All language subtitles for 37. Silver Convoy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,079 --> 00:00:18,783 As long as I have this gun, you can't take me alive, rigaldo. 2 00:00:18,884 --> 00:00:20,952 Either you take me dead, 3 00:00:21,054 --> 00:00:23,055 Or I take you. 4 00:01:19,478 --> 00:01:24,148 Now, it is my turn, se�or don pablo, eh? 5 00:01:27,453 --> 00:01:30,722 Hey, after all I have taught you, don pablo, 6 00:01:30,823 --> 00:01:33,991 You have so little confidence in my skill, eh? 7 00:01:36,094 --> 00:01:39,364 You know, each time you move, you lose a wager. 8 00:01:39,465 --> 00:01:41,166 Rigaldo, I will not pay. 9 00:01:41,267 --> 00:01:44,602 If I did not move, this knife would've killed me, no? 10 00:01:44,704 --> 00:01:46,404 Give me the money. 11 00:01:47,840 --> 00:01:50,408 All right, pablito, take the money. 12 00:01:50,509 --> 00:01:52,377 You see? 13 00:01:52,478 --> 00:01:55,680 That is the risk you take when you gamble with your employer. 14 00:01:58,617 --> 00:02:01,653 Have you no better manners than to laugh at don pablo? 15 00:02:01,754 --> 00:02:04,389 Huh? Huh? 16 00:02:09,828 --> 00:02:12,430 You know, your father has doubts even now 17 00:02:12,531 --> 00:02:15,266 That you are ready to lead the next silver convoy. 18 00:02:15,367 --> 00:02:18,903 Never mind the convoy. Look, there's an apparition. 19 00:02:22,542 --> 00:02:26,845 The sands of the sonora desert have taken shape and walked? 20 00:02:30,683 --> 00:02:34,586 Se�or, what tragedy brought you to this pitiful condition? 21 00:02:34,686 --> 00:02:40,758 I lost my saddle and canteen. Two days without water. 22 00:02:40,859 --> 00:02:44,128 Two days without water in the desert? 23 00:02:44,230 --> 00:02:46,564 Tsk, tsk. Rigaldo. 24 00:02:46,665 --> 00:02:49,267 Two days in the desert without water. 25 00:02:49,368 --> 00:02:52,019 It is remarkable that you survived, se�or. 26 00:02:56,825 --> 00:02:58,710 Oh. 27 00:02:58,811 --> 00:03:00,912 Ah-ah, se�or. 28 00:03:01,013 --> 00:03:03,648 Your manners, se�or, your horse is thirsty. 29 00:03:03,749 --> 00:03:06,584 No true caballero drinks until his horse is watered. 30 00:03:06,686 --> 00:03:08,486 But you're filthy, se�or. 31 00:03:08,587 --> 00:03:12,557 Were you to touch the water now, you'd make it unfit for the animal. 32 00:03:12,658 --> 00:03:14,459 When he is finished... 33 00:03:28,507 --> 00:03:29,474 Rigaldo! 34 00:03:29,575 --> 00:03:31,442 Can you not keep discipline here? 35 00:03:31,543 --> 00:03:33,078 I will show you discipline. 36 00:03:33,179 --> 00:03:36,281 Stop, rigaldo. This is childish. 37 00:03:37,849 --> 00:03:40,084 I am don francisco reyes. 38 00:03:40,186 --> 00:03:42,920 The young man you embarrassed is my son. 39 00:03:43,022 --> 00:03:44,155 Who are you? 40 00:03:44,256 --> 00:03:46,023 My name is paladin. 41 00:03:46,124 --> 00:03:48,994 As for your son, I suggest you teach him 42 00:03:49,095 --> 00:03:51,429 It's unwise to mock a man 43 00:03:51,530 --> 00:03:54,465 That's been on the desert for two days without water. 44 00:03:54,567 --> 00:03:56,167 My son is young. 45 00:03:56,268 --> 00:03:58,369 Do not judge him too harshly. 46 00:03:58,470 --> 00:04:01,306 Rigaldo, you were to go on an errand. 47 00:04:01,407 --> 00:04:03,708 Had you been about that business, 48 00:04:03,809 --> 00:04:05,543 This incident wouldn't have happened. 49 00:04:05,644 --> 00:04:08,879 Pablo, change your clothing and go with rigaldo. 50 00:04:14,219 --> 00:04:16,220 Our pardon, se�or. 51 00:04:16,322 --> 00:04:19,557 Will you accept my hospitality? 52 00:04:19,658 --> 00:04:21,893 It is remarkable that you are alive. 53 00:04:21,994 --> 00:04:27,031 Very few men dare to cross the sonora desert alone. 54 00:04:27,133 --> 00:04:30,184 If you do not mind my inquiring, 55 00:04:30,285 --> 00:04:34,005 Why did you attempt this hazardous passage? 56 00:04:34,106 --> 00:04:35,173 Thank you. 57 00:04:35,274 --> 00:04:36,374 Business. 58 00:04:36,475 --> 00:04:40,578 And, what is your business, se�or paladin? 59 00:04:42,781 --> 00:04:46,417 I believe this just about sums it up. 60 00:04:55,794 --> 00:04:58,229 When I watched you in the courtyard, 61 00:04:58,331 --> 00:05:01,700 I sensed that you were a man with capabilities. 62 00:05:01,801 --> 00:05:05,002 Now that I see you are a professional man with capabilities, 63 00:05:05,103 --> 00:05:08,272 I should like to discuss hiring you. 64 00:05:08,374 --> 00:05:09,708 For what purpose? 65 00:05:09,809 --> 00:05:13,545 I have a large quantity of silver from our mine, 66 00:05:13,646 --> 00:05:17,749 Which must be transported across the sierra de juarez to san faustino. 67 00:05:17,850 --> 00:05:21,753 That's not a difficult journey, with pack mules and adequate supplies. 68 00:05:21,854 --> 00:05:23,588 There are many bandits, 69 00:05:23,689 --> 00:05:25,923 And it is a very rich cargo. 70 00:05:26,024 --> 00:05:29,961 I am too old to lead the convoy myself. 71 00:05:30,062 --> 00:05:33,465 My son is very anxious to do this, 72 00:05:33,566 --> 00:05:36,066 But, as you may have observed, 73 00:05:36,167 --> 00:05:39,454 He's not yet mature enough to handle such a venture. 74 00:05:39,555 --> 00:05:42,323 Why don't you send, um, what's his name? 75 00:05:42,425 --> 00:05:43,708 Rigaldo? Mm. 76 00:05:43,809 --> 00:05:47,278 Oh, he's needed to keep order at the mines. 77 00:05:47,379 --> 00:05:51,048 You see, I have an arrangement with the governor of the province. 78 00:05:51,149 --> 00:05:54,419 He needs a place to keep certain prisoners of the estate. 79 00:05:54,520 --> 00:05:56,387 I need workers for the mine. 80 00:05:56,489 --> 00:05:58,573 I know something of your arrangement. 81 00:05:58,674 --> 00:06:01,058 Do you pay these prisoners? 82 00:06:01,093 --> 00:06:04,094 They receive a small wage, 83 00:06:04,195 --> 00:06:07,882 Payable in a sum at the end of their sentence. 84 00:06:07,983 --> 00:06:11,052 Why do you ask? Just curious. 85 00:06:11,153 --> 00:06:13,504 Sounds like a profitable arrangement for you. 86 00:06:15,257 --> 00:06:17,541 Ah, se�or, 87 00:06:17,642 --> 00:06:21,312 The world has too little silver, 88 00:06:21,413 --> 00:06:23,748 And too many prisoners. 89 00:06:23,849 --> 00:06:25,215 Don francisco, 90 00:06:25,316 --> 00:06:29,587 I was hired to find a young californian named james becker. 91 00:06:29,688 --> 00:06:31,321 I traveled into monterey, 92 00:06:31,423 --> 00:06:34,692 And I learned that he'd been arrested, given a jail sentence. 93 00:06:34,793 --> 00:06:37,394 I also learned of your private penal colony, 94 00:06:37,495 --> 00:06:39,864 And that becker had been sent here six months ago. 95 00:06:39,965 --> 00:06:42,166 Ah, yes, I recall him. 96 00:06:42,267 --> 00:06:45,670 For he was the only one we've had from north of the rio grande. 97 00:06:45,771 --> 00:06:46,804 Is he still here? 98 00:06:46,905 --> 00:06:48,806 There was a cave-in at the mine. 99 00:06:48,907 --> 00:06:50,575 He was trapped with four other men. 100 00:06:50,676 --> 00:06:54,144 Efforts were made to save them, of course, but they all died. 101 00:06:54,246 --> 00:06:57,648 It is regrettable, but perfectly legal. 102 00:06:57,749 --> 00:07:02,070 Well, if, as you say, it's perfectly legal, 103 00:07:02,171 --> 00:07:05,306 Then it would appear my work here is finished. 104 00:07:05,407 --> 00:07:07,524 It need not be. 105 00:07:07,626 --> 00:07:11,028 I offer a good price for your services. 106 00:07:11,129 --> 00:07:13,197 Will you answer a question? 107 00:07:13,298 --> 00:07:16,501 Do many of your prisoners live to collect their wages? 108 00:07:19,271 --> 00:07:23,041 But, what has that to do with you, se�or? 109 00:07:24,509 --> 00:07:27,344 It would have something to do with me if I worked for you. 110 00:07:27,445 --> 00:07:29,814 Do not concern yourself with such matters. 111 00:07:29,915 --> 00:07:32,116 You have been several days in the desert. 112 00:07:32,217 --> 00:07:34,952 At least remain here a while as my guest. 113 00:07:35,053 --> 00:07:37,588 Until you regain your strength. 114 00:07:42,277 --> 00:07:43,745 Ndale. 115 00:07:43,846 --> 00:07:47,081 Rigaldo, what is this errand that takes us to the village? 116 00:07:47,182 --> 00:07:50,668 I've discovered the one who helped the prisoners to escape. 117 00:07:50,769 --> 00:07:52,370 No, who is it? 118 00:07:52,471 --> 00:07:54,538 Remember carlos, the young peasant 119 00:07:54,639 --> 00:07:57,941 Who brings the food from the village to the barracks kitchen? 120 00:07:58,043 --> 00:07:59,577 Carlos, huh? Ha. 121 00:07:59,678 --> 00:08:01,946 Does he know we suspect him? 122 00:08:02,047 --> 00:08:05,516 He must. He has not come to the barracks for three days. 123 00:08:05,617 --> 00:08:07,418 Pablito, 124 00:08:07,519 --> 00:08:10,454 We may be lucky enough to have a chase. 125 00:08:10,555 --> 00:08:12,223 And a kill. 126 00:08:17,897 --> 00:08:20,898 His house is along one of these winding alleys. 127 00:08:20,999 --> 00:08:23,334 Go slowly and be ready, eh? 128 00:08:26,705 --> 00:08:28,222 Carlos! 129 00:08:28,323 --> 00:08:29,657 Where have you been? 130 00:08:29,758 --> 00:08:31,793 They tortured one of the prisoners. 131 00:08:31,894 --> 00:08:33,427 They know everything now. 132 00:08:33,528 --> 00:08:35,597 What have you heard about my brother? 133 00:08:35,698 --> 00:08:38,549 I wish I had time to tell you more gently, lupita. 134 00:08:38,650 --> 00:08:41,269 Your brother has been shot. 135 00:08:41,370 --> 00:08:42,637 He is dead. 136 00:08:42,738 --> 00:08:44,938 Why? 137 00:08:46,341 --> 00:08:49,042 Why? For what reason? 138 00:08:49,844 --> 00:08:51,379 Do they need a reason? 139 00:08:51,480 --> 00:08:54,248 Look, we must leave here now. 140 00:08:54,349 --> 00:08:56,651 I, I cannot go. 141 00:08:56,752 --> 00:08:59,620 There is something I am going to do first. 142 00:08:59,721 --> 00:09:01,873 Quickly, run. 143 00:09:11,783 --> 00:09:13,384 You stay here. 144 00:09:13,485 --> 00:09:16,354 I will lead them away from you. 145 00:09:21,810 --> 00:09:23,443 Hey, rigaldo! 146 00:09:24,279 --> 00:09:26,313 Ah, got a prize for ourselves. 147 00:09:26,414 --> 00:09:27,848 Now we can go back. 148 00:09:27,949 --> 00:09:29,650 Carlos is the one we want. Not this one. 149 00:09:29,751 --> 00:09:32,820 With this baiting the trap, carlos will come to us. 150 00:09:32,921 --> 00:09:34,521 Rigaldo, you're a dangerous man. 151 00:09:34,622 --> 00:09:37,792 But sometimes you don't know how to think. 152 00:09:43,849 --> 00:09:48,285 Our lands extends to the peaks of those hills, you see. 153 00:09:48,387 --> 00:09:51,455 It is an original grant from cortez the conqueror... 154 00:09:52,825 --> 00:09:55,292 ...To my ancestor who was his lieutenant. 155 00:09:55,393 --> 00:09:59,029 I see your son still has a great deal to learn about manners. 156 00:09:59,998 --> 00:10:01,498 I do not know her. 157 00:10:01,599 --> 00:10:03,334 She's quite beautiful. 158 00:10:07,573 --> 00:10:08,939 Aren't you going to stop him? 159 00:10:09,040 --> 00:10:11,142 why should I? 160 00:10:11,243 --> 00:10:13,477 She's a peasant girl. 161 00:10:13,578 --> 00:10:15,712 Don francisco, 162 00:10:15,814 --> 00:10:19,449 I've considered your offer about that silver convoy. 163 00:10:19,550 --> 00:10:22,970 Good. And you will deliver the silver to its owners? 164 00:10:23,072 --> 00:10:24,405 I'll try. 165 00:10:24,506 --> 00:10:29,510 But first there's another matter I should attend to. Excuse me. 166 00:10:29,611 --> 00:10:35,049 Well, pablo, I realize you don't know anything about handling men. 167 00:10:35,150 --> 00:10:37,418 I'm surprised to see you don't know anything about handling women, either. 168 00:10:37,519 --> 00:10:38,852 You're not concerned with the matter, se�or. 169 00:10:38,954 --> 00:10:43,407 I choose to concern myself with this "matter." 170 00:10:44,909 --> 00:10:47,912 Pablo, you don't seem to be very attractive to her. 171 00:10:48,013 --> 00:10:49,430 Ha! Attractive? 172 00:10:49,531 --> 00:10:51,465 She's bait to catch an animal. 173 00:10:51,566 --> 00:10:54,852 Well, she's much too beautiful to be bait. 174 00:10:54,953 --> 00:10:58,255 Do not force the use of guns in here, se�or. 175 00:10:58,357 --> 00:11:01,658 The many guards will assure your death as well as hers. 176 00:11:01,759 --> 00:11:04,328 Do not be killed because of me, se�or. 177 00:11:04,429 --> 00:11:08,332 You, lock her in the room down in the wine cellar. 178 00:11:08,433 --> 00:11:12,286 Then stand outside the door. Make sure no one gets in or out. 179 00:11:15,189 --> 00:11:18,325 You, post a day and night guard around the house. 180 00:11:18,427 --> 00:11:21,779 When the rat comes for the piece of cheese, kill him. 181 00:11:21,880 --> 00:11:23,548 Rigaldo. Eh? 182 00:11:23,649 --> 00:11:26,751 Don't let anything happen to that girl. 183 00:11:26,852 --> 00:11:29,237 No, no. 184 00:11:30,939 --> 00:11:33,641 I don't understand what's all this to you, se�or. 185 00:11:33,742 --> 00:11:36,344 You had your water. You have no more business here. 186 00:11:36,445 --> 00:11:37,895 Now, why don't you go? 187 00:11:37,996 --> 00:11:39,997 Your father has graciously asked me to stay. 188 00:11:40,098 --> 00:11:43,367 My father has better taste in choosing his friends. 189 00:11:43,468 --> 00:11:45,703 And in the men to whom he assigns responsibility. 190 00:11:45,804 --> 00:11:49,474 Your father has asked me to take the silver convoy in your place. 191 00:11:50,575 --> 00:11:51,909 I don't believe you. 192 00:11:52,010 --> 00:11:54,045 Ask him. 193 00:12:04,840 --> 00:12:06,140 Good evening, se�or. 194 00:12:06,241 --> 00:12:09,226 That's a very attractive girl in there. 195 00:12:09,328 --> 00:12:10,495 You know her name? 196 00:12:10,595 --> 00:12:12,796 Lupita is her name. 197 00:12:13,548 --> 00:12:15,782 You are not supposed to be here. 198 00:12:15,884 --> 00:12:18,352 Only a moment, se�or. Lupita, you say? 199 00:12:18,453 --> 00:12:20,187 Now, pablo... 200 00:12:20,288 --> 00:12:22,656 He doesn't see her as a woman, does he? 201 00:12:22,757 --> 00:12:24,558 It is not my business. 202 00:12:24,659 --> 00:12:27,044 He uses her to serve another purpose. 203 00:12:27,112 --> 00:12:30,481 Surely you, as a man, see the waste here? 204 00:12:30,682 --> 00:12:32,649 That's a beautiful girl. 205 00:12:32,750 --> 00:12:36,620 I'd like to know her better. Why don't you loan me your keys? 206 00:12:36,721 --> 00:12:39,423 No. My orders are that no one must come down here. 207 00:12:39,524 --> 00:12:41,008 Go now, se�or, 208 00:12:41,109 --> 00:12:43,126 Or I will make you go. 209 00:12:43,227 --> 00:12:45,796 I understand. 210 00:12:45,897 --> 00:12:48,732 You have your orders. 211 00:13:14,576 --> 00:13:15,809 Come on, lupita. 212 00:13:15,910 --> 00:13:16,910 Come on! 213 00:13:17,011 --> 00:13:18,612 I don't want help. 214 00:13:18,713 --> 00:13:20,430 I want to remain here. 215 00:13:20,531 --> 00:13:22,399 Content in this cell? 216 00:13:22,501 --> 00:13:24,435 I will take what I have to take. 217 00:13:24,536 --> 00:13:27,538 Lupita, I can get you out of here. Come on. 218 00:13:27,639 --> 00:13:29,573 I believe you, but I stay. 219 00:13:29,674 --> 00:13:30,908 Why? 220 00:13:31,009 --> 00:13:34,211 They have killed my brother. 221 00:13:34,213 --> 00:13:37,814 That is not something to be whispered into the wind and forgotten. 222 00:13:37,915 --> 00:13:40,151 You must know how vulnerable you are here. 223 00:13:40,252 --> 00:13:42,520 Only the living can avenge the dead. 224 00:13:42,621 --> 00:13:45,155 At least I'm in their house and I can reach them. 225 00:13:45,256 --> 00:13:48,225 You sure this is what you want? Yes. 226 00:13:48,326 --> 00:13:51,761 You must understand. They have killed dozens of people here. 227 00:13:51,863 --> 00:13:54,965 You know an american named james becker? 228 00:13:55,066 --> 00:13:56,466 Yes. 229 00:13:58,169 --> 00:14:00,370 He is dead, too. 230 00:14:00,471 --> 00:14:01,955 How did he die? 231 00:14:02,073 --> 00:14:05,542 They said he was trying to escape. 232 00:14:05,643 --> 00:14:07,044 He wouldn't try that. 233 00:14:07,112 --> 00:14:09,697 He had a short sentence. He'd be ready for release now. 234 00:14:09,798 --> 00:14:11,482 Don't you understand? 235 00:14:11,583 --> 00:14:14,051 There is no release here but death. 236 00:14:14,152 --> 00:14:18,155 There isn't a man in the mines who has not served his full sentence. 237 00:14:18,256 --> 00:14:19,756 But they remain. 238 00:14:19,857 --> 00:14:22,759 There's a chance they won't have to remain much longer. 239 00:14:22,861 --> 00:14:25,362 They have an army to guard the mines. 240 00:14:25,564 --> 00:14:28,015 Unless you had fifty armed men, you could do nothing. 241 00:14:28,116 --> 00:14:30,901 The governor of this province is an honorable man. 242 00:14:31,002 --> 00:14:33,554 I'll send a messenger to him in the morning. 243 00:14:33,655 --> 00:14:35,722 Choose your messenger wisely. 244 00:14:35,823 --> 00:14:38,775 Or he will be in the mines beside them. 245 00:14:44,732 --> 00:14:48,302 Please, when you go to the village, 246 00:14:48,403 --> 00:14:51,021 Try to find somebody who can lead you to carlos. 247 00:14:51,122 --> 00:14:53,624 They're holding me here to trap him. 248 00:14:53,725 --> 00:14:56,026 You must warn him not to come. 249 00:14:56,127 --> 00:14:59,663 I don't think anything I could say would convince him. 250 00:15:20,185 --> 00:15:23,120 And now I shall go to your friend rigaldo 251 00:15:23,221 --> 00:15:26,157 And tell him what an excellent guard you are. 252 00:15:26,258 --> 00:15:28,225 Please, se�or, do not tell him! 253 00:15:28,326 --> 00:15:29,559 He will kill me! 254 00:15:29,661 --> 00:15:31,528 You'd like to keep it a secret? 255 00:15:31,630 --> 00:15:33,280 Please, do not tell him. 256 00:15:33,381 --> 00:15:35,782 Your plight touches me. 257 00:15:36,935 --> 00:15:38,736 I'll keep your secret. 258 00:15:44,493 --> 00:15:46,026 Se�or? 259 00:16:10,601 --> 00:16:13,003 Don't make a sound. 260 00:16:13,104 --> 00:16:15,806 I just killed a guard with this knife. 261 00:16:15,907 --> 00:16:17,775 I won't hesitate to kill you. 262 00:16:17,876 --> 00:16:18,992 Where is lupita? 263 00:16:19,093 --> 00:16:21,512 I know where she is. 264 00:16:21,613 --> 00:16:22,813 Has she been harmed? 265 00:16:22,948 --> 00:16:24,014 No. 266 00:16:24,116 --> 00:16:25,616 Take me to her. 267 00:16:25,717 --> 00:16:28,319 I think you'd better listen to me first. 268 00:16:28,420 --> 00:16:30,387 Don't talk, take me to her. 269 00:16:30,488 --> 00:16:33,290 If you're carlos, you're walking into a trap. 270 00:16:33,391 --> 00:16:35,759 The girl's being held just to lure you here. 271 00:16:35,860 --> 00:16:37,644 Then the trap may succeed. 272 00:16:37,745 --> 00:16:39,130 But you die first. 273 00:16:39,231 --> 00:16:41,916 Show me where she is. 274 00:16:44,202 --> 00:16:45,669 All right. 275 00:16:50,125 --> 00:16:52,359 Cut it, cut it loose! 276 00:16:54,329 --> 00:16:55,729 Drop it! 277 00:16:55,830 --> 00:16:57,715 Drop it! 278 00:17:03,204 --> 00:17:05,589 You are going to kill me? 279 00:17:05,690 --> 00:17:07,792 Not unless you force me to. 280 00:17:07,893 --> 00:17:09,794 I'm trying to help that girl, 281 00:17:09,895 --> 00:17:11,929 And those men in that mine. 282 00:17:12,030 --> 00:17:13,931 My father died in that mine. 283 00:17:14,032 --> 00:17:17,034 I do what I can to help the prisoners. 284 00:17:17,135 --> 00:17:20,170 Are there other people in the village that feel as you do? 285 00:17:20,271 --> 00:17:23,274 There are many. They don't fight, they're helpless. 286 00:17:23,358 --> 00:17:26,977 We suffer from this family since the time of cortez. 287 00:17:27,078 --> 00:17:29,313 How many men can you get to help us? 288 00:17:29,414 --> 00:17:32,766 I'd be lucky to get two dozen. 289 00:17:32,867 --> 00:17:34,484 Get them. 290 00:17:34,586 --> 00:17:38,155 Armed with guns, knives, rocks, whatever they can get. 291 00:17:38,256 --> 00:17:41,525 Tell them to surround this hacienda at midnight tomorrow night. 292 00:17:41,626 --> 00:17:43,427 Why should we do this? 293 00:17:43,528 --> 00:17:46,930 There'll be a cargo of silver waiting in the courtyard. 294 00:17:47,032 --> 00:17:50,634 Silver? I can get many more men then. 295 00:17:50,735 --> 00:17:52,436 Get them. 296 00:17:52,537 --> 00:17:56,673 There'll be armed guards. Tell them not to fire until I give the signal. 297 00:17:56,774 --> 00:17:58,642 Two quick shots. 298 00:17:58,743 --> 00:18:00,978 How do I know the signal will come? 299 00:18:01,078 --> 00:18:04,481 How do I know this is not a trick to get us all massacred? 300 00:18:09,371 --> 00:18:11,272 Carlos. 301 00:18:20,915 --> 00:18:22,516 There's one more thing. 302 00:18:22,617 --> 00:18:25,068 Get the most trusted man in that village, 303 00:18:25,169 --> 00:18:29,105 The most trusted messenger you can find and send him to the governor. 304 00:18:29,206 --> 00:18:32,576 Let him tell the governor when he gets there. 305 00:18:54,199 --> 00:18:56,566 We should be ready just before sunrise. 306 00:18:56,668 --> 00:18:58,301 I hope so. 307 00:19:02,456 --> 00:19:03,823 The keys. 308 00:19:09,364 --> 00:19:11,164 Go, get out. 309 00:19:40,711 --> 00:19:43,580 I have sent the guard away. 310 00:19:43,681 --> 00:19:46,050 You're not surprised to find me here? 311 00:19:46,151 --> 00:19:48,419 I have expected you, 312 00:19:48,519 --> 00:19:51,187 Since you brought me here. 313 00:19:54,559 --> 00:19:57,127 This is why you were so willing to stay here 314 00:19:57,228 --> 00:19:59,362 When that fool interfered, huh? 315 00:19:59,463 --> 00:20:01,765 You read my thoughts. 316 00:20:03,201 --> 00:20:05,936 And since your lover is so slow in arriving, 317 00:20:06,037 --> 00:20:08,906 Perhaps you can provide some pastime, huh? 318 00:20:17,882 --> 00:20:19,549 You lack warmth. 319 00:20:19,650 --> 00:20:23,053 I shall show my feelings. 320 00:20:23,154 --> 00:20:25,255 Believe me. 321 00:20:49,314 --> 00:20:50,847 The guards are coming. 322 00:21:01,426 --> 00:21:04,361 Take that way, I search here. 323 00:21:18,709 --> 00:21:20,243 Amigo. 324 00:21:26,217 --> 00:21:27,217 Guard. 325 00:21:27,252 --> 00:21:28,735 Guard! 326 00:21:32,440 --> 00:21:33,973 V monos! 327 00:21:35,643 --> 00:21:38,378 All right, you take the positions now. 328 00:21:38,479 --> 00:21:40,047 Wait for the signal. 329 00:21:40,148 --> 00:21:42,049 We attack from there as a fake. 330 00:21:42,150 --> 00:21:44,084 Then, we go right through here. 331 00:21:44,185 --> 00:21:47,338 Two shots. Good luck, boys. 332 00:21:48,105 --> 00:21:50,140 Hey, luis, through there. 333 00:21:53,945 --> 00:21:55,245 Hey! 334 00:22:03,421 --> 00:22:05,456 Paladin, this way. 335 00:22:27,579 --> 00:22:29,646 I want that man alive. 336 00:22:29,747 --> 00:22:31,514 Do you hear? 337 00:22:31,615 --> 00:22:33,716 I want him to die slowly. 338 00:22:39,474 --> 00:22:41,808 The signal! V monos! 339 00:22:44,178 --> 00:22:46,380 Hold your fire! 340 00:22:48,015 --> 00:22:50,767 Where are you, paladin? 341 00:22:50,818 --> 00:22:52,002 Rigaldo! 342 00:22:52,103 --> 00:22:54,171 You won't take me alive. 343 00:23:14,092 --> 00:23:15,892 Stay low. 344 00:23:42,720 --> 00:23:44,087 Stop! 345 00:23:44,188 --> 00:23:46,523 Stop! 346 00:23:49,227 --> 00:23:51,528 Lay down your guns! 347 00:23:54,565 --> 00:23:56,032 My son is dead. 348 00:23:56,134 --> 00:23:59,336 There is nothing more to fight for. 349 00:24:07,512 --> 00:24:11,881 The charges brought against you by sr. Paladin have been fully confirmed. 350 00:24:11,982 --> 00:24:15,585 I have here the records of the men consigned to you. 351 00:24:15,686 --> 00:24:19,322 And each one was detained beyond his legal sentence. 352 00:24:20,925 --> 00:24:22,658 I have spoken with these men. 353 00:24:22,760 --> 00:24:25,595 They told me of murder and brutality. 354 00:24:25,697 --> 00:24:29,299 Do you have any answer to make to these charges? 355 00:24:29,400 --> 00:24:30,800 I have none. 356 00:24:30,901 --> 00:24:34,937 As official emissary of the governor of this province, 357 00:24:35,039 --> 00:24:37,407 I order you to accompany us to the capital, 358 00:24:37,509 --> 00:24:39,242 To stand trial for your crimes. 359 00:24:39,343 --> 00:24:41,812 Take the prisoner away. 360 00:24:46,651 --> 00:24:50,220 Colonel, will you give the governor my thanks for his prompt action? 361 00:24:50,321 --> 00:24:53,089 It is he who thanks you for revealing this injustice. 362 00:24:53,190 --> 00:24:56,058 This is a large province and difficult to govern. 363 00:24:56,160 --> 00:24:57,343 And the silver? 364 00:24:57,445 --> 00:24:59,862 It will be distributed amongst the men being released 365 00:24:59,963 --> 00:25:01,198 As payment for their suffering. 366 00:25:01,299 --> 00:25:03,100 Good. Don francisco hired me 367 00:25:03,201 --> 00:25:05,568 To see the silver reached its rightful owners. 368 00:25:05,669 --> 00:25:08,171 It will. 27065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.