
01:15:53,770 --> 01:15:55,727
Was ist passiert?
- Sieh hin.
859
01:15:59,108 --> 01:16:01,018
Legt was drauf.
860
01:16:07,659 --> 01:16:09,865
Sinistre. Er darf es nie erfahren.
861
01:16:09,994 --> 01:16:13,826
Wir sagen es ihm nicht.
Madeleine, er darf es nie erfahren.
862
01:16:13,998 --> 01:16:16,572
Erst der Talisman und nun das.
863
01:16:16,709 --> 01:16:18,951
Ihr Narren, er will
doch nur das Mädchen.
864
01:16:19,128 --> 01:16:23,043
Und Tania?
- Er will Karen.
865
01:16:23,174 --> 01:16:26,709
Er soll sie haben. Wir
opfern sie noch heute Nacht.
866
01:16:28,388 --> 01:16:30,427
Eine Opferung?
867
01:16:30,557 --> 01:16:32,514
Eine Weihung...
868
01:16:32,684 --> 01:16:34,760
wird um Mitternacht erfolgen.
869
01:17:46,758 --> 01:17:48,585
Karen?
870
01:17:52,764 --> 01:17:54,637
Geh raus!
871
01:17:54,766 --> 01:17:58,182
Karen. Ich will mit Karen reden.
872
01:17:58,353 --> 01:18:00,429
Ich will Karen was zu trinken bringen.
- Geh raus!
873
01:18:00,605 --> 01:18:03,689
Karen. Warum kannst du nicht
nett zu mir sein, Karen?
874
01:18:03,858 --> 01:18:06,859
Warum kannst du nicht nett sein?
- Lass sie, du Narr!
875
01:18:07,028 --> 01:18:09,270
Warum hast du das denn gemacht?
876
01:18:09,447 --> 01:18:11,855
Was ist das?
877
01:18:15,119 --> 01:18:17,361
Oh, nein, nein, nein!
878
01:18:17,497 --> 01:18:19,573
Nein! Nein! Nein!
879
01:18:35,974 --> 01:18:38,429
Du bist nicht nur sehr
schön, Liebling...
880
01:18:38,559 --> 01:18:40,801
du bist auch sehr tapfer.
881
01:18:42,146 --> 01:18:44,104
So tapfer wie ich?
882
01:18:46,526 --> 01:18:49,443
Deine Gefolgschaft,
Meister. Sie erwartet dich.
883
01:19:02,083 --> 01:19:04,491
Bitte. Ich möchte nur etwas helfen.
884
01:20:24,040 --> 01:20:26,282
Wie sind die eigentlich
auf Malin gekommen?
885
01:20:26,417 --> 01:20:29,502
Erinnern Sie sich an den
Kellner. Ein verdeckter Ermittler.
886
01:20:29,671 --> 01:20:33,004
Als er den Inspektor in die Mangel
nahm, redete auch das ganze Dorf.
887
01:20:33,132 --> 01:20:35,042
Das hätte er früher tun sollen.
888
01:20:35,218 --> 01:20:38,883
Nun, Angst kann furchtbar
sein, Mr. Baxter.
889
01:20:39,055 --> 01:20:42,720
Wenn man mit Schwarzer Magie hantiert,
dann kann sich vieles gegen einen stellen.
890
01:20:49,065 --> 01:20:50,892
Erhebt euch.
891
01:20:52,944 --> 01:20:56,692
Verbindet den Kreis,
der euch einen wird.
892
01:21:19,595 --> 01:21:21,968
Wir sind eins, oh Meister.
893
01:21:22,140 --> 01:21:24,263
Wir folgen deiner Weisung.
894
01:22:18,696 --> 01:22:21,567
34, bitte kommen. 34, bitte kommen.
895
01:22:23,534 --> 01:22:25,610
Inspektor Hardwick hier. Sprechen Sie.
896
01:22:25,745 --> 01:22:29,612
Die Dienststelle in Ferndale sagt, dass
Madeleine dort ein Landhaus besitzt.
897
01:22:29,749 --> 01:22:33,082
Am Waldrand, in der Nähe des
Friedhofs. Es heißt Old Manor. Ende.
898
01:22:33,211 --> 01:22:35,168
Haben Sie vielen Dank, Ende.
899
01:22:35,296 --> 01:22:37,704
Odd Spot. Old Manor. Und es
ist in der Nähe des Friedhofs.
900
01:22:37,882 --> 01:22:39,791
Das wird es sein. Na los.
901
01:22:39,926 --> 01:22:43,591
Die, die ihr dem Teufel der Finsternis
folgt, schwört ihm die Treue.
902
01:22:43,721 --> 01:22:47,007
Wir folgen dir, oh Meister.
Wir sind deine Sklaven.
903
01:22:47,183 --> 01:22:49,092
Wir gehorchen, ohne zu fragen.
904
01:22:49,227 --> 01:22:51,184
Im Namen unseres Herrn Satan,
905
01:22:51,354 --> 01:22:53,263
bekennt ihr euch zu den
Mächten der Finsternis?
906
01:22:53,398 --> 01:22:58,024
Das tun wir. Wir folgen den
Unterweisungen des Sinistre.
907
01:22:58,194 --> 01:23:02,607
Der Mann, der unseren heiligen
Talisman entweiht hat...
908
01:23:02,740 --> 01:23:04,697
wurde er niedergestreckt?
909
01:23:17,839 --> 01:23:19,748
Rufen Sie jeden verfügbaren Mann.
- Ja, Sir.
910
01:23:19,924 --> 01:23:21,833
Beeilen Sie sich.
911
01:23:21,968 --> 01:23:24,803
An alle Wagen in Abschnitt "V".
An alle Wagen in Abschnitt "V".
912
01:23:24,929 --> 01:23:27,385
Kommen Sie sofort zum
Old Manor in Ferndale.
913
01:23:27,515 --> 01:23:29,508
Kommen Sie sofort zum
Old Manor in Ferndale.
914
01:23:29,642 --> 01:23:36,356
Vor euch seht ihr die Neubekehrte,
die nun in den Orden eingeweiht wird.
915
01:23:36,524 --> 01:23:42,194
Vor euch ist eine Bekehrte, die
uns als Hohepriesterin dienen,
916
01:23:42,321 --> 01:23:45,572
und meine auserwählte Braut werden wird.
917
01:23:50,288 --> 01:23:55,828
Mit ihrem eigenen Blut zeichne ich
das Mal unseres heiligen Talisman.
918
01:23:57,879 --> 01:24:02,873
Du wirst erwachen, um
das ewige Leben zu finden.
919
01:24:07,305 --> 01:24:09,132
Inspektor!
920
01:24:17,982 --> 01:24:21,268
Erleuchtung! Erleuchtung! Erleuchtung!
921
01:24:21,444 --> 01:24:24,528
Ein Opfer! Opfert Blut für den Teufel!
922
01:24:24,655 --> 01:24:27,063
Für Satan, für Satan, für Satan!
923
01:24:27,825 --> 01:24:30,032
Nein! Sie wird nicht dein sein.
924
01:24:33,623 --> 01:24:36,458
Sieh hin! Sie trägt
das Zeichen des Kreuzes!
925
01:24:38,669 --> 01:24:41,457
Tötet Sie! Tötet Sie!
926
01:24:42,590 --> 01:24:44,464
Satan.
926
01:24:45,536 --> 01:24:51,786
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
77144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.