Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,270
Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @VikiJi Chong / Li Juyao (2nd Prince of Jin Kingdom) / Prince of Chuan
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,490
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06,490 --> 00:00:09,680
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,860
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,860 --> 00:00:19,120
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19,120 --> 00:00:22,190
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,190 --> 00:00:25,290
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25,290 --> 00:00:31,930
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31,930 --> 00:00:38,130
♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫
10
00:00:38,130 --> 00:00:43,820
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,820 --> 00:00:47,180
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,180 --> 00:00:50,470
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,470 --> 00:00:53,310
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
14
00:00:53,310 --> 00:00:56,390
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,390 --> 00:00:59,620
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,620 --> 00:01:05,810
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,810 --> 00:01:11,990
♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:11,990 --> 00:01:18,410
♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,410 --> 00:01:24,370
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27,570 --> 00:01:30,070
[The Wolf]
21
00:01:30,070 --> 00:01:33,140
[Episode 37]
22
00:02:01,830 --> 00:02:03,770
Bo Army, listen to my command!
23
00:02:03,770 --> 00:02:07,810
Today, nobody is allowed to go past the spear!
24
00:02:07,810 --> 00:02:10,370
Whoever disobeys me will be killed!
25
00:02:10,370 --> 00:02:12,170
Understood!
26
00:02:13,990 --> 00:02:15,429
Archers, stand by.
27
00:02:15,430 --> 00:02:18,289
Aim the Wolfbone Flower Arrow at Lord Bo.
28
00:02:18,289 --> 00:02:19,789
Yes!
29
00:02:52,190 --> 00:02:54,029
Go to Mo Xiao.
30
00:03:22,049 --> 00:03:25,710
Master, stop going forward!
31
00:03:25,710 --> 00:03:28,430
What are you planning to do all alone?
32
00:03:33,710 --> 00:03:35,530
Wen Yan, what took you so long?
33
00:03:35,530 --> 00:03:37,230
Something's wrong with Master.
34
00:03:38,149 --> 00:03:39,929
I received a secret order from Master
35
00:03:40,749 --> 00:03:44,810
to assemble all the agents in the city.
36
00:03:44,810 --> 00:03:49,428
Hurry up and give them a signal to work with us and attack them on both sides.
37
00:03:50,990 --> 00:03:52,869
As ordered by Master,
38
00:03:53,890 --> 00:03:57,170
I've withdrawn all the agents
39
00:03:57,170 --> 00:03:59,769
from Boxiang City.
40
00:04:00,450 --> 00:04:02,330
Withdrawn?
41
00:04:09,610 --> 00:04:13,470
My 100,000 troops are no joke.
42
00:04:13,470 --> 00:04:15,569
What exactly does he want to do?
43
00:04:15,569 --> 00:04:19,750
Third Brother has spent his whole life feeling guilty over Big Brother's death.
44
00:04:19,750 --> 00:04:22,908
For all his life, he'd felt he owed Big Brother his life.
45
00:04:22,909 --> 00:04:25,270
He's been using his identity as Lord Bo
46
00:04:25,270 --> 00:04:30,850
to secretly prevent you from doing evil so that the people are free from your oppression.
47
00:04:30,850 --> 00:04:33,469
That day when Third Brother came to visit me,
48
00:04:33,469 --> 00:04:38,509
I told him everything you said in the Imperial Ancestral temple when nobody was around.
49
00:04:38,509 --> 00:04:41,249
Third Brother finally knew that you'd killed Big Brother yourself!
50
00:04:41,249 --> 00:04:43,590
Big Brother's death had nothing to do with him!
51
00:04:43,590 --> 00:04:46,430
He knew he owed no one
52
00:04:46,430 --> 00:04:48,589
and he was no longer bound to you.
53
00:04:48,589 --> 00:04:52,049
He's finally able to do what he wants to do.
54
00:04:55,189 --> 00:04:57,560
Release!
55
00:04:57,560 --> 00:05:01,960
♫ Can't dream, won't dream ♫
56
00:05:01,960 --> 00:05:05,400
♫ I was born with no flesh and blood ♫
57
00:05:05,400 --> 00:05:09,300
♫ Not gentle ♫
58
00:05:09,300 --> 00:05:10,990
♫ Cannot be sad ♫
59
00:05:10,990 --> 00:05:13,260
Master!
60
00:05:13,260 --> 00:05:15,210
♫ A hundred years later ♫
61
00:05:15,210 --> 00:05:17,650
♫ A thousand years later ♫
62
00:05:17,650 --> 00:05:22,800
♫ I will be waiting here ♫
63
00:05:30,050 --> 00:05:34,170
Third Brother owes Sister Zhaixing too much.
64
00:05:34,170 --> 00:05:39,950
He had never wanted to hold up his sword and fight with Zhaixing.
65
00:05:41,291 --> 00:05:43,289
He wants to put down the sword,
66
00:05:43,289 --> 00:05:45,689
and make up for his failure to save the Ma Manor
67
00:05:45,689 --> 00:05:48,529
and everything he owes Sister Zhaixing.
68
00:05:48,529 --> 00:05:54,550
Could it be that Lord Bo is doing this to pay her back with his life?
69
00:05:54,550 --> 00:05:56,869
Imperial Father,
70
00:05:56,869 --> 00:06:01,569
you finally got one thing right!
71
00:06:03,550 --> 00:06:08,589
Are you prepared mentally for the War of Boxiang tomorrow?
72
00:06:13,369 --> 00:06:17,230
Third Brother, you asked Wen Yan to release the spy from the enemy country on purpose
73
00:06:17,230 --> 00:06:23,590
so that Sister Zhaizing will know that the Wolfbone Flower can cause great damage to you.
74
00:06:23,590 --> 00:06:27,089
Third Brother, why are you so silly?
75
00:06:27,089 --> 00:06:29,849
Do you really want to be killed by Sister Zhaixing?
76
00:06:29,849 --> 00:06:32,209
I've taken away too much from her,
77
00:06:33,050 --> 00:06:37,110
but I can't take away her right for revenge.
78
00:06:38,249 --> 00:06:41,890
A few days ago, I purposely left
79
00:06:41,890 --> 00:06:46,289
so that she can prepare the Wolfbone Flower to avenge for herself.
80
00:06:46,289 --> 00:06:49,030
Sister Zhaixing used the butterfly as an excuse to put things off.
81
00:06:49,030 --> 00:06:52,689
Have you never thought of the possibility that she still has feelings for you?
82
00:06:52,689 --> 00:06:57,689
If she really uses our past relationship against me,
83
00:06:57,689 --> 00:07:01,429
that means she's truly heartless now.
84
00:07:03,110 --> 00:07:05,050
Third Brother, I'll go see Sister Zhaixing.
85
00:07:05,050 --> 00:07:08,369
I... I'll kneel down! I'll kowtow to her!
86
00:07:08,369 --> 00:07:11,349
Even if we kneel and beg her,
87
00:07:11,349 --> 00:07:16,130
how can she forget about taking revenge on us?
88
00:07:17,430 --> 00:07:20,010
The last thing I can do
89
00:07:20,010 --> 00:07:23,910
is to make Zhaixing believe that she has avenged for herself
90
00:07:23,910 --> 00:07:26,590
and killed the one who murdered her father.
91
00:07:27,289 --> 00:07:33,829
Then, she can finally leave this bloody swirl of paying back evil with evil.
92
00:07:33,829 --> 00:07:39,330
However, from now on, in Sister Zhaixing's heart,
93
00:07:39,330 --> 00:07:43,129
you'll always be an atrocious criminal!
94
00:07:43,129 --> 00:07:45,930
I owe her too much.
95
00:07:45,930 --> 00:07:48,809
I'm bound to repay with my life.
96
00:07:48,809 --> 00:07:52,990
Since I'm going to repay her, why should I let her know about the truth?
97
00:07:55,129 --> 00:07:57,089
I've left my words to Wen Yan.
98
00:07:57,089 --> 00:08:02,069
Tomorrow, after I pass out and die under the enemy's rain of arrows,
99
00:08:02,069 --> 00:08:07,910
Wen Yan will take out the marshal seal and command the troops to fall back.
100
00:08:07,910 --> 00:08:11,929
In the future, you'll have to take over the Bo Army.
101
00:08:18,350 --> 00:08:22,930
Consider me having gone to accompany Big Brother.
102
00:08:22,930 --> 00:08:24,969
He's been lonely for too long.
103
00:08:24,969 --> 00:08:27,409
I miss him so much.
104
00:08:27,409 --> 00:08:29,409
I'll never agree to this!
105
00:08:33,650 --> 00:08:35,250
Youzhen,
106
00:08:37,070 --> 00:08:42,310
do you remember why Big Brother was willing to sacrifice his life back then?
107
00:08:43,450 --> 00:08:48,090
Big Brother did it so that I could stay alive.
108
00:08:49,550 --> 00:08:52,369
I'm choosing to repay with my life
109
00:08:52,369 --> 00:08:55,250
because I hope Zhaixing can live her life, too.
110
00:08:56,249 --> 00:08:58,650
If I don't die,
111
00:08:58,650 --> 00:09:02,310
it means the foe who killed her whole family is still alive.
112
00:09:02,310 --> 00:09:07,350
Every day will be a torment to Zhaixing.
113
00:09:08,530 --> 00:09:12,190
So, it's time to set Zhaixing free.
114
00:09:13,950 --> 00:09:19,270
For all my life, I couldn't choose how to live my life.
115
00:09:20,550 --> 00:09:23,450
I couldn't even live like a human.
116
00:09:23,450 --> 00:09:26,729
I had no command over myself.
117
00:09:26,729 --> 00:09:30,990
It may seem like I'm seeking death now,
118
00:09:30,990 --> 00:09:36,450
but actually, I've lived for myself at last.
119
00:09:46,630 --> 00:09:51,150
This time, I'm living for myself.
120
00:10:01,310 --> 00:10:04,489
Is that really Lord Bo?
121
00:10:04,489 --> 00:10:06,770
Why didn't he try to dodge?
122
00:10:06,770 --> 00:10:10,550
After being hit by arrows, he seems to be
123
00:10:12,290 --> 00:10:14,029
smiling?
124
00:10:16,369 --> 00:10:21,549
Your Highness, in my opinion, the Wolfbone Flower burned by
125
00:10:21,549 --> 00:10:24,029
our troops must've affected Lord Bo.
126
00:10:25,090 --> 00:10:30,110
I guess Lord Bo might not even know where he is right now.
127
00:10:31,229 --> 00:10:32,890
Great!
128
00:10:32,890 --> 00:10:35,509
Shoot the arrows! Continue!
129
00:10:35,509 --> 00:10:36,850
Continue shooting!
130
00:10:36,850 --> 00:10:38,650
Release!
131
00:10:43,070 --> 00:10:44,609
Xing'er,
132
00:10:45,610 --> 00:10:50,410
I've finally paid you back.
133
00:11:31,910 --> 00:11:33,709
So,
134
00:11:33,709 --> 00:11:36,970
this is how it feels like to live.
135
00:11:42,780 --> 00:11:45,310
There has never been a day
136
00:11:45,310 --> 00:11:48,249
where I haven't looked back to our days on Langshou Mountain.
137
00:11:50,120 --> 00:11:52,070
But unfortunately,
138
00:11:53,060 --> 00:11:55,289
when I opened my eyes,
139
00:11:55,950 --> 00:11:59,049
there was nothing left.
140
00:12:00,310 --> 00:12:04,269
Today, I'm willing to repay with my life.
141
00:12:13,660 --> 00:12:18,920
♫ I have always been guarding here ♫
142
00:12:18,920 --> 00:12:22,390
♫ Nothing has changed ♫
143
00:12:22,390 --> 00:12:26,640
♫ Like that star a billion years ago ♫
144
00:12:26,640 --> 00:12:29,750
♫ Still twinkling ♫
145
00:12:30,870 --> 00:12:32,330
Master!
146
00:12:33,880 --> 00:12:36,029
If there's another life,
147
00:12:36,029 --> 00:12:38,380
I want to be your brother again!
148
00:12:38,380 --> 00:12:43,020
♫ Your gaze was firm and warm ♫
149
00:12:43,020 --> 00:12:44,850
Mo Xiao!
150
00:12:47,340 --> 00:12:48,849
Mo Xiao!
151
00:12:48,849 --> 00:12:50,368
Mo Xiao!
152
00:12:50,368 --> 00:12:52,190
- Are you all going to... - Mo Xiao!
153
00:12:52,190 --> 00:12:54,230
...disobey my order?
154
00:12:54,680 --> 00:12:58,910
I've killed Mo Xiao for he dared to defy my order!
155
00:12:58,910 --> 00:13:01,369
If there's another one like him,
156
00:13:02,090 --> 00:13:05,910
I won't let you off!
157
00:13:05,910 --> 00:13:10,070
Wen Yan, have you forgotten my order?
158
00:13:10,560 --> 00:13:12,269
I know...
159
00:13:13,000 --> 00:13:15,110
it's hard to do,
160
00:13:16,560 --> 00:13:18,708
that's why I chose you.
161
00:13:18,708 --> 00:13:22,428
Don't disappoint me. Understood?
162
00:13:25,890 --> 00:13:27,690
Yes!
163
00:13:27,690 --> 00:13:32,629
No matter what happens, I won't make things difficult for Master!
164
00:14:02,720 --> 00:14:06,929
Is that person really Lord Bo?
165
00:14:09,580 --> 00:14:11,769
Somehow,
166
00:14:11,769 --> 00:14:14,469
I have an odd feeling regarding his action.
167
00:14:17,930 --> 00:14:19,429
We've succeeded.
168
00:14:21,280 --> 00:14:22,849
Shoot again!
169
00:14:24,390 --> 00:14:25,449
- Wen Yan! - Mo Xiao!
170
00:14:25,449 --> 00:14:27,910
Save Master!
171
00:14:29,110 --> 00:14:31,770
Save Master!
172
00:14:40,660 --> 00:14:42,670
Ready!
173
00:14:44,610 --> 00:14:46,430
Shoot!
174
00:15:08,470 --> 00:15:10,629
Marquis Wang, it's now or never.
175
00:15:10,629 --> 00:15:14,088
The Wolfbone Flower clearly has had an effect and Lord Bo has lost his mind.
176
00:15:14,088 --> 00:15:15,740
How dare he?
177
00:15:15,740 --> 00:15:19,030
They're leaderless now, let's charge forward.
178
00:15:19,590 --> 00:15:21,510
Exactly.
179
00:15:21,510 --> 00:15:23,829
Pass on this order! Take the field immediately!
180
00:15:23,829 --> 00:15:26,869
This time, I must kill Lord Bo and avenge the late Feudal Master.
181
00:15:26,869 --> 00:15:28,170
Hold on!
182
00:15:29,580 --> 00:15:31,350
Lord Bo is mine!
183
00:15:31,350 --> 00:15:34,769
Aside from me, nobody is allowed to kill him!
184
00:15:35,800 --> 00:15:43,400
Today, I'll avenge my fathers' death to comfort the spirits of both my fathers!
185
00:15:47,183 --> 00:15:50,327
[Chu Kui Batallion, Weizhou]
186
00:16:04,520 --> 00:16:09,768
His Majesty has ordered to depart to Boxiang City and join forces with the Bo Army.
187
00:16:13,820 --> 00:16:15,790
Brothers,
188
00:16:15,790 --> 00:16:18,949
it's time for us to charge forward.
189
00:16:25,460 --> 00:16:27,130
Send the signal.
190
00:16:31,040 --> 00:16:32,349
Attack!
191
00:17:01,160 --> 00:17:03,668
Protect His Majesty!
192
00:17:03,668 --> 00:17:06,629
Guard the emperor!
193
00:17:29,100 --> 00:17:31,408
Kill!
194
00:17:31,408 --> 00:17:43,389
Kill!
195
00:18:37,050 --> 00:18:39,530
The princess fell off her horse!
196
00:18:58,180 --> 00:19:02,570
I got the princess!
197
00:21:16,850 --> 00:21:20,170
♫ Used to the depth of the darkness ♫
198
00:21:20,170 --> 00:21:23,280
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
199
00:21:23,280 --> 00:21:29,510
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ♫
200
00:21:29,510 --> 00:21:35,790
♫ Of the same kind as the banished Hiding the loneliness in defense ♫
201
00:21:35,790 --> 00:21:41,040
♫ But gentleness is always invincible ♫
202
00:21:41,040 --> 00:21:43,780
♫ I am already used to viewing from high above in the mountain alone ♫
203
00:21:43,780 --> 00:21:48,190
♫ Don't need any vast fame and power During the day, sunlight lights up the road I walk on, at night, my vision illuminates it ♫
204
00:21:48,190 --> 00:21:51,210
♫ Except for the numbing solitary that makes me lose miserably ♫
205
00:21:51,210 --> 00:21:54,440
♫ I have yet to encounter any challenge that I find difficult ♫
206
00:21:54,440 --> 00:21:57,200
♫ Even going against the tides, my vision is still steady, manners are still fierce ♫
207
00:21:57,200 --> 00:22:00,770
♫ I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making ♫
208
00:22:00,770 --> 00:22:03,650
♫ Climbing mountains and cliffs ♫
209
00:22:03,650 --> 00:22:06,960
♫ I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder ♫
210
00:22:06,960 --> 00:22:10,080
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
211
00:22:10,080 --> 00:22:13,150
♫ Who am I without you? ♫
212
00:22:13,150 --> 00:22:19,220
♫ Without you, it does not matter who I am ♫
213
00:22:19,220 --> 00:22:22,510
♫ Used to the depth of the darkness ♫
214
00:22:22,510 --> 00:22:25,630
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
215
00:22:25,630 --> 00:22:31,790
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ♫
216
00:22:31,790 --> 00:22:34,990
♫ Of the same kind as the banished ♫
217
00:22:34,990 --> 00:22:38,500
♫ Hiding the loneliness in defense ♫
218
00:22:38,509 --> 00:22:40,690
Leave, Master!
219
00:22:40,690 --> 00:22:42,150
Kill!
220
00:22:44,250 --> 00:22:47,600
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
221
00:22:47,600 --> 00:22:50,540
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
222
00:22:50,540 --> 00:22:53,520
♫ Who am I without you? ♫
223
00:22:53,520 --> 00:22:56,760
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
224
00:22:56,760 --> 00:23:03,090
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
225
00:23:03,090 --> 00:23:09,240
♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫
226
00:23:09,240 --> 00:23:12,700
♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫
227
00:23:12,709 --> 00:23:15,490
The princess has been kidnapped!
228
00:23:15,490 --> 00:23:19,550
♫ You know who I am ♫
229
00:23:19,550 --> 00:23:20,809
We've succeeded.
230
00:23:20,809 --> 00:23:23,070
We can kill Chu Kui today.
231
00:23:32,429 --> 00:23:33,629
Return to Boxiang immediately!
232
00:23:33,629 --> 00:23:35,208
Something has happened to Zhaixing.
233
00:23:35,208 --> 00:23:36,289
Return to Boxiang!
234
00:23:36,289 --> 00:23:40,410
Your Highness, if we don't capture Chu Kui now, when will we get another chance like this?
235
00:23:40,410 --> 00:23:43,070
Hurry up! Protect His Majesty!
236
00:23:43,070 --> 00:23:44,689
Hurry up!
237
00:23:48,089 --> 00:23:49,488
Split the troop in half.
238
00:23:49,488 --> 00:23:51,128
Ke Lang, lead the troops.
239
00:23:51,128 --> 00:23:53,509
You must capture Chu Kui!
240
00:23:53,509 --> 00:23:55,549
If you can catch Chu Kui alive,
241
00:23:55,549 --> 00:23:57,730
perhaps we can relieve the crisis in Boxiang.
242
00:23:57,730 --> 00:23:59,969
Yes, I understand.
243
00:24:07,329 --> 00:24:08,529
Catch Chu Kui!
244
00:24:08,529 --> 00:24:09,529
Don't let him run away!
245
00:24:09,529 --> 00:24:11,169
Capture him!
246
00:24:11,169 --> 00:24:12,689
Catch that brigand!
247
00:24:12,689 --> 00:24:14,589
Catch him! Don't let him go!
248
00:24:14,589 --> 00:24:16,169
Quick! Catch him!
249
00:24:16,169 --> 00:24:17,268
Catch Chu Kui!
250
00:24:17,268 --> 00:24:18,748
Catch that brigand!
251
00:24:18,748 --> 00:24:20,490
Catch him!
252
00:24:48,010 --> 00:24:49,510
General.
253
00:24:50,969 --> 00:24:52,928
- Where is Zhaixing? - I'm incompetent.
254
00:24:52,928 --> 00:24:56,148
The princess was almost killed just now and there's no sign of her now.
255
00:24:56,148 --> 00:24:57,670
Speak clearly!
256
00:24:57,670 --> 00:25:00,790
I suppose Her Highness has been saved by Lord Bo.
257
00:25:00,790 --> 00:25:03,870
Lord Bo was the one who saved Zhaixing?
258
00:25:03,870 --> 00:25:06,169
It sounds like utter nonsense, right?
259
00:25:06,169 --> 00:25:08,209
But if Lord Bo didn't interfere just now,
260
00:25:08,209 --> 00:25:11,349
the princess would've died under the Bo Army's swords.
261
00:25:12,609 --> 00:25:14,569
Lord Bo has rescued Zhaixing.
262
00:25:14,569 --> 00:25:17,369
There must be an ulterior motive behind this.
263
00:25:17,369 --> 00:25:19,570
Where is Zhaixing now?
264
00:25:21,129 --> 00:25:22,769
After Lord Bo rescued Her Highness,
265
00:25:22,769 --> 00:25:25,649
both the troops were left leaderless and so we had to fall back.
266
00:25:25,649 --> 00:25:27,490
Crown Prince wanted to go after them,
267
00:25:27,490 --> 00:25:30,409
but the Ma Family Army puts Princess's safety above everything else.
268
00:25:30,409 --> 00:25:34,730
Hence, we came to look for her and ran into you, General.
269
00:25:34,730 --> 00:25:36,889
I'll go with you. Let's look for Zhaixing together.
270
00:25:36,889 --> 00:25:39,010
But, General, what about capturing Chu Kui?
271
00:25:39,010 --> 00:25:41,289
Just talk as we go along. It's more important to look for her.
272
00:25:41,289 --> 00:25:43,449
Which direction did they go?
273
00:26:18,209 --> 00:26:20,869
Almsgiver, the injuries on your body...
274
00:26:20,869 --> 00:26:22,530
Master, please save her.
275
00:26:22,530 --> 00:26:23,809
Hurry!
276
00:26:23,809 --> 00:26:25,949
Put her on the bed!
277
00:26:42,890 --> 00:26:45,969
She's badly wounded.
278
00:26:48,690 --> 00:26:52,190
It seems like she has sustained a severe attack.
279
00:26:52,930 --> 00:26:55,629
Master, please do your best to save her.
280
00:26:55,630 --> 00:26:59,269
I'll try my best.
281
00:26:59,269 --> 00:27:04,029
However, I'm worried about your severe injuries caused by arrows.
282
00:27:04,030 --> 00:27:09,968
If you don't treat the wounds, you won't have the luck to see her even if she wakes up later.
283
00:27:09,968 --> 00:27:14,210
For her sake, you should...
284
00:27:14,210 --> 00:27:15,910
I know.
285
00:27:31,710 --> 00:27:35,069
General Ma Ying, had I known earlier about Chu Kui's scheme,
286
00:27:35,069 --> 00:27:40,029
Zhaixing wouldn't have had to lose her family.
287
00:27:41,650 --> 00:27:43,849
What's done is done.
288
00:27:43,849 --> 00:27:46,750
I can only repay you with the War of Boxiang.
289
00:27:46,750 --> 00:27:48,630
I'm begging you...
290
00:27:49,570 --> 00:27:52,770
to let Zhaixing survive this tragedy.
291
00:27:54,170 --> 00:27:55,950
I'll certainly...
292
00:27:57,750 --> 00:28:00,109
repay with my life later.
293
00:28:15,570 --> 00:28:20,870
Your Majesty, I think we should go after the enemy.
294
00:28:20,870 --> 00:28:22,590
No.
295
00:28:22,590 --> 00:28:25,650
Rescuing the princess is of the utmost importance.
296
00:28:26,570 --> 00:28:29,248
The princess is being held captive by Lord Bo.
297
00:28:29,248 --> 00:28:32,009
It's still unclear whether Lord Bo is a friend or foe.
298
00:28:32,009 --> 00:28:34,170
We can't take the risk.
299
00:28:34,170 --> 00:28:37,170
Once they retreat to their line of defense,
300
00:28:37,170 --> 00:28:39,529
it'll be difficult for us to attack in the future.
301
00:28:39,529 --> 00:28:42,410
We've plenty of chances in the future.
302
00:28:42,930 --> 00:28:45,728
Before I see Princess returning safely,
303
00:28:45,728 --> 00:28:47,729
I won't simply send out the troops.
304
00:28:47,729 --> 00:28:52,349
Juyao has brought along his forces to search for the princess.
305
00:28:53,110 --> 00:28:54,510
Yes.
306
00:30:55,570 --> 00:31:01,890
The most dangerous moment is over, she'll wake up within two days.
307
00:31:01,890 --> 00:31:05,010
Thank you, Master. Thank you.
308
00:31:08,870 --> 00:31:13,329
Almsgiver, your injuries...
309
00:31:14,530 --> 00:31:17,470
Hurry and get inside to treat them.
310
00:31:54,890 --> 00:31:58,829
This medicine can only relieve your pain temporarily,
311
00:31:58,829 --> 00:32:01,670
but it can't cure your injuries.
312
00:32:01,670 --> 00:32:03,430
Never mind.
313
00:32:04,369 --> 00:32:09,469
It was an emergency yesterday and I haven't expressed my gratitude to you.
314
00:32:10,469 --> 00:32:15,949
I pay respect to Lord Bo and Princess.
315
00:32:18,069 --> 00:32:21,970
Apparently, you know who we are.
316
00:32:21,970 --> 00:32:26,769
However, she's no longer the princess.
317
00:32:27,770 --> 00:32:30,088
She's the royal princess of the previous dynasty.
318
00:32:30,088 --> 00:32:34,949
But you didn't treat her like a royal princess.
319
00:32:34,949 --> 00:32:40,069
Instead, you still treat her as though she's your future wife.
320
00:32:42,969 --> 00:32:45,210
How did you know?
321
00:32:45,210 --> 00:32:49,649
I've traveled around the world to pray for the people.
322
00:32:49,649 --> 00:32:52,369
This is just my temporary place of rest.
323
00:32:53,489 --> 00:32:57,210
I see. Thank you, Master.
324
00:32:57,210 --> 00:32:58,809
You're welcome.
325
00:32:58,809 --> 00:33:01,848
I hope you can treat your injuries properly
326
00:33:01,848 --> 00:33:05,869
so that you won't waste my herbs.
327
00:33:07,910 --> 00:33:09,830
Why do you say so?
328
00:33:09,830 --> 00:33:12,830
You're the valiant general of Yang,
329
00:33:12,830 --> 00:33:15,610
yet you're worried about the Princess of Jin.
330
00:33:15,610 --> 00:33:17,428
This alone is odd enough.
331
00:33:17,428 --> 00:33:19,909
Besides, you're skilled in battle.
332
00:33:19,909 --> 00:33:23,828
Even if you wanted to protect the princess, you wouldn't have let yourself
333
00:33:23,829 --> 00:33:26,909
sustain such severe injuries that would imperil your life.
334
00:33:26,909 --> 00:33:30,990
But now, your body is in a bloody mess.
335
00:33:30,990 --> 00:33:37,009
You must have something up your sleeve or have abandoned your life
336
00:33:37,009 --> 00:33:39,850
as if it were worthless.
337
00:33:41,770 --> 00:33:43,250
It seems like...
338
00:33:44,320 --> 00:33:46,728
you can read me like an open book.
339
00:33:46,728 --> 00:33:51,009
It's just that the onlooker sees more of the game.
340
00:33:52,350 --> 00:33:53,870
Indeed.
341
00:34:02,230 --> 00:34:04,190
But I would rather...
342
00:34:09,260 --> 00:34:11,750
I would rather want her to know that
343
00:34:12,970 --> 00:34:16,950
Ma Zhaixing has won...
344
00:34:16,950 --> 00:34:18,930
and killed Lord Bo.
345
00:34:18,930 --> 00:34:20,550
That's all.
346
00:34:21,070 --> 00:34:22,789
As for the rest,
347
00:34:23,760 --> 00:34:25,529
it would only...
348
00:34:27,040 --> 00:34:29,430
trouble her if she knows too much.
349
00:34:30,480 --> 00:34:32,489
Only if I die,
350
00:34:34,550 --> 00:34:36,830
can she live without sorrow and anxiety.
351
00:34:45,750 --> 00:34:48,349
Imperial Father is still on the throne.
352
00:34:48,349 --> 00:34:51,950
Fourth Brother's plan must've failed.
353
00:34:53,330 --> 00:34:57,728
I felt worried and so I sent someone to see what was happening in the capital.
354
00:34:57,728 --> 00:35:02,148
The news I received is that the King of Yang has returned to the capital,
355
00:35:02,148 --> 00:35:05,570
but there has been no news of Prince of Xun.
356
00:35:05,570 --> 00:35:09,030
People still think he's in a state of stupor.
357
00:35:10,530 --> 00:35:15,610
Imperial Father must've blocked the news to reassure the public.
358
00:35:16,360 --> 00:35:21,949
Nevertheless, your current situation is no less difficult than Prince of Xun.
359
00:35:21,949 --> 00:35:27,568
The Yang Army are looking for you and the princess all over the place.
360
00:35:39,420 --> 00:35:42,909
You made up your mind to kill yourself,
361
00:35:42,909 --> 00:35:47,209
but apparently, you're not free from worldly attachment yet.
362
00:35:47,209 --> 00:35:48,690
Master,
363
00:35:51,860 --> 00:35:56,449
how long will it take to reach Jin on foot?
364
00:35:57,700 --> 00:35:59,488
About five to six days.
365
00:35:59,488 --> 00:36:04,230
If you can cross over the Qi Mountain, it'll only take two days.
366
00:36:04,230 --> 00:36:10,108
However, it's a rugged mountain region where menace is lurking everywhere.
367
00:36:10,108 --> 00:36:12,029
But...
368
00:36:12,029 --> 00:36:15,170
it's also difficult for the Yang Army to make an ambush, right?
369
00:36:15,170 --> 00:36:16,969
Perhaps.
370
00:36:17,720 --> 00:36:21,728
Why? Do you want to cross the Qi Mountain?
371
00:36:25,620 --> 00:36:29,770
As long as I can send Zhaixing back to Jin safely,
372
00:36:29,770 --> 00:36:31,610
I'll undertake
373
00:36:31,610 --> 00:36:33,969
all the risks and dangers.
374
00:36:36,080 --> 00:36:38,689
Amitabha. (Buddhist saying)
375
00:36:39,920 --> 00:36:41,569
Master,
376
00:36:41,569 --> 00:36:44,090
I have another favor to ask.
377
00:38:07,590 --> 00:38:09,869
Why aren't you dead yet?
378
00:38:12,160 --> 00:38:15,290
Is this how you treat the person who saved your life?
379
00:38:15,290 --> 00:38:17,089
What are you talking about?
380
00:38:18,090 --> 00:38:21,709
What exactly has happened at the War of Boxiang?
381
00:38:21,709 --> 00:38:25,110
Why are we here?
382
00:38:27,950 --> 00:38:30,490
I've left Yang
383
00:38:30,490 --> 00:38:32,570
to pay you back
384
00:38:34,590 --> 00:38:40,609
because I discovered that Chu Kui had been using and deceiving me.
385
00:38:41,650 --> 00:38:45,490
I hate being deceived and cheated.
386
00:38:45,490 --> 00:38:48,769
What causes me more regret and shattering pain...
387
00:38:52,430 --> 00:38:53,849
is...
388
00:38:55,420 --> 00:38:59,750
that I've wronged and hurt you.
389
00:39:05,320 --> 00:39:06,809
Hence,
390
00:39:07,960 --> 00:39:10,389
in the War of Boxiang,
391
00:39:10,389 --> 00:39:14,190
I chose not to fight or surrender.
392
00:39:15,670 --> 00:39:20,449
I chose to pay you back with my life.
393
00:39:25,330 --> 00:39:27,290
I knew that.
394
00:39:29,230 --> 00:39:32,349
When I saw you greeting the rain of arrows alone,
395
00:39:34,370 --> 00:39:37,130
all I could think about was you.
396
00:39:38,710 --> 00:39:42,609
I was thinking that it was really a good idea to take it out on you!
397
00:39:42,609 --> 00:39:45,889
Not only did it make you suffer setbacks on the battlefield,
398
00:39:45,889 --> 00:39:49,290
but it also made you spout nonsense now.
399
00:39:56,430 --> 00:39:58,689
As expected, I couldn't deceive you.
400
00:39:59,300 --> 00:40:00,669
You're right.
401
00:40:01,750 --> 00:40:05,330
The Wolfbone Flower is really my weakness,
402
00:40:07,130 --> 00:40:11,749
but at least I'm conscious enough to abduct you
403
00:40:11,749 --> 00:40:14,190
and take you, a defeated general,
404
00:40:14,190 --> 00:40:17,470
as a useful hostage.
405
00:40:17,470 --> 00:40:20,050
As long as I bring you back,
406
00:40:20,050 --> 00:40:22,589
I can definitely make up for my error.
407
00:40:24,760 --> 00:40:27,709
The noteworthy Lord Bo
408
00:40:27,709 --> 00:40:31,169
has actually ended up taking me hostage to redeem himself.
409
00:40:31,169 --> 00:40:34,149
It seems like Chu Kui has suffered a devastating defeat.
410
00:40:38,690 --> 00:40:42,389
But how did you know that
411
00:40:42,389 --> 00:40:45,069
I'll do as you wish?
412
00:40:45,600 --> 00:40:47,629
I would rather die than
413
00:40:48,430 --> 00:40:51,090
let you have your way.
414
00:41:03,930 --> 00:41:05,989
I can save you
415
00:41:05,989 --> 00:41:08,490
and I can kill you.
416
00:41:08,490 --> 00:41:10,649
This is my ability.
417
00:41:12,790 --> 00:41:14,850
We'll depart right away.
418
00:41:31,950 --> 00:41:35,149
I shouldn't let you have any attachment for me.
419
00:41:35,149 --> 00:41:38,549
Even until I go back and exchange my life for Youzhen's safety,
420
00:41:38,549 --> 00:41:41,149
you should continue seeing me as your enemy
421
00:41:41,149 --> 00:41:43,610
and move forward without being swayed.
422
00:41:48,600 --> 00:41:52,649
I must send you to a safe place as soon as possible.
423
00:41:54,860 --> 00:41:57,230
Zhang Jin! Zhang Jin!
424
00:41:59,940 --> 00:42:07,090
Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki
425
00:42:07,090 --> 00:42:10,640
[Flowing Backward (倒流) by Jolin Tsai (蔡依林)]
426
00:42:10,640 --> 00:42:14,170
♫ Separation is not unbearable ♫
427
00:42:14,170 --> 00:42:21,960
♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫
428
00:42:24,150 --> 00:42:32,010
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
429
00:42:32,010 --> 00:42:37,430
♫ That the only one who can change me is still you ♫
430
00:42:37,430 --> 00:42:44,800
♫ I really want to run into your embrace ♫
431
00:42:44,800 --> 00:42:51,730
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
432
00:42:51,730 --> 00:42:59,050
♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫
433
00:42:59,050 --> 00:43:02,650
♫ Forever being together ♫
434
00:43:02,650 --> 00:43:06,150
♫ Going backward to that second in time ♫
435
00:43:06,150 --> 00:43:13,410
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
436
00:43:13,410 --> 00:43:20,590
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
437
00:43:20,590 --> 00:43:27,530
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
438
00:43:27,530 --> 00:43:34,850
♫ I really want to run into your embrace ♫
439
00:43:34,850 --> 00:43:41,880
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
440
00:43:41,880 --> 00:43:49,090
♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫
441
00:43:49,090 --> 00:43:55,360
♫ Forever being together ♫
442
00:44:00,000 --> 00:44:03,610
[The Wolf]
36055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.