Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,583 --> 00:00:35,000
Open sesame.
4
00:01:29,666 --> 00:01:32,333
Close sesame.
5
00:04:17,541 --> 00:04:19,833
Hamza, Jafar.
Scout ahead.
6
00:04:40,458 --> 00:04:41,750
Then what happened, Father?
7
00:04:41,875 --> 00:04:45,041
What else? The princess was
after all, a princess.
8
00:04:45,125 --> 00:04:46,625
She was adamant.
9
00:04:46,958 --> 00:04:50,541
The vizier tried to reason
with her, but she didn't listen.
10
00:04:50,833 --> 00:04:53,375
She said that she won't
drink a drop of water
11
00:04:53,666 --> 00:04:55,541
until she avenged
her father's death.
12
00:04:56,541 --> 00:04:59,833
In that blazing heat, when even the
eagles desert their eggs
13
00:05:00,250 --> 00:05:02,500
there she sat,
thirsty, without water.
14
00:05:02,666 --> 00:05:07,583
Father, listening to your
story, I am feeling thirsty.
15
00:05:19,625 --> 00:05:20,500
Bandits.
16
00:05:21,500 --> 00:05:22,708
Bandits!
17
00:05:23,166 --> 00:05:26,166
Bandits!
Run! Run!
18
00:05:27,625 --> 00:05:31,666
No! Do not run!
Hold your ground!
19
00:05:32,000 --> 00:05:35,291
Do not run! Fight them!
20
00:05:35,375 --> 00:05:37,416
Do not run!
21
00:05:37,666 --> 00:05:40,333
Do not run!
Corral the camels!
22
00:05:40,833 --> 00:05:42,208
Corral the camels.
23
00:05:44,041 --> 00:05:45,708
Control your camels.
24
00:05:45,791 --> 00:05:47,875
Leave. Let it go.
25
00:05:47,958 --> 00:05:51,000
Do not run! Hold your ground!
26
00:06:13,750 --> 00:06:17,708
Anwar! Anwar!
27
00:06:17,833 --> 00:06:20,375
Give me the gunpowder.
It's our opportunity to test it.
28
00:06:20,500 --> 00:06:21,666
Quickly, hurry up.
29
00:07:16,041 --> 00:07:17,208
-Chief!
-Chief!
30
00:07:17,291 --> 00:07:20,791
-Chief!
-Chief!
31
00:07:21,583 --> 00:07:22,625
Chief!
32
00:07:26,458 --> 00:07:29,083
Chief, they have magical powers.
33
00:07:29,166 --> 00:07:30,833
The fires of the Satan.
What do we do?
34
00:07:31,125 --> 00:07:33,458
They are firing at us.
35
00:07:34,041 --> 00:07:35,666
We can't move ahead.
36
00:07:35,833 --> 00:07:37,583
We can't fight them.
37
00:07:39,375 --> 00:07:43,041
Then I must bring the
Satan's fire to serve me.
38
00:08:20,958 --> 00:08:25,875
Abu Hassan, which
Satan fears Satanic fires?
39
00:08:29,708 --> 00:08:31,041
Attack!
40
00:08:39,791 --> 00:08:40,916
Attack!
41
00:09:23,541 --> 00:09:24,625
No, don't kill him.
42
00:10:42,166 --> 00:10:44,583
Father! Father!
43
00:10:45,916 --> 00:10:48,833
No! Do not kill my father!
44
00:10:49,166 --> 00:10:51,500
Where did your father
find the fires of Satan?
45
00:10:51,583 --> 00:10:53,291
It is gunpowder.
46
00:10:53,416 --> 00:10:55,666
My father is the only one
who knows its secret.
47
00:10:55,750 --> 00:10:57,041
Be quiet, dear.
48
00:10:57,166 --> 00:10:58,375
Do not kill him.
49
00:10:59,916 --> 00:11:02,791
This is the soil from
Satan's Hell. Gunpowder.
50
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
With its power, we could...
51
00:11:17,708 --> 00:11:21,458
Attention! Listen everyone.
52
00:11:21,541 --> 00:11:26,500
The Sultan of Bahrestan
53
00:11:26,583 --> 00:11:30,583
and Qazi Nuruddin
54
00:11:30,666 --> 00:11:36,291
proclaim a reward of
10,000 dinars for the capture
55
00:11:36,583 --> 00:11:41,250
of Abu Hassan,
the bandit, dead or alive!
56
00:11:47,625 --> 00:11:49,541
You're back, good-for-nothing fellow!
57
00:11:49,625 --> 00:11:52,166
Did you go there to get the
lids of the barrels or to make them?
58
00:11:52,250 --> 00:11:53,708
Where the hell have you been?
59
00:11:53,875 --> 00:11:55,458
I wish I had died.
60
00:11:56,333 --> 00:11:59,000
Oh, Allah!
Blood?
61
00:11:59,375 --> 00:12:00,458
Whose blood is it?
62
00:12:00,791 --> 00:12:02,666
-The camel's blood.
-The camel's blood?
63
00:12:03,458 --> 00:12:07,291
Brother, there's more
to the world than your dinars.
64
00:12:07,375 --> 00:12:09,458
If it's on me, it would
be my blood, right?
65
00:12:09,541 --> 00:12:10,583
Let me see.
66
00:12:11,625 --> 00:12:13,125
It is a deep gash.
67
00:12:15,916 --> 00:12:17,208
-Mother.
-Mother?
68
00:12:17,291 --> 00:12:18,500
-Mother!
-Mother!
69
00:12:18,583 --> 00:12:19,416
Be quiet!
70
00:12:21,875 --> 00:12:23,750
-What happened?
-What happened?
71
00:12:23,833 --> 00:12:25,791
Your darling son got into a fight.
72
00:12:25,875 --> 00:12:27,583
He fools around all day.
73
00:12:29,666 --> 00:12:31,166
Allah! Look at all that blood!
74
00:12:31,250 --> 00:12:33,250
-The wound needs a dressing.
-Mother.
75
00:12:33,333 --> 00:12:34,583
Lest the wound gets worse.
76
00:12:35,291 --> 00:12:36,583
Useless fellow!
77
00:12:36,708 --> 00:12:39,000
Idiot. You're so shameless.
78
00:12:39,458 --> 00:12:41,208
Why do you fool your brother?
79
00:12:41,416 --> 00:12:42,458
Aren't you ashamed of it?
80
00:12:43,125 --> 00:12:44,958
Then should I endure his curses?
81
00:12:45,041 --> 00:12:46,916
He was going to bash me up.
82
00:12:47,291 --> 00:12:50,291
So what? An elder
brother is like a father.
83
00:12:51,541 --> 00:12:54,208
No, no one can take my father's place.
84
00:12:54,416 --> 00:12:55,875
Not even my elder brother.
85
00:12:58,375 --> 00:13:00,375
I was so young when father went away.
86
00:13:01,833 --> 00:13:03,666
I don't even remember his face.
87
00:13:05,750 --> 00:13:08,750
Mother, I miss him very much.
88
00:13:09,833 --> 00:13:13,500
And when I see father's souvenir...
89
00:13:14,958 --> 00:13:17,000
I wish I could run to him.
90
00:13:26,958 --> 00:13:28,583
Yusuf Merchant,
for the folks at home
91
00:13:28,708 --> 00:13:30,541
having you back would
be like celebrating Eid.
92
00:13:30,625 --> 00:13:34,208
Perhaps, much more than that. The moon
that marks Eid comes once a year.
93
00:13:34,291 --> 00:13:36,083
They'll be seeing me after many years.
94
00:13:36,166 --> 00:13:38,083
But why after so many years?
95
00:13:38,166 --> 00:13:40,250
I have tried making to this
crossing for the past four years.
96
00:13:40,416 --> 00:13:42,250
But the weather has been
inclement every time.
97
00:13:43,291 --> 00:13:45,541
By the grace of the Almighty,
I hope you reach home this time.
98
00:13:45,958 --> 00:13:47,083
Master!
99
00:13:47,333 --> 00:13:48,500
Master!
100
00:13:52,958 --> 00:13:55,833
The sun is about to set
and the men are tired.
101
00:13:55,916 --> 00:13:57,958
Where do we pitch the tents?
102
00:13:58,083 --> 00:14:02,375
Tell them, today we'll camp at the
Oasis of Mercy. We're almost there.
103
00:14:02,958 --> 00:14:03,833
As you wish.
104
00:14:05,625 --> 00:14:08,958
This crossing will
take us ten more days.
105
00:14:09,041 --> 00:14:10,583
We won't find any water
after this stop.
106
00:14:10,666 --> 00:14:12,625
The next watering will be
at the dam of Gulabad.
107
00:14:13,250 --> 00:14:15,666
Its image is our ancestral symbol.
108
00:14:38,208 --> 00:14:43,250
Happy tidings.
My shop's fortune has changed.
109
00:14:44,250 --> 00:14:46,541
What can I offer you, my lady?
110
00:14:47,583 --> 00:14:50,458
-I'm just taking a look.
-Sure. Take a good look.
111
00:14:50,833 --> 00:14:52,250
You'll find pretty
things here, just like you.
112
00:14:54,291 --> 00:14:55,375
These bladders.
113
00:14:55,791 --> 00:14:56,666
What do they cost?
114
00:14:56,750 --> 00:14:59,583
Forget the price.
First, have a look.
115
00:15:00,416 --> 00:15:03,208
Consider the shop
and the shopkeeper as yours.
116
00:15:05,750 --> 00:15:07,416
Two dinars each.
117
00:15:07,583 --> 00:15:10,208
That's too much.
118
00:15:10,291 --> 00:15:14,208
Too less, lady.
No one else in town stocks this stuff.
119
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Why not?
120
00:15:16,916 --> 00:15:20,625
Haven't you heard about Abu Hassan?
121
00:15:21,166 --> 00:15:23,958
He never lets a single
caravan reach Gulabad.
122
00:15:26,208 --> 00:15:27,791
That is true.
123
00:15:28,458 --> 00:15:30,750
Alright.
Give me 20.
124
00:15:31,666 --> 00:15:33,583
-Here's the money.
-Never mind.
125
00:15:33,666 --> 00:15:34,750
-Some other time.
-Take it.
126
00:15:36,666 --> 00:15:37,583
Brother!
127
00:15:38,291 --> 00:15:39,541
-What?
-A letter from father.
128
00:15:39,625 --> 00:15:40,750
He is coming with his caravan.
129
00:15:40,833 --> 00:15:42,250
-Great!
-He is bringing a lot of merchandise.
130
00:15:42,416 --> 00:15:44,333
Show me.
What has he written?
131
00:15:48,625 --> 00:15:52,666
Lady, you've brought us good luck.
132
00:15:52,750 --> 00:15:56,750
I set my eyes on you and here, I get
the news that my father is headed home.
133
00:15:57,166 --> 00:15:59,166
The next time you come,
I will show you the silk
134
00:15:59,250 --> 00:16:01,250
from Patliputra,
muslin from Dhaka
135
00:16:01,333 --> 00:16:03,416
and lots more from Hindustan.
136
00:16:03,875 --> 00:16:07,833
That is fine.
When is your father coming?
137
00:16:08,625 --> 00:16:12,166
The caravan set out from Takshila on
the 15th day of the month of Muharram.
138
00:16:14,625 --> 00:16:16,958
They will reach Gulabad on
the 11th of this month.
139
00:16:21,333 --> 00:16:22,666
This is what you
need for the gunpowder.
140
00:16:24,458 --> 00:16:26,000
May I see my father now?
141
00:16:28,791 --> 00:16:31,125
Find out where they will camp
142
00:16:31,208 --> 00:16:32,958
the night before they
reach Gulabad.
143
00:16:43,625 --> 00:16:45,000
-Father!
-Fatima!
144
00:16:50,416 --> 00:16:51,333
Fatima!
145
00:16:52,750 --> 00:16:53,791
My child!
146
00:16:55,666 --> 00:16:56,541
Father.
147
00:16:57,500 --> 00:16:58,583
Father.
148
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
Do not cry, dear.
Don't cry.
149
00:17:02,958 --> 00:17:08,958
These tears would not
help us break out of here.
150
00:17:09,375 --> 00:17:12,250
But you could've escaped.
151
00:17:12,333 --> 00:17:13,708
Why did you come back?
152
00:17:13,958 --> 00:17:16,041
I could not desert you, Father.
153
00:17:16,416 --> 00:17:17,541
Where would I go?
154
00:17:17,708 --> 00:17:22,958
Had you escaped,
you could have tried to get me freed.
155
00:17:23,041 --> 00:17:25,625
Come, dear.
Sit here.
156
00:17:26,083 --> 00:17:31,791
If they send you out
again to spy for them...
157
00:17:33,083 --> 00:17:34,791
do not come back.
158
00:17:34,875 --> 00:17:37,291
Go away.
Hide somewhere.
159
00:17:37,375 --> 00:17:42,583
No, Father. If I don't come back,
they will kill you.
160
00:17:43,041 --> 00:17:47,166
I'll stay here as
long as you are here.
161
00:17:47,250 --> 00:17:50,833
Old man, make sure the
gunpowder is ready by tomorrow.
162
00:17:51,458 --> 00:17:55,083
Or else your daughter will be killed.
163
00:17:56,041 --> 00:18:00,666
Must be a bad day for
some unfortunate caravan.
164
00:18:13,458 --> 00:18:14,916
Everything is alright. Let us rest.
165
00:18:28,333 --> 00:18:29,166
Chief.
166
00:18:33,791 --> 00:18:37,625
Yes, one of Yusuf Merchant's
forefathers built this dam.
167
00:18:37,708 --> 00:18:41,458
This canal is the lifeline
of Gulabad.
168
00:18:52,458 --> 00:18:54,208
Hurry. Lay the gunpowder.
169
00:19:35,041 --> 00:19:37,166
What's going on?
170
00:19:38,708 --> 00:19:40,041
What are you doing?
171
00:19:40,750 --> 00:19:44,250
Men, find out who these people are.
172
00:19:54,250 --> 00:19:57,875
It's Abu Hassan!
Run! Run!
173
00:20:02,750 --> 00:20:06,166
Don't run! Douse the fire!
174
00:20:06,250 --> 00:20:09,416
Save the goods! Save the goods!
175
00:20:52,750 --> 00:20:56,333
Make sure the loot is not
washed away with the corpses.
176
00:20:56,416 --> 00:20:58,083
Do not worry, chief.
177
00:20:58,166 --> 00:21:00,166
Nothing will get away.
178
00:21:08,708 --> 00:21:10,333
No, chief!
179
00:21:20,708 --> 00:21:22,958
I was getting it for you, chief.
For you.
180
00:21:23,458 --> 00:21:24,958
Chief, he's lying.
181
00:21:25,041 --> 00:21:27,166
He was taking it for his beloved.
182
00:21:39,250 --> 00:21:41,333
The water is gone!
183
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
-The water!
-Water!
184
00:21:45,375 --> 00:21:49,041
Alibaba, did you hear that?
They say that the water is finished.
185
00:21:52,375 --> 00:21:53,708
The water is gone.
186
00:21:54,500 --> 00:21:55,875
The water is gone.
187
00:21:59,416 --> 00:22:01,083
The water is gone.
188
00:22:01,166 --> 00:22:02,000
Let's go.
189
00:22:04,583 --> 00:22:05,833
Come on. Let us find out.
190
00:22:22,333 --> 00:22:24,250
-Qasim!
-What?
191
00:22:24,583 --> 00:22:26,666
Qasim, take a look here.
Could this be our father?
192
00:22:30,500 --> 00:22:32,375
Thank God, he is not.
193
00:22:35,958 --> 00:22:37,750
Check every corpse carefully,
Brother Qasim.
194
00:22:38,083 --> 00:22:39,708
I don't even remember
what father looks like.
195
00:22:40,208 --> 00:22:43,166
Do not worry.
Father is not among the dead here.
196
00:22:44,708 --> 00:22:46,208
Let us search once more.
197
00:22:46,291 --> 00:22:48,291
Allah, please keep our father safe.
198
00:22:53,916 --> 00:22:55,166
-Brother Qasim.
-Yes?
199
00:22:55,291 --> 00:22:58,041
Could it be possible that
this is not father's caravan?
200
00:22:59,375 --> 00:23:00,916
Pray to Allah, be it so.
201
00:23:17,125 --> 00:23:21,166
Qazi Sahib, my son is now an orphan.
202
00:23:21,250 --> 00:23:23,166
Give him to me.
203
00:23:26,208 --> 00:23:29,541
People of Gulabad,
you must have courage!
204
00:23:29,625 --> 00:23:31,041
Do not cry, son.
205
00:23:31,916 --> 00:23:37,416
Till the time we
have the strength to fight...
206
00:23:38,250 --> 00:23:41,375
no one in this world can
ever conquer us, let alone Abu Hassan.
207
00:23:42,458 --> 00:23:44,291
He might have blown up the dam.
208
00:23:44,375 --> 00:23:45,791
He might have destroyed our canal.
209
00:23:45,875 --> 00:23:48,416
But he will not be able
to make us die of thirst.
210
00:23:48,625 --> 00:23:50,541
We will have wells dug in the city.
211
00:23:50,625 --> 00:23:52,541
You will be able to buy water.
212
00:23:52,625 --> 00:23:54,958
What will the poor do, Qazi Sahib?
213
00:23:55,708 --> 00:23:59,708
Why not petition the emperor
to build the dam once again?
214
00:23:59,791 --> 00:24:02,541
Come hell or high water...
215
00:24:02,875 --> 00:24:04,458
What's this? What a shame!
216
00:24:07,333 --> 00:24:09,958
The emperor will never build the dam.
217
00:24:10,958 --> 00:24:13,083
The emperor won't and
the Qazi can't build the dam.
218
00:24:13,166 --> 00:24:15,416
-Who is going to build the dam?
-So what, Hamid?
219
00:24:16,666 --> 00:24:20,458
Together we can.
220
00:24:20,750 --> 00:24:23,166
Noble thought.
But what about the money?
221
00:24:23,458 --> 00:24:27,625
Remember, nothing can be done
unless the emperor grants permission.
222
00:24:32,958 --> 00:24:35,833
We just cannot produce water.
223
00:24:38,583 --> 00:24:40,666
-Brother Qasim!
-What?
224
00:24:42,583 --> 00:24:44,333
This is the stuff that you stock.
225
00:24:45,250 --> 00:24:46,208
Yes.
226
00:24:47,208 --> 00:24:49,041
That girl.
She had bought it.
227
00:24:49,125 --> 00:24:51,750
She must be with the
bandits who blew up the dam.
228
00:24:53,833 --> 00:24:55,291
Come on.
229
00:24:55,375 --> 00:24:59,875
Out of the way.
Do not touch her.
230
00:24:59,958 --> 00:25:03,500
Come on.
231
00:25:06,958 --> 00:25:07,833
Dance.
232
00:25:07,916 --> 00:25:09,208
Dance.
233
00:25:09,291 --> 00:25:10,875
Dance.
234
00:25:10,958 --> 00:25:12,458
Dance.
235
00:25:12,625 --> 00:25:14,291
Dance.
236
00:25:14,375 --> 00:25:16,666
Dance.
237
00:25:16,958 --> 00:25:18,583
Dance.
238
00:25:18,708 --> 00:25:20,750
Dance.
239
00:25:42,166 --> 00:25:46,916
"I'm a damsel"
240
00:25:47,000 --> 00:25:50,958
"A damsel"
241
00:25:52,041 --> 00:25:59,833
"I'm a damsel, a damsel"
242
00:25:59,916 --> 00:26:07,541
"I'm a damsel, a damsel"
243
00:26:07,625 --> 00:26:15,166
"I'm a damsel, a damsel"
244
00:26:15,250 --> 00:26:22,875
"A damsel, a damsel"
245
00:26:22,958 --> 00:26:30,125
"A damsel, a damsel"
246
00:26:31,291 --> 00:26:38,791
"So many lust after me, of all"
247
00:26:38,875 --> 00:26:45,708
"Of them who should I make my lover?"
248
00:26:45,791 --> 00:26:50,833
"I'm a damsel, a damsel"
249
00:26:50,916 --> 00:26:54,500
"A damsel"
250
00:26:54,583 --> 00:27:02,250
"So many lust after me, of all"
251
00:27:02,333 --> 00:27:09,041
"Of them who should I make my lover?"
252
00:27:09,125 --> 00:27:16,625
"I'm a damsel, a damsel"
253
00:27:51,458 --> 00:27:58,208
"Who is he that I am crazy about?"
254
00:27:59,250 --> 00:28:06,625
"Is he here, my darling?"
255
00:28:06,708 --> 00:28:13,875
"Is it you? Is it you?
In whose eyes I've drowned"
256
00:28:13,958 --> 00:28:21,458
"I'm a damsel, a damsel"
257
00:28:21,541 --> 00:28:28,958
"A damsel, a damsel"
258
00:28:48,541 --> 00:28:56,250
"He who values my life the most"
259
00:28:56,333 --> 00:29:03,625
"Will be the one who can take it"
260
00:29:03,708 --> 00:29:10,875
"Is it you? Is it you?
In whose eyes I've drowned"
261
00:29:10,958 --> 00:29:18,375
"I'm a damsel, a damsel"
262
00:29:18,458 --> 00:29:26,250
"I'm a damsel, a damsel"
263
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Master.
264
00:29:58,250 --> 00:30:01,625
It is a woman who will destroy you.
Be warned.
265
00:30:01,708 --> 00:30:04,083
Go and see it for yourself.
266
00:30:04,708 --> 00:30:07,541
Your men will turn against you.
267
00:30:07,916 --> 00:30:09,875
Stop them, or else you'll be ruined.
268
00:30:16,125 --> 00:30:23,791
"Either you say that,
Whom should I give a chance"
269
00:30:23,875 --> 00:30:31,208
"Or I say whom do I want?"
270
00:30:31,291 --> 00:30:38,250
"Is it you? Is it you?
In whose eyes I've drowned"
271
00:30:38,333 --> 00:30:45,416
"I'm a damsel, a damsel"
272
00:30:45,958 --> 00:30:53,041
"A damsel, a damsel"
273
00:30:54,125 --> 00:31:01,875
"So many lust after me, of all"
274
00:31:01,958 --> 00:31:08,458
"Of them who should I make my lover?"
275
00:31:08,541 --> 00:31:15,916
"I'm a damsel, a damsel"
276
00:31:16,000 --> 00:31:23,000
"A damsel, a damsel"
277
00:31:23,458 --> 00:31:30,500
"A damsel, a damsel"
278
00:31:30,583 --> 00:31:37,375
"A damsel, a damsel"
279
00:31:37,458 --> 00:31:44,041
"A damsel, a damsel"
280
00:31:49,375 --> 00:31:56,333
Girl, if you ever do this again,
I will behead you.
281
00:31:58,208 --> 00:32:03,916
Fatima.
Speak, my child.
282
00:32:04,208 --> 00:32:06,916
What have those devils done to you?
283
00:32:08,958 --> 00:32:12,958
I knew that those scoundrels...
284
00:32:13,791 --> 00:32:17,625
would rape you someday.
285
00:32:18,333 --> 00:32:19,583
No, Father.
286
00:32:20,333 --> 00:32:25,041
I have decided that I'll kill
myself before that happens.
287
00:32:31,958 --> 00:32:35,250
What is it, Father?
What are you thinking about?
288
00:32:37,875 --> 00:32:41,041
There is only one way out.
289
00:32:45,750 --> 00:32:48,416
Keep this letter.
290
00:32:49,041 --> 00:32:53,041
Promise me you'll open
it after you are out of here.
291
00:32:53,125 --> 00:32:54,958
But, Father--
292
00:32:55,041 --> 00:32:57,625
Promise me, my child.
293
00:32:57,875 --> 00:33:01,208
If that is what you want, Father,
I promise.
294
00:33:01,500 --> 00:33:04,125
Fatima, my child.
295
00:33:21,583 --> 00:33:24,291
You must not mind this, Shamsher.
296
00:33:25,166 --> 00:33:26,708
I happen to like you.
297
00:33:27,375 --> 00:33:30,416
But my daughter, Marjina,
doesn't like you.
298
00:33:30,916 --> 00:33:33,375
And I'll not force her
into anything she doesn't wish.
299
00:33:33,750 --> 00:33:36,625
Think over it, Your Majesty, lest...
300
00:33:36,708 --> 00:33:37,541
What do you mean?
301
00:33:37,708 --> 00:33:39,750
-That--
-Your Majesty, there seems to be
302
00:33:39,833 --> 00:33:41,208
a corpse lying over there.
303
00:33:45,625 --> 00:33:47,875
Bairam, look into it.
304
00:33:48,916 --> 00:33:53,083
Let it be.
It is food for the vultures.
305
00:33:53,375 --> 00:33:54,791
He could be alive.
306
00:33:55,750 --> 00:33:57,958
Forgive me for saying this.
307
00:33:58,750 --> 00:34:02,083
Mercy is a weakness.
308
00:34:03,208 --> 00:34:07,166
Maybe... for those who are my enemies.
309
00:34:07,791 --> 00:34:08,625
My friends do not think so.
310
00:34:08,708 --> 00:34:11,541
He is alive, Your Majesty!
He's breathing!
311
00:34:11,875 --> 00:34:14,875
Hear that, Shamsher? I was right.
312
00:34:14,958 --> 00:34:15,791
Move ahead.
313
00:34:16,500 --> 00:34:21,833
Your Majesty,
it's rare for a king to be mistaken.
314
00:34:23,750 --> 00:34:27,875
For if kings were to make mistakes,
they wouldn't be kings.
315
00:34:29,375 --> 00:34:30,791
Move. Hurry.
316
00:34:34,750 --> 00:34:36,333
Any chance he will survive?
317
00:34:36,416 --> 00:34:39,000
He will. But it will take time.
318
00:34:39,083 --> 00:34:41,291
He must have been in
the water for a long time.
319
00:34:42,958 --> 00:34:44,250
Where did this pigeon come from?
320
00:34:44,500 --> 00:34:48,041
It was with him. A carrier pigeon.
321
00:34:48,291 --> 00:34:49,625
A carrier pigeon?
322
00:34:51,041 --> 00:34:54,625
Then let the pigeon carry a message.
Write, that he is my guest.
323
00:34:54,958 --> 00:34:56,083
But...
324
00:34:56,333 --> 00:34:58,458
But he is ill and very weak.
325
00:34:59,875 --> 00:35:01,041
He cannot travel on his own.
326
00:35:01,125 --> 00:35:06,583
The emperor wants someone
from his family to escort him home.
327
00:35:09,166 --> 00:35:11,125
Thank God for keeping him alive.
328
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
-Qasim.
-Yes, Mother?
329
00:35:14,375 --> 00:35:17,333
You will set out at once
to bring your father home.
330
00:35:17,416 --> 00:35:19,166
-Me?
-Who else?
331
00:35:21,291 --> 00:35:23,541
I would have gone, Mother.
332
00:35:23,625 --> 00:35:26,416
But there should be someone
to look after my shop.
333
00:35:26,500 --> 00:35:27,333
What?
334
00:35:27,416 --> 00:35:28,750
Your shop means more to
you than your father?
335
00:35:28,833 --> 00:35:30,708
Mother, try to understand.
336
00:35:30,916 --> 00:35:33,416
Very well, Mother.
Let him take care of his shop.
337
00:35:33,625 --> 00:35:34,958
I'll go get father.
338
00:35:37,958 --> 00:35:39,541
Bless you.
339
00:35:40,000 --> 00:35:41,375
Go at once.
340
00:35:42,333 --> 00:35:44,958
But how am I to recognize father?
341
00:35:46,791 --> 00:35:48,916
This ring is an heirloom.
342
00:35:49,875 --> 00:35:52,208
Your father wears one just like this.
343
00:35:58,958 --> 00:36:01,875
You have six days.
344
00:36:02,416 --> 00:36:05,750
You have to be back here
with the gunpowder
345
00:36:05,833 --> 00:36:09,666
and the accessories before
the sunset on the sixth day.
346
00:36:09,750 --> 00:36:11,458
Otherwise...
347
00:36:11,958 --> 00:36:15,750
your father will be killed.
348
00:36:38,666 --> 00:36:42,708
Fatima, my child. I'm responsible
for whatever that's happening to you.
349
00:36:43,041 --> 00:36:47,333
You're forced to serve these devils
to make sure they keep me alive.
350
00:36:47,666 --> 00:36:50,708
Now, nobody can stop
you from escaping to freedom.
351
00:36:51,166 --> 00:36:55,125
By the time you read this letter,
I will have killed myself.
352
00:36:55,416 --> 00:36:58,125
Forgive me, my child.
God bless you with a long life.
353
00:36:58,208 --> 00:37:00,833
-Good-bye.
-No!
354
00:37:02,083 --> 00:37:05,291
Father! No!
355
00:37:06,083 --> 00:37:07,833
Father!
356
00:37:07,916 --> 00:37:13,458
Father!
357
00:37:13,708 --> 00:37:17,708
Father! Father!
358
00:37:41,041 --> 00:37:44,166
Abu Hassan,
I shall avenge my father's death.
359
00:37:45,250 --> 00:37:47,208
I shall have my revenge.
360
00:37:48,708 --> 00:37:51,000
I shall have my revenge.
361
00:37:52,041 --> 00:37:54,000
I shall have my revenge.
362
00:37:59,958 --> 00:38:01,083
What are you thinking about, Yusuf?
363
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Your next move? Or something else?
364
00:38:05,166 --> 00:38:07,250
Your Majesty, what do I say?
365
00:38:07,958 --> 00:38:10,833
There is still no reply
from Gulabad.
366
00:38:11,916 --> 00:38:15,500
If you kindly let me,
Your Majesty, I would like to leave.
367
00:38:16,125 --> 00:38:17,583
Wait for a day or two.
368
00:38:17,666 --> 00:38:19,041
If no one comes by then
369
00:38:19,125 --> 00:38:22,958
I will have you escorted
back to Gulabad.
370
00:38:23,500 --> 00:38:24,833
You are kind.
371
00:38:25,500 --> 00:38:26,333
Your move.
372
00:38:29,250 --> 00:38:31,791
-Check.
-A revolt!
373
00:38:32,125 --> 00:38:34,833
Your Majesty!
There is a revolt!
374
00:38:34,916 --> 00:38:36,041
A revolt!
375
00:38:36,541 --> 00:38:37,666
A revolt!
376
00:38:39,541 --> 00:38:41,791
Bairam! Shamsher!
377
00:38:41,916 --> 00:38:43,416
Your Majesty.
378
00:38:48,791 --> 00:38:52,000
At your service, my Lord.
379
00:38:52,208 --> 00:38:53,041
You?
380
00:38:56,125 --> 00:39:03,125
If kings were to make mistakes,
they wouldn't be kings.
381
00:39:03,208 --> 00:39:04,166
Traitor!
382
00:39:05,541 --> 00:39:08,250
Attack! Yusuf, come with me.
383
00:39:19,833 --> 00:39:22,125
Marjina is in danger.
Take care of her, please.
384
00:39:25,458 --> 00:39:26,916
Go on, Yusuf.
385
00:39:43,166 --> 00:39:45,833
So the crown is mine.
386
00:39:46,458 --> 00:39:49,083
But I could spare your life
387
00:39:49,166 --> 00:39:52,375
if you gave your daughter,
Marjina in marriage to me.
388
00:39:52,666 --> 00:39:53,708
Never!
389
00:39:54,291 --> 00:39:55,750
Never?
390
00:39:56,458 --> 00:39:57,291
Never!
391
00:40:03,208 --> 00:40:08,333
Bring me... Princess Marjina.
392
00:40:16,583 --> 00:40:17,625
Anklets?
393
00:40:25,916 --> 00:40:28,375
There! There she is! Let's go!
394
00:40:29,458 --> 00:40:31,666
These people are after my life.
Please help me.
395
00:40:31,750 --> 00:40:32,583
Come on.
396
00:40:39,291 --> 00:40:42,000
There they are! After them!
397
00:41:44,083 --> 00:41:45,333
You aren't hurt, are you?
398
00:41:48,041 --> 00:41:50,291
Go on. I will stop them.
399
00:43:54,958 --> 00:43:56,416
How is my father?
400
00:43:59,958 --> 00:44:01,416
He was...
401
00:44:01,708 --> 00:44:02,583
What happened to him?
402
00:44:12,750 --> 00:44:16,416
Do not cry, Marjina.
Only the weak cry.
403
00:44:16,708 --> 00:44:19,166
Now I'm your father.
404
00:44:19,583 --> 00:44:21,416
We must get out of
here as soon as possible.
405
00:44:23,666 --> 00:44:26,541
Come, we must find a place to hide.
406
00:44:28,541 --> 00:44:29,375
Come.
407
00:44:30,916 --> 00:44:32,458
Find her.
408
00:44:33,125 --> 00:44:35,250
Put the armies on the hunt.
409
00:44:35,916 --> 00:44:39,083
Announce a reward!
410
00:44:40,666 --> 00:44:44,500
By this evening,
my Marjina should be with me.
411
00:44:44,708 --> 00:44:45,541
Yes, Your Majesty.
412
00:44:45,750 --> 00:44:49,666
And find the man who
helped Marjina escape!
413
00:44:49,916 --> 00:44:50,750
As you wish.
414
00:44:51,208 --> 00:44:53,541
Who are you? Who are you?
415
00:44:54,250 --> 00:44:57,625
Your Majesty,
I bear the letter you sent me.
416
00:44:58,708 --> 00:44:59,583
My letter?
417
00:45:00,333 --> 00:45:02,083
I never write any letters.
418
00:45:02,750 --> 00:45:04,458
Penmanship is not my calling.
419
00:45:04,583 --> 00:45:07,666
I only know how to wield a sword.
Want to see?
420
00:45:08,208 --> 00:45:12,166
There is more to statesmanship
than saber rattling, my Lord.
421
00:45:12,583 --> 00:45:14,583
Maybe you could learn
the way of the words.
422
00:45:14,666 --> 00:45:16,333
This is insolence! Who are you?
423
00:45:16,666 --> 00:45:19,833
I am here to take
my father, Yusuf Merchant.
424
00:45:20,208 --> 00:45:24,000
Your father is not in this
world anymore. He might be up there.
425
00:45:24,250 --> 00:45:25,500
Throw him out.
426
00:45:28,041 --> 00:45:29,000
What?
427
00:45:29,708 --> 00:45:31,333
Is my father dead?
428
00:45:31,625 --> 00:45:33,000
Stop asking me questions.
429
00:45:33,250 --> 00:45:35,708
I am not a priest. I am the emperor.
430
00:45:35,833 --> 00:45:37,708
Throw this insolent fellow out.
Out!
431
00:45:37,958 --> 00:45:41,333
Lord! Please! Please listen to me!
432
00:45:42,125 --> 00:45:44,666
Run along!
Don't ever show your face again.
433
00:45:50,875 --> 00:45:54,958
You must know Yusuf Merchant, right?
He is my father.
434
00:45:55,500 --> 00:45:57,125
He was the emperor's guest.
435
00:45:57,791 --> 00:45:59,541
Is he really dead?
436
00:46:01,958 --> 00:46:03,166
Don't tell anyone.
437
00:46:03,416 --> 00:46:08,291
Shamsher has killed everyone
who was close to the last emperor.
438
00:46:51,458 --> 00:46:55,958
You spy!
I will send you to your death!
439
00:46:59,708 --> 00:47:03,666
Father, what are you doing?
He saved my life from the rebels.
440
00:47:04,125 --> 00:47:05,166
He did?
441
00:47:05,875 --> 00:47:08,416
Then why was he coming
in like a thief?
442
00:47:08,791 --> 00:47:10,833
Did you expect me to
come with the trumpets blaring?
443
00:47:10,958 --> 00:47:13,250
Everyone in the city
is looking for your daughter.
444
00:47:14,500 --> 00:47:16,375
Forgive me, son.
445
00:47:17,208 --> 00:47:20,958
It was my mistake that
I took you for a spy.
446
00:47:21,291 --> 00:47:23,166
Please don't embarrass me.
447
00:47:23,833 --> 00:47:26,250
If you are her father, you
are old enough to be my father too.
448
00:47:26,333 --> 00:47:28,166
She is not my daughter.
449
00:47:28,750 --> 00:47:30,041
She is the princess.
450
00:47:31,125 --> 00:47:33,541
But as of now, she's in my care.
451
00:47:34,541 --> 00:47:35,833
It is dangerous here.
452
00:47:36,250 --> 00:47:38,041
You must leave as soon as you can.
453
00:47:38,375 --> 00:47:42,000
You are right, son.
Keep her company till I return.
454
00:47:42,083 --> 00:47:43,125
Do not venture out.
455
00:47:43,458 --> 00:47:45,916
I will arrange for the horses.
456
00:47:46,041 --> 00:47:48,416
-We'll leave at nightfall.
-Listen.
457
00:47:49,541 --> 00:47:50,791
The soldiers are everywhere.
458
00:47:51,208 --> 00:47:53,541
They might recognize you.
It could be dangerous for you.
459
00:47:54,208 --> 00:47:55,416
I will arrange for the horses.
460
00:47:58,791 --> 00:48:01,458
Allah has sent us an angel.
461
00:48:01,708 --> 00:48:02,625
Who is he?
462
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
I don't even know his name.
463
00:48:06,541 --> 00:48:07,375
Let's go.
464
00:48:19,750 --> 00:48:20,916
Father!
465
00:48:21,916 --> 00:48:24,208
Let me go! Father!
466
00:48:26,750 --> 00:48:27,583
Father?
467
00:48:33,041 --> 00:48:33,916
Father!
468
00:48:34,333 --> 00:48:35,166
Father?
469
00:48:35,416 --> 00:48:36,583
Father, what happened?
470
00:48:38,458 --> 00:48:39,291
Where is Marjina?
471
00:48:40,166 --> 00:48:43,125
They... They took her.
472
00:48:47,250 --> 00:48:53,166
Marjina, if only you knew my heart,
if only you knew how much I love you.
473
00:48:53,250 --> 00:48:55,666
-I hate you.
-Doesn't matter.
474
00:48:55,750 --> 00:48:58,083
After you become my queen, you'll love me.
475
00:48:58,166 --> 00:48:59,000
Never!
476
00:48:59,458 --> 00:49:01,000
Become the queen, you must!
477
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
For what would people say?
478
00:49:02,208 --> 00:49:04,750
They will say that I caused this
mayhem to grab the crown.
479
00:49:04,833 --> 00:49:07,041
My love for you will
be tainted, Marjina.
480
00:49:07,125 --> 00:49:10,000
Traitor! I would rather kill myself.
481
00:49:10,083 --> 00:49:13,333
Not before I humiliate you in public.
482
00:49:14,041 --> 00:49:19,083
I will make you dance before
the men who used to be your subjects.
483
00:49:19,166 --> 00:49:22,750
You weasel! You fed on the
scraps my father threw at you!
484
00:49:22,833 --> 00:49:24,833
Wait a while, Your Majesty!
485
00:49:27,916 --> 00:49:34,125
To make a beautiful girl dance,
you do not need a whip.
486
00:49:34,208 --> 00:49:35,875
What you need is a wicked plot.
487
00:49:36,083 --> 00:49:37,083
Do you get it?
488
00:49:37,625 --> 00:49:41,250
She doesn't.
But she will. She will, Your Majesty.
489
00:49:41,541 --> 00:49:42,541
Who are you?
490
00:49:43,416 --> 00:49:46,291
How dare you enter without my permission?
491
00:49:46,375 --> 00:49:48,041
You do not know me, Your Majesty?
492
00:49:48,500 --> 00:49:52,416
I am the greatest of magicians.
493
00:49:52,500 --> 00:49:54,875
I am the greatest of wizards.
494
00:49:54,958 --> 00:50:00,125
There is a dove.
There is a dove.
495
00:50:00,208 --> 00:50:02,458
There goes the bird.
496
00:50:02,625 --> 00:50:05,625
The dove is free.
497
00:50:05,708 --> 00:50:08,833
Listen, can you bring this woman around?
498
00:50:08,916 --> 00:50:12,541
My magic has the power.
One nod at her and she'll wag her tail.
499
00:50:12,625 --> 00:50:15,291
One wink at her
and she'll come into my arms.
500
00:50:15,375 --> 00:50:19,875
And try as much as she might,
she will not escape my clutches.
501
00:50:19,958 --> 00:50:23,625
Just give me your word, Your Majesty.
She will dance for sure.
502
00:50:23,750 --> 00:50:28,166
The magician will do such
a trick that no one will believe it.
503
00:50:52,916 --> 00:50:57,291
"The magician will do such"
504
00:50:57,375 --> 00:51:01,666
"A trick that no one will believe it!"
505
00:51:01,750 --> 00:51:08,250
"Don't pout my trick,
Just dance for us, or else..."
506
00:51:08,333 --> 00:51:12,583
"The magician will do such"
507
00:51:12,666 --> 00:51:16,750
"A trick that no one will believe it!"
508
00:51:16,958 --> 00:51:23,500
"Don't pout my trick,
Just dance for us, or else..."
509
00:51:23,583 --> 00:51:31,541
"The magician will do such
A trick that no one will believe it!"
510
00:51:49,958 --> 00:51:57,916
"Your youth will dance
And the whole world will see"
511
00:51:58,458 --> 00:52:06,416
"I control all the elements,
From water to fire!"
512
00:52:07,416 --> 00:52:15,375
"Your youth will dance
And the whole world will see"
513
00:52:15,916 --> 00:52:23,875
"I control all the elements,
From water to fire!"
514
00:52:24,250 --> 00:52:29,166
"Come on, my little dancer, take these"
515
00:52:29,250 --> 00:52:32,875
"Anklets, just look at them and see"
516
00:52:32,958 --> 00:52:37,583
"The magician will do such"
517
00:52:37,666 --> 00:52:41,958
"A trick that no one will believe it!"
518
00:53:03,833 --> 00:53:08,166
"Now I believe in you"
519
00:53:08,250 --> 00:53:12,416
"You are a crazy magician"
520
00:53:12,500 --> 00:53:16,916
"The way you charmed me"
521
00:53:17,000 --> 00:53:20,958
"The whole world is amazed"
522
00:53:21,500 --> 00:53:25,625
"Now I believe in you"
523
00:53:25,708 --> 00:53:29,875
"You are a crazy magician"
524
00:53:29,958 --> 00:53:34,291
"The way you charmed me"
525
00:53:34,375 --> 00:53:38,458
"The whole world is amazed"
526
00:53:38,541 --> 00:53:43,250
"You've crossed your limit,
Tell me what is your intention?"
527
00:53:43,333 --> 00:53:47,291
"How long will you harass me?"
528
00:53:47,375 --> 00:53:51,791
"The magician will do such"
529
00:53:51,875 --> 00:53:56,000
"A trick that no one will believe it!"
530
00:54:13,708 --> 00:54:21,666
"It was a blessing of fate
That you had made me your trick"
531
00:54:22,375 --> 00:54:30,291
"Just quietly dance till I say so"
532
00:54:31,250 --> 00:54:39,208
"It was a blessing of fate
That you had made me your trick"
533
00:54:39,666 --> 00:54:47,458
"Just quietly dance till I say so"
534
00:54:48,250 --> 00:54:55,791
"My head is at your feet, with you
Around I fear no one, come what may"
535
00:54:56,708 --> 00:55:04,666
"The magician will do such
A trick that no one will believe it!"
536
00:55:05,583 --> 00:55:12,125
"Don't pout my trick,
Just dance for us, or else..."
537
00:55:12,208 --> 00:55:20,166
"The magician will do such
A trick that no one will believe it!"
538
00:55:53,458 --> 00:55:56,083
-Come on, Marjina.
-They must not escape! After them!
539
00:55:56,250 --> 00:55:57,958
Come on! Come on!
540
00:55:58,041 --> 00:55:59,166
Soldiers!
541
00:56:00,500 --> 00:56:02,791
There is a caravan travelling
to Gulabad.
542
00:56:02,875 --> 00:56:03,875
Join the caravan.
543
00:56:03,958 --> 00:56:05,875
I will join you after
I have dealt with the soldiers.
544
00:56:05,958 --> 00:56:08,916
No, Father.
Marjina and you join the caravan.
545
00:56:09,083 --> 00:56:10,375
I will take care of the soldiers.
546
00:56:10,541 --> 00:56:12,541
You don't know the lay of the land.
You will get lost.
547
00:56:12,916 --> 00:56:15,416
Hurry. Join the caravan. Go!
548
00:56:15,500 --> 00:56:16,416
Take care.
549
00:56:29,958 --> 00:56:31,666
Come, quench your thirst.
550
00:56:31,750 --> 00:56:33,291
Come, quench your thirst.
551
00:56:33,375 --> 00:56:36,458
-Pay up and drink water.
-Pay in dinars.
552
00:56:36,541 --> 00:56:38,583
-Hurry up.
Come, quench your thirst.
553
00:56:38,666 --> 00:56:40,791
-Pay up and drink water.
-Pay in dinars.
554
00:56:40,875 --> 00:56:42,833
-Pay up and drink water.
-Pay in dinars.
555
00:56:42,916 --> 00:56:45,875
Hey! First, pay up.
556
00:56:45,958 --> 00:56:48,000
If you can't pay for the water
557
00:56:48,166 --> 00:56:51,166
pray for it to rain
and keep your mouth wide open.
558
00:56:51,750 --> 00:56:53,125
Right, brother?
559
00:56:55,125 --> 00:56:57,041
-Give me a fill. Hurry.
-Right away.
560
00:57:13,833 --> 00:57:15,958
Would you like to drink water, lady?
561
00:57:21,125 --> 00:57:26,291
You surely remember the day when you
bought the bladders from me, right?
562
00:57:26,375 --> 00:57:29,166
So many others would
have bought bladders from you.
563
00:57:29,250 --> 00:57:30,416
Stop your nonsense.
564
00:57:30,750 --> 00:57:33,166
People use bladders to fill water.
565
00:57:33,583 --> 00:57:37,000
Bladders aren't meant to be filled
with gunpowder to kill innocents.
566
00:57:37,083 --> 00:57:41,208
-What gunpowder?
-Wretch! Liar!
567
00:57:41,708 --> 00:57:43,583
You blew up the dam
with the gunpowder
568
00:57:43,666 --> 00:57:48,250
and forced people to buy water.
You've made life miserable.
569
00:57:51,958 --> 00:57:54,375
You must be the one
who gives them the news.
570
00:57:54,916 --> 00:57:58,375
Wretch, I will hand
you over to the police.
571
00:57:58,458 --> 00:58:02,375
No, please don't.
I am a victim of Abu Hassan.
572
00:58:02,541 --> 00:58:04,875
He is responsible
for my father's death.
573
00:58:06,250 --> 00:58:08,000
-Is that true?
-Yes.
574
00:58:08,500 --> 00:58:13,083
How do I convince you?
I am not his accomplice.
575
00:58:13,291 --> 00:58:15,000
I was his prisoner.
576
00:58:16,250 --> 00:58:22,250
I was forced to obey him.
He had held my father in a dungeon.
577
00:58:22,458 --> 00:58:23,625
Dungeon?
578
00:58:25,333 --> 00:58:27,541
Abu Hassan's dungeon?
579
00:58:29,916 --> 00:58:31,041
Do you know the way?
580
00:58:32,791 --> 00:58:37,000
If you show me the way,
you are free to go.
581
00:58:39,458 --> 00:58:42,375
I know the area.
582
00:58:42,833 --> 00:58:46,000
-But you will have to find the entrance.
-Let's go, right now.
583
00:58:46,375 --> 00:58:49,375
No. Only after six days.
584
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
The bandits will come
for me after six days.
585
00:58:52,833 --> 00:58:55,916
I hear the place
is filled with riches.
586
00:58:56,458 --> 00:58:58,541
For yours to keep.
587
00:58:59,833 --> 00:59:02,375
All I want is Abu Hassan.
588
00:59:03,625 --> 00:59:05,000
I want his head.
589
00:59:06,666 --> 00:59:08,541
Bring the water, quickly.
590
00:59:10,750 --> 00:59:12,333
Will you die of hunger?
591
00:59:14,875 --> 00:59:15,708
Move!
592
00:59:22,333 --> 00:59:24,041
You must be the one.
593
00:59:24,125 --> 00:59:27,041
A soothsayer once told
me that my fortune will change the day
594
00:59:27,125 --> 00:59:29,875
one of the most beautiful
women walks into my life.
595
00:59:29,958 --> 00:59:33,583
You must be the one.
Come, bring me luck.
596
00:59:34,250 --> 00:59:36,416
-A soothsayer once told me...
-What?
597
00:59:37,083 --> 00:59:39,125
that I would meet a moron someday.
598
00:59:39,208 --> 00:59:40,208
This must be the day.
599
00:59:47,750 --> 00:59:50,375
-Where are you sending the message?
-To Gulabad.
600
00:59:55,791 --> 00:59:57,416
What have you written?
601
01:00:00,500 --> 01:00:03,583
I have asked them to
adorn the city.
602
01:00:04,291 --> 01:00:08,000
I have asked for the streets
to be strewn with flowers
603
01:00:08,375 --> 01:00:10,666
and for the trees
to be lit up in the evening.
604
01:00:10,750 --> 01:00:12,833
And when the princess...
605
01:00:14,666 --> 01:00:16,916
When the princess enters the city...
606
01:00:17,125 --> 01:00:20,833
she be welcomed with
the light of many moons.
607
01:00:37,208 --> 01:00:38,583
Whose pigeon?
608
01:00:39,083 --> 01:00:41,458
-There is only one man in the caravan...
-I know.
609
01:00:41,750 --> 01:00:44,000
-who is carrying pigeons.
-There he is.
610
01:00:44,583 --> 01:00:47,625
Your line of fortune is very bold.
611
01:00:48,458 --> 01:00:49,750
You will find a treasure.
612
01:00:49,958 --> 01:00:51,500
-Treasure?
-Yes.
613
01:00:52,333 --> 01:00:54,875
What bigger treasure will I ever find?
614
01:00:54,958 --> 01:00:59,291
I regret to have killed your pigeon.
615
01:01:01,333 --> 01:01:04,000
You fool!
I was sending a message home.
616
01:01:04,083 --> 01:01:06,958
Your message will
not reach the bandits.
617
01:01:07,083 --> 01:01:08,375
Bandits? What do you mean?
618
01:01:09,041 --> 01:01:10,041
I will tell you.
619
01:01:10,833 --> 01:01:11,833
Tie him up.
620
01:01:13,416 --> 01:01:14,375
Let's go.
621
01:01:15,291 --> 01:01:17,500
No, let him go! He is innocent.
622
01:01:17,666 --> 01:01:20,666
If you want him to live,
just marry me.
623
01:01:22,916 --> 01:01:24,000
Marry me.
624
01:01:25,958 --> 01:01:26,916
Say yes.
625
01:01:28,666 --> 01:01:29,791
Insolent!
626
01:02:39,458 --> 01:02:40,541
Fire!
627
01:02:41,833 --> 01:02:43,500
Fire!
628
01:02:44,333 --> 01:02:46,625
Help! Somebody, help!
629
01:02:46,958 --> 01:02:48,708
-Help me!
-Marjina!
630
01:02:48,791 --> 01:02:50,458
Fire!
631
01:02:51,625 --> 01:02:54,500
-Get me out of here!
-Marjina!
632
01:02:55,166 --> 01:02:56,958
-Fire!
-Come here!
633
01:02:57,916 --> 01:02:59,875
Come here, quickly!
634
01:02:59,958 --> 01:03:01,583
Alibaba!
635
01:03:02,041 --> 01:03:03,333
Go ahead!
636
01:03:12,750 --> 01:03:14,291
-It's empty.
-Take this.
637
01:03:27,833 --> 01:03:29,250
Fraud!
638
01:03:32,958 --> 01:03:36,916
Scoundrel!
Fight me if you are man enough!
639
01:03:39,416 --> 01:03:43,041
How dare you strike me!
640
01:03:46,125 --> 01:03:48,000
Scoundrel!
641
01:03:52,708 --> 01:03:55,083
-Yusuf?
-Yes, Yusuf.
642
01:03:55,166 --> 01:04:00,208
How dare you strike my man!
643
01:04:00,458 --> 01:04:01,833
This is my caravan.
644
01:04:03,125 --> 01:04:06,708
And he's a spy for the bandits.
645
01:04:07,958 --> 01:04:09,541
He won't get a drop of water.
646
01:04:10,500 --> 01:04:12,625
I can vouch for him.
647
01:04:12,791 --> 01:04:13,875
And I know you too.
648
01:04:14,166 --> 01:04:15,958
You are a thief. He is not.
649
01:04:17,208 --> 01:04:19,541
Let us see how you stop me.
650
01:04:28,125 --> 01:04:29,166
Beware.
651
01:04:29,833 --> 01:04:31,625
-Drop the dagger.
-No!
652
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
Well done, dear.
653
01:04:40,083 --> 01:04:41,333
Who gave you this ring?
654
01:04:42,208 --> 01:04:43,208
Where did you find it?
655
01:04:44,625 --> 01:04:47,125
My mother gave it to me.
656
01:04:48,541 --> 01:04:50,500
It is a souvenir from my dead father.
657
01:04:52,291 --> 01:04:53,416
What is your name?
658
01:04:53,916 --> 01:04:55,791
-Tell me.
-Ali.
659
01:04:56,375 --> 01:04:57,625
Ali, son of Yusuf.
660
01:04:57,833 --> 01:04:59,625
What? Ali?
661
01:05:00,666 --> 01:05:01,958
Do you not recognize me, Alibaba?
662
01:05:02,416 --> 01:05:04,791
I am your father. I am Yusuf.
663
01:05:05,666 --> 01:05:07,708
-Father?
-Yes.
664
01:05:08,875 --> 01:05:12,291
Father, you are alive.
665
01:05:13,416 --> 01:05:14,583
Alibaba!
666
01:05:15,041 --> 01:05:16,458
-Father!
-My son!
667
01:05:16,750 --> 01:05:18,083
My son!
668
01:05:27,791 --> 01:05:32,041
-Father, where is your ring?
-It must be with Abu Hassan.
669
01:05:32,125 --> 01:05:33,958
He looted us on the dam.
670
01:05:35,750 --> 01:05:37,083
No one moves.
671
01:05:38,666 --> 01:05:42,375
Embrace your son, Yusuf.
672
01:05:42,583 --> 01:05:46,291
You and your son will go to hell.
673
01:05:46,375 --> 01:05:48,666
And Marjina will become mine.
674
01:05:48,750 --> 01:05:50,958
Bandits! Bandits are here!
675
01:06:12,750 --> 01:06:18,083
It's Abu Hassan! Abu Hassan! Run!
676
01:06:19,125 --> 01:06:22,833
Abu Hassan! Abu Hassan! Run! Run!
677
01:06:23,166 --> 01:06:24,875
Abu Hassan!
678
01:06:25,125 --> 01:06:27,750
Run! Run! Run!
679
01:06:37,166 --> 01:06:38,750
-Father?
-Run away, dear!
680
01:06:38,833 --> 01:06:39,708
-I have to fight.
-No, Father!
681
01:06:39,791 --> 01:06:41,333
-Hide behind the rocks.
-I am not leaving you.
682
01:06:41,416 --> 01:06:42,416
Do not be adamant. Go away.
683
01:06:42,500 --> 01:06:43,791
-But what about you?
-Go on.
684
01:08:03,125 --> 01:08:04,875
-Let me go! Scoundrel!
-Where are you going?
685
01:08:04,958 --> 01:08:07,000
-Today, I'm not leaving you.
-Let go of me!
686
01:08:07,083 --> 01:08:08,500
Alibaba!
687
01:08:19,791 --> 01:08:20,833
Father!
688
01:08:22,250 --> 01:08:23,250
Father?
689
01:08:23,958 --> 01:08:24,916
Father?
690
01:08:25,958 --> 01:08:29,958
Let me be. Take Marjina with you.
691
01:08:30,208 --> 01:08:31,500
Don't worry about me.
692
01:08:32,083 --> 01:08:33,500
Go to Gulabad.
693
01:08:34,208 --> 01:08:36,083
Do not say that, Father.
694
01:08:36,250 --> 01:08:37,958
You are going to be alright, Father.
695
01:08:38,083 --> 01:08:39,583
We will go to Gulabad together.
696
01:08:59,750 --> 01:09:01,916
Oh, God! What happened to him?
697
01:09:02,041 --> 01:09:03,041
What happened?
698
01:09:03,166 --> 01:09:05,250
Abu Hassan attacked us.
699
01:09:05,916 --> 01:09:07,625
-I pray the scoundrel goes to hell.
-Father?
700
01:09:07,833 --> 01:09:09,541
-I will go and fetch the physician.
-Yes.
701
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
No.
702
01:09:11,458 --> 01:09:12,625
Do not leave me now.
703
01:09:13,083 --> 01:09:15,166
This is my last hour.
704
01:09:15,541 --> 01:09:18,541
Let me see all of you before I die.
705
01:09:18,958 --> 01:09:20,583
No. Do not say that.
706
01:09:20,666 --> 01:09:22,500
-Water.
-Let death take me instead.
707
01:09:22,916 --> 01:09:25,333
Alibaba, get water. Hurry.
708
01:09:27,958 --> 01:09:29,833
Not a drop of water here.
709
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Go to the bazaar.
Buy the water.
710
01:09:33,708 --> 01:09:36,333
Is water being sold?
Water?
711
01:09:37,166 --> 01:09:38,750
Allah!
712
01:09:39,166 --> 01:09:41,458
Is water being sold
in my Gulabad?
713
01:09:41,791 --> 01:09:43,125
Here you are. Rush home.
714
01:09:43,416 --> 01:09:44,375
Give that to me.
715
01:09:44,833 --> 01:09:45,875
Father.
716
01:09:46,166 --> 01:09:47,208
-Father.
-Give it to him, quickly.
717
01:09:47,291 --> 01:09:48,125
Take a sip, Father.
718
01:09:48,208 --> 01:09:50,083
-Father, have some.
-No.
719
01:09:50,958 --> 01:09:53,083
-I will not drink this water.
-Have it.
720
01:09:54,458 --> 01:09:58,000
I would rather die thirsting...
721
01:09:59,125 --> 01:10:02,791
than drink water
that has been bought.
722
01:10:03,541 --> 01:10:05,250
Just one sip, Father.
723
01:10:05,708 --> 01:10:07,583
-A little.
-For my sake.
724
01:10:09,250 --> 01:10:12,458
Abu Hassan wounded me.
725
01:10:13,416 --> 01:10:14,791
Do not spare him.
726
01:10:15,958 --> 01:10:18,083
You will avenge my death.
727
01:10:18,666 --> 01:10:20,000
And you will build the dam once again.
728
01:10:20,500 --> 01:10:21,416
Yes, Father.
729
01:10:21,958 --> 01:10:25,375
I will build the dam.
730
01:10:25,958 --> 01:10:32,000
My friend left
Princess Marjina to me.
731
01:10:32,708 --> 01:10:37,708
Promise me, you will find her.
732
01:10:39,208 --> 01:10:40,458
Good-bye.
733
01:10:43,250 --> 01:10:44,500
Father?
734
01:10:44,916 --> 01:10:45,916
Father?
735
01:10:46,291 --> 01:10:48,208
-Father?
-My beloved!
736
01:10:48,416 --> 01:10:49,625
Father.
737
01:10:56,708 --> 01:11:01,166
The Emperor of Bahrestan
had this beautiful crown
738
01:11:01,500 --> 01:11:03,791
crafted for his successor.
739
01:11:03,875 --> 01:11:06,500
And to the successor,
the crown has come.
740
01:11:06,583 --> 01:11:12,583
Abu Hassan is the future
Emperor of Bahrestan.
741
01:11:12,666 --> 01:11:16,000
Glory to the Emperor, Abu Hassan!
742
01:11:16,916 --> 01:11:20,208
-Glory be!
-Glory be!
743
01:11:21,833 --> 01:11:25,833
-Glory to the Emperor of Bahrestan!
-Glory be!
744
01:11:28,333 --> 01:11:30,125
Now you should stake your
claim to the throne.
745
01:11:30,208 --> 01:11:32,000
Yes, you should.
746
01:11:34,375 --> 01:11:36,500
What are you waiting for? Proclaim it.
747
01:11:38,250 --> 01:11:40,250
No.
748
01:11:40,791 --> 01:11:42,625
It will never be.
749
01:11:44,583 --> 01:11:46,666
Abu Hassan.
750
01:11:47,916 --> 01:11:50,375
Abu Hassan will never
become the emperor.
751
01:11:51,583 --> 01:11:52,666
Friends!
752
01:11:55,375 --> 01:11:57,708
It takes power to wrest a kingdom.
753
01:11:57,791 --> 01:11:59,708
Wealth begets power.
754
01:11:59,791 --> 01:12:02,250
The power we never had
as long as I was merely a Qazi.
755
01:12:02,333 --> 01:12:03,541
That's why...
756
01:12:04,416 --> 01:12:07,958
Abu Hassan was born.
757
01:12:08,208 --> 01:12:12,416
But I will become an
emperor in my own stead.
758
01:12:13,500 --> 01:12:15,250
As the Qazi of Gulabad.
759
01:12:18,291 --> 01:12:21,875
-Long live the Qazi of Gulabad!
-Long live!
760
01:12:21,958 --> 01:12:24,833
-Long live!
-Long live!
761
01:12:32,541 --> 01:12:35,291
Long live the Qazi of Gulabad!
762
01:12:35,375 --> 01:12:37,791
Long live the Qazi of Gulabad!
763
01:12:37,875 --> 01:12:40,041
Long live the Qazi of Gulabad!
764
01:12:40,166 --> 01:12:43,250
Long live the Qazi of Gulabad!
765
01:12:48,333 --> 01:12:52,166
-What if they don't come?
-It is the sixth day.
766
01:12:52,708 --> 01:12:54,166
They will come.
767
01:12:55,708 --> 01:12:56,916
They are coming!
768
01:13:18,250 --> 01:13:21,708
Abu Hassan, I know that
my father has committed suicide.
769
01:13:22,041 --> 01:13:24,666
Still, I am leaving
this gunpowder for you.
770
01:13:24,916 --> 01:13:26,916
I hope you will give
my father a decent burial.
771
01:13:27,166 --> 01:13:29,541
Do not try to find me.
Fatima.
772
01:13:29,875 --> 01:13:31,250
The bird has flown.
773
01:13:31,708 --> 01:13:34,375
Let us take the horses back.
We must inform Abu Hassan.
774
01:13:34,500 --> 01:13:35,375
Let's go.
775
01:13:37,708 --> 01:13:38,583
Let's go.
776
01:13:52,250 --> 01:13:54,250
If we light this trail of gunpowder...
777
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
Abu Hassan and his men
will not survive the blast.
778
01:14:21,458 --> 01:14:22,291
Let's go.
779
01:15:34,875 --> 01:15:36,166
The fire is spreading too fast.
780
01:15:36,291 --> 01:15:38,541
I hope it doesn't get them
before they reach the cave.
781
01:16:14,500 --> 01:16:15,375
What do we do now?
782
01:16:16,458 --> 01:16:20,625
We have to work out
a ploy to set them after us.
783
01:16:20,958 --> 01:16:21,791
Why?
784
01:16:23,083 --> 01:16:25,125
If we can capture even one of them...
785
01:16:25,750 --> 01:16:27,916
finding the route
will not be difficult.
786
01:16:28,791 --> 01:16:29,625
Let's go.
787
01:16:30,291 --> 01:16:32,041
Friends!
788
01:16:33,208 --> 01:16:35,375
The first day of the New Year...
789
01:16:36,750 --> 01:16:38,666
is a happy day for all of us.
790
01:16:39,625 --> 01:16:45,958
If the dam was built, this
would have been a happier day.
791
01:16:46,541 --> 01:16:51,166
Worse, Abu Hassan is still alive.
792
01:16:51,458 --> 01:16:53,250
But, there is good news.
793
01:16:53,458 --> 01:16:55,583
For today, the water is free.
794
01:16:59,958 --> 01:17:05,166
And listen. A man gets only
as much water as he can carry.
795
01:17:05,250 --> 01:17:07,833
Yes, make a line.
Move back. Move.
796
01:17:07,958 --> 01:17:09,375
Move back.
797
01:17:09,708 --> 01:17:11,125
Chief, may I ask you something?
798
01:17:11,250 --> 01:17:13,291
Why are you giving water for free?
799
01:17:13,500 --> 01:17:16,875
We can't defeat the emperor
of Bahrestan in open war.
800
01:17:17,208 --> 01:17:19,000
There is only one way to get the throne.
801
01:17:19,750 --> 01:17:22,458
The people should like
me and hate the emperor.
802
01:17:22,708 --> 01:17:23,750
Move! Move!
803
01:17:23,833 --> 01:17:25,125
-I'm getting late.
-Move back!
804
01:17:25,833 --> 01:17:29,250
You can take only as
much water as you can carry.
805
01:17:30,250 --> 01:17:31,500
Let it be.
806
01:17:31,833 --> 01:17:33,833
Let me help you, sister.
807
01:17:34,583 --> 01:17:36,083
No. No.
808
01:17:36,875 --> 01:17:39,041
You are the Qazi.
How can you carry my burden?
809
01:17:40,166 --> 01:17:41,375
Why not?
810
01:17:42,625 --> 01:17:45,750
The ruler bears all the burdens.
811
01:17:46,125 --> 01:17:48,041
This is just a bladder of water.
812
01:17:48,125 --> 01:17:50,791
If only I could carry the burdens
of the people of Gulabad.
813
01:17:50,875 --> 01:17:52,666
Glory to the Qazi of Gulabad!
814
01:17:52,750 --> 01:17:54,791
Where is your house, sister?
815
01:17:54,875 --> 01:17:57,333
Glory to the Qazi of Gulabad!
816
01:17:57,416 --> 01:17:58,791
Alibaba, your mother.
817
01:18:00,333 --> 01:18:02,416
My son, Alibaba.
818
01:18:04,958 --> 01:18:07,458
My Lord,
this is the job of a porter.
819
01:18:08,083 --> 01:18:09,791
I have many faces.
820
01:18:10,958 --> 01:18:13,875
I am a brother to a woman,
a father to an orphan
821
01:18:13,958 --> 01:18:16,625
a servant of Allah
and a ruler of men.
822
01:18:18,708 --> 01:18:20,541
May the Lord protect you.
823
01:18:28,541 --> 01:18:29,625
Genghis.
824
01:18:31,958 --> 01:18:33,458
Serve water to my horse.
825
01:18:41,416 --> 01:18:42,750
Let's go, Genghis.
826
01:19:26,958 --> 01:19:28,583
They are coming. Be ready.
827
01:19:28,833 --> 01:19:29,833
I am ready.
828
01:19:55,375 --> 01:19:58,083
You wretch!
Tell me, where is Abu Hassan?
829
01:19:58,833 --> 01:20:00,541
I am looking for him, too.
830
01:20:00,625 --> 01:20:02,416
Did you go to the well looking for him?
831
01:20:02,708 --> 01:20:04,875
It was a ploy to lure him.
832
01:20:04,958 --> 01:20:08,208
Is that so? Tell that to the Qazi, not me.
833
01:20:08,500 --> 01:20:11,583
Just wait for a while.
You will come to know.
834
01:20:11,958 --> 01:20:12,875
I am misunderstanding?
835
01:20:12,958 --> 01:20:14,791
-Qasim, come out.
-Tell that to the Qazi.
836
01:20:14,958 --> 01:20:16,125
Help me!
837
01:21:04,625 --> 01:21:06,708
Fatima, we should get out of here.
838
01:21:06,791 --> 01:21:09,708
If the bandits find us,
they will kill us.
839
01:21:09,791 --> 01:21:12,916
If Alibaba finds you,
he will take you to the Qazi.
840
01:21:14,375 --> 01:21:17,875
If Alibaba is not convinced,
he will keep coming in our way.
841
01:21:17,958 --> 01:21:19,333
Do not worry about Alibaba.
842
01:21:19,541 --> 01:21:21,541
I will talk him out of it. Let's go.
843
01:22:11,958 --> 01:22:13,000
Brother Qasim.
844
01:22:13,166 --> 01:22:14,291
What is it?
845
01:22:14,416 --> 01:22:15,958
That girl gave me the slip.
846
01:22:16,333 --> 01:22:17,166
What girl?
847
01:22:18,416 --> 01:22:19,583
-Marjina?
-Not Marjina.
848
01:22:19,666 --> 01:22:21,291
The girl who bought
the bladders from you.
849
01:22:21,541 --> 01:22:22,625
Abu Hassan's accomplice.
850
01:22:24,041 --> 01:22:26,333
-She escaped?
-Yes, I had captured her.
851
01:22:26,541 --> 01:22:28,583
But her men engaged
me and she escaped.
852
01:22:29,083 --> 01:22:30,958
Forget her.
853
01:22:31,208 --> 01:22:35,083
Ali, you should rather find Marjina.
854
01:22:35,375 --> 01:22:37,000
That's what father wanted.
855
01:22:39,208 --> 01:22:41,833
Mustafa, one more chance.
856
01:22:41,916 --> 01:22:44,666
Give me one more
chance to find Alibaba.
857
01:22:44,875 --> 01:22:46,875
I will pay you whatever you want.
858
01:22:46,958 --> 01:22:48,625
One last chance!
859
01:22:48,750 --> 01:22:50,250
525 dinars.
860
01:22:50,500 --> 01:22:52,500
580 dinars.
861
01:22:52,583 --> 01:22:55,250
Come on! Raise your bid.
862
01:22:55,750 --> 01:22:58,166
-600 dinars.
-650.
863
01:22:58,250 --> 01:23:00,291
-700.
-800.
864
01:23:00,375 --> 01:23:01,750
850.
865
01:23:03,625 --> 01:23:07,958
"Rescue me! Rescue me!"
866
01:23:08,083 --> 01:23:12,541
"Rescue me! Rescue me!"
867
01:23:12,708 --> 01:23:16,791
"Rescue me! My dearest, today your"
868
01:23:16,875 --> 01:23:21,583
"Love is being sold on the streets"
869
01:23:21,708 --> 01:23:25,708
"Rescue me! My dearest, today your"
870
01:23:25,791 --> 01:23:30,333
"Love is being sold on the streets"
871
01:23:30,458 --> 01:23:34,875
"Rejection and acceptance"
872
01:23:34,958 --> 01:23:39,250
"Both are being sold"
873
01:23:39,333 --> 01:23:43,458
"Rescue me! My dearest, today your"
874
01:23:43,541 --> 01:23:48,041
"Love is being sold on the streets"
875
01:23:48,166 --> 01:23:52,583
"Rejection and acceptance"
876
01:23:52,666 --> 01:23:57,541
"Both are being sold"
877
01:24:17,083 --> 01:24:21,458
"Tradition and faithfulness"
878
01:24:21,541 --> 01:24:25,958
"Are being destroyed"
879
01:24:26,083 --> 01:24:30,208
"A young woman is stripped down"
880
01:24:30,291 --> 01:24:34,500
"And being auctioned on the streets"
881
01:24:34,625 --> 01:24:39,000
"A young woman being
Auctioned on the streets"
882
01:24:39,125 --> 01:24:43,291
"I'm being sold off"
883
01:24:43,375 --> 01:24:47,625
"While they all gaze at me"
884
01:24:47,750 --> 01:24:51,791
"Rescue me! My dearest, today your"
885
01:24:51,875 --> 01:24:56,416
"Love is being sold on the streets"
886
01:24:56,541 --> 01:25:00,875
"Rejection and acceptance"
887
01:25:00,958 --> 01:25:05,833
"Both are being sold"
888
01:25:22,958 --> 01:25:30,916
"The world is putting a price to my faith"
889
01:25:31,916 --> 01:25:39,875
"This young woman is shedding tears"
890
01:25:40,291 --> 01:25:44,500
"Young woman is shedding tears"
891
01:25:44,583 --> 01:25:52,541
"The garland of love is being sold"
892
01:25:53,291 --> 01:25:57,333
"Rescue me! My dearest, today your"
893
01:25:57,416 --> 01:26:01,875
"Love is being sold on the streets"
894
01:26:01,958 --> 01:26:06,333
"Rejection and acceptance"
895
01:26:06,416 --> 01:26:10,833
"Both are being sold"
896
01:26:10,958 --> 01:26:14,916
"Rescue me! My dearest, today your"
897
01:26:15,000 --> 01:26:19,500
"Love is being sold on the streets"
898
01:26:19,583 --> 01:26:22,666
"Rescue me!"
899
01:26:23,916 --> 01:26:28,166
"Rescue me!"
900
01:26:28,250 --> 01:26:31,333
"Rescue me!"
901
01:26:32,625 --> 01:26:36,708
"Rescue me!"
902
01:26:36,916 --> 01:26:43,791
"Rescue me! Rescue me!"
903
01:26:46,875 --> 01:26:51,416
Beware! If you touch my slave,
I will break your arm!
904
01:26:51,583 --> 01:26:55,041
Scoundrel, if you call Marjina
a slave, I will slit your tongue.
905
01:26:55,291 --> 01:26:57,333
This is not your caravan.
You aren't calling the shots here.
906
01:26:57,416 --> 01:26:59,250
I caught her when
I went across the border.
907
01:26:59,333 --> 01:27:02,500
According to our laws, she's a slave.
908
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
I can do whatever I wish.
909
01:27:05,166 --> 01:27:07,500
She is mine, by the law.
910
01:27:07,583 --> 01:27:10,500
I will teach you what the law is.
911
01:27:10,625 --> 01:27:12,333
Stop, Alibaba. He's right.
912
01:27:12,416 --> 01:27:15,416
If he caught her, she's his slave.
That's the law.
913
01:27:18,166 --> 01:27:20,083
-How much?
-900 dinars.
914
01:27:21,375 --> 01:27:23,083
I will give you a thousand.
915
01:27:28,333 --> 01:27:30,375
Mother! Brother!
916
01:27:31,083 --> 01:27:32,458
Mother, I have found Marjina.
917
01:27:32,583 --> 01:27:34,708
-I have found Marjina.
-Grace of God!
918
01:27:34,791 --> 01:27:37,458
-Where is she?
-She was being sold in the slave market.
919
01:27:37,958 --> 01:27:39,625
I need 1000 dinars for her.
920
01:27:39,750 --> 01:27:41,041
-I have nothing.
-So what?
921
01:27:41,208 --> 01:27:42,708
Qasim will give you the money.
922
01:27:43,125 --> 01:27:44,583
1000 dinars?
923
01:27:45,875 --> 01:27:47,333
That's a lot of money.
924
01:27:48,041 --> 01:27:49,750
This is a matter of my prestige.
925
01:27:49,833 --> 01:27:50,750
Prestige?
926
01:27:52,625 --> 01:27:54,166
Whose prestige?
927
01:27:54,541 --> 01:27:57,541
A man, who has wealth to his name,
is a man of prestige.
928
01:27:58,291 --> 01:28:00,166
What are you saying, Qasim?
929
01:28:00,958 --> 01:28:03,416
Everything in this house
belongs to the both of you.
930
01:28:06,833 --> 01:28:08,000
Very well.
931
01:28:09,375 --> 01:28:11,208
Let me see how much
I can lay my hands on.
932
01:28:15,750 --> 01:28:16,916
Mother.
933
01:28:17,083 --> 01:28:19,166
Qasim has never said anything
like this before.
934
01:28:19,833 --> 01:28:22,750
Do not worry.
Qasim will give you the money.
935
01:28:23,500 --> 01:28:24,666
Alibaba.
936
01:28:25,458 --> 01:28:27,000
-Yes, brother.
-Alibaba.
937
01:28:28,041 --> 01:28:30,458
Here are your 1000 dinars.
938
01:28:31,125 --> 01:28:32,416
But I will give it
to you on one condition.
939
01:28:33,375 --> 01:28:34,250
Condition?
940
01:28:36,083 --> 01:28:37,375
Alright. I accept.
941
01:28:37,458 --> 01:28:38,875
Think before you say yes.
942
01:28:38,958 --> 01:28:40,333
I have.
943
01:28:41,666 --> 01:28:43,541
Sign this paper.
944
01:28:44,291 --> 01:28:47,958
It says that you've sold...
945
01:28:48,750 --> 01:28:51,625
your share in our
property for 1000 dinars.
946
01:28:51,708 --> 01:28:55,583
Qasim, your father
has just been buried.
947
01:28:55,666 --> 01:28:57,208
And you are robbing
your brother already?
948
01:28:57,291 --> 01:28:59,125
It's not my fault, Mother.
949
01:28:59,333 --> 01:29:01,208
It is a matter of give and take.
950
01:29:03,250 --> 01:29:04,791
I have decided.
951
01:29:05,375 --> 01:29:07,958
-There is another condition.
-Accepted.
952
01:29:09,208 --> 01:29:12,458
Marjina won't enter this house.
953
01:29:12,583 --> 01:29:14,666
Firstly, you robbed your brother.
954
01:29:15,500 --> 01:29:17,208
And now you want to throw
him out of the house?
955
01:29:17,458 --> 01:29:19,000
Aren't you ashamed, Qasim?
956
01:29:21,833 --> 01:29:23,666
-Mother.
-Yes.
957
01:29:23,750 --> 01:29:25,041
Brother is right.
958
01:29:25,833 --> 01:29:27,000
This is not my house anymore.
959
01:29:27,708 --> 01:29:29,708
I will not bring Marjina here.
960
01:29:30,500 --> 01:29:32,541
And I will return your 1000 dinars.
961
01:29:33,375 --> 01:29:36,541
Consider it as my parting gift.
962
01:29:37,583 --> 01:29:38,416
Good-bye.
963
01:29:39,125 --> 01:29:41,875
-Do not leave me, son.
-Mother...
964
01:29:41,958 --> 01:29:43,583
I will take you with me, Mother.
965
01:29:47,166 --> 01:29:49,875
Ali, wait.
966
01:29:50,750 --> 01:29:51,875
I am coming with you.
967
01:29:53,791 --> 01:29:54,708
Mother!
968
01:29:55,958 --> 01:29:57,583
Don't call me mother.
969
01:29:58,583 --> 01:30:00,916
Your mother is dead!
970
01:30:03,541 --> 01:30:04,541
Come, Mother.
971
01:30:13,750 --> 01:30:15,708
Not the right thing to do, Qasim.
972
01:30:17,541 --> 01:30:19,166
After all, Alibaba is your brother.
973
01:30:20,791 --> 01:30:21,708
Not your enemy.
974
01:30:25,375 --> 01:30:26,875
All I want is wealth.
975
01:30:28,333 --> 01:30:29,958
And you are the one
who can give it to me.
976
01:30:30,208 --> 01:30:31,291
Not my brother.
977
01:30:31,958 --> 01:30:33,250
Come home with me.
978
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
You can hide in my house.
979
01:30:35,750 --> 01:30:37,125
God bless you.
980
01:30:37,625 --> 01:30:40,791
I have found the daughter I never had.
981
01:30:42,375 --> 01:30:44,333
And I have found a mother.
982
01:30:44,791 --> 01:30:47,708
But I thought she was
going to be his bride.
983
01:30:48,416 --> 01:30:50,125
Don't waste time.
Marry her.
984
01:30:50,208 --> 01:30:52,083
All in good time.
985
01:30:53,291 --> 01:30:57,750
Hamid, until the dam is built, I may
enjoy none of the pleasures of life.
986
01:30:57,958 --> 01:30:58,958
Amen.
987
01:30:59,416 --> 01:31:00,666
Alibaba, have you thought of it?
988
01:31:00,750 --> 01:31:02,541
By the time you save
enough to build the dam
989
01:31:02,625 --> 01:31:05,916
you will have become a
doddering old man with a long beard.
990
01:31:06,041 --> 01:31:07,458
Say that to your father.
991
01:31:08,083 --> 01:31:10,625
I can achieve anything.
992
01:31:10,708 --> 01:31:11,916
I am strong.
993
01:31:12,958 --> 01:31:15,583
No matter if I have to
cut timber for a living.
994
01:31:29,625 --> 01:31:30,791
Where are you going?
995
01:31:30,875 --> 01:31:33,791
Stop! Stop!
996
01:31:34,083 --> 01:31:36,875
There's nothing over there. Stop!
997
01:31:38,416 --> 01:31:39,958
Stop! Stop!
998
01:31:51,666 --> 01:31:54,041
You fool! You fool! Stop!
999
01:31:54,416 --> 01:31:55,666
Stop!
1000
01:32:01,541 --> 01:32:02,375
Stop!
1001
01:32:02,458 --> 01:32:04,833
Stop, darling. Stop!
1002
01:32:06,291 --> 01:32:08,166
I'll teach you a lesson today.
1003
01:32:37,375 --> 01:32:38,750
Open...
1004
01:32:41,041 --> 01:32:42,416
sesame.
1005
01:34:06,750 --> 01:34:07,958
Open sesame.
1006
01:36:15,833 --> 01:36:18,333
Take it. You may take it.
1007
01:36:18,916 --> 01:36:21,041
-Do not fear.
-Who are you?
1008
01:36:22,083 --> 01:36:24,500
I am Simsim, the keeper of the cave.
1009
01:36:25,291 --> 01:36:26,208
Where are you?
1010
01:36:26,875 --> 01:36:28,875
You won't be able to see me.
1011
01:36:29,291 --> 01:36:32,000
Only my master can see me.
1012
01:36:32,541 --> 01:36:34,125
No one else.
1013
01:36:35,958 --> 01:36:39,541
Is this Abu Hassan's wealth?
1014
01:36:39,708 --> 01:36:42,125
Wealth belongs to no one.
1015
01:36:43,083 --> 01:36:44,291
Take what you want.
1016
01:36:44,833 --> 01:36:46,375
I don't want these riches.
1017
01:36:47,041 --> 01:36:48,750
I want Abu Hassan dead.
1018
01:37:03,666 --> 01:37:05,916
-So much money?
-I stole it.
1019
01:37:07,666 --> 01:37:10,208
-Have you been robbing people?
-Yes, Mother.
1020
01:37:10,875 --> 01:37:11,708
What?
1021
01:37:12,750 --> 01:37:14,041
I have to build the dam, Hamid.
1022
01:37:14,750 --> 01:37:16,083
With the money you've stolen?
1023
01:37:17,666 --> 01:37:21,291
This belongs to Abu Hassan.
1024
01:37:21,458 --> 01:37:22,958
Have you joined him?
1025
01:37:23,041 --> 01:37:24,083
Yes.
1026
01:37:24,458 --> 01:37:26,125
I have just found his cave.
1027
01:37:26,208 --> 01:37:28,750
But soon, I will kill him.
1028
01:37:29,166 --> 01:37:31,375
Tomorrow, I'll tell Qazi all about it.
1029
01:37:31,458 --> 01:37:33,125
Then the dam will never be built.
1030
01:37:33,291 --> 01:37:34,291
Why?
1031
01:37:34,583 --> 01:37:36,583
Once Abu Hassan is apprehended...
1032
01:37:37,125 --> 01:37:40,291
his wealth will be confiscated
by the Emperor of Bahrestan.
1033
01:37:40,875 --> 01:37:43,416
And the emperor sells water.
1034
01:37:43,708 --> 01:37:45,458
Do you expect him to
give you money to build a dam?
1035
01:37:45,958 --> 01:37:49,416
So should I drop the idea
of building the dam?
1036
01:37:49,750 --> 01:37:50,750
No.
1037
01:37:51,250 --> 01:37:55,875
Till the time the dam is built,
let Abu Hassan remain a secret.
1038
01:37:56,375 --> 01:38:00,916
Once the dam is built,
it's over for Abu Hassan.
1039
01:38:03,375 --> 01:38:05,416
Splendid!
1040
01:38:06,166 --> 01:38:08,583
What brains!
1041
01:38:09,250 --> 01:38:11,416
And why not? You are a princess.
1042
01:38:11,666 --> 01:38:13,541
But there's something
that must be done tonight.
1043
01:38:13,708 --> 01:38:14,666
What?
1044
01:38:21,250 --> 01:38:22,291
Who are you?
1045
01:38:23,750 --> 01:38:25,541
Marjina.
1046
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
So you are Marjina?
1047
01:38:29,416 --> 01:38:30,416
What do you want?
1048
01:38:30,750 --> 01:38:33,875
Alibaba has sent 1000 dinars to you.
1049
01:38:34,458 --> 01:38:35,791
1000 dinars?
1050
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Where did he find the money?
1051
01:38:40,750 --> 01:38:42,833
-Did he rob someone?
-Your guess is as good as mine.
1052
01:38:43,250 --> 01:38:44,916
I have to leave.
1053
01:38:45,500 --> 01:38:47,250
Let me escort you home.
1054
01:38:47,333 --> 01:38:49,916
No, thank you.
I am going to the bazaar.
1055
01:38:50,416 --> 01:38:51,583
To the bazaar?
1056
01:38:51,791 --> 01:38:52,875
At this hour?
1057
01:38:53,083 --> 01:38:54,375
What do you need to buy from the bazaar?
1058
01:38:54,958 --> 01:38:57,958
Alibaba asked me
to buy weighing scales.
1059
01:38:58,166 --> 01:39:01,541
A weighing scale?
I have one at home. You can use it.
1060
01:39:01,750 --> 01:39:02,625
I'll get it right away.
1061
01:39:30,125 --> 01:39:33,958
What if someone wants to know
where all this wealth came from?
1062
01:39:34,791 --> 01:39:37,208
I will say it was donated by people.
1063
01:39:54,291 --> 01:39:55,333
What is the matter?
1064
01:39:56,500 --> 01:39:58,166
I am going to meet Alibaba.
1065
01:39:59,375 --> 01:40:00,375
Why?
1066
01:40:00,625 --> 01:40:02,208
He has called me.
1067
01:40:02,958 --> 01:40:04,583
-Called you?
-Yes.
1068
01:40:05,083 --> 01:40:06,708
He sent me an invitation.
1069
01:40:08,500 --> 01:40:11,041
He has called me over...
1070
01:40:11,958 --> 01:40:16,500
to take my share of the inheritance.
1071
01:40:17,625 --> 01:40:18,750
Off I go.
1072
01:41:02,333 --> 01:41:05,416
Alibaba, listen to me.
1073
01:41:09,166 --> 01:41:11,333
Congratulations, Alibaba.
1074
01:41:11,916 --> 01:41:15,708
I am proud of you that you
are making father's dreams come true.
1075
01:41:16,125 --> 01:41:17,458
What brings you here?
1076
01:41:17,666 --> 01:41:18,583
I'm here to help you.
1077
01:41:18,666 --> 01:41:21,583
I wish to help you do your good deed.
1078
01:41:23,375 --> 01:41:24,375
Is that true?
1079
01:41:24,583 --> 01:41:26,333
I swear.
1080
01:41:28,875 --> 01:41:31,958
Brother Qasim, I am very happy.
1081
01:41:32,458 --> 01:41:36,000
If you are here to work with me,
we'll build this dam in no time.
1082
01:41:36,791 --> 01:41:38,458
Listen. Come with me.
1083
01:41:44,625 --> 01:41:46,541
Brother, take this
and tear it to pieces.
1084
01:41:48,958 --> 01:41:49,791
What is it?
1085
01:41:49,875 --> 01:41:52,000
It's our old agreement.
Tear it into pieces.
1086
01:41:52,666 --> 01:41:55,375
I say, tear it into pieces.
1087
01:41:56,250 --> 01:41:57,416
Give it to me.
1088
01:41:57,625 --> 01:42:00,708
Like this. And this.
1089
01:42:04,708 --> 01:42:08,750
Brother, do you know why
Abu Hassan blew up the dam?
1090
01:42:09,625 --> 01:42:12,375
It was a show of strength
to scare the people of Bahrestan.
1091
01:42:12,958 --> 01:42:14,416
And you are building the dam.
1092
01:42:14,500 --> 01:42:16,083
Do you think he will let you live?
1093
01:42:16,166 --> 01:42:18,125
Brother, this dam is my mission in life.
1094
01:42:18,583 --> 01:42:21,250
There are many more like me who
will stake their lives for the dam.
1095
01:42:21,333 --> 01:42:23,708
No, Brother.
The work will stop without you.
1096
01:42:23,916 --> 01:42:25,250
Where will the money come from?
1097
01:42:25,458 --> 01:42:27,708
Money... there's lots of it.
1098
01:42:29,958 --> 01:42:32,250
You speak as if you've
found a treasure.
1099
01:42:34,083 --> 01:42:35,583
Yes, I have found a treasure.
1100
01:42:36,250 --> 01:42:40,041
But I'll not speak about it,
till the dam is complete.
1101
01:42:40,500 --> 01:42:41,333
Listen.
1102
01:42:41,708 --> 01:42:43,458
If something happens to you,
how will the dam be completed?
1103
01:42:43,541 --> 01:42:45,666
Tell me about it, my brother.
Tell me.
1104
01:42:50,625 --> 01:42:53,958
You must promise that you will
not go there as long as I am alive.
1105
01:42:54,250 --> 01:42:56,958
I swear it.
Now come on.
1106
01:43:18,958 --> 01:43:20,208
Open...
1107
01:43:20,958 --> 01:43:22,291
sesame.
1108
01:43:26,166 --> 01:43:27,333
Oh, Allah!
1109
01:45:27,041 --> 01:45:29,250
-Riches!
-Take it.
1110
01:45:29,708 --> 01:45:31,875
Take it all.
Do not be afraid.
1111
01:45:32,083 --> 01:45:35,333
Take as much as you can.
1112
01:45:35,416 --> 01:45:37,750
-Yes.
-The wealth is all yours.
1113
01:45:37,916 --> 01:45:40,583
I will! I will!
1114
01:45:41,416 --> 01:45:44,791
This one.
And that too.
1115
01:45:44,875 --> 01:45:46,458
I will take it all away.
1116
01:45:46,916 --> 01:45:50,833
I will buy all of Gulabad.
1117
01:45:51,375 --> 01:45:54,250
I will become the emperor!
1118
01:45:54,333 --> 01:45:57,208
I will marry many maidens!
1119
01:45:57,291 --> 01:46:00,708
Fatima?
I will throw her out!
1120
01:46:01,083 --> 01:46:03,000
I'll have fun.
1121
01:46:14,875 --> 01:46:16,708
Door, open up.
1122
01:46:29,583 --> 01:46:32,708
Open the door.
1123
01:46:41,083 --> 01:46:42,500
Open up!
1124
01:46:43,583 --> 01:46:45,208
God help me.
1125
01:46:49,541 --> 01:46:52,291
Quiet! I have forgotten
it because of you.
1126
01:46:52,375 --> 01:46:56,083
Tell me!
Tell me! How do I open the door?
1127
01:46:57,333 --> 01:46:58,833
Please, open up!
1128
01:46:59,541 --> 01:47:02,333
If you let me leave,
I will never come back!
1129
01:47:02,416 --> 01:47:03,625
Never!
1130
01:47:03,875 --> 01:47:05,958
Please, let me out of here!
1131
01:47:06,041 --> 01:47:07,583
Open the door.
1132
01:47:12,958 --> 01:47:13,875
Bandits?
1133
01:47:38,875 --> 01:47:40,583
Someone knows about our secret cave.
1134
01:47:40,958 --> 01:47:42,291
There must be someone in here.
1135
01:47:42,416 --> 01:47:44,666
I know you are inside the cave!
1136
01:47:44,916 --> 01:47:48,000
Come out.
You can't escape alive!
1137
01:47:49,041 --> 01:47:49,958
Come out!
1138
01:47:50,500 --> 01:47:52,833
Look for him.
1139
01:47:52,916 --> 01:47:55,333
Search every corner.
Hamza, look in the dungeon.
1140
01:48:15,958 --> 01:48:17,458
There is no one here, chief.
1141
01:48:17,666 --> 01:48:19,958
No one? We will find out in a moment.
1142
01:48:45,541 --> 01:48:46,375
Show me.
1143
01:49:24,333 --> 01:49:25,541
Qasim's horse?
1144
01:49:26,666 --> 01:49:28,625
Come on, freshen up.
1145
01:49:28,791 --> 01:49:29,916
The food is ready.
1146
01:49:30,458 --> 01:49:34,625
My love, if you'll treat me so
gently like the women of Hindustan
1147
01:49:34,708 --> 01:49:36,791
you will spoil me.
1148
01:49:37,375 --> 01:49:39,083
Slaves are meant to serve.
1149
01:49:39,583 --> 01:49:41,916
After all,
you bought me for 1000 dinars.
1150
01:49:42,625 --> 01:49:45,541
That was a ransom.
1151
01:49:47,041 --> 01:49:51,416
And look at me.
I got sold out for nothing.
1152
01:49:52,125 --> 01:49:53,333
-For nothing?
-Yes.
1153
01:49:53,583 --> 01:49:55,750
You liar! What more do you want?
1154
01:49:55,916 --> 01:49:57,958
What more do I want?
1155
01:50:03,125 --> 01:50:04,791
Hamid!
1156
01:50:05,416 --> 01:50:06,250
Alibaba.
1157
01:50:06,333 --> 01:50:07,625
-What happened?
-She is an accomplice of the bandits.
1158
01:50:07,708 --> 01:50:09,708
Make sure she doesn't escape.
1159
01:50:09,875 --> 01:50:12,791
-She might be up to something.
-Alibaba, listen to me.
1160
01:50:12,958 --> 01:50:14,125
Sure, I will.
1161
01:50:14,500 --> 01:50:16,208
After I find my brother.
1162
01:50:16,791 --> 01:50:19,000
Do not go alone. It is dangerous.
1163
01:50:26,958 --> 01:50:28,041
Brother...
1164
01:50:30,041 --> 01:50:31,833
I wish you had not been so greedy.
1165
01:50:58,125 --> 01:51:00,916
Hamid! Hamid!
1166
01:51:01,333 --> 01:51:02,375
Coming.
1167
01:51:03,833 --> 01:51:05,791
Oh, Allah!
1168
01:51:06,208 --> 01:51:07,916
-Qasim!
-Don't cry, Mother.
1169
01:51:08,166 --> 01:51:09,750
-Don't cry.
-My son!
1170
01:51:11,125 --> 01:51:14,541
My son! Who killed him?
1171
01:51:14,625 --> 01:51:16,708
-Who killed him?
-Listen, Marjina.
1172
01:51:18,791 --> 01:51:20,958
Before we bury him,
his wounds have to be stitched.
1173
01:51:21,541 --> 01:51:25,041
Or else, people will become suspicious
and the bandits will find us.
1174
01:51:25,750 --> 01:51:29,333
I will find an undertaker.
1175
01:51:30,666 --> 01:51:34,000
Blindfold him.
No one must know.
1176
01:51:34,250 --> 01:51:35,250
Alibaba!
1177
01:51:36,041 --> 01:51:37,875
Listen to me, Alibaba!
1178
01:51:37,958 --> 01:51:39,333
Just shut up.
1179
01:51:39,708 --> 01:51:41,041
Or else, I will bury you with him.
1180
01:51:41,500 --> 01:51:42,791
But...
1181
01:51:43,500 --> 01:51:44,833
Go on, Marjina.
1182
01:51:58,375 --> 01:51:59,458
So strange.
1183
01:52:00,791 --> 01:52:02,625
He took the corpse.
1184
01:52:03,916 --> 01:52:05,250
He took the riches.
1185
01:52:05,583 --> 01:52:11,666
And we don't even know who he is,
or where he lives!
1186
01:52:12,083 --> 01:52:13,958
We don't know what he will do next!
1187
01:52:16,291 --> 01:52:18,416
This is hilarious!
1188
01:52:18,500 --> 01:52:21,958
We are forty of us! Forty!
1189
01:52:24,416 --> 01:52:26,916
And we are at the mercy of one man.
1190
01:52:28,250 --> 01:52:32,291
Scoundrels!
Who are the ones who play with lives?
1191
01:52:33,583 --> 01:52:35,208
We do!
1192
01:52:35,458 --> 01:52:40,250
Who turns blood into gold? We do!
1193
01:52:41,125 --> 01:52:42,833
Scoundrels!
1194
01:52:42,916 --> 01:52:46,666
If they have found our wealth,
they will find us, too!
1195
01:52:46,750 --> 01:52:49,291
Who? Who will find him?
1196
01:52:49,541 --> 01:52:50,666
Abu Hassan...
1197
01:52:53,791 --> 01:52:55,916
leave it to me.
1198
01:52:56,583 --> 01:52:59,875
Find out where Fatima is.
1199
01:53:00,958 --> 01:53:03,833
I am sure she's after us.
1200
01:53:04,583 --> 01:53:08,833
Find her wherever she may be.
1201
01:53:12,583 --> 01:53:13,833
Eat something.
1202
01:53:18,916 --> 01:53:20,458
Come, I will untie you.
1203
01:53:24,375 --> 01:53:29,000
Will you be able to escape
the hangman's noose as easily?
1204
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
I am not scared of death.
1205
01:53:33,416 --> 01:53:35,208
In fact, I am waiting for it.
1206
01:53:36,208 --> 01:53:37,958
In that case, you'll have to wait
for one more night.
1207
01:53:39,416 --> 01:53:42,125
Tomorrow, Alibaba is
going to turn you over to the Qazi.
1208
01:53:42,208 --> 01:53:43,625
That's what I don't want.
1209
01:53:45,291 --> 01:53:48,250
I don't want Alibaba to be responsible
for the death of an innocent.
1210
01:53:48,541 --> 01:53:50,875
The decision about your innocence...
1211
01:53:51,333 --> 01:53:53,666
will be taken tomorrow.
1212
01:53:54,458 --> 01:53:56,000
You have my sympathies.
1213
01:53:56,958 --> 01:53:59,833
But Alibaba has just
buried his brother.
1214
01:54:00,958 --> 01:54:02,875
I don't think he's
in any mood to listen.
1215
01:54:07,750 --> 01:54:09,583
Believe me! I am innocent.
1216
01:54:09,958 --> 01:54:11,083
Marjina!
1217
01:54:12,750 --> 01:54:14,500
-Fatima escaped!
-Come with me.
1218
01:54:26,833 --> 01:54:28,083
Give it to me.
1219
01:54:55,291 --> 01:54:56,875
Go this way.
I will look the other way.
1220
01:55:02,583 --> 01:55:04,458
Come into my arms, love.
1221
01:55:31,375 --> 01:55:33,541
Are you new here?
1222
01:55:34,458 --> 01:55:36,875
How about a drink, my love?
1223
01:55:36,958 --> 01:55:39,166
Drink the liquor. Drink it.
1224
01:55:40,500 --> 01:55:41,625
Get off me!
1225
01:55:42,250 --> 01:55:43,791
Come closer.
1226
01:55:44,958 --> 01:55:46,291
Get off me!
1227
01:55:48,041 --> 01:55:50,041
-Let me go!
-Beautiful!
1228
01:55:50,458 --> 01:55:52,291
It'll be better if you come with me.
1229
01:55:52,458 --> 01:55:53,500
Marjina.
1230
01:55:53,583 --> 01:55:54,875
-You?
-Yes, it's me.
1231
01:55:54,958 --> 01:55:58,000
-Let me go.
-Alibaba is not with you, but I'm here.
1232
01:55:58,291 --> 01:56:00,666
-Quiet! Let me go!
-I won't let you go today.
1233
01:56:00,958 --> 01:56:02,208
Here. Have some liquor.
1234
01:56:02,333 --> 01:56:03,833
It will soothe your anger.
1235
01:56:12,666 --> 01:56:14,166
Drink!
1236
01:56:14,958 --> 01:56:15,958
Drink!
1237
01:56:19,750 --> 01:56:21,875
-Will you drink or not?
-Come on, drink it.
1238
01:56:21,958 --> 01:56:23,375
Come on, drink.
1239
01:56:24,125 --> 01:56:28,583
Fatima, Allah helps
those who help others.
1240
01:56:29,250 --> 01:56:32,458
Marjina is in danger. Help her out.
1241
01:56:32,708 --> 01:56:34,333
Leave the rest to Allah.
1242
01:56:34,708 --> 01:56:36,333
Come on, drink!
1243
01:56:37,416 --> 01:56:41,458
"In the whole city
There is only one beauty"
1244
01:56:41,791 --> 01:56:45,416
"In the whole city
There is only one beauty"
1245
01:56:45,958 --> 01:56:49,791
"And she can only be me,
Not anyone else!"
1246
01:56:50,291 --> 01:56:54,208
"Don't look at her, look at me!"
1247
01:56:54,583 --> 01:56:58,541
"Don't look at her, look at me!"
1248
01:57:08,583 --> 01:57:12,333
You witch!
You think you can escape Abu Hassan?
1249
01:57:13,541 --> 01:57:14,958
Come along.
1250
01:57:19,583 --> 01:57:23,375
"In the whole city
There is only one beauty"
1251
01:57:23,916 --> 01:57:28,000
"In the whole city
There is only one beauty"
1252
01:57:28,083 --> 01:57:31,958
"And she can only be me,
Not anyone else!"
1253
01:57:32,083 --> 01:57:36,125
"Don't look at her, look at me!"
1254
01:57:37,750 --> 01:57:41,833
"In the whole city
There is only one beauty"
1255
01:57:41,916 --> 01:57:45,875
"And she can only be me,
Not anyone else!"
1256
01:57:45,958 --> 01:57:50,166
"Don't look at her, look at me!"
1257
01:57:50,250 --> 01:57:54,291
"Don't look at her, look at me!"
1258
01:59:51,541 --> 01:59:53,625
And then my father committed suicide.
1259
01:59:55,833 --> 01:59:57,708
Your brother gave me shelter.
1260
01:59:59,208 --> 02:00:01,833
But now, even he is gone.
1261
02:00:03,791 --> 02:00:06,000
Now there is only one
thing that I live for.
1262
02:00:06,916 --> 02:00:10,875
The fire of revenge rages in my heart.
1263
02:00:12,125 --> 02:00:16,208
One day, I will find him.
1264
02:00:16,541 --> 02:00:18,791
Abu Hassan will find us before that.
1265
02:00:19,208 --> 02:00:20,166
What do you mean?
1266
02:00:20,375 --> 02:00:23,583
We are marked.
Someone has put a mark on our door.
1267
02:00:23,958 --> 02:00:27,916
And it's only Abu Hassan
that wants to find us.
1268
02:00:28,958 --> 02:00:32,833
He might attack.
Any moment now.
1269
02:00:34,083 --> 02:00:35,958
We should inform the Qazi.
1270
02:00:36,583 --> 02:00:37,416
Okay.
1271
02:00:38,083 --> 02:00:40,250
Tomorrow, I will inform the
Qazi about everything.
1272
02:00:55,208 --> 02:00:57,291
-Which house?
-The one with the mark.
1273
02:01:00,458 --> 02:01:01,875
There is a mark here too.
1274
02:01:07,125 --> 02:01:08,666
One over there too.
1275
02:01:15,625 --> 02:01:17,166
Did you mark all of them?
1276
02:01:17,500 --> 02:01:19,083
No, I just marked one.
1277
02:01:19,833 --> 02:01:22,500
The enemy has outsmarted us.
1278
02:01:22,625 --> 02:01:24,791
Someone must've seen you
while you were marking this house.
1279
02:01:28,375 --> 02:01:29,458
Qazi Sahib.
1280
02:01:31,500 --> 02:01:34,583
I was...
I was just coming to you.
1281
02:01:34,750 --> 02:01:38,083
-I have found Abu Hassan's cave.
-I see.
1282
02:01:39,958 --> 02:01:43,083
Make an announcement in the city.
The more men we can gather, the better.
1283
02:01:43,208 --> 02:01:46,125
That devil will not
surrender to us so easily.
1284
02:01:46,583 --> 02:01:49,166
Not so fast, Alibaba.
1285
02:01:49,791 --> 02:01:52,291
Abu Hassan's spies might
be here, in Gulabad.
1286
02:01:52,458 --> 02:01:57,708
If they find out that we are coming,
the bandits will vanish.
1287
02:01:58,375 --> 02:02:00,083
What should we do then?
1288
02:02:01,333 --> 02:02:04,541
Mehmood, go on! Prepare for battle.
1289
02:02:04,708 --> 02:02:07,666
Muster 300 men at arms.
1290
02:02:07,958 --> 02:02:11,500
I am not destined to be defeated.
1291
02:02:11,875 --> 02:02:14,208
The man whom no one could
find came walking to me.
1292
02:02:14,375 --> 02:02:17,166
-Shall we proceed, Alibaba?
-Come with me.
1293
02:02:59,250 --> 02:03:04,791
For the last time,
Alibaba, give me two answers.
1294
02:03:05,166 --> 02:03:09,875
-Where is Fatima hiding?
-I don't know Fatima.
1295
02:03:09,958 --> 02:03:12,000
Who else knows about the cave?
1296
02:03:12,083 --> 02:03:15,208
I am the only one who knows.
1297
02:03:15,791 --> 02:03:17,958
Think it over again, Alibaba.
1298
02:03:19,083 --> 02:03:21,166
You might remember.
1299
02:03:21,875 --> 02:03:26,541
Abu Hassan,
my brother Qasim knew about it.
1300
02:03:27,458 --> 02:03:30,000
And you've already killed him.
1301
02:03:31,416 --> 02:03:34,625
If your brother knew,
your wife must know too.
1302
02:03:35,583 --> 02:03:38,291
And if you don't have a wife,
you'll die a bachelor.
1303
02:03:38,375 --> 02:03:41,041
He's not answering my questions.
1304
02:03:41,125 --> 02:03:43,791
Perhaps, he doesn't know
that I mean business.
1305
02:03:55,875 --> 02:03:58,375
What is the mark that
I've put on your head?
1306
02:04:01,291 --> 02:04:03,583
The mark I put on Alibaba's house.
1307
02:04:03,791 --> 02:04:05,541
And why is the mark on your head?
1308
02:04:07,458 --> 02:04:11,833
Because that is the
punishment for a mistake.
1309
02:04:11,916 --> 02:04:13,500
And you deserve it!
1310
02:04:16,916 --> 02:04:17,833
Did you hear that?
1311
02:04:18,875 --> 02:04:19,750
Alibaba.
1312
02:04:22,416 --> 02:04:25,541
Not just you, your family
will also pay for your crimes.
1313
02:04:26,750 --> 02:04:30,708
You killed my father! Scoundrel!
1314
02:04:30,791 --> 02:04:33,375
You murdered my brother!
1315
02:04:33,625 --> 02:04:36,750
Not a word more about my family.
1316
02:04:37,375 --> 02:04:39,500
I am the only one
who knows about the cave.
1317
02:04:39,666 --> 02:04:42,500
Do what you want to do with me!
1318
02:04:48,958 --> 02:04:51,958
What do you say, Alibaba?
Should I let him go?
1319
02:04:53,250 --> 02:04:54,500
He will pray for you.
1320
02:04:58,125 --> 02:04:59,333
Let him go.
1321
02:05:00,541 --> 02:05:01,541
Run away.
1322
02:05:03,291 --> 02:05:04,416
Run!
1323
02:05:26,916 --> 02:05:30,333
You murderous dog!
1324
02:05:31,041 --> 02:05:32,625
Where is Qazi Sahib?
1325
02:05:33,083 --> 02:05:34,791
Tell me, where is the Qazi?
1326
02:05:37,791 --> 02:05:39,250
You've killed him too.
1327
02:05:43,041 --> 02:05:43,958
Jafar!
1328
02:06:04,291 --> 02:06:05,666
Oh God!
1329
02:06:09,250 --> 02:06:10,958
Give me strength.
1330
02:06:19,916 --> 02:06:21,291
Run away, Ali!
1331
02:06:21,916 --> 02:06:25,250
Hey! Catch him.
He mustn't escape!
1332
02:06:25,583 --> 02:06:30,125
Hurry up! Catch him.
Follow him, fast.
1333
02:06:30,208 --> 02:06:31,666
He mustn't escape!
1334
02:08:09,750 --> 02:08:14,000
Hamid! Flood the dam!
1335
02:08:15,458 --> 02:08:18,166
Let the water in!
1336
02:08:19,041 --> 02:08:20,833
Let the water in!
1337
02:08:21,208 --> 02:08:23,000
Let the water in!
1338
02:08:23,083 --> 02:08:26,041
-Let the water in!
-Hurry up! Come on.
1339
02:08:26,125 --> 02:08:29,666
Hurry up! Come on.
1340
02:08:31,458 --> 02:08:34,583
Alibaba! Hurry up!
1341
02:08:46,708 --> 02:08:48,791
Come on. Let's go back.
1342
02:08:53,958 --> 02:08:56,583
Friends, the Qazi is in danger.
1343
02:08:56,666 --> 02:08:58,708
We went in search of Abu Hassan.
1344
02:08:58,791 --> 02:08:59,750
And he isn't back, yet.
1345
02:08:59,833 --> 02:09:01,958
-I am afraid he must be--
-Qazi Sahib is here!
1346
02:09:02,041 --> 02:09:05,625
-Qazi Sahib is here!
-Friends, prepare to celebrate.
1347
02:09:06,375 --> 02:09:09,458
Now you need not
fear Abu Hassan.
1348
02:09:10,000 --> 02:09:12,666
He has been killed with this sword.
1349
02:09:12,833 --> 02:09:14,500
I have killed him myself.
1350
02:09:14,583 --> 02:09:16,291
Glory to Qazi Sahib!
1351
02:09:16,375 --> 02:09:18,083
Glory to Qazi Sahib!
1352
02:09:18,166 --> 02:09:20,458
-Glory to Qazi Sahib!
-And thanks to Alibaba
1353
02:09:20,541 --> 02:09:22,125
the water flows in the canal once again.
1354
02:09:22,208 --> 02:09:24,625
Let us celebrate for 40 days.
1355
02:09:24,958 --> 02:09:27,750
In these 40 pitchers is the
wealth Abu Hassan looted.
1356
02:09:27,833 --> 02:09:30,791
Every day, the riches in one pitcher
will be given away to the poor.
1357
02:09:30,875 --> 02:09:34,291
-Glory to Qazi Sahib!
-Keep these pitchers in Alibaba's house.
1358
02:09:36,625 --> 02:09:38,875
Abu Hassan took it from me.
1359
02:09:40,125 --> 02:09:41,791
Abu Hassan took it from me.
1360
02:09:45,666 --> 02:09:47,708
Abu Hassan took it from me.
1361
02:09:54,458 --> 02:09:58,416
I have waited an eternity for
this moment, Qazi Sahib.
1362
02:10:00,708 --> 02:10:03,583
Let's go. Come.
1363
02:10:26,416 --> 02:10:29,208
Fatima, where are you going?
1364
02:10:29,875 --> 02:10:31,583
-I am going away.
-Why?
1365
02:10:34,625 --> 02:10:36,250
Alibaba, I have lost.
1366
02:10:37,791 --> 02:10:38,958
I have lost.
1367
02:10:41,166 --> 02:10:43,291
I could not avenge my father's death.
1368
02:10:43,750 --> 02:10:45,041
Who says so?
1369
02:10:45,833 --> 02:10:47,958
We're celebrating your victory.
1370
02:10:49,708 --> 02:10:50,541
Yes.
1371
02:10:52,375 --> 02:10:54,958
Inside the 40 pitchers,
are the 40 bandits.
1372
02:11:42,791 --> 02:11:47,541
"If the secret in my
Heart ever comes out"
1373
02:11:47,625 --> 02:11:51,916
"All hell will break loose"
1374
02:11:52,250 --> 02:11:55,875
"Doom! Doom! Doom!"
1375
02:11:55,958 --> 02:12:02,083
"Doom! Doom! Doom!"
1376
02:12:02,791 --> 02:12:07,375
"If the secret in my
Heart ever comes out"
1377
02:12:07,458 --> 02:12:11,583
"All hell will break loose"
1378
02:12:12,250 --> 02:12:15,875
"Doom! Doom! Doom!"
1379
02:12:15,958 --> 02:12:21,958
"Doom! Doom! Doom!"
1380
02:12:42,916 --> 02:12:47,125
"Happy returns to you all"
1381
02:12:47,583 --> 02:12:52,125
"Try to understand what I'm saying"
1382
02:12:52,791 --> 02:12:57,000
"Happy returns to you all"
1383
02:12:57,458 --> 02:13:01,958
"Try to understand what I'm saying"
1384
02:13:02,583 --> 02:13:07,166
"When my innocent glances
Are fixed on you"
1385
02:13:07,291 --> 02:13:11,541
"All hell will break loose"
1386
02:13:12,041 --> 02:13:15,708
"Doom! Doom! Doom!"
1387
02:13:15,791 --> 02:13:21,625
"Doom! Doom! Doom!"
1388
02:14:07,541 --> 02:14:12,000
"When a flower's bud blooms"
1389
02:14:12,208 --> 02:14:16,583
"Sparks fly from the fire"
1390
02:14:17,500 --> 02:14:21,708
"When a flower's bud blooms"
1391
02:14:22,083 --> 02:14:26,416
"Sparks fly from the fire"
1392
02:14:27,250 --> 02:14:31,875
"When the spring will arrive"
1393
02:14:31,958 --> 02:14:36,250
"All hell will break loose"
1394
02:14:36,833 --> 02:14:40,375
"Doom! Doom! Doom!"
1395
02:14:40,500 --> 02:14:46,958
"Doom! Doom! Doom!"
1396
02:15:12,791 --> 02:15:17,291
"Why do people hide their faces"
1397
02:15:17,541 --> 02:15:21,666
"Using a disguise to fool us"
1398
02:15:22,750 --> 02:15:27,083
"Why do people hide their faces"
1399
02:15:27,458 --> 02:15:31,666
"Using a disguise to fool us"
1400
02:15:32,500 --> 02:15:37,208
"When this beauty will remove her veil"
1401
02:15:37,291 --> 02:15:41,083
"All hell will break loose"
1402
02:15:41,166 --> 02:15:42,125
Abu Hassan?
1403
02:15:42,208 --> 02:15:43,833
-The bandit?
-The Qazi is the bandit?
1404
02:15:43,916 --> 02:15:45,958
-The bandit?
-The Qazi is the bandit!
1405
02:15:46,041 --> 02:15:49,083
Mark him well,
people of Gulabad.
1406
02:15:49,791 --> 02:15:52,833
He is the Qazi.
1407
02:15:53,333 --> 02:15:57,166
The keeper of the law
is a murderous bandit.
1408
02:15:57,250 --> 02:16:01,791
Our Qazi, alias Abu Hassan.
1409
02:16:02,875 --> 02:16:06,541
Abu Hassan, your game is up.
1410
02:16:07,833 --> 02:16:14,291
You fool, who do you think
has the guts to face Abu Hassan?
1411
02:16:14,583 --> 02:16:19,291
Come out, my brave friends!
1412
02:16:19,375 --> 02:16:21,750
Let us paint the town red!
1413
02:16:21,958 --> 02:16:25,000
Let us burn it down!
Do not spare a man!
1414
02:16:25,083 --> 02:16:26,250
Jaber!
1415
02:16:27,708 --> 02:16:28,666
No one?
1416
02:16:29,166 --> 02:16:31,625
Aslam, Mehmood, Asif, Faisal, Ali!
1417
02:16:31,708 --> 02:16:33,250
Where the hell is everyone?
1418
02:16:33,333 --> 02:16:35,875
They are dead, Abu Hassan.
1419
02:16:36,958 --> 02:16:39,916
But I have a gift for you.
A gift from hell.
1420
02:16:40,916 --> 02:16:42,166
Remember this?
1421
02:16:42,916 --> 02:16:43,833
Gunpowder.
1422
02:16:44,333 --> 02:16:49,666
You blew up the dam and
made us pay for the water.
1423
02:16:50,125 --> 02:16:54,583
With your blood, you will
pay for the water we thirsted for.
1424
02:16:54,666 --> 02:16:56,750
-No!
-Fatima!
1425
02:16:57,166 --> 02:16:58,708
Where are you escaping?
1426
02:16:58,791 --> 02:17:00,166
What have you done?
1427
02:17:03,041 --> 02:17:09,750
Abu Hassan, get ready to face Allah.
1428
02:17:11,250 --> 02:17:12,625
Say it.
1429
02:17:13,916 --> 02:17:15,958
Say it with me.
1430
02:17:17,708 --> 02:17:19,583
There is no God but Allah.
1431
02:17:20,958 --> 02:17:22,583
Say it!
1432
02:17:23,958 --> 02:17:26,041
There is no God but Allah...
1433
02:17:27,083 --> 02:17:33,166
and Mohammed is His prophet.
1434
02:17:33,250 --> 02:17:34,791
Fatima!
1435
02:17:35,041 --> 02:17:36,541
Fatima!
1436
02:17:36,958 --> 02:17:40,041
Leave me! Alibaba!
1437
02:17:51,833 --> 02:17:56,083
Simsim, shut the gate.
Alibaba is coming for me.
1438
02:17:56,500 --> 02:18:00,416
I am all alone.
All my men have been killed.
1439
02:18:00,625 --> 02:18:02,000
A woman?
1440
02:18:02,916 --> 02:18:05,208
You have brought a woman here again.
1441
02:18:05,416 --> 02:18:09,083
I had told you to beware of women.
1442
02:18:09,291 --> 02:18:13,000
A woman will destroy you.
1443
02:18:13,208 --> 02:18:14,791
Help me, Simsim.
1444
02:18:15,916 --> 02:18:18,583
I will try, master.
1445
02:18:18,833 --> 02:18:21,666
For as long as you are alive, I live.
1446
02:18:24,708 --> 02:18:26,125
Close sesame.
1447
02:18:26,500 --> 02:18:30,166
The gate has been closed forever.
1448
02:18:31,250 --> 02:18:32,833
Open sesame.
1449
02:18:35,916 --> 02:18:37,375
Open sesame!
1450
02:18:46,916 --> 02:18:49,666
Now you are dead.
1451
02:19:02,916 --> 02:19:05,333
Marjina!
1452
02:19:05,708 --> 02:19:07,791
Marjina!
1453
02:19:10,375 --> 02:19:11,583
Marjina!
1454
02:19:12,500 --> 02:19:16,166
Alibaba, we must get out of here.
Hurry up.
1455
02:19:16,875 --> 02:19:17,708
Where is Abu Hassan?
1456
02:19:17,791 --> 02:19:19,875
He is dead.
Look, he's lying there.
1457
02:19:22,458 --> 02:19:24,583
He escaped my revenge.
1458
02:19:24,958 --> 02:19:27,833
I would have avenged...
1459
02:19:28,416 --> 02:19:32,666
my father, my brother, Fatima
and everyone in Gulabad.
1460
02:19:32,750 --> 02:19:35,666
Forget it.
Hurry up now. This place is scary.
1461
02:19:36,083 --> 02:19:38,000
-Wait, Marjina.
-What happened?
1462
02:19:39,625 --> 02:19:41,541
I must take my father's ring.
1463
02:20:10,166 --> 02:20:12,000
I am here, Alibaba.
1464
02:20:12,541 --> 02:20:14,416
And I am here, Alibaba.
1465
02:20:15,833 --> 02:20:20,166
Very brave of you
to have come all alone.
1466
02:20:20,416 --> 02:20:23,458
This is going to be difficult for you.
1467
02:20:23,541 --> 02:20:25,375
For there is not one Abu Hassan.
1468
02:20:25,500 --> 02:20:27,750
There are 40 Abu Hassans here.
1469
02:20:27,833 --> 02:20:31,000
Will you be able to find out the real one?
1470
02:20:44,958 --> 02:20:47,375
Which one of us?
1471
02:20:47,458 --> 02:20:51,958
A lie can never be hidden.
Scoundrel!
1472
02:20:52,375 --> 02:20:55,958
You think these tricks can save you?
1473
02:20:56,416 --> 02:20:59,875
I will find you and then
I will kill you like a dog!
1474
02:20:59,958 --> 02:21:01,583
Oh!
1475
02:21:02,125 --> 02:21:05,291
I don't use threats.
1476
02:21:06,500 --> 02:21:10,541
But I promise you a death,
like a death never before.
1477
02:21:10,625 --> 02:21:13,750
Scoundrel, where is Marjina?
1478
02:21:13,833 --> 02:21:16,916
Alibaba, I am here!
1479
02:21:51,208 --> 02:21:53,875
Alibaba, I am here!
1480
02:21:53,958 --> 02:21:56,125
Marjina!
1481
02:22:01,791 --> 02:22:03,875
Marjina!
1482
02:22:04,833 --> 02:22:07,166
Marjina, where are you?
1483
02:22:07,916 --> 02:22:11,166
-Alibaba, I am here!
-Marjina!
1484
02:22:11,250 --> 02:22:12,875
Help me!
1485
02:22:13,083 --> 02:22:14,958
Alibaba, help me!
1486
02:22:15,458 --> 02:22:17,041
Help!
1487
02:22:17,500 --> 02:22:21,041
Help!
Alibaba, help me!
1488
02:23:32,833 --> 02:23:37,958
Abu Hassan!
Master!
1489
02:24:24,666 --> 02:24:26,208
Careful!
1490
02:24:27,500 --> 02:24:28,791
Marjina.
1491
02:24:29,208 --> 02:24:30,458
Watch out!
1492
02:24:50,500 --> 02:24:51,750
Do not move.
1493
02:24:58,083 --> 02:25:00,875
There are many who seek
revenge against Abu Hassan.
1494
02:25:01,041 --> 02:25:05,583
But you are the object
of Abu Hassan's revenge.
97581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.