All language subtitles for Blazing Saddles (1974) 40th Anniversary BluRay.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,159 --> 00:00:35,620 DET VÅRAS FÖR SHERIFFEN 2 00:02:46,376 --> 00:02:48,628 Kom igen, killar! 3 00:02:48,795 --> 00:02:52,966 Så slött som ni använder era hackor och spadar... 4 00:02:53,216 --> 00:02:55,844 skulle man tro att det var 50 grader varmt. 5 00:02:56,427 --> 00:02:59,556 Det kan inte vara mer än 45 grader. 6 00:03:02,725 --> 00:03:06,104 Dra av en dagslön från kinesen för att han sover på jobbet. 7 00:03:08,857 --> 00:03:13,319 Vad är det med er killar? Jag hör ingen som sjunger. 8 00:03:14,237 --> 00:03:17,574 När ni var slavar sjöng ni som fåglar. 9 00:03:18,241 --> 00:03:21,160 Vad säger ni om en äkta gammal nigger-arbetarsång? 10 00:03:29,669 --> 00:03:32,922 "Jag får ingen kick från champagne 11 00:03:36,926 --> 00:03:40,346 "Enbart sprit säger mig ingenting 12 00:03:43,474 --> 00:03:46,811 "Så säg mig av vilken anledning 13 00:03:49,105 --> 00:03:52,358 "Skulle jag få en kick utav dig 14 00:03:56,821 --> 00:04:00,199 "En del får sig kickar av kokain..." 15 00:04:04,329 --> 00:04:06,623 Vad i helsike är det här för skit? 16 00:04:08,333 --> 00:04:11,628 Jag menade en sång. En riktig sång. 17 00:04:12,670 --> 00:04:14,088 Någonting som... 18 00:04:14,339 --> 00:04:17,508 "Swing low, sweet chariot..." 19 00:04:22,096 --> 00:04:23,932 Swing low? Sweet chariot? 20 00:04:24,307 --> 00:04:26,059 Kan ni inte den? 21 00:04:27,393 --> 00:04:30,063 Vad sägs om "De Camp Town Ladies"? 22 00:04:31,314 --> 00:04:33,816 "De Camp Town Ladies"? 23 00:04:37,195 --> 00:04:38,446 Den kan ni väl? 24 00:04:39,447 --> 00:04:43,910 "Damerna i Camp Town sjunger denna sång, doo-dah, doo-dah 25 00:04:44,869 --> 00:04:48,623 "Kapplöpningsbanan i Camp Town är fem miles lång, doo-dah 26 00:04:49,207 --> 00:04:52,794 "Jag ska löpa hela natten, löpa hela dagen 27 00:04:53,127 --> 00:04:57,215 "Satsa mina pengar på snaggade hästen, någon satsar på rödhårige hästen" 28 00:05:06,474 --> 00:05:10,311 Vad i hela vida sportsvärlden är det som händer här? 29 00:05:10,603 --> 00:05:13,439 Jag anställde er för att få lite räls lagd... 30 00:05:13,606 --> 00:05:17,026 inte för att fjolla runt som ett gäng bögar från Kansas City! 31 00:05:17,193 --> 00:05:19,904 Ursäkta mr Taggart. Jag tror vi blev lite väl ivriga. 32 00:05:20,071 --> 00:05:24,075 Idiot, förundersökarna tror att de har funnit kvicksand längre fram. 33 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Bäst att kolla upp det. 34 00:05:25,535 --> 00:05:28,454 Okej, jag skickar iväg ett par hästar för att kolla marken. 35 00:05:28,621 --> 00:05:33,251 Hästar! Vi har inte råd att förlora några hästar, idiot! 36 00:05:33,835 --> 00:05:35,837 Skicka iväg ett par niggrer. 37 00:05:39,340 --> 00:05:40,550 Du och du. 38 00:05:43,344 --> 00:05:47,098 Han bad uttryckligen om två niggrer... 39 00:05:47,807 --> 00:05:52,311 men oss emellan, en familjehemlighet, min farmor var holländska. 40 00:05:52,478 --> 00:05:55,648 Hoppa upp på trallan och kör den till slutet av spåret! 41 00:05:55,815 --> 00:05:58,401 Jag ville bara hjälpa till. 42 00:05:59,610 --> 00:06:03,114 Inte visste jag att din farmor var holländska! 43 00:06:05,575 --> 00:06:10,246 "Damerna i Camp Town sjunger denna sång, doo-dah, doo-dah 44 00:06:11,914 --> 00:06:16,169 "Kapplöpningsbanan i Camp Town är fem miles lång, doo-dah 45 00:06:16,335 --> 00:06:20,173 "Jag ska löpa hela natten, löpa hela dagen 46 00:06:20,339 --> 00:06:25,261 "Jag slog vad på den snaggade hästen, någon satsade på den rödhårige hästen" 47 00:06:29,348 --> 00:06:30,641 Tar jag fel... 48 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 eller stiger världen? 49 00:06:35,104 --> 00:06:39,025 Jag vet inte, men vad det än är, så gillar jag det inte. 50 00:06:42,236 --> 00:06:44,113 Får jag ställa en fråga? 51 00:06:44,280 --> 00:06:48,910 Vad är inte riktigt vatten, och vad är inte riktigt jord? 52 00:06:50,161 --> 00:06:51,537 Kvicksand! 53 00:06:56,417 --> 00:06:58,795 Kvicksand! 54 00:07:00,671 --> 00:07:02,840 Jäklar, nu har vi problem! 55 00:07:03,007 --> 00:07:04,717 De har problem! 56 00:07:07,011 --> 00:07:10,890 Ta repet och släng över det dit, snabbt! 57 00:07:22,610 --> 00:07:24,487 Himmel, vilken tur! 58 00:07:24,654 --> 00:07:28,074 Vi förlorade nästan en vagn värd 400 dollar. 59 00:07:34,539 --> 00:07:38,960 Vi kan lägga ut det till vänster om den där kullen. 60 00:07:40,044 --> 00:07:43,756 Men vi kommer att dö, Bart. De lämnar oss här för att dö. 61 00:07:43,923 --> 00:07:48,010 Tag det lugnt, Charlie. Jag har foten på rälsen. 62 00:07:53,391 --> 00:07:56,894 Sedan kanske ned i den där klyftan. Jag tror marken är ganska jämn där. 63 00:07:57,061 --> 00:07:59,981 Vi kan inte svänga om till höger på grund av den där kullen. 64 00:08:00,148 --> 00:08:03,359 Det är den vägen vi måste ta. 65 00:08:03,526 --> 00:08:07,947 Ja, vi lägger det precis där, rakt över bergskammen. 66 00:08:11,784 --> 00:08:13,911 Killar, rasten är över. 67 00:08:14,078 --> 00:08:16,539 Ligg inte där och sola! 68 00:08:16,706 --> 00:08:19,584 Det är inte hälsosamt! 69 00:08:20,751 --> 00:08:24,755 Ta spaden och använd den till något nyttigt. 70 00:08:31,804 --> 00:08:32,513 Vad? 71 00:08:32,680 --> 00:08:34,515 Gör det inte! 72 00:08:37,518 --> 00:08:38,519 Jag måste. 73 00:08:38,686 --> 00:08:40,980 Sänd ett telegram till huvudkontoret... 74 00:08:41,147 --> 00:08:43,649 och säg att jag sa: Aj! 75 00:08:43,816 --> 00:08:48,446 Sänd telegram, huvudkontor, säg att jag sa, "Aj". Uppfattat. 76 00:08:49,947 --> 00:08:52,241 HEDLEY LAMARR STATSÅKLAGARE 77 00:08:52,408 --> 00:08:55,620 ASSISTENT TILL GUVERNÖREN STATSHALLICK 78 00:08:55,786 --> 00:08:58,748 Och precis här, mr Lamarr, stötte vi på kvicksanden. 79 00:08:58,915 --> 00:09:01,667 Kvicksand. Utmärkt. 80 00:09:02,627 --> 00:09:05,838 Så järnvägen måste gå genom Rock Ridge. 81 00:09:06,005 --> 00:09:08,799 Rock Ridge. Utmärkt. 82 00:09:08,966 --> 00:09:10,343 Ja visst. 83 00:09:10,509 --> 00:09:12,678 Rock Ridge. Rock Ridge. 84 00:09:12,845 --> 00:09:15,139 Ta det lugnt, Taggart. 85 00:09:15,306 --> 00:09:19,393 Min hjärna glöder av virvlande tankeknutar... 86 00:09:19,977 --> 00:09:23,356 som slingrar sig genom en kosmisk labyrint. 87 00:09:23,522 --> 00:09:24,732 Jag instämmer! 88 00:09:26,901 --> 00:09:30,071 "Jag instämmer"? Fårskalle! 89 00:09:31,739 --> 00:09:33,032 Ber om ursäkt. 90 00:09:33,491 --> 00:09:35,952 En plan. Vi behöver en plan. 91 00:09:36,953 --> 00:09:38,746 Vad sjutton var det? 92 00:09:46,504 --> 00:09:48,673 Vi kan inte höra våra egna tankar! 93 00:09:51,968 --> 00:09:56,639 Ursäkta, ers nåd, men jag har två män hemma sjuka i influensa... 94 00:09:56,973 --> 00:09:59,225 så här nere är det totalt kaos. 95 00:09:59,392 --> 00:10:02,019 Jag ska försöka göra det så tyst som möjligt. 96 00:10:02,353 --> 00:10:03,980 Men som ni kan se... 97 00:10:06,941 --> 00:10:08,943 han här är lite speciell. 98 00:10:11,028 --> 00:10:14,407 Ja, doktor Gillespie-morden. Nåja, gör ditt bästa! 99 00:10:19,495 --> 00:10:21,247 Nu, var var vi? 100 00:10:21,414 --> 00:10:22,540 Rock Ridge. 101 00:10:24,250 --> 00:10:27,628 Ja, när järnvägen går genom Rock Ridge... 102 00:10:27,920 --> 00:10:31,299 kommer marken att vara värd miljoner, och jag vill äga den! 103 00:10:32,008 --> 00:10:35,970 Jag önskar den marken så hett att jag känner smaken av den. 104 00:10:39,056 --> 00:10:40,975 Det måste finnas ett sätt. 105 00:10:43,102 --> 00:10:44,312 Klumpskalle! 106 00:10:45,396 --> 00:10:48,691 Vänta ett tag! Det kanske finns ett juridiskt prejudikat. 107 00:10:48,941 --> 00:10:52,111 Naturligtvis! Lura till sig marken! 108 00:10:53,154 --> 00:10:55,823 "Se under 'lura'." 109 00:10:59,618 --> 00:11:03,581 Haley mot den amerikanska staten. Haley sju. Amerikanska staten, noll. 110 00:11:03,914 --> 00:11:06,667 Där ser du. Det går. 111 00:11:07,418 --> 00:11:11,589 Tyvärr finns det ett hinder mellan mig och egendomen. 112 00:11:11,756 --> 00:11:13,257 De lagliga ägarna. 113 00:11:13,424 --> 00:11:16,677 Det måste finnas ett sätt att skrämma dem, att få iväg dem. 114 00:11:16,844 --> 00:11:19,722 Att bli av med varenda levande själ i den där... 115 00:11:20,765 --> 00:11:22,975 Längst ner i hallen till vänster. 116 00:11:23,851 --> 00:11:25,019 Nu vet jag! 117 00:11:25,186 --> 00:11:26,312 Vad? Vad? 118 00:11:26,479 --> 00:11:29,523 Jag vet hur vi kan bli av med alla invånarna i Rock Ridge. 119 00:11:29,690 --> 00:11:33,069 Vi mördar den förstfödde i varje hem. 120 00:11:35,029 --> 00:11:36,405 Alltför judiskt. 121 00:11:39,116 --> 00:11:40,659 Jag har det! 122 00:11:41,702 --> 00:11:43,788 Vi tar Nummer Sex! 123 00:11:43,954 --> 00:11:45,289 Jag känner inte till det numret. 124 00:11:45,456 --> 00:11:47,917 Det är när vi rider in i stan... 125 00:11:48,084 --> 00:11:50,711 och slår och skjuter på varenda levande själ... 126 00:11:50,878 --> 00:11:53,422 som rör på sig. 127 00:11:53,631 --> 00:11:55,341 Utom kvinnfolket. 128 00:11:55,508 --> 00:11:56,675 Du skonar kvinnorna? 129 00:11:56,842 --> 00:12:00,679 Nej, dem våldtar vi senare på danslogen. 130 00:12:00,846 --> 00:12:03,182 Fantastiskt, så kreativt! 131 00:12:04,642 --> 00:12:06,352 Men Taggart, du är skadad! 132 00:12:06,519 --> 00:12:09,688 Den där uppnosige niggern slog mig i huvudet med spaden. 133 00:12:11,107 --> 00:12:14,485 Jag skulle verkligen uppskatta om ni har hjärta till... 134 00:12:14,652 --> 00:12:17,863 att hänga honom tills han är död. 135 00:12:18,030 --> 00:12:19,657 Jag har honom inlåst i källaren. 136 00:12:19,824 --> 00:12:21,951 Anse det redan som gjort, min vän. 137 00:12:30,584 --> 00:12:32,962 Jag har en specialare. När kan du ta honom? 138 00:12:33,129 --> 00:12:37,258 Inte tidigare än måndag, jag är helt fullbokad. 139 00:12:37,758 --> 00:12:39,260 Måndag. Utmärkt. 140 00:12:45,391 --> 00:12:48,060 Tack så mycket. Och oroa er inte. 141 00:12:48,310 --> 00:12:51,856 Vi ser till att ägarna tror att marken är värd lika lite som en kyckling... 142 00:12:52,022 --> 00:12:54,733 som fastnat i en traktormotor! 143 00:12:59,280 --> 00:13:03,242 Så ja, Taggart. Det är bara en karl och en häst som hängs där ute. 144 00:13:10,040 --> 00:13:13,127 "Det fanns en rofylld stad vid namn Rock Ridge 145 00:13:14,712 --> 00:13:17,465 "Där människor levde i harmoni 146 00:13:19,550 --> 00:13:22,636 "De hade aldrig några problem 147 00:13:24,263 --> 00:13:27,016 "Där fanns inga tecken på fattigdom 148 00:13:33,397 --> 00:13:35,941 "På saloonen gick det alltid livligt till 149 00:13:37,359 --> 00:13:39,820 "Men aldrig smaklöst eller oanständigt 150 00:13:41,530 --> 00:13:43,866 "Bakom baren stod Anal Johnson 151 00:13:45,451 --> 00:13:47,828 "Han höll alltid allting rent och fint 152 00:13:50,873 --> 00:13:53,209 "Men helt plötsligt tog freden slut 153 00:13:53,792 --> 00:13:56,003 "Ett gäng av mördare och tjuvar 154 00:13:56,837 --> 00:13:59,465 "Slog sig ner som en svärm av gräshoppor 155 00:14:00,049 --> 00:14:02,635 "Deras mål var att få folket att fly" 156 00:14:30,829 --> 00:14:33,082 Det var slutet för den här kostymen! 157 00:14:40,923 --> 00:14:43,842 Har ni någonsin sett maken till grymhet? 158 00:14:47,304 --> 00:14:50,724 "Nu är det dags att ta stora beslut 159 00:14:53,894 --> 00:14:57,273 "Skall vi stanna eller ge oss av 160 00:15:00,818 --> 00:15:04,446 "Det finns inget sätt att förhindra denna slutsats 161 00:15:08,242 --> 00:15:11,662 "Vår stad är på väg rakt ner i graven" 162 00:15:21,088 --> 00:15:23,799 Kära medborgare, jag behöver inte berätta för er... 163 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 vad som har hänt här i vår älskade stad. 164 00:15:28,178 --> 00:15:31,682 Sheriffen mördad, skörden bränd... 165 00:15:32,474 --> 00:15:36,020 affärer plundrade, människor nedtrampade... 166 00:15:36,395 --> 00:15:38,188 och boskap våldtagen! 167 00:15:40,316 --> 00:15:44,278 Nu är det dags att handla. Och handla snabbt. 168 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 Jag lämnar stan. 169 00:15:50,117 --> 00:15:54,121 Kom tillbaka hit, din fromme och fege fjomp. 170 00:15:55,581 --> 00:15:58,876 Ingen ska lämna den här stan! 171 00:16:01,086 --> 00:16:04,715 Jäklar, jag är född här och uppväxt här... 172 00:16:04,965 --> 00:16:07,468 och ta mig fan, jag ska dö här! 173 00:16:07,635 --> 00:16:11,263 Och ingen feg fjomp, bedragen skitstövel... 174 00:16:11,513 --> 00:16:15,434 kaksnyltare, ska få förstöra mitt kakfat! 175 00:16:22,524 --> 00:16:24,568 Nu, vad kan vi säga emot detta? 176 00:16:28,113 --> 00:16:30,616 Vi står alla i skuld till Gabby Johnson... 177 00:16:30,783 --> 00:16:33,577 för att han så klart sa vad som behövdes sägas. 178 00:16:34,286 --> 00:16:36,580 Jag är glad över att dessa underbara barn... 179 00:16:36,747 --> 00:16:38,916 var här idag och hörde hans tal. 180 00:16:39,083 --> 00:16:42,211 Det var inte bara autentiskt skitsnack... 181 00:16:43,003 --> 00:16:46,340 men det uttryckte ett mod som sällan ses nu för tiden. 182 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Vad är vi skapade utav? 183 00:16:50,928 --> 00:16:53,263 Våra förfäder kom över prärien... 184 00:16:53,722 --> 00:16:57,559 slogs mot indianer, kämpade emot torka, slogs mot gräshoppor och Dix. 185 00:16:57,726 --> 00:17:01,730 Kommer ni ihåg när Richard Dix kom hit och ville ta över makten i stan? 186 00:17:02,439 --> 00:17:04,358 Vi gav inte upp då... 187 00:17:04,525 --> 00:17:08,278 och vid Gud, vi ger inte upp nu heller! 188 00:17:14,284 --> 00:17:15,994 Olson Johnson har rätt! 189 00:17:16,453 --> 00:17:21,125 Vad för slags människor är vi? Vi stannar och tar upp kampen! 190 00:17:22,626 --> 00:17:26,922 Dr Samuel Johnson har rätt i att Olson Johnson har rätt. 191 00:17:27,089 --> 00:17:29,174 Jag tänker inte låta någon ta min glassbar... 192 00:17:29,341 --> 00:17:32,678 som jag byggt upp med mina egna händer. 193 00:17:33,595 --> 00:17:35,305 Howard Johnson har rätt! 194 00:17:38,976 --> 00:17:43,647 Så, om vi ska stanna kvar, och jag tror det är ett misstag... 195 00:17:45,232 --> 00:17:49,153 så behöver vi en ny sheriff. Nu, vem ska det bli? 196 00:17:50,195 --> 00:17:53,365 Varför telegraferar vi inte till guvernören och ber honom utse en sheriff? 197 00:17:53,532 --> 00:17:55,826 Varför ska en av våra män bli mördad? 198 00:17:56,326 --> 00:17:59,788 Howard Johnson har rätt. Vi telegraferar till guvernören. 199 00:18:01,206 --> 00:18:04,585 Så låt oss be om en ny sheriff. 200 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Vill församlingen vara vänlig och stå upp? 201 00:18:10,257 --> 00:18:14,595 Jag ska nu läsa ur böckerna av Matteus, Markus, Lukas... 202 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 och dyk! 203 00:18:24,480 --> 00:18:27,149 WILLIAM J. LE PETOMANE GUVERNÖR 204 00:18:28,734 --> 00:18:30,903 Vi måste göra något genast! 205 00:18:33,655 --> 00:18:36,366 Guvernör, får jag störa ett ögonblick? 206 00:18:36,658 --> 00:18:39,453 En underskrift här. 207 00:18:40,621 --> 00:18:42,289 Ja, vad i helsike är det? 208 00:18:42,456 --> 00:18:44,041 Jo, tack vare denna lag... 209 00:18:44,208 --> 00:18:47,211 kan vi stjäla 80.000 hektar från indianerna... 210 00:18:47,377 --> 00:18:50,255 ett område som vi anser otryggt för dem just nu. 211 00:18:50,422 --> 00:18:51,673 De är som barn. 212 00:18:51,840 --> 00:18:54,343 80.000 hektar! 213 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 Vad kommer det att kosta? Hur mycket? 214 00:18:57,763 --> 00:18:59,389 Den här asken. 215 00:19:00,432 --> 00:19:03,685 Är du tokig? De kommer aldrig att gå på det, eller, kanske. 216 00:19:03,852 --> 00:19:08,315 De små röda jäklarna, de älskar leksaker. Får jag pröva? 217 00:19:09,650 --> 00:19:12,194 De är felkonstruerade. 218 00:19:14,613 --> 00:19:16,365 Ni har rätt som vanligt. 219 00:19:17,074 --> 00:19:18,116 Lägg av! 220 00:19:18,283 --> 00:19:20,619 Bara en underskrift här. 221 00:19:20,786 --> 00:19:23,205 Okej, ge mig en hand. 222 00:19:23,372 --> 00:19:25,123 Arbete, arbete, arbete. 223 00:19:26,208 --> 00:19:28,669 Hej pojkar, har ni sovit gott? Jag saknade er. 224 00:19:28,836 --> 00:19:32,005 - Bara ett anslag till att skriva under. - Vad är det här? 225 00:19:32,673 --> 00:19:35,551 Detta omvandlar Statliga Sjukhuset för Sinnessjuka till... 226 00:19:35,717 --> 00:19:39,304 de Sinnessjukas Spelhus i Minne av William J. Le Petomane. 227 00:19:39,471 --> 00:19:40,472 Mina herrar, detta... 228 00:19:40,639 --> 00:19:43,141 detta anslag betyder ett enormt framsteg... 229 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 i behandlingen av sinnessjuka spelare. 230 00:19:45,894 --> 00:19:47,938 Bravo! Underbart! 231 00:19:50,440 --> 00:19:52,109 Tack, Hedy. Tack så mycket. 232 00:19:52,276 --> 00:19:55,237 Inte Hedy. Det är Hedley. Hedley Lamarr. 233 00:19:55,404 --> 00:19:56,572 Vad är du orolig för? 234 00:19:56,738 --> 00:20:00,325 Det är år 1874. Du kan stämma henne. 235 00:20:12,004 --> 00:20:14,464 Okej, hjälp mig att sikta rätt. 236 00:20:14,631 --> 00:20:16,341 Tänk bara på er sekreterare. 237 00:20:16,508 --> 00:20:18,719 Det var ett mycket bra förslag. 238 00:20:19,678 --> 00:20:22,139 Var det allt? Någonting mer? 239 00:20:22,598 --> 00:20:25,100 Bara det här brådskande telegrammet från Rock Ridge. 240 00:20:25,267 --> 00:20:26,935 Det kom i fredags. 241 00:20:27,853 --> 00:20:29,271 Läs det! 242 00:20:30,230 --> 00:20:34,401 "Sheriff mördad. Kyrkomöte bombat. Terrorism måste få slut. 243 00:20:34,651 --> 00:20:36,653 "Sänd genast ny sheriff." 244 00:20:36,820 --> 00:20:38,113 Milda makter! 245 00:20:38,989 --> 00:20:42,451 Sheriff mördad. Oskyldiga kvinnor och barn sprängda i småbitar. 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,745 Vi måste försvara våra fejkjobb. 247 00:20:44,995 --> 00:20:48,957 Vi måste göra någonting åt det här på fläcken, fläcken, fläcken! 248 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Han där borta "grymtade" inte. 249 00:20:53,253 --> 00:20:55,297 Låt guvernören höra ett "grymt". 250 00:20:55,631 --> 00:20:57,132 Passa dig! 251 00:20:57,382 --> 00:20:59,426 Mina herrar, vila era ändtarmsmuskler. 252 00:20:59,593 --> 00:21:00,636 Bra sagt. 253 00:21:01,637 --> 00:21:03,931 Som statsåklagare garanterar jag er... 254 00:21:04,097 --> 00:21:07,893 att en passande sheriff kommer att bli utsedd för att försvara Rock Ridge. 255 00:21:08,060 --> 00:21:09,478 Mötet är upphävt. 256 00:21:09,645 --> 00:21:13,565 Åh, ber om ursäkt. Jag menade inte att ta ert arbete. Ni säger det. 257 00:21:13,732 --> 00:21:14,107 Vad? 258 00:21:14,274 --> 00:21:15,776 - Mötet är upphävt. - Är det? 259 00:21:15,943 --> 00:21:17,402 Nej. Ni säger det. 260 00:21:17,569 --> 00:21:18,862 - Vad? - Mötet är upphävt. 261 00:21:19,029 --> 00:21:19,655 Är det? 262 00:21:19,821 --> 00:21:22,991 - Lek med den här för tillfället. - Tack, Hedy. 263 00:21:23,158 --> 00:21:24,242 - Det är Hedley! - Är det? 264 00:21:24,409 --> 00:21:26,161 Dela ut de här till grabbarna... 265 00:21:26,328 --> 00:21:28,372 istället för lönen. Här har ni. 266 00:21:30,499 --> 00:21:33,251 Och en till miss Stein, min älskade sekreterare. 267 00:21:33,418 --> 00:21:36,505 Grabbar, lek med de här istället för med andra grejer. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,841 Den här knasiga grejen är sned. 269 00:21:41,510 --> 00:21:43,679 Varför får jag alltid en sned en? 270 00:21:46,682 --> 00:21:51,061 En sheriff? Det sista jag vill ha är lag och ordning! 271 00:21:52,854 --> 00:21:57,526 Vänta ett tag. Kanske jag kan utnyttja situationen till min fördel. 272 00:21:58,527 --> 00:22:03,198 Om jag kunde hitta en sheriff som är en förolämpning för invånarna i Rock Ridge... 273 00:22:03,615 --> 00:22:07,077 så stor att de lämnar staden bara de ser honom... 274 00:22:09,162 --> 00:22:11,331 Men var kan jag hitta en sådan man? 275 00:22:12,374 --> 00:22:13,917 Varför frågar jag er? 276 00:22:23,719 --> 00:22:27,431 Välkommen till Hängningshuset. Oroa dig inte... 277 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 alla är lika i mitt öga. 278 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 Nej, inte i örat! 279 00:22:53,832 --> 00:22:55,000 Guvernören! 280 00:22:57,210 --> 00:22:58,628 Ämbetsangelägenhet. 281 00:22:58,795 --> 00:23:00,130 Är det viktigt? 282 00:23:00,380 --> 00:23:01,840 Mycket angeläget. 283 00:23:03,008 --> 00:23:04,676 Kommer genast. 284 00:23:04,843 --> 00:23:07,763 Dra något över dig och bli kvar i den ställningen. 285 00:23:09,556 --> 00:23:13,560 Ursäkta mig, var ute på en rundtur, såg mig omkring. 286 00:23:13,894 --> 00:23:14,895 Kan jag stå till tjänst? 287 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 Enligt era instruktioner... 288 00:23:16,605 --> 00:23:19,566 ber jag att få presentera den nye sheriffen i Rock Ridge. 289 00:23:19,733 --> 00:23:21,401 Med glädje... 290 00:23:22,861 --> 00:23:24,780 Kom här, jag måste tala med dig. 291 00:23:24,946 --> 00:23:28,075 Har du blivit tokig? Ser du inte att karln är en nig... 292 00:23:31,369 --> 00:23:34,164 Fel person. Förlåt. Menade inte att förolämpa. 293 00:23:35,874 --> 00:23:39,252 Har du blivit tokig? Ser du inte att karln är svart? 294 00:23:39,711 --> 00:23:41,088 Oroa er inte. 295 00:23:41,254 --> 00:23:43,173 Jag har alltid litat på ditt omdöme... 296 00:23:43,340 --> 00:23:45,884 men har du inte hoppat över skaklarna nu? 297 00:23:46,051 --> 00:23:48,345 Hoppa inte i taket! 298 00:23:48,512 --> 00:23:51,056 Jag ska göra er till en historisk person. 299 00:23:51,807 --> 00:23:54,351 Ni kanske till och med kan få en plats i regeringen. 300 00:23:54,518 --> 00:23:56,103 En plats i regeringen! 301 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 Sa du det? 302 00:23:58,021 --> 00:23:59,064 Underbart! 303 00:23:59,231 --> 00:24:03,401 Ja, den förste mannen någonsin som utser en svart sheriff! Tänk bara på... 304 00:24:03,860 --> 00:24:05,237 Washington, Jefferson... 305 00:24:05,403 --> 00:24:06,196 Lincoln. 306 00:24:06,363 --> 00:24:07,572 Le Petomane! 307 00:24:08,573 --> 00:24:11,159 Ni har storhetens frön i er. 308 00:24:11,326 --> 00:24:14,204 Vårda dem, klappa om dem, vattna dem. 309 00:24:14,830 --> 00:24:16,998 Underskatta er inte. 310 00:24:17,707 --> 00:24:21,044 Det kommer aldrig att fungera. De slår ihjäl honom första dagen. 311 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 En dag är allt vi behöver för att ni skall få ert namn skrivet i Västerns historia. 312 00:24:25,757 --> 00:24:28,593 Och för att få er nominering till, vågar jag säga det...? 313 00:24:28,760 --> 00:24:29,553 Våga, våga! 314 00:24:29,719 --> 00:24:31,012 Till president! 315 00:24:31,972 --> 00:24:34,349 Hylla presidenten! 316 00:24:43,150 --> 00:24:45,318 "För åttio och sju år sedan... 317 00:24:45,610 --> 00:24:48,738 "upprättade våra förfäder..." 318 00:24:49,197 --> 00:24:50,407 Kommer du? 319 00:24:50,574 --> 00:24:51,992 Om ett ögonblick, kära. 320 00:24:52,159 --> 00:24:56,621 Mina herrar, ämbetssaker måste gå före ämbetssakerna. 321 00:24:57,455 --> 00:24:59,416 Ja naturligtvis, vi förstår. 322 00:24:59,583 --> 00:25:00,876 Ordnar du allt? 323 00:25:01,209 --> 00:25:02,711 Jag ordnar allt. 324 00:25:02,878 --> 00:25:04,546 Speciellt begravningen. 325 00:25:06,131 --> 00:25:10,385 Lycka till, pojkar. Underbart att arbeta med er. Lycka till! 326 00:26:15,408 --> 00:26:18,578 Skynda på, upp med flaggorna. Han kommer snart. 327 00:26:20,038 --> 00:26:22,457 Jag fick just ett telegram från guvernören. 328 00:26:22,624 --> 00:26:24,751 Sheriffen är här vid tolvtiden. 329 00:26:25,168 --> 00:26:28,672 Tolvtiden! Bäst att jag övar mig på talet! 330 00:26:30,715 --> 00:26:34,010 "Som ordförande i välkomstkommittén... 331 00:26:34,302 --> 00:26:38,932 "är det en ära att få överräcka en lagerkrans och en hjärtlig hälsning." 332 00:26:41,059 --> 00:26:41,935 Fantastiskt! 333 00:26:42,102 --> 00:26:43,228 Utmärkt! 334 00:26:43,937 --> 00:26:45,480 Kan du se honom? 335 00:26:50,527 --> 00:26:52,153 Sheriffen kommer! 336 00:26:53,029 --> 00:26:55,115 Ring i kyrkklockorna! 337 00:27:11,298 --> 00:27:14,134 Hallå, sheriffen är en n...! 338 00:27:15,343 --> 00:27:16,428 Vad sa han? 339 00:27:16,594 --> 00:27:18,096 Sheriffen är nära! 340 00:27:18,638 --> 00:27:22,642 Nej, nej, för helsike, sheriffen är en n... 341 00:27:44,789 --> 00:27:47,584 Som ordförande i välkomstkommittén... 342 00:27:47,751 --> 00:27:52,464 är det en ära att få överräcka en lagerkrans och en hjärtlig hälsning till vår nye... 343 00:27:56,843 --> 00:27:57,969 nigger. 344 00:28:26,831 --> 00:28:29,334 Ursäkta mig medan jag tar fram det här. 345 00:28:35,090 --> 00:28:37,759 "I myndighet av den roll som tilldelats mig... 346 00:28:38,009 --> 00:28:41,346 "av guvernör William J. Le Petomane... 347 00:28:47,060 --> 00:28:48,561 "åtager jag mig mina plikter... 348 00:28:48,728 --> 00:28:52,357 "som sheriff i och för staden Rock Ridge." 349 00:28:52,524 --> 00:28:55,402 Mina herrar, låt inte ilskan förstöra dagen. 350 00:28:56,111 --> 00:28:58,696 Som er själavårdare, ber jag er... 351 00:28:58,947 --> 00:29:02,242 att följa denna bok och lyssna till vad den har att säga. 352 00:29:04,661 --> 00:29:07,455 Son, du får klara dig själv! 353 00:29:12,544 --> 00:29:13,586 Vänta! 354 00:29:14,087 --> 00:29:16,756 Om någon rör sej får niggern blyet i sig! 355 00:29:21,428 --> 00:29:24,097 Vänta, karlar. Han bluffar inte. 356 00:29:24,305 --> 00:29:27,350 Lyssna på honom. Han är tokig nog att göra det. 357 00:29:27,517 --> 00:29:31,521 Kasta vapnen, eller jag kommer att sprida niggerskallen över hela stan! 358 00:29:32,564 --> 00:29:37,152 Herregud, han är desperat! Gör som han säger, gör det! 359 00:29:54,502 --> 00:29:57,380 Finns det ingen som kan hjälpa den stackars mannen? 360 00:29:57,547 --> 00:30:00,508 Tyst, Harriet, annars blir han säkert ihjälskjuten. 361 00:30:01,801 --> 00:30:03,511 Hjälp mig, hjälp mig... 362 00:30:04,220 --> 00:30:05,763 kan någon hjälpa mig? 363 00:30:08,266 --> 00:30:09,392 Håll käft! 364 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 Åh, du är så begåvad. 365 00:30:18,359 --> 00:30:20,528 Och de är så dumma! 366 00:30:21,404 --> 00:30:23,781 ROCK RIDGE STADSRÅD 367 00:30:29,037 --> 00:30:30,205 För helvete! 368 00:30:30,371 --> 00:30:31,831 Jag sa, "Ordning"! 369 00:30:32,957 --> 00:30:37,378 Som ni vet, Nietzsche sa: "Ur kaos kommer ordning." 370 00:30:38,213 --> 00:30:40,381 Nu får du ge dig, Howard! 371 00:30:42,884 --> 00:30:44,886 Nu skall alla vara tysta... 372 00:30:45,720 --> 00:30:50,391 och lyssna på Harriet van Johnson, vår ärade skolfröken... 373 00:30:52,227 --> 00:30:56,898 medan hon läser ett telegram som hon själv författat till guvernören... 374 00:30:58,525 --> 00:31:02,654 som uttrycker vår mening om den nye sheriffen. 375 00:31:11,079 --> 00:31:13,498 "Till guvernör William J. Le Petomane." 376 00:31:13,665 --> 00:31:16,000 Högre! Tala högre! Vi hör inte! 377 00:31:17,168 --> 00:31:19,254 Jag är inte van att hålla tal. 378 00:31:21,297 --> 00:31:25,593 "Vi, vita, gudfruktiga medborgare i Rock Ridge... 379 00:31:27,303 --> 00:31:31,182 "önskar uttrycka vårt starka missnöje... 380 00:31:31,516 --> 00:31:33,601 "med ert val av sheriff. 381 00:31:34,185 --> 00:31:37,105 "Var vänlig och avsätt honom genast. 382 00:31:39,399 --> 00:31:42,735 "Det faktum att ni har sänt honom hit... 383 00:31:43,570 --> 00:31:48,241 "bevisar att ni är den ledande skitstöveln i denna stat." 384 00:32:12,432 --> 00:32:14,892 Fyllot i nummer två verkar ha vaknat. 385 00:32:20,732 --> 00:32:22,150 Är vi vakna? 386 00:32:26,696 --> 00:32:28,197 Vi vet inte. 387 00:32:29,616 --> 00:32:31,951 Är vi svart? 388 00:32:32,327 --> 00:32:33,536 Ja, det är vi. 389 00:32:35,371 --> 00:32:39,334 Då är vi vakna. Men vi är mycket förbryllade. 390 00:32:41,502 --> 00:32:44,297 Jag borde nog rätta upp mig. 391 00:32:47,842 --> 00:32:49,093 Någon hjälp? 392 00:32:52,263 --> 00:32:53,598 All jag kan få. 393 00:33:05,902 --> 00:33:08,071 Det är okej. Sätt dig här. 394 00:33:19,248 --> 00:33:21,668 Kanske du skulle äta något först? 395 00:33:21,834 --> 00:33:24,587 Nej, tack. Mat får mig att må illa. 396 00:33:34,222 --> 00:33:38,476 En karl som dricker på det sättet och inte äter, han kommer att dö. 397 00:33:41,187 --> 00:33:42,188 När? 398 00:33:45,358 --> 00:33:46,693 Vad heter du? 399 00:33:46,859 --> 00:33:50,405 Mitt namn är Jim, men de flesta kallar mig... 400 00:33:53,449 --> 00:33:54,450 Jim. 401 00:33:56,869 --> 00:34:01,040 Okej, Jim, eftersom du är min gäst och jag är din värd... 402 00:34:01,207 --> 00:34:04,043 vad roar dig? Vad skulle du vilja göra? 403 00:34:04,711 --> 00:34:07,380 Jag vet inte. Spela schack... 404 00:34:09,465 --> 00:34:10,508 knulla. 405 00:34:11,884 --> 00:34:13,594 Då spelar vi schack. 406 00:34:17,265 --> 00:34:18,391 Schackmatt. 407 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Schackmatt. 408 00:34:22,603 --> 00:34:25,022 Jaså, din slingrande fan. 409 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Lyckliga tider! 410 00:34:36,826 --> 00:34:39,078 Varför gör du dig själv så illa? 411 00:34:39,912 --> 00:34:42,331 Åh, det vill du nog helst inte veta. 412 00:34:42,665 --> 00:34:43,958 Jo, det vill jag. 413 00:34:44,125 --> 00:34:45,710 Om du nu måste veta... 414 00:34:46,127 --> 00:34:47,712 Jag måste, jag måste! 415 00:34:48,796 --> 00:34:51,799 Jag vet inte om du har hört talas om mig... 416 00:34:52,383 --> 00:34:55,803 men jag brukade kallas Waco Kid. 417 00:34:58,139 --> 00:35:01,893 Waco Kid. Ingen sköt så snabbt som han i Västern. 418 00:35:03,644 --> 00:35:04,896 I världen! 419 00:35:05,980 --> 00:35:08,816 Så, om du är Waco Kid, visa mig något. 420 00:35:09,901 --> 00:35:14,572 För några år sedan kanske jag skulle ha kunnat visa dig något, men nu... 421 00:35:17,116 --> 00:35:18,451 titta på den. 422 00:35:18,618 --> 00:35:20,161 Stadig som en klippa. 423 00:35:20,495 --> 00:35:22,914 Jo, men jag skjuter med den här handen. 424 00:35:23,623 --> 00:35:27,794 Jag visste att du inte var Waco Kid. Du försöker bara lura mig. 425 00:35:44,018 --> 00:35:45,269 Ser du kungen? 426 00:35:46,729 --> 00:35:49,148 Lägg dina händer på bägge sidor om den. 427 00:35:52,610 --> 00:35:56,113 När jag säger "gå", då försöker du att ta den först. 428 00:35:56,989 --> 00:36:00,034 Det är ingen tävling. Du står ju mycket längre bort. 429 00:36:04,121 --> 00:36:08,626 Spelar ingen roll, när du hör ordet "gå", då försöker du att ta den. 430 00:36:10,044 --> 00:36:11,045 Klar? 431 00:36:11,671 --> 00:36:12,797 Klar. 432 00:36:19,762 --> 00:36:21,097 Gå! 433 00:36:31,774 --> 00:36:33,484 Letar du efter den här? 434 00:36:37,947 --> 00:36:41,701 Det var en överraskning! Du är the Kid! 435 00:36:42,535 --> 00:36:45,580 Var. Ja, jag var the Kid. 436 00:36:48,541 --> 00:36:50,126 Vad hände? 437 00:36:50,918 --> 00:36:54,130 Det gick så långt att varenda skitunge... 438 00:36:54,297 --> 00:36:56,090 som trodde att han kunde skjuta... 439 00:36:56,257 --> 00:37:00,386 red in till stan för att mäta sig med Waco Kid. 440 00:37:01,637 --> 00:37:05,975 Jag måste ha skjutit ihjäl fler män än Cecil B. De Mille. 441 00:37:06,309 --> 00:37:08,060 Det blev ganska otäckt. 442 00:37:08,477 --> 00:37:11,147 Jag började höra ordet "dra" i sömnen. 443 00:37:14,066 --> 00:37:15,443 Sedan, en dag... 444 00:37:16,110 --> 00:37:20,781 när jag gick nedför gatan, så hörde jag en röst bakom mig som sa... 445 00:37:22,825 --> 00:37:26,495 "Ta upp den, mister!" Jag svängde runt. 446 00:37:29,081 --> 00:37:31,584 Och där stod jag, ansikte mot ansikte... 447 00:37:33,920 --> 00:37:36,589 med en unge på sex år. 448 00:37:40,843 --> 00:37:44,221 Jag satte vapnen på plats och gick. 449 00:37:47,475 --> 00:37:50,311 Den lille skiten sköt mig i häcken. 450 00:37:53,230 --> 00:37:57,860 Så jag haltade till närmaste saloon, kröp ner i en flaska whisky... 451 00:38:00,571 --> 00:38:02,740 och där har jag stannat sedan dess. 452 00:38:06,827 --> 00:38:08,079 Ta dig en sup. 453 00:38:14,710 --> 00:38:19,382 Hur som haver, det är gammal historia. Berätta för mig om ditt liv. 454 00:38:19,757 --> 00:38:24,011 Vad gör en sådan snygg stadskille som du här ute på bondvissjan? 455 00:38:25,179 --> 00:38:27,014 Om du verkligen måste veta. 456 00:38:27,431 --> 00:38:29,016 Jag måste, jag måste! 457 00:38:33,854 --> 00:38:36,190 År 1856... 458 00:38:36,941 --> 00:38:40,778 deltog mina föräldrar och jag i den där långa karavanen av vagnar... 459 00:38:41,404 --> 00:38:43,114 som drog ut mot Västern. 460 00:38:55,668 --> 00:38:58,004 Tja, egentligen deltog vi inte. 461 00:38:59,213 --> 00:39:03,300 Man kanske kan säga att vi var eftertruppen, när helt plötsligt... 462 00:39:03,467 --> 00:39:07,013 ifrån väster, kom alla Sioux-indianerna! 463 00:39:07,596 --> 00:39:11,559 Och det kan jag berätta, de var klara för massavrättning. 464 00:39:15,646 --> 00:39:19,442 Naturligtvis fick vi inte resa i de vitas cirkel... 465 00:39:19,900 --> 00:39:21,610 så vi bildade vår egen. 466 00:39:57,605 --> 00:39:59,065 Svartingar? 467 00:40:14,789 --> 00:40:16,707 Ni kan ge er av. Det är okej. 468 00:40:16,874 --> 00:40:18,167 Tack så mycket. 469 00:40:19,794 --> 00:40:22,046 Res med hälsan. Dra vidare. 470 00:40:30,513 --> 00:40:32,807 De är mörkare än oss! 471 00:40:36,352 --> 00:40:38,604 Och resten är historia. 472 00:40:40,439 --> 00:40:41,607 Imponerad? 473 00:40:47,154 --> 00:40:50,032 Jag gillar att hålla min publik fängslad. 474 00:40:56,497 --> 00:40:58,457 ENDAST ADMINISTRATIV PERSONAL 475 00:40:58,666 --> 00:41:01,210 KNACKA PÅ TAGGSTÄNGSLET INNAN NI STIGER PÅ 476 00:41:43,460 --> 00:41:45,629 Lite mer bönor, mr Taggart? 477 00:41:45,796 --> 00:41:47,548 Ni har fått mer än nog! 478 00:41:51,552 --> 00:41:55,806 Det har kommit en ny sheriff till stan. Vem vill slå ihjäl honom? 479 00:42:02,521 --> 00:42:05,941 Varför lämnar vi inte över honom till Mongo? 480 00:42:09,612 --> 00:42:11,780 Mongo, det är verkligen för grymt! 481 00:42:12,781 --> 00:42:15,951 Jag är helt slagen! Det är en unik idé! 482 00:42:24,335 --> 00:42:26,754 Sitt ner, sitt ner, Mongo! 483 00:42:27,504 --> 00:42:29,215 Hej, det är jag. Taggart. 484 00:42:29,423 --> 00:42:30,966 Här, lukta på mig! 485 00:42:34,678 --> 00:42:36,513 Det är en snäll Mongo. 486 00:42:37,848 --> 00:42:41,936 Vad säger du? Har du lust till att lemlästa den nye sheriffen? 487 00:42:47,358 --> 00:42:48,609 Ta en cigarr. 488 00:43:29,358 --> 00:43:31,777 Jag fick ett brev i morse. 489 00:43:32,027 --> 00:43:32,987 Från vem? 490 00:43:33,153 --> 00:43:37,283 Jag vet inte säkert. Det var till "Nigger-sheriffen". 491 00:43:41,578 --> 00:43:44,498 Tja, efter att jag har etablerat mig här i stan... 492 00:43:44,707 --> 00:43:47,793 kan "Nigger-sheriff" bli en betydande ställning. 493 00:43:47,960 --> 00:43:48,961 Här. 494 00:43:58,137 --> 00:44:01,181 Lyssna, Bart, gör mig en tjänst. 495 00:44:02,474 --> 00:44:04,560 Gå inte ut på stan idag. 496 00:44:04,727 --> 00:44:07,396 Det spelar ingen roll vad du gör, du kan inte övertyga dem. 497 00:44:07,563 --> 00:44:09,940 De vill helt enkelt inte acceptera dig. 498 00:44:19,742 --> 00:44:22,745 Tack och lov att fingrarna inte är laddade. 499 00:44:26,415 --> 00:44:28,208 Precis som i gamla dagar. 500 00:44:32,421 --> 00:44:37,092 Som jag sa, efter att du har etablerat dig, måste de acceptera dig. 501 00:44:38,427 --> 00:44:39,803 Vi ses senare. 502 00:44:44,475 --> 00:44:45,601 Lycka till! 503 00:44:53,942 --> 00:44:55,652 God morgon, frun. 504 00:44:56,612 --> 00:44:58,614 Är det inte en underbar morgon? 505 00:44:59,615 --> 00:45:01,325 Ta dig i häcken, nigger! 506 00:45:05,746 --> 00:45:08,791 Vad väntade du dig? "Välkommen unge man." 507 00:45:10,084 --> 00:45:11,794 "Känn dig som hemma." 508 00:45:12,961 --> 00:45:17,633 "Äkta min dotter." Du måste komma ihåg att de är enkla bönder. 509 00:45:18,967 --> 00:45:21,303 De är jordnära människor. 510 00:45:22,304 --> 00:45:25,557 Det helt vanliga folket i den nya Västern. 511 00:45:27,226 --> 00:45:28,310 Du vet. 512 00:45:30,521 --> 00:45:31,897 Fårskallar! 513 00:45:35,818 --> 00:45:37,444 Vad i helsike är det? 514 00:45:52,501 --> 00:45:55,337 Mongo! Heliga Maria! 515 00:45:57,214 --> 00:45:59,425 Jag tror på det. Och om ni alla... 516 00:45:59,591 --> 00:46:02,177 vänner och grannar, samlades och... 517 00:46:02,344 --> 00:46:04,263 Helvete! 518 00:46:09,393 --> 00:46:13,897 Och det sägs att i Paris, Frankrike, i dessa dagar... 519 00:46:15,232 --> 00:46:18,485 har Louis Pasteur framställt ett nytt vaccin som... 520 00:46:18,652 --> 00:46:21,822 kommer att utrota mul-och-klöversjuka en gång för alla. 521 00:46:27,286 --> 00:46:29,872 Hej, du kan inte parkera det djuret där! 522 00:46:30,038 --> 00:46:31,457 Det är förbjudet. 523 00:46:38,755 --> 00:46:43,510 Tänk på det, mina herrar. Aldrig mer mul-och-klöversjuka. 524 00:46:44,178 --> 00:46:47,473 Skit i det, här kommer Mongo! 525 00:46:53,896 --> 00:46:55,606 Jag vet inte vad det är. 526 00:47:01,361 --> 00:47:04,114 Sheriffen, Mongo är tillbaka! Han raserar hela stan! 527 00:47:04,281 --> 00:47:06,116 Var så snäll, du måste hjälpa oss! 528 00:47:06,283 --> 00:47:08,577 Hörde du? Nu är det "var så snäll". 529 00:47:08,911 --> 00:47:13,373 I morse lyssnade de inte ens på mig. Vem är den här Mongo? 530 00:47:13,540 --> 00:47:16,835 Mongo är inte precis "vem". Han är liksom mer "vad". 531 00:47:17,336 --> 00:47:18,378 Som han sa. 532 00:47:18,545 --> 00:47:20,088 Tja, jag vet inte... 533 00:47:20,923 --> 00:47:23,258 Tack så hemskt mycket! 534 00:47:24,760 --> 00:47:26,345 Token kommer att... 535 00:47:26,845 --> 00:47:29,389 Jag menar, sheriffen kommer att göra det. 536 00:47:34,728 --> 00:47:38,982 Nej, gör det inte! Om du skjuter honom, då blir han bara ilsken. 537 00:47:50,452 --> 00:47:52,204 Karamellogram till Mongo! 538 00:48:05,133 --> 00:48:06,176 Jag, Mongo. 539 00:48:06,343 --> 00:48:07,928 En namnteckning, tack. 540 00:48:18,230 --> 00:48:19,940 Mongo gillar karameller. 541 00:48:27,239 --> 00:48:29,491 Lite längre ned, till höger. 542 00:48:29,992 --> 00:48:32,703 Jag var säker på att Mongo skulle göra... 543 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 små köttbullar av sheriffen. 544 00:48:35,581 --> 00:48:36,790 Jag kan bara inte förstå det. 545 00:48:36,957 --> 00:48:38,542 Tyst ett tag, Taggart. 546 00:48:39,251 --> 00:48:41,920 Mitt huvud är som en skummande älv... 547 00:48:42,254 --> 00:48:44,089 översvämmad med tankar... 548 00:48:44,256 --> 00:48:48,802 som forsar ut i ett vattenfall av kreativa möjligheter. 549 00:48:48,969 --> 00:48:51,221 Jösses, mr Lamarr... 550 00:48:51,388 --> 00:48:55,642 du använder din tunga bättre än en tjugodollarhora. 551 00:48:57,769 --> 00:48:58,979 Skithög. 552 00:49:00,063 --> 00:49:02,357 Ett ögonblick, där är lösningen. 553 00:49:04,860 --> 00:49:06,403 Och den kommer att fungera! 554 00:49:06,570 --> 00:49:09,239 Det kan du slå vad på! Vad kommer att fungera? 555 00:49:09,448 --> 00:49:11,074 Det är elementärt, knasboll! 556 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 Odjuret missade. 557 00:49:12,826 --> 00:49:16,330 Och när Odjuret missar, är det dags att kalla in Skönheten. 558 00:49:17,914 --> 00:49:19,041 Skönheten? 559 00:49:21,043 --> 00:49:24,421 Hon har aldrig svikit mig. Hon kommer att göra gelé av honom. 560 00:49:24,588 --> 00:49:26,548 Hon kommer att få honom på knä. 561 00:49:29,134 --> 00:49:32,095 Var är min groda? Var är min groda? 562 00:49:32,387 --> 00:49:34,723 Det vet jag inte. Jag såg den inte när jag kom in. 563 00:49:34,890 --> 00:49:36,933 Öppna ögonen och leta efter den! 564 00:49:44,441 --> 00:49:45,817 Där är den. 565 00:49:51,198 --> 00:49:55,827 Det var nära! Pappa älskar Grodan. Grodan älskar pappa? 566 00:50:06,046 --> 00:50:08,006 Jag fattar inte hur du klarade av det. 567 00:50:08,173 --> 00:50:09,424 Han var enkel. 568 00:50:09,758 --> 00:50:12,469 Den svåra delen var hitta på karamellogrammet. 569 00:50:12,678 --> 00:50:15,263 Troligtvis får jag inte äran för det. 570 00:50:24,147 --> 00:50:25,774 God kväll, sheriffen. 571 00:50:25,982 --> 00:50:28,610 Ber om ursäkt för "Ta dig i häcken, nigger". 572 00:50:28,777 --> 00:50:32,656 Den här äppelpajen är menad som ett tack till dig för din... 573 00:50:32,823 --> 00:50:36,493 begåvning och ditt mod när det gällde att besegra Mongo. 574 00:50:37,244 --> 00:50:39,788 Tack så mycket. Mycket vänligt. God natt. 575 00:50:49,589 --> 00:50:54,094 Naturligtvis har du ett så gott omdöme att du inte nämner att jag talat med dig. 576 00:50:59,349 --> 00:51:03,770 Jag håller snabbt på att bli den här stan's hemliga succé. 577 00:51:03,937 --> 00:51:08,108 Du ser, om 25 år kan du skaka hand med dem i dagsljus. 578 00:51:08,275 --> 00:51:10,777 Jag tänker inte hålla andan och vänta. 579 00:51:10,944 --> 00:51:15,991 Skynda dig, jag vill inte bli sen. Lili von Shtupp har premiär. 580 00:51:16,199 --> 00:51:17,451 Lili von vem? 581 00:51:21,788 --> 00:51:23,582 HEDLEY LAMARR PRESENTERAR LILI VON SHTUPP 582 00:51:23,749 --> 00:51:24,833 DEN UTSTRÄCKTA TYSKAN 583 00:51:25,000 --> 00:51:27,502 UPPTRÄDER PÅ ROCK RIDGE SALOON 584 00:51:32,174 --> 00:51:35,969 Willkommen, bienvenue, välkommen. Kom in. 585 00:51:41,558 --> 00:51:44,019 Det är jag, Hedley. Till dig min kära. 586 00:51:47,105 --> 00:51:49,608 Så ordinära! 587 00:51:52,027 --> 00:51:54,863 Lili, Lili, Lili, lår, Lili, Lili! 588 00:51:56,740 --> 00:51:59,826 Jag finner inte de rätta orden för att uttrycka min glädje... 589 00:51:59,993 --> 00:52:02,621 över att vårt vänskapsförhållande återupptas. 590 00:52:02,788 --> 00:52:05,373 Skitsnack, vad är det för jobb? 591 00:52:07,751 --> 00:52:10,086 Det är underbart när du pratar snusk. 592 00:52:21,973 --> 00:52:24,768 Sluta nu, Lamarr, kom till saken! 593 00:52:24,976 --> 00:52:27,145 Vad vill du att jag ska göra? 594 00:52:28,688 --> 00:52:32,567 Jag vill att du förför och överger sheriffen i Rock Ridge. 595 00:52:33,151 --> 00:52:35,070 Tror du att du kan göra det? 596 00:52:37,113 --> 00:52:38,698 Är Bismarck en sill? 597 00:52:39,115 --> 00:52:42,244 Lili, du är magnifik! Kyss mig! 598 00:52:54,381 --> 00:52:58,552 Och nu, folk, kommer damen ni alla väntat på... 599 00:52:59,219 --> 00:53:03,932 självaste Bomben från Bayern! Låt oss applådera för Lili von Shtupp! 600 00:53:17,070 --> 00:53:20,407 "Här står jag, en begärets gudinna 601 00:53:20,949 --> 00:53:24,327 "Som lyckas få männen att brinna 602 00:53:26,830 --> 00:53:30,292 "Morgon. middag och kväll, det är drinkar och dans 603 00:53:30,876 --> 00:53:34,629 "Någon hastig romans, och sedan en dusch 604 00:53:36,673 --> 00:53:40,176 "Kåta karlar har jag alltid omkring mig 605 00:53:40,510 --> 00:53:43,930 "De förföljer mig med samma fråga 606 00:53:46,141 --> 00:53:49,227 "Vem kan tillfredsställa dessa karlar 607 00:53:50,145 --> 00:53:53,398 "Är vi harar? Det är en plåga 608 00:54:02,282 --> 00:54:03,867 "Jag är trött 609 00:54:05,827 --> 00:54:08,747 "Less och trött på kärlek 610 00:54:10,707 --> 00:54:13,209 "Jag har fått nog av kärlekstjänster 611 00:54:15,086 --> 00:54:17,881 "Underifrån och ovanifrån 612 00:54:21,426 --> 00:54:24,721 "Trött, trött på att vara begärd 613 00:54:28,141 --> 00:54:31,144 "Trött på kärlek utan härd 614 00:54:33,188 --> 00:54:35,440 "Det är ett faktum, jag är trött 615 00:54:37,734 --> 00:54:41,613 "Jag har haft tusentals män om och om igen 616 00:54:43,615 --> 00:54:45,784 "De lovar allt som är stiligt 617 00:54:46,701 --> 00:54:50,580 "De bara kommer och går och går och kommer 618 00:54:53,500 --> 00:54:55,502 "Och alltid för tidigt 619 00:54:56,419 --> 00:54:58,004 - Inte sant, flickor?- 620 00:54:58,213 --> 00:55:01,466 "Jag är trött. Trött på leken 621 00:55:05,178 --> 00:55:07,722 "På alla sveken 622 00:55:09,599 --> 00:55:12,102 "Jag är så trött" 623 00:55:13,311 --> 00:55:15,981 Jäklar, jag är helt utsliten! 624 00:55:17,857 --> 00:55:20,986 - Hej, cowboy, vad heter du? - Tex, fröken. 625 00:55:21,361 --> 00:55:24,531 "Tex, fröken"? Säg mig, Tex fröken... 626 00:55:24,698 --> 00:55:26,157 är du i show business? 627 00:55:26,324 --> 00:55:27,033 Nej. 628 00:55:27,200 --> 00:55:32,288 Jaså, varför tar du då inte bort dina jäkla fötter från scenen? 629 00:55:44,134 --> 00:55:50,015 Hej, smycket. Är det en tio-gallon hatt, eller är det så att du njuter av showen? 630 00:55:57,814 --> 00:56:00,525 Miss Lili, åh, min sköna dam! 631 00:56:12,662 --> 00:56:15,248 "Trött på leken 632 00:56:17,083 --> 00:56:19,502 "På alla sveken 633 00:56:21,337 --> 00:56:22,756 "Jag är så trött 634 00:56:31,681 --> 00:56:32,932 "Hon är trött 635 00:56:33,558 --> 00:56:36,269 "-Less och trött på kärlek - Ge henne ro 636 00:56:36,436 --> 00:56:39,564 "-Hon har fått nog av kärlekstjänster - Hon är inget sto 637 00:56:39,731 --> 00:56:43,735 "-Underifrån och ovanifrån - Ser du inte att hon är sjuk 638 00:56:43,902 --> 00:56:45,070 "Hon är utmattad 639 00:56:45,236 --> 00:56:47,739 "-Trött på att vara begärd - Låt henne vara 640 00:56:47,906 --> 00:56:50,283 "Trött på kärlek utan härd 641 00:56:52,494 --> 00:56:54,245 "Vet ni inte att hon är utkörd 642 00:56:54,412 --> 00:56:58,249 "Jag har haft tusentals män om och om igen 643 00:57:00,293 --> 00:57:02,837 "De sjunger alla samma sång 644 00:57:03,379 --> 00:57:06,758 "De börjar med Byron och Shelley 645 00:57:07,050 --> 00:57:11,012 "Men så tar de Willy, och går rakt på musen 646 00:57:18,061 --> 00:57:20,647 "Trött på leken 647 00:57:22,440 --> 00:57:24,901 "På alla sveken 648 00:57:26,861 --> 00:57:28,071 "Jag är så..." 649 00:57:29,030 --> 00:57:33,451 Vi måste inse det. Allting under midjan är utslitet! 650 00:58:09,112 --> 00:58:10,822 Vad står det? 651 00:58:11,072 --> 00:58:16,202 "Jag måste få träffa dig ensam i min klädloge efter föreställningen." 652 00:58:30,675 --> 00:58:33,344 Hur står det till, min skatt? 653 00:58:34,012 --> 00:58:35,054 Utmärkt! 654 00:58:40,185 --> 00:58:43,313 En röd ros. Så romantiskt! 655 00:58:44,981 --> 00:58:47,025 Var så god och sitt, sheriffen. 656 00:58:52,655 --> 00:58:54,157 Kan du ursäkta mig ett ögonblick... 657 00:58:54,324 --> 00:58:57,785 medan jag byter om till något mer bekvämt? 658 00:59:00,705 --> 00:59:02,165 Varsågod, raring. 659 00:59:09,672 --> 00:59:12,717 Varför löser du inte upp dina kulor? 660 00:59:19,057 --> 00:59:21,601 Nu känner jag mig uppfräschad! 661 00:59:22,560 --> 00:59:24,562 Är det inte för ljust? 662 00:59:30,944 --> 00:59:33,863 Så ja! Är det inte bättre? 663 00:59:36,199 --> 00:59:38,451 Ursäkta, jag kommer genast tillbaka. 664 00:59:42,163 --> 00:59:43,331 Hur går det? 665 00:59:43,498 --> 00:59:47,877 Han är som våt surkål i mina händer. Innan morgonen är han min slav. 666 00:59:48,294 --> 00:59:49,379 Utmärkt. 667 00:59:49,587 --> 00:59:51,798 Låt mig få tafsa lite. 668 00:59:52,548 --> 00:59:54,759 Var var vi? Var är du? 669 00:59:56,886 --> 00:59:59,055 Låt mig sitta här bredvid dig. 670 01:00:01,557 --> 01:00:03,518 Tala om för mig, min skatt... 671 01:00:03,768 --> 01:00:08,231 är det, är det sant det de säger om hur ni är utrustade? 672 01:00:10,733 --> 01:00:13,736 Åh, det är sant, det är sant! 673 01:00:20,118 --> 01:00:22,453 Vill du ha en Schnitzengruben till? 674 01:00:22,620 --> 01:00:26,624 Nej tack. Femton är min gräns på Schnitzengruben. 675 01:00:27,458 --> 01:00:30,086 Men vad säger du om lite...? 676 01:00:33,589 --> 01:00:37,010 Raring, jag ber dig, jag kommer inte från Havanna. 677 01:00:37,844 --> 01:00:39,512 Ursäkta mig, sötnos... 678 01:00:39,679 --> 01:00:43,891 dessutom, jag är försenad till jobbet. Jag har några svåra uppgifter att klara av. 679 01:00:44,058 --> 01:00:46,352 Får jag träffa dig senare? 680 01:00:47,603 --> 01:00:51,983 Det beror helt på hur mycket E-vitaminer jag kan komma över. 681 01:00:52,150 --> 01:00:54,068 Nej, nej, vänta! 682 01:00:54,902 --> 01:00:57,030 Nej, du får inte gå! Jag behöver dig! 683 01:00:57,196 --> 01:01:01,743 Jag har aldrig träffat någon som dig! Jag kan inte leva utan dig! 684 01:01:02,994 --> 01:01:06,122 Snälla, du skämmer ut dig. 685 01:01:09,500 --> 01:01:11,169 Auf wiedersehen, raring. 686 01:01:18,468 --> 01:01:20,511 Åh, vilken trevlig kille. 687 01:01:28,686 --> 01:01:32,023 Kära nån, titta vad katten kom med? 688 01:01:45,286 --> 01:01:47,538 Vad händer i den rena världen? 689 01:01:48,039 --> 01:01:49,332 Dåliga nyheter. 690 01:01:49,665 --> 01:01:54,170 Jag har en order här om att frige Mongo, undertecknad av självaste Hedley Lamarr. 691 01:01:58,966 --> 01:02:02,136 Varför bryr sig en man som Hedley Lamarr om Mongo? 692 01:02:05,348 --> 01:02:06,599 Den är laglig. 693 01:02:08,935 --> 01:02:12,313 De där Schnitzengruben kan ta kål på en! 694 01:02:19,862 --> 01:02:21,197 Dags att vakna! 695 01:02:27,495 --> 01:02:30,164 Okej Mongo. Du är fri att gå. 696 01:02:31,958 --> 01:02:33,167 Mongo inte gå. 697 01:02:35,795 --> 01:02:39,298 Kom igen, Mongo. Du är en fri man. 698 01:02:41,092 --> 01:02:45,763 Mongo stannar med sheriff Bart. Sheriff förste man att slå Mongo. 699 01:02:47,557 --> 01:02:51,477 Mongo imponerad, känner djupt för sheriff Bart. 700 01:02:53,896 --> 01:02:56,149 Passa dig, min vän! 701 01:02:56,357 --> 01:02:59,110 Jag tror Mongo har fattat tycke för dig. 702 01:03:03,573 --> 01:03:04,949 Mongo inte så'n. 703 01:03:09,662 --> 01:03:11,914 Kanske du vet varför en hög tjänsteman... 704 01:03:12,081 --> 01:03:14,959 som Hedley Lamarr är intresserad av Rock Ridge. 705 01:03:15,168 --> 01:03:19,297 Vet inte. Har att göra med var tuff-tuff går. 706 01:03:22,884 --> 01:03:26,971 Mongo, varför skulle Hedley Lamarr bry sig om var tuff-tuff går? 707 01:03:27,930 --> 01:03:29,056 Vet inte. 708 01:03:30,975 --> 01:03:34,395 Mongo bara liten bricka i livets spel. 709 01:03:38,774 --> 01:03:40,902 Tiden har kommit för att ta reda på... 710 01:03:41,068 --> 01:03:43,196 åt vilket håll de bygger järnvägen... 711 01:03:43,362 --> 01:03:45,490 och kanske snoka lite. 712 01:04:24,570 --> 01:04:26,614 Nej, för fan! 713 01:04:33,246 --> 01:04:36,415 Hej, hur står det till, Bart? Hoppa av hästen! 714 01:04:42,505 --> 01:04:45,466 Din klurige nigger! De sa att du var hängd! 715 01:04:45,800 --> 01:04:47,093 Och de hade rätt! 716 01:04:47,260 --> 01:04:50,137 Titta på den stjärnan! Offentlig tjänst! 717 01:04:53,891 --> 01:04:55,434 Vänta! Flytta på dig. 718 01:04:55,601 --> 01:04:59,021 Du pratar med sheriffen i Rock Ridge. 719 01:04:59,480 --> 01:05:03,359 Rock Ridge? Järnvägen ska gå genom stan! 720 01:05:18,374 --> 01:05:22,878 Broder, flytta på dig! Du får inte smutsa ner din broder! 721 01:05:39,312 --> 01:05:41,355 Vid alla helgon! 722 01:05:42,064 --> 01:05:45,359 Det är ju niggern som slog mig i huvudet med spaden! 723 01:05:45,860 --> 01:05:49,488 Vad i helsike tänker du göra med den där stjärnan, grabb? 724 01:05:49,655 --> 01:05:54,285 Passa upp med "grabb" snacket, rödhake! Du pratar med sheriffen i Rock Ridge. 725 01:05:56,829 --> 01:05:58,998 Nu, det här slår allt annat! 726 01:05:59,248 --> 01:06:01,459 Här gör vi vårt bästa... 727 01:06:01,626 --> 01:06:05,046 för att slå ihjäl varenda indian i Västern, och för vad? 728 01:06:05,713 --> 01:06:09,884 Så de kan utse en sheriff som är svartare än någon indian! 729 01:06:11,052 --> 01:06:12,678 Jag känner mig deppad. 730 01:06:12,928 --> 01:06:16,515 Ursäkta mr Taggart, men jag hatar att se dig så här. 731 01:06:16,682 --> 01:06:19,518 Vad sägs om att jag och killarna skjuter ihjäl niggern? 732 01:06:19,685 --> 01:06:21,354 Skulle det pigga upp dig? 733 01:06:21,520 --> 01:06:22,855 Tja, det kanske kunde hjälpa. 734 01:06:23,022 --> 01:06:25,650 Okej, killar. Jag räknar till tre. 735 01:06:26,400 --> 01:06:28,903 Jag skulle inte göra det om jag vore du. 736 01:06:29,445 --> 01:06:31,364 Bry er inte om den där a-lagaren. 737 01:06:31,530 --> 01:06:35,076 Han kan inte ens hålla i en pistol, ännu mindre skjuta med den. 738 01:06:36,994 --> 01:06:39,246 Som jag sa. Jag räknar till tre. 739 01:06:41,165 --> 01:06:42,166 Ett... 740 01:06:44,126 --> 01:06:45,211 två... 741 01:06:46,128 --> 01:06:47,213 tre! 742 01:06:58,099 --> 01:07:02,770 Sluta upp med att sitta där som fån, och gnida era smärtande händer. 743 01:07:03,604 --> 01:07:07,191 Vad sägs om en liten applåd för Waco Kid? 744 01:07:18,285 --> 01:07:20,996 Jag är utledd på att vara herr Trevlig! 745 01:07:21,163 --> 01:07:23,916 Tiden har kommit för att handla och handla snabbt! 746 01:07:24,083 --> 01:07:25,751 Alla mina planer har gått i baklås! 747 01:07:25,918 --> 01:07:28,129 I stället för att lämna staden, stannar folket kvar i flockvis. 748 01:07:28,295 --> 01:07:32,299 Varför erkänner du det inte? Han är för mycket karl för dig. Det vet jag. 749 01:07:32,550 --> 01:07:34,927 Du kommer att behöva en armé för att slå honom! 750 01:07:35,094 --> 01:07:36,512 Du är färdig! 751 01:07:36,804 --> 01:07:41,308 Färdig! Förfallen! Förbrukad! Förblindad! Förskiten! 752 01:07:48,107 --> 01:07:50,818 Håll käft! Din tyska slampa! 753 01:07:52,027 --> 01:07:53,404 Jag måste tänka. 754 01:08:02,413 --> 01:08:06,375 Vänta ett tag: Hon sa armé. Naturligtvis! 755 01:08:07,209 --> 01:08:11,881 En armé uppgjord av det värsta slummet som går att hitta i hela Västern! 756 01:08:15,676 --> 01:08:20,014 Jag har beslutat att anfalla Rock Ridge så hårt att det bara blir aska kvar! 757 01:08:20,556 --> 01:08:22,183 Vad ska jag göra? 758 01:08:22,349 --> 01:08:25,936 Du ska samla ihop varenda skurk och pistoldragare som finns i hela Västern. 759 01:08:26,103 --> 01:08:27,354 Skriv följande! 760 01:08:27,938 --> 01:08:32,359 Jag vill ha brottare, knivhuggare, mördare, prisjägare... 761 01:08:32,693 --> 01:08:36,947 desperata, slagskämpare, bovar, helidioter, halvidioter, svindlare... 762 01:08:37,239 --> 01:08:41,869 banditer, smygskjutare, bedragare, indianspioner, mexikanska banditer... 763 01:08:42,286 --> 01:08:45,539 myglare, tjuvar, hemlösa, fredslösa... 764 01:08:45,748 --> 01:08:49,627 hästtjuvar, lesbiska, tågrånare, bankrånare... 765 01:08:49,794 --> 01:08:52,171 skithögar och metodister! 766 01:08:54,757 --> 01:08:56,592 Kan du säga om det? 767 01:09:06,393 --> 01:09:08,103 Vart ska alla? 768 01:09:09,730 --> 01:09:10,689 Läs det här. 769 01:09:10,856 --> 01:09:13,317 SÖKES HÄNSYNSLÖSA MÄN 770 01:09:13,484 --> 01:09:16,695 FÖR FÖRSTÖRELSE AV ROCK RIDGE $100 PER DAG 771 01:09:16,987 --> 01:09:20,282 KRIMINELL BAKGRUND KRÄVS JÄMLIK GYNNSAM ANSTÄLLNING 772 01:09:21,325 --> 01:09:25,246 Kan ni inte se att det är den sista akten utspelad av en desperat man? 773 01:09:25,412 --> 01:09:30,835 Vi struntar i om det är Första Akten av "Henrik den Femte"! Vi sticker! 774 01:09:31,168 --> 01:09:34,755 Vänta ett ögonblick! Bara en satans minut! 775 01:09:36,131 --> 01:09:40,803 Ge mig 24 timmar för att komma upp med en lysande idé som kan rädda vår stad. 776 01:09:41,387 --> 01:09:44,265 Bara 24 timmar, det är allt jag ber om. 777 01:09:44,682 --> 01:09:45,766 Nej! 778 01:09:46,809 --> 01:09:48,853 Gör det för John Wayne. 779 01:09:54,441 --> 01:09:57,319 Då säger vi så. 24 timmar. 780 01:10:57,922 --> 01:10:58,923 Nästa! 781 01:11:00,174 --> 01:11:01,550 Kvalifikationer? 782 01:11:01,717 --> 01:11:04,136 Våldtäkt, mord, mordbrand och våldtäkt. 783 01:11:04,595 --> 01:11:06,388 Du sa våldtäkt två gånger. 784 01:11:06,847 --> 01:11:08,390 Jag gillar våldtäkt. 785 01:11:10,601 --> 01:11:13,020 Charmerande. Underteckna här. 786 01:11:14,563 --> 01:11:15,898 Tag en bricka. 787 01:11:19,902 --> 01:11:21,278 Kvalifikationer? 788 01:11:21,612 --> 01:11:24,698 Mordbrand, beväpnat rån, bärsärkagång. 789 01:11:25,032 --> 01:11:28,619 Vänta ett tag! Vad har du i munnen? 790 01:11:30,496 --> 01:11:31,538 Ingenting. 791 01:11:31,705 --> 01:11:33,624 "Ingenting", va? Lyle. 792 01:11:37,127 --> 01:11:38,212 Tuggummi! 793 01:11:38,629 --> 01:11:41,215 Tuggar tuggummi i kön, va? 794 01:11:41,632 --> 01:11:44,426 Jag hoppas att du tog med till alla. 795 01:11:46,345 --> 01:11:50,349 Jag visste inte att det skulle komma så många. 796 01:11:53,727 --> 01:11:55,354 Jösses, är han sträng! 797 01:11:56,230 --> 01:12:00,901 Vi måste komma närmare för att få reda på vad det är som händer. 798 01:12:01,068 --> 01:12:02,319 Där har vi vår biljett. 799 01:12:02,486 --> 01:12:05,030 HA EN TREVLIG DAG 800 01:12:09,243 --> 01:12:10,327 Hallå där! 801 01:12:11,954 --> 01:12:13,706 Titta på vad jag har här! 802 01:12:15,582 --> 01:12:17,751 Var är det vita kvinnfolket? 803 01:12:31,932 --> 01:12:34,309 Det där var trevligt! Det gillade jag! 804 01:12:34,893 --> 01:12:38,689 Var beredd på att anfalla Rock Ridge i morgon. Här är din bricka. 805 01:12:42,484 --> 01:12:45,279 Vi behöver inga jäkla brickor! 806 01:12:47,573 --> 01:12:48,574 Nästa! 807 01:12:48,741 --> 01:12:50,117 Kvalifikationer? 808 01:12:50,367 --> 01:12:51,827 Jaga boskap. 809 01:12:52,244 --> 01:12:53,954 Det är ingen större förbrytelse. 810 01:12:54,121 --> 01:12:55,622 Genom Vatikanen? 811 01:12:55,914 --> 01:12:56,915 Genialt! 812 01:12:57,833 --> 01:12:59,209 Underteckna här. 813 01:13:00,335 --> 01:13:02,588 Men, Rhett, hur många gånger har jag sagt åt dig... 814 01:13:02,755 --> 01:13:05,257 att tvätta dig efter veckans korsbränning? 815 01:13:05,591 --> 01:13:07,176 Titta, det går bort. 816 01:13:09,386 --> 01:13:12,890 Och nu, min nästa imitation, Jesse Owens! 817 01:13:14,641 --> 01:13:15,934 Fånga dem! 818 01:13:16,894 --> 01:13:21,023 Hör på, karlar, vi skärmar av dem vid passet! 819 01:13:22,608 --> 01:13:26,737 Skärma av dem vid passet? Jag hatar den klichén! 820 01:13:45,422 --> 01:13:46,673 Säg "hej". 821 01:13:46,965 --> 01:13:47,966 Hej. 822 01:13:48,801 --> 01:13:51,053 Lyssna på mig, och lyssna väl. 823 01:13:51,220 --> 01:13:53,472 Jag vill att du ska samla alla bröderna... 824 01:13:53,639 --> 01:13:57,893 samla ihop så mycket timmer, tältduk, färg och spikar som du kan hitta... 825 01:13:58,060 --> 01:14:02,689 och möt mig vid midnatt fem kilometer öster om Rock Ridge. 826 01:14:03,357 --> 01:14:04,650 Har du förstått? 827 01:14:04,817 --> 01:14:06,068 Säg "adjö". 828 01:14:07,444 --> 01:14:09,071 Många tack, broder. 829 01:14:37,683 --> 01:14:40,769 Medborgare, jag förstår att ni undrar över vad ni gör här... 830 01:14:40,936 --> 01:14:43,272 mitt ute i prärien mitt i natten. 831 01:14:43,438 --> 01:14:45,399 Det kan du ta dig i häcken på! 832 01:14:45,732 --> 01:14:46,942 Jag förstår. 833 01:14:47,276 --> 01:14:48,986 Nu, innan solen går upp... 834 01:14:49,153 --> 01:14:53,782 så ska vi bygga en exakt kopia av Rock Ridge precis här. 835 01:14:58,162 --> 01:15:01,665 Vartenda hus, varje affär, varje sten och varje träd... 836 01:15:01,832 --> 01:15:05,377 till och med det apelsingula taket på Howard Johnsons uthus. 837 01:15:06,420 --> 01:15:07,713 Nu förstår jag! 838 01:15:07,880 --> 01:15:11,091 I morgon när Hedley Lamarr och hans män kommer för att förstöra... 839 01:15:11,258 --> 01:15:14,636 det riktiga Rock Ridge, förstör de det falska Rock Ridge! 840 01:15:14,803 --> 01:15:16,722 Men de tror att det är det riktiga Rock Ridge! 841 01:15:16,889 --> 01:15:18,849 Men vi vet att det är det falska Rock Ridge! 842 01:15:19,016 --> 01:15:22,561 Men hur ska vi klara av det? Vi har varken tid eller folk. 843 01:15:22,728 --> 01:15:25,022 Fel! Där kommer lösningen. 844 01:15:28,025 --> 01:15:29,943 Vilka i helvete är de där? 845 01:15:33,655 --> 01:15:38,327 Järnvägsarbetare. De har gått med på att hjälpa oss med att förverkliga vår dröm. 846 01:15:38,493 --> 01:15:41,330 Och som betalning ber de endast om ett stycke land... 847 01:15:41,496 --> 01:15:43,665 som de kan kalla deras egna hemmarker. 848 01:15:43,832 --> 01:15:45,167 Vad säger ni? 849 01:15:52,382 --> 01:15:55,886 Vi ger land till niggerna och kineserna... 850 01:15:56,553 --> 01:15:58,722 men vi vill inte ha irländarna! 851 01:16:04,186 --> 01:16:05,687 Det godtar vi inte! 852 01:16:06,313 --> 01:16:09,024 Åt helsike! Alla! 853 01:16:14,696 --> 01:16:15,864 Herre... 854 01:16:16,907 --> 01:16:21,578 har vi styrka till att utföra ett dylikt verk på en enda natt? 855 01:16:24,289 --> 01:16:26,625 Eller snackar vi bara skit? 856 01:16:37,386 --> 01:16:42,057 Okej, vi klarade det. Nu måste vi titta på vad vi gjort. 857 01:17:22,514 --> 01:17:26,560 Karlar, ni skall nu ut på ett viktigt korståg... 858 01:17:27,978 --> 01:17:30,981 för att utrota bortsprungen anständighet i Västern. 859 01:17:31,189 --> 01:17:33,775 Ni riskerar endast era liv... 860 01:17:33,984 --> 01:17:38,572 medan jag riskerar en nästan säker Oscarsnominering... 861 01:17:39,740 --> 01:17:41,700 för Bäste Manlige Biroll. 862 01:17:41,950 --> 01:17:44,494 Lyft högra handen för att svära eden. 863 01:17:46,496 --> 01:17:47,497 Högra! 864 01:17:49,166 --> 01:17:51,293 Och säg efter mig. Jag... 865 01:17:52,336 --> 01:17:53,295 jag... 866 01:17:53,462 --> 01:17:54,671 ...ditt namn... 867 01:17:54,838 --> 01:17:56,131 ...ditt namn... 868 01:17:56,465 --> 01:17:59,509 Fårskallar! ...svär på trohet... 869 01:17:59,843 --> 01:18:01,428 ...svär på trohet... 870 01:18:01,595 --> 01:18:03,263 ...till Hedley Lamarr... 871 01:18:03,472 --> 01:18:05,098 ...till Hedy Lamarr... 872 01:18:05,349 --> 01:18:06,558 Det är Hedley! 873 01:18:06,725 --> 01:18:08,143 ...det är Hedley... 874 01:18:08,310 --> 01:18:10,062 ...och till den ondska... 875 01:18:10,312 --> 01:18:12,022 ...och till den ondska... 876 01:18:12,189 --> 01:18:14,024 ...han representerar! 877 01:18:14,191 --> 01:18:15,776 ...han representerar! 878 01:18:15,942 --> 01:18:18,362 Så gå då, och gör det... 879 01:18:19,946 --> 01:18:22,032 som ni gör så bra! 880 01:18:33,668 --> 01:18:36,922 Sluta hurra. Vi är illa ute. 881 01:18:37,881 --> 01:18:40,342 Ja! Vi glömde en liten detalj. 882 01:18:40,592 --> 01:18:44,638 Det fattas ingenting. Allting finns, ned till sista grindstolpe. 883 01:18:45,180 --> 01:18:47,265 Människor. Det finns inga människor. 884 01:18:47,432 --> 01:18:49,851 Tag det lugnt. Ingen panik. 885 01:18:50,602 --> 01:18:53,397 Vi har gjort en perfekt kopia av Rock Ridge. 886 01:18:53,688 --> 01:18:57,275 Allt vi behöver göra är att göra perfekta kopior av oss själva. 887 01:18:58,527 --> 01:19:00,779 Men de kommer hit om en halvtimme. 888 01:19:01,029 --> 01:19:03,407 Rätt, så vi måste arbeta snabbt. 889 01:19:03,573 --> 01:19:07,744 Ni karlar börjar arbetet med dockorna. Jim och Mongo, kom med mig. 890 01:19:07,911 --> 01:19:11,706 Jag har fått en idé som kommer att sakta ner deras fart till krabbgång. 891 01:19:11,873 --> 01:19:13,375 Bra, då börjar vi! 892 01:19:20,966 --> 01:19:22,968 Den är bra, väldigt bra. 893 01:19:45,115 --> 01:19:49,786 Le Petomane Genomfartsväg! Vad kommer den skithögen med näst? 894 01:19:50,370 --> 01:19:52,122 TULL 10 CENT JÄMNA PENGAR 895 01:19:52,372 --> 01:19:54,374 Har någon tio cent på sig? 896 01:19:56,084 --> 01:19:59,379 Någon måste rida tillbaka och hämta en säck med tio-cent. 897 01:20:08,472 --> 01:20:12,392 Skynda på. Snabbare, annars kommer vi aldrig fram till Rock Ridge! 898 01:20:12,976 --> 01:20:15,729 Skynda er, rid på! 899 01:20:21,985 --> 01:20:24,237 De har passerat tullbommen. 900 01:20:26,406 --> 01:20:28,909 Titta där, de går på det! 901 01:20:39,252 --> 01:20:42,714 Nu kommer det. Håll er för öronen! 902 01:20:43,173 --> 01:20:44,883 Det är dags för showen. 903 01:20:49,804 --> 01:20:50,514 Ingenting! 904 01:20:50,680 --> 01:20:52,265 Vad ska vi göra? 905 01:20:52,432 --> 01:20:56,394 Snart kommer de att upptäcka att staden är falsk och dra därifrån! 906 01:20:58,188 --> 01:21:00,649 Tror du att du kan lägga av ett skott härifrån... 907 01:21:00,815 --> 01:21:03,193 och träffa dynamiten där nere? 908 01:21:03,985 --> 01:21:05,487 Jag kan försöka. 909 01:21:15,872 --> 01:21:19,209 Herre, håll hans öga skarpt... 910 01:21:19,459 --> 01:21:21,461 och må Gud bevilja... 911 01:21:33,723 --> 01:21:34,975 Stan är falsk! 912 01:21:35,225 --> 01:21:36,935 Vi har blivit lurade! 913 01:21:53,994 --> 01:21:57,455 Okej, nu går vi och utrotar dem! 914 01:22:22,022 --> 01:22:23,481 Herre, förlåt mig! 915 01:23:26,795 --> 01:23:28,588 "Slå ut dina armar, stick ut din bak 916 01:23:28,755 --> 01:23:30,882 "Händerna på höfterna, ge dem ett skak 917 01:23:31,049 --> 01:23:34,594 "Du blir förvånad, du gör den Franska Missen. Voilà!" 918 01:23:37,013 --> 01:23:38,348 Klipp! 919 01:23:43,436 --> 01:23:44,437 Fel! 920 01:23:47,649 --> 01:23:51,027 Titta på mig bara. Det är så enkelt! 921 01:23:51,444 --> 01:23:52,779 Fjollor! 922 01:23:53,446 --> 01:23:57,033 Ge mig playbacken. Titta nu, bögar! 923 01:24:11,214 --> 01:24:12,340 Har ni förstått? 924 01:24:12,507 --> 01:24:13,717 Visssssssst. 925 01:24:14,676 --> 01:24:16,511 Låter som ett ångutsläpp! 926 01:24:16,886 --> 01:24:20,056 Aktion! Okej, vänta tills jag är ute. 927 01:24:23,727 --> 01:24:25,061 Playback! 928 01:24:50,837 --> 01:24:54,758 Klipp! Vad i helvete har ni här att göra? 929 01:24:55,091 --> 01:24:57,010 Det här är en stängd scen! 930 01:24:58,094 --> 01:25:00,764 Skitsnack! Jag jobbar för Mel Brooks. 931 01:25:01,097 --> 01:25:03,016 Inte i ansiktet! 932 01:25:04,934 --> 01:25:06,227 Tack så mycket. 933 01:25:06,436 --> 01:25:09,397 De slog Buddy! Kom, flickor! 934 01:25:19,115 --> 01:25:20,784 Din vulgära skit! 935 01:25:21,201 --> 01:25:23,870 Din stackars fjomp! 936 01:25:28,583 --> 01:25:30,752 Jag har parkerat vid matsalen. 937 01:25:35,089 --> 01:25:38,426 Ditt odjur, ditt hemske odjur! 938 01:25:40,303 --> 01:25:42,305 Så ja... 939 01:25:57,278 --> 01:25:59,155 Hur många dagar har du kvar, Joey? 940 01:25:59,322 --> 01:26:01,866 Jag slutar efter bunkerscenen. 941 01:26:04,327 --> 01:26:05,954 Vad är det som händer? 942 01:26:11,209 --> 01:26:14,128 Ta era pajer till den stora pajkastningen! 943 01:26:18,258 --> 01:26:21,261 Det här är studions matsal, dit en del Hollywood stjärnor... 944 01:26:21,427 --> 01:26:23,388 kommer för att äta. Håll kön! 945 01:26:30,520 --> 01:26:33,606 Och nu går vi till avdelningen för specialeffekterna. 946 01:26:38,027 --> 01:26:41,239 Yankee bönsoppa, kålsallad, tonfisk. 947 01:27:21,696 --> 01:27:22,697 Taxi! 948 01:27:28,119 --> 01:27:30,163 Kör ut mig från den här filmen! 949 01:27:59,108 --> 01:28:00,401 Du tappade ditt radband. 950 01:28:00,568 --> 01:28:01,945 En biljett, tack. 951 01:28:03,237 --> 01:28:04,572 Studentrabatt? 952 01:28:05,198 --> 01:28:06,574 Skojar ni? 953 01:28:08,785 --> 01:28:10,161 Satkärring! 954 01:28:10,578 --> 01:28:13,081 Titta Herman, jag står i Hedy Lamarrs spår! 955 01:28:13,247 --> 01:28:14,248 Hedley! 956 01:28:18,419 --> 01:28:19,587 Russin! 957 01:28:43,152 --> 01:28:44,278 Stilla! 958 01:28:44,988 --> 01:28:47,240 Okej, Lamarr, ta upp din pistol. 959 01:28:47,573 --> 01:28:50,660 Vänta, jag är obeväpnad. 960 01:28:51,160 --> 01:28:54,080 Då gör vi upp som män. 961 01:28:55,665 --> 01:28:57,041 Med knytnävarna. 962 01:28:58,001 --> 01:29:01,796 Beklagar, kom just ihåg. Jag är beväpnad. 963 01:29:07,802 --> 01:29:09,262 LYCKA TILL SID DOUGLAS FAIRBANKS 964 01:29:09,429 --> 01:29:14,058 Hur kunde han göra sådana fantastiska stunter med så små fötter? 965 01:29:20,023 --> 01:29:21,691 Du sköt skurken! 966 01:29:24,235 --> 01:29:26,195 Vad vill du göra nu? 967 01:29:26,362 --> 01:29:29,032 Kom, vi går och kollar slutet på filmen. 968 01:29:29,615 --> 01:29:32,952 Jag hoppas verkligen på ett bra slut. Jag älskar bra slut. 969 01:29:37,957 --> 01:29:41,044 Sheriffen, du kan inte gå nu. Vi behöver dig. 970 01:29:41,753 --> 01:29:45,298 Jag har gjort mitt arbete här. Nu behövs jag annorstädes. 971 01:29:46,090 --> 01:29:49,177 Jag behövs överallt där de laglösa behärskar Västern. 972 01:29:49,385 --> 01:29:53,389 Överallt där oskyldiga kvinnor och barn är rädda för att gå på gatorna. 973 01:29:54,057 --> 01:29:57,018 Överallt där en man inte kan leva i enkel värdighet. 974 01:29:57,185 --> 01:30:00,772 Överallt där folk ropar efter rättvisa. 975 01:30:01,731 --> 01:30:03,066 Skitsnack! 976 01:30:05,860 --> 01:30:07,153 Okej, där fick ni mig. 977 01:30:07,320 --> 01:30:11,115 Sanningen att säga, det börjar bli lite för tråkigt här. 978 01:30:11,282 --> 01:30:14,494 Lycka till Bart, och Gud välsigne dig. 979 01:30:19,749 --> 01:30:21,250 Adjö, lille bror. 980 01:30:23,211 --> 01:30:24,921 Behåll tron, bröder! 981 01:30:41,395 --> 01:30:43,356 Vart är du på väg, cowboy? 982 01:30:44,357 --> 01:30:45,858 Ingenstans bestämt. 983 01:30:48,528 --> 01:30:52,615 Ingenstans bestämt. Jag har alltid önskat att komma dit. 984 01:30:55,201 --> 01:30:56,244 Kom med! 985 01:31:27,316 --> 01:31:31,070 "Han övervann rädsla och han övervann hat 986 01:31:31,404 --> 01:31:34,740 "Han ändrade vår natt till dag" 987 01:32:50,441 --> 01:32:52,443 [Swedish] 75244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.