All language subtitles for The Savage (1952) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:10,100 DIVLJAK 2 00:01:07,473 --> 00:01:11,187 Ro�en sam kao James Aherne, mla�i. Ovo je moja pri�a. 3 00:01:11,973 --> 00:01:15,972 Pri�a o tome kako sam postao Ratni �e�ir, sin �utog Orla. 4 00:01:16,640 --> 00:01:20,848 Bijelac koji je odrastao kao Indijanac. Kosa mi je sada tamna, 5 00:01:20,973 --> 00:01:23,805 ali s 11 godina bila je pje��ano �uta. 6 00:01:25,034 --> 00:01:27,367 Bilo je to 1868. g. 7 00:01:27,700 --> 00:01:32,414 Na�a je karavana prolazila kroz Crne planine, indijanski teritorij. 8 00:01:32,700 --> 00:01:35,533 Ondje su bila nepregledna krda bizona. 9 00:01:36,466 --> 00:01:39,908 Ali mogao sam samo gledati, nisam smio posegnuti za pu�kom. 10 00:01:40,033 --> 00:01:42,700 To je zemlja Siouxa, rekao je izvidnik. 11 00:01:42,866 --> 00:01:47,866 Siouxi su potpisali mir s vladom. Smjeli smo tuda pro�i 12 00:01:48,199 --> 00:01:52,032 samo ako po�tujemo pravila koja su odredili ti du�mani. 13 00:01:52,365 --> 00:01:54,865 Tako je izvidnik nazivao Indijance. 14 00:01:55,365 --> 00:01:59,698 Moj je otac bio u�itelj. Dobar �ovjek. Ljubazan i hrabar. 15 00:02:00,698 --> 00:02:05,864 Oti�li smo na zapad izgraditi novi dom. Nije mnogo ostalo od staroga 16 00:02:06,197 --> 00:02:08,364 nakon rata me�u dr�avama. 17 00:02:08,864 --> 00:02:12,197 Ali �ak ni ovdje, 3000 km od Virginije, 18 00:02:12,530 --> 00:02:17,030 tata nije zaboravio va�nost knjiga. Kola su bila njegova u�ionica. 19 00:02:17,530 --> 00:02:21,863 Katkada bismo u�ili �itati, pisati, ra�unati. 20 00:02:22,529 --> 00:02:25,196 Ali uglavnom bi nam �itao. 21 00:02:25,862 --> 00:02:28,862 Mo�da zato �to je znao da to vi�e volimo. 22 00:02:29,029 --> 00:02:33,195 Stare epove, pri�e o velikim pustolovinama, ponavljali smo. 23 00:02:33,695 --> 00:02:36,194 Neke jo� znam napamet. 24 00:02:37,028 --> 00:02:39,528 Vjerojatno ih ne�u nikada zaboraviti. 25 00:02:39,861 --> 00:02:42,528 Kao ni njegov glas dok ih je �itao. 26 00:02:42,694 --> 00:02:46,265 Ovo je bilo posljednji put �to mi ih je tata �itao. 27 00:03:29,615 --> 00:03:34,323 Tada nisam znao da ti Indijanci nisu bili Siouxi koji su sklopili mir. 28 00:03:34,448 --> 00:03:37,948 Bile su to Vrane koje su upale na teritorij Siouxa. 29 00:03:38,115 --> 00:03:41,781 Mrzili su Siouxe jer su sklopili mir s bijelcima. 30 00:03:49,510 --> 00:03:53,177 Stigao je novi val Indijanaca. Mnogo njih. Siouxi! 31 00:03:53,676 --> 00:03:56,010 Oni su otjerali ubojice. 32 00:04:05,009 --> 00:04:10,342 Ali Vrane su temeljito obavile posao. Ostao sam samo ja. 33 00:04:15,841 --> 00:04:20,507 Nisam poku�avao biti hrabar. Odupro sam se od velikog straha. 34 00:04:27,340 --> 00:04:30,507 Prvi mi je pri�ao poglavica Siouxa �uti Orao. 35 00:04:30,673 --> 00:04:33,840 Zgrabio je koplje i tada mi je po�eo govoriti. 36 00:04:34,173 --> 00:04:38,173 Nisam znao �to jer tada jo� nisam razumio jezik Siouxa. 37 00:04:38,673 --> 00:04:42,173 Bio sam upla�en, ali u njegovu je glasu bilo ne�to 38 00:04:42,506 --> 00:04:45,672 �to mi je govorilo da mi mo�da ne�e nauditi. 39 00:04:45,838 --> 00:04:49,172 Po�ela je sva�a. Bio sam siguran, radi mene. 40 00:04:49,505 --> 00:04:53,379 Drugi su me htjeli ubiti. Pas Koji Tr�i skalpirao je Vranu 41 00:04:53,504 --> 00:04:57,004 koji je le�ao mrtav uz mog oca. Je li htio i mene? 42 00:04:57,338 --> 00:05:00,004 Tada je �uti Orao u�inio ne�to �udno. 43 00:05:00,171 --> 00:05:05,170 Prisilio je Psa Koji Tr�i da meni da Vranin skalp jer sam ga ja ubio. 44 00:05:06,003 --> 00:05:10,336 U njegovim sam o�ima bio ratnik i dao mi je ime. Ratni �e�ir. 45 00:05:11,837 --> 00:05:16,670 Nisam se vi�e bojao. Htio sam samo pokopati oca. 46 00:05:49,334 --> 00:05:52,499 Neka tako bude zapisano u Knjizi ljubavi. 47 00:05:53,167 --> 00:05:56,166 Jer ne marim ja za Bo�ju knjigu. 48 00:05:57,666 --> 00:06:01,833 Izbri�i moje ime ili ga ispi�i, kako �eli�. 49 00:06:03,166 --> 00:06:06,999 Neka tako bude zapisano u Knjizi ljubavi. 50 00:06:08,332 --> 00:06:12,665 Napisao Omar Hajjam. Amen. 51 00:06:27,737 --> 00:06:33,070 Ako se vije�e odlu�i za rat, borit �e� se protiv bijelaca, Ratni �e�iru? 52 00:06:33,237 --> 00:06:35,737 Samo �ene postavljaju glupa pitanja. 53 00:06:35,903 --> 00:06:38,236 Nisam li ja sin �utog Orla? 54 00:06:40,903 --> 00:06:43,903 Prijatelj sam ti. Imam pravo pitati. 55 00:06:44,403 --> 00:06:48,111 Kad si dva dana puta od planine, pita� li �to �e� �initi 56 00:06:48,236 --> 00:06:50,568 kad stigne� u planinu? 57 00:06:51,568 --> 00:06:54,235 �eka� da stigne� onamo. 58 00:07:04,568 --> 00:07:08,734 Planinu mo�e� prije�i na dva na�ina. Preko nje ili okolo. 59 00:07:09,567 --> 00:07:13,942 Ako se vije�e odlu�i za rat, Sioux mo�e i�i samo na jedan na�in. 60 00:07:14,067 --> 00:07:18,066 Slijedit �u put �utog Orla. -Drago mi je. 61 00:07:19,566 --> 00:07:24,732 Dok vi razgovarate i sanjarite na suncu, ostali su u lovu na konje. 62 00:07:24,899 --> 00:07:27,940 Pas Koji Tr�i najbolje �e prisvojiti za sebe. 63 00:07:28,065 --> 00:07:33,231 Tko �e ga pou�iti koji su najbolji? -Po�uri se da ne odu. I upamti. 64 00:07:33,398 --> 00:07:36,065 Mora� uhvatiti bijelca. Obe�ao si. 65 00:07:36,231 --> 00:07:40,897 Ja �u uhvatiti bijelca za tebe, Luta. -Bijeli �e konj biti tvoj. 66 00:07:41,897 --> 00:07:44,897 Sad ima� dva obe�anja, mala sestro. 67 00:07:47,731 --> 00:07:53,396 Mala sestro? �ovje�e od kamena. �ovje�e koji ne vidi� �enu. 68 00:07:54,063 --> 00:07:56,896 �ovje�e bez ljubavi! 69 00:07:58,562 --> 00:08:00,729 Slijep�e. 70 00:09:09,891 --> 00:09:14,390 Ratni �e�ir uvijek dobiva najbolje. -Zato �to je on najbolji. 71 00:09:14,890 --> 00:09:17,223 To i Luta misli? 72 00:09:32,722 --> 00:09:36,722 Luta �e ti se smije�iti kao �to se Mjesec smije�i snijegu. 73 00:09:36,888 --> 00:09:40,388 Konj je tvoj. -Podsje�am te na tvoje rije�i. 74 00:09:41,554 --> 00:09:44,888 Prijatelj sam ti, imam ti pravo darovati konja. 75 00:09:45,387 --> 00:09:50,220 Uzmi ga. -Ti si obe�ao Luti... -Zar da brat nosi darove sestri? 76 00:09:51,887 --> 00:09:54,386 Bolje �e izgledati kao tvoj dar. 77 00:10:00,387 --> 00:10:04,386 Kad ga da� Luti, provjeri da nisam u blizini. -Za�to? 78 00:10:04,553 --> 00:10:09,053 Kad te vidim kako je gleda� kao zaljubljeno tele, nasmijat �u se 79 00:10:09,219 --> 00:10:12,385 i Luta �e se naljutiti na mene. 80 00:10:29,384 --> 00:10:32,425 Sutra�nje vije�e bit �e najve�e koje pamtimo. 81 00:10:32,550 --> 00:10:36,216 Ne�e biti ve�e od onoga prije 15 ljeta. Bio sam ondje. 82 00:10:36,383 --> 00:10:41,049 Bijeli Grom �e sutra govoriti. -�uo sam ve� slavnije poglavice. 83 00:10:41,216 --> 00:10:45,049 Ka�u da ga se �ak i bijelci boje. -Ka�u? 84 00:10:46,216 --> 00:10:49,090 Neva�ni ljudi olako druge progla�avaju slavnima 85 00:10:49,215 --> 00:10:51,590 kako bi se sami osje�ali va�nijima. 86 00:10:51,715 --> 00:10:53,756 Moja Pehangi govori mudro. 87 00:10:53,881 --> 00:10:58,048 I ne volim glupe govore o ratu. -Moja Pehangi previ�e govori. 88 00:10:59,048 --> 00:11:01,881 Krasan �tit izra�uje� Ratnom �e�iru. 89 00:11:02,047 --> 00:11:05,381 Ho�e li ga on upotrijebiti protiv bijelaca? 90 00:11:06,881 --> 00:11:10,588 Ratni �e�ir je moj sin. Moji su neprijatelji i njegovi. 91 00:11:10,713 --> 00:11:14,046 Spreman je za bitku. -Protiv Vrana. 92 00:11:14,380 --> 00:11:17,713 Njegovo srce ne zaboravlja da su mu ubili oca. 93 00:11:18,213 --> 00:11:22,046 Ja sam njegov otac. -Srce mu zaboravlja da je bijelac? 94 00:11:24,213 --> 00:11:27,879 Govori� s mr�njom kao Pas Koji Tr�i. -Ne. 95 00:11:28,046 --> 00:11:31,212 To nije istina. Ali moje su o�i bistre. 96 00:11:31,711 --> 00:11:35,568 Ka�em da se Ratni �e�ir ne�e boriti protiv svog naroda. 97 00:12:16,708 --> 00:12:20,708 Moj �e �tit biti najljep�i u vije�u. -Uskoro �emo sti�i. 98 00:12:21,374 --> 00:12:25,041 Moram ti ne�to re�i prije nego �to vije�anje po�ne. 99 00:12:25,540 --> 00:12:28,541 Ka�u da su bijeli vojnici prekr�ili mir. 100 00:12:29,207 --> 00:12:33,040 Ako krenemo u rat, �elim da bude� uz mene. 101 00:12:34,373 --> 00:12:37,206 Zbog toga sam ti izradio �tit. 102 00:12:38,373 --> 00:12:41,373 Sine, tra�im samo jedno. 103 00:12:42,872 --> 00:12:45,539 Ne sramoti moje ime. 104 00:12:50,039 --> 00:12:54,038 Bijelci su na�i prijatelji. 105 00:12:55,705 --> 00:12:58,205 Nisu li nam tako rekli? 106 00:12:58,704 --> 00:13:04,538 Rekli su nam da na�i narodi mogu zauvijek �ivjeti u miru i prijateljstvu 107 00:13:04,705 --> 00:13:11,370 u Crnim planinama. Rekli su da mo�emo loviti u miru i prijateljstvu 108 00:13:11,537 --> 00:13:15,370 na jugu sve do velike rijeke. 109 00:13:16,704 --> 00:13:21,037 Rekli su da �e nas vojnici za�tititi od drugih bijelaca 110 00:13:21,203 --> 00:13:25,536 koji bi htjeli oteti na�u zemlju i pokvariti nam lov. 111 00:13:28,035 --> 00:13:31,202 Sve su to obe�ali. 112 00:13:32,535 --> 00:13:38,035 To je mir koji sam ja, Bijeli Grom, potpisao krvlju. 113 00:13:40,034 --> 00:13:44,367 Ali bijelci su u Crnim planinama na�li �uti metal. 114 00:13:45,367 --> 00:13:50,296 Sagradili su �eljeznu cestu na na�oj zemlji i doveli �eljeznoga konja. 115 00:13:50,534 --> 00:13:54,700 Neki na�i narodi poku�ali su zaustaviti te bijelce. 116 00:13:54,867 --> 00:14:00,699 Vojnici su do�li kao �to su obe�ali, ali ne vojnici koji su sklopili mir. 117 00:14:02,032 --> 00:14:06,700 Njihovi poglavice nisu potpisali mir. 118 00:14:08,032 --> 00:14:12,199 Kaznili su na�e ljude koji su htjeli zaustaviti osvaja�e. 119 00:14:13,032 --> 00:14:19,698 Otjerali su na�e ljude iz na�ih planina. Ali ne ljutite se na njih. 120 00:14:20,531 --> 00:14:23,198 Sjetite se, oni su nam prijatelji. 121 00:14:23,365 --> 00:14:27,864 Uskoro �e do�i i za�tititi vas. Odvest �e vas u rezervate. 122 00:14:28,697 --> 00:14:32,864 Dat �e vam govedinu i bijelo bra�no za jelo. 123 00:14:33,364 --> 00:14:37,530 Ne�ete vi�e loviti. Oduzet �e vam oru�je i konje. 124 00:14:38,030 --> 00:14:43,362 U miru i prijateljstvu �ete vi, koji ste neko� bili slavni ratnici, 125 00:14:43,696 --> 00:14:48,029 sjediti uz vatru i mrmljati pri�e svojim unucima. 126 00:14:49,363 --> 00:14:53,029 Oni �e se smijati iza va�ih povijenih le�a. 127 00:14:54,529 --> 00:14:58,528 Ali unuci Bijeloga Groma ne�e se smijati. 128 00:14:59,361 --> 00:15:03,694 Znat �e da su Bijeli Grom i Oglale ostali i borili se! 129 00:15:04,194 --> 00:15:07,861 Neka �uti Orao govori za Miniconjoue. 130 00:15:20,193 --> 00:15:22,693 Ja sam poglavica svih Miniconjoua. 131 00:15:23,526 --> 00:15:28,192 I ja sam bio na potpisivanju mira i prije toga 132 00:15:28,359 --> 00:15:31,692 moje je koplje letjelo u bici protiv vojnika. 133 00:15:33,192 --> 00:15:37,525 Bijeli Grom je rekao da �e se on i njegovi Oglale boriti. 134 00:15:37,691 --> 00:15:41,524 To je dobro. Bolje je boriti se nego predati zemlju. 135 00:15:42,858 --> 00:15:47,025 Oglale su ponosni narod velike nacije Siouxa. 136 00:15:47,191 --> 00:15:49,524 Jednako kao i Miniconjou. 137 00:15:49,690 --> 00:15:52,899 Na�e su granice obilje�ene krvlju i kostima na�ih o�eva 138 00:15:53,024 --> 00:15:56,024 koji su se borili da zadr�e na�u zemlju. 139 00:15:56,190 --> 00:16:00,357 Ali sad vam ka�em. Budimo sigurni da je mir prekr�en 140 00:16:00,523 --> 00:16:02,897 prije nego �to krenemo ratnom stazom. 141 00:16:03,022 --> 00:16:07,022 Govori li �uti Orao tako zato �to mu je sin bijelac? 142 00:16:07,522 --> 00:16:11,355 Ho�e li Ratni �e�ir sam odgovoriti? 143 00:16:24,855 --> 00:16:28,688 Zar boja ko�e �ini �ovjeka Miniconjouom, 144 00:16:29,521 --> 00:16:32,353 �lanom mo�ne nacije Siouxa? 145 00:16:33,021 --> 00:16:36,186 Mo�da boja njegovih o�iju? 146 00:16:36,520 --> 00:16:39,186 Ne, nijedno od toga. 147 00:16:39,353 --> 00:16:43,686 �ini ga kucanje u tijelu, podrhtavanje iznutra govori mu 148 00:16:43,853 --> 00:16:47,519 kako je velika njegova ljubav prema ocu... 149 00:16:47,686 --> 00:16:50,852 Prema majci, sestri... 150 00:16:52,185 --> 00:16:55,852 Prema svoj njegovoj krvnoj bra�i i prijateljima. 151 00:16:57,686 --> 00:17:01,851 Ta ista ljubav zahtijeva istinu za osobe koje voli. 152 00:17:02,352 --> 00:17:07,518 Zahtijeva da ne prolije njihovu krv, krv Siouxa, zbog glasina. 153 00:17:10,351 --> 00:17:13,184 Kako znamo da je mir prekr�en? 154 00:17:14,183 --> 00:17:18,684 Tko je od vas vidio vojnike na ratnoj stazi protiv Siouxa? 155 00:17:19,184 --> 00:17:23,850 Bijeli Grom je rekao. -Bijeli Grom je rekao, ali nije vidio. 156 00:17:24,350 --> 00:17:27,849 Moramo znati da su nam bijeli vojnici neprijatelji 157 00:17:28,016 --> 00:17:32,182 prije nego �to prolijemo krv! -Govori lako�om bijelaca. 158 00:17:33,849 --> 00:17:36,682 Ali borim se hrabro��u Siouxa. 159 00:17:37,015 --> 00:17:41,015 Na vije�u svi mogu otvoreno govoriti. 160 00:17:41,515 --> 00:17:45,514 A kojot govori za�ti�en �oporom. 161 00:17:46,014 --> 00:17:49,514 Moj je sin govorio mudro��u starih. 162 00:17:50,181 --> 00:17:53,347 Ja govorim uime svih Miniconjoua. 163 00:17:54,180 --> 00:17:58,013 Pri�ekajmo i uvjerimo se da bijeli vojnici �ele rat. 164 00:17:58,347 --> 00:18:03,054 Krenemo li u borbu sada, bit �emo kao na�i neprijatelji Crne Vrane. 165 00:18:03,179 --> 00:18:06,721 Tako je. Ne smijemo se boriti protiv dva neprijatelja. 166 00:18:06,846 --> 00:18:11,012 Kako �e Miniconjou saznati �ele li bijeli vojnici rat? 167 00:18:11,179 --> 00:18:14,179 I�i �e� k njima i pitati ih? 168 00:18:17,346 --> 00:18:22,345 Moj sin �e i�i. Zna jezik svoga djetinjstva. 169 00:18:23,011 --> 00:18:27,844 Po�i �e u utvrdu iza velike rijeke. Slu�at �e i vidjeti svojim o�ima. 170 00:18:29,344 --> 00:18:33,177 Saznat �e. -Kako dugo moramo �ekati to saznanje? 171 00:18:33,677 --> 00:18:36,177 Ne�emo �ekati predugo. 172 00:18:37,510 --> 00:18:40,010 Dva mjeseca? 173 00:18:40,843 --> 00:18:43,010 Dva mjeseca. 174 00:18:46,843 --> 00:18:50,009 �ekat �emo dva mjeseca, ne vi�e. 175 00:20:22,448 --> 00:20:25,114 Te su Vrane pune trikova. 176 00:20:29,916 --> 00:20:32,916 �to mislite? -Jo� su tu negdje, poru�ni�e. 177 00:20:36,749 --> 00:20:39,916 Poku�at �emo izdr�ati do no�i i zatim pobje�i. 178 00:20:40,082 --> 00:20:43,082 Ako izdr�imo tako dugo. -Narednik ima pravo. 179 00:20:43,207 --> 00:20:46,823 Ubijat �e nas jednoga po jednog, a kad padne no�, i vi�e odjednom. 180 00:20:46,948 --> 00:20:48,957 Vide kao ma�ke no�u. 181 00:20:55,247 --> 00:20:57,414 Ovdje imamo prijatelje. 182 00:21:36,744 --> 00:21:40,244 Ja sam poru�nik Hathersall iz utvrde Duane. 183 00:21:42,411 --> 00:21:45,076 Dajte da vam previjem ozljedu. 184 00:21:59,909 --> 00:22:02,117 Upotrijebite ovo. 185 00:22:03,076 --> 00:22:08,075 Gdje su vam prijatelji? �elimo im zahvaliti na pomo�i. -S�m sam. 186 00:22:09,741 --> 00:22:11,783 To je nemogu�e. 187 00:22:11,908 --> 00:22:14,950 Pobjegli su, poru�ni�e. Oni koji su jo� ostali. 188 00:22:15,075 --> 00:22:18,615 Posvuda mrtvi Indijanci. Ubijeni su strijelom ili no�em. 189 00:22:18,740 --> 00:22:22,573 Tko ste vi? -Zovem se Aherne. Jim Aherne. 190 00:22:24,574 --> 00:22:27,740 Vodim u utvrdu konje na prodaju. 191 00:22:31,907 --> 00:22:36,740 Samo trenutak, g. Aherne. Bijelci ne skalpiraju. -Ja skalpiram. 192 00:22:39,072 --> 00:22:41,572 Skalpiram Vrane. 193 00:22:47,238 --> 00:22:51,238 Mo�ete zamisliti moje iznena�enje kad je rekao da je sam. 194 00:22:51,404 --> 00:22:56,905 Pogledajmo onda tu jedno�lanu vojsku. -Da stavimo �e�ire? 195 00:22:57,571 --> 00:23:00,404 Mnogi bijeli traperi uzimaju skalpove. 196 00:23:00,570 --> 00:23:04,403 Me�u Indijancima nau�e �uvati svoje, a skidati tu�e. 197 00:23:05,237 --> 00:23:09,570 Isto kao i na�i vojnici koji uzimaju suvenire. Otvorite mu. 198 00:23:13,237 --> 00:23:15,403 Izvolite u�i, gospodine. 199 00:23:18,569 --> 00:23:21,402 Ja sam pukovnik Ellis, g. Aherne. 200 00:23:22,736 --> 00:23:25,235 Satnik Vaugant. 201 00:23:26,402 --> 00:23:31,235 Zahvaljujemo vam i �estitamo. Poslat �u izvje��e ministarstvu rata. 202 00:23:31,402 --> 00:23:36,234 Slu�benim kanalima bit �ete pohvaljeni. Sjednite. 203 00:23:46,901 --> 00:23:49,608 Kako vam mogu pokazati na�u zahvalnost? 204 00:23:49,733 --> 00:23:53,608 Govori se da uskoro kre�ete na ratnu stazu protiv Siouxa. 205 00:23:53,733 --> 00:23:57,607 Htjeli biste sudjelovati u tome s nama? Ne mogu vam to obe�ati. 206 00:23:57,732 --> 00:24:01,107 Sklopili smo mir s du�manima... -Du�manima? -Indijancima. 207 00:24:01,232 --> 00:24:04,699 �ekamo da nam Washington javi ho�e li du�mani pristati 208 00:24:04,824 --> 00:24:08,107 da civilizacija za�e dublje na zapad. -To je zemlja Siouxa. 209 00:24:08,232 --> 00:24:11,439 Ne mo�emo dopustiti rulji divljaka da zaustavlja progres. 210 00:24:11,564 --> 00:24:14,106 Sjetite se, satni�e, mir je potpisan. 211 00:24:14,231 --> 00:24:18,564 Sjedit �emo ovdje besposleno dok nam Washington ne ka�e drugo. 212 00:24:18,731 --> 00:24:22,397 Iz onoga �to nam je rekao Hathersall, trebat �emo vas 213 00:24:22,730 --> 00:24:26,230 ako Washington naredi da krenemo. -Kad �ete znati? 214 00:24:26,397 --> 00:24:29,730 Ubrzo, nadam se. Moram �ekati slu�bene kanale. 215 00:24:29,897 --> 00:24:35,063 Tako je to u vojsci. Hathersall, pobrinite se za g. Ahernea. 216 00:24:35,229 --> 00:24:38,563 Neka u�iva u svim udobnostima utvrde. 217 00:24:50,895 --> 00:24:56,061 Tally, radije bih da to ne �ini�. -Sad mi ka�e�. Arnolde, budi koristan. 218 00:24:56,394 --> 00:24:59,561 Veliku zdjelu i dvije manje. 219 00:25:01,227 --> 00:25:05,393 Odnesi ih u kuhinju. -Uvijek se mogu ispri�ati. 220 00:25:05,893 --> 00:25:08,560 Pozvao si ga. A i ve�era je skuhana. 221 00:25:08,727 --> 00:25:13,393 Ne �elim ostati bez tvoje ve�ere. -Onu stolicu, Arnolde, molim te. 222 00:25:14,727 --> 00:25:19,226 Weste, jede li on kuhanu hranu? -Tally, pa on jest bijelac. 223 00:25:19,559 --> 00:25:23,268 Kako zna�? Prvo treba s njega sastrugati malo prljav�tine. 224 00:25:23,393 --> 00:25:28,892 Tally, smijemo li Westonovu gostu dati no�? -Mo�da trebamo uzeti... 225 00:25:35,225 --> 00:25:39,600 Civilizirani ljudi ne prislu�kuju privatne razgovore, g. Aherne. 226 00:25:39,725 --> 00:25:42,890 Divljaci bacaju uvrede �ovjeku u lice. 227 00:25:43,390 --> 00:25:47,723 Arnolde, molim te! Ja sam Tally, Westonova sestra. 228 00:25:51,556 --> 00:25:56,723 U�ite, Aherne. -Mo�da bi g. Aherne popio porto prije ve�ere. 229 00:25:57,056 --> 00:25:59,389 Naravno, popit �emo porto. 230 00:26:01,389 --> 00:26:05,556 �ao mi je, ali ve�eras �emo biti zauzeti. Laku no�, satni�e. 231 00:26:06,055 --> 00:26:10,222 Ako ti je dra�e ve�erati s tim divljakom... -Pustite ga! 232 00:26:11,388 --> 00:26:14,055 Prestanite, �ujete li me?! 233 00:26:20,554 --> 00:26:24,262 Dat �u te zatvoriti zbog ovoga! -Ne, satni�e. Poku�ate li to, 234 00:26:24,387 --> 00:26:27,887 ispri�at �u cijelu pri�u pukovniku Ellisu. 235 00:26:33,219 --> 00:26:37,219 �ao mi je, Aherne... Jime. Vaugant nije mislio sve to. 236 00:26:37,386 --> 00:26:41,219 Onda to govori samo da zadovolji svoje prijatelje. 237 00:26:43,552 --> 00:26:48,552 Trebamo porto. -Tako se malo toga doga�a u utvrdi 238 00:26:49,885 --> 00:26:54,718 pa je va� dolazak i sve to bilo ne�to o �emu svi pri�aju 239 00:26:56,385 --> 00:26:59,718 i prave se duhoviti. 240 00:27:00,884 --> 00:27:06,717 Ho�u re�i... Pobrinut �u se za ve�eru. -Jedem kuhano meso. 241 00:27:08,217 --> 00:27:12,383 Naravno. Prirodno. 242 00:27:14,216 --> 00:27:16,383 Zaslu�ila sam to. 243 00:27:16,550 --> 00:27:21,383 I ja sam kriva jer sam se pravila duhovitom. 244 00:27:30,881 --> 00:27:34,310 Hvala na onome �to si u�inio jutros za nas, Jime. 245 00:27:39,214 --> 00:27:41,381 Sok od bobica. 246 00:27:50,380 --> 00:27:53,214 Jo� samo nekoliko minuta. 247 00:27:55,046 --> 00:27:58,713 �itali ste to, g. Aherne? -Nekada davno. 248 00:28:01,880 --> 00:28:05,713 Ne marim za Bo�ju knjigu. 249 00:28:07,046 --> 00:28:11,545 Izbri�i moje ime ili ga napi�i, kako �eli�... 250 00:28:23,211 --> 00:28:25,377 Uskoro �e iza�i drugi mjesec. 251 00:28:27,711 --> 00:28:32,877 Do�i �e. -Katkad mislim da je Ratni �e�ir na�ao nove prijatelje. 252 00:28:34,043 --> 00:28:37,043 Novu krvnu bra�u me�u bijelcima. 253 00:28:37,543 --> 00:28:41,709 Ne govori� kao njegov prijatelj. -Nisam htio da tako zvu�i. 254 00:28:44,542 --> 00:28:48,542 Kad sam s tobom, Luta, misli u mojoj glavi tra�e odgovor. 255 00:28:50,208 --> 00:28:53,542 Ti ne osje�a� ljubav kakvu ja osje�am prema tebi. 256 00:28:53,708 --> 00:28:58,208 To je ljubav koja tra�i da podijelimo sve, �ak i najtajnije misli. 257 00:29:01,874 --> 00:29:06,707 Ne osje�am ljubav prema onome koji ka�e da je Ratni �e�ir izdajica. 258 00:29:20,206 --> 00:29:25,039 Weste, svi�a li ti se Jim Aherne? -Kad me tako iznenada pita�, 259 00:29:25,539 --> 00:29:28,372 trebam vremena da bih ti odgovorio. 260 00:29:28,705 --> 00:29:31,705 Za�to me Tally to pita? 261 00:29:32,871 --> 00:29:35,038 �to �eli? 262 00:29:36,371 --> 00:29:40,204 Da joj odgovorim ili ne? -Bolje ti je da odgovori�. 263 00:29:40,371 --> 00:29:46,704 Priznajem. Svi�a mi se. Imam i razloga. A ti? 264 00:29:48,037 --> 00:29:52,037 Ima� ih ovdje na izbor. Za�to Jim Aherne? 265 00:29:52,703 --> 00:29:55,370 Bit �e lijepa ve�er, zar ne? 266 00:30:30,934 --> 00:30:34,767 Gdje je? Nisam ga vidjela. -Ahernea? Ne znam gdje je. 267 00:31:08,098 --> 00:31:11,431 Mogu li vas zamoliti za sljede�i ples, g. Aherne? 268 00:31:11,764 --> 00:31:15,264 Naravno, g�ice Hathersall, sljede�i je ples va�. 269 00:31:19,930 --> 00:31:22,764 Tako! Zaboravite svoje noge. 270 00:31:24,430 --> 00:31:28,096 Ple�ete kao da imate krila. -Prekrasna je no�, zar ne? 271 00:31:33,596 --> 00:31:38,928 Siouxi ka�u da je prekrasno lice ljep�e od svih ljepota neba. 272 00:31:41,762 --> 00:31:44,928 Pitat �e se gdje smo. Trebali bismo u�i. 273 00:31:46,594 --> 00:31:50,594 Ako ne u�emo, po�et �e govorkanja. 274 00:31:58,760 --> 00:32:00,927 Mora� mi pomo�i. 275 00:32:03,260 --> 00:32:07,093 Ne, Jime, ne tako. Spoji ruke. 276 00:32:08,259 --> 00:32:13,593 Sagni se. Prihvati moju nogu. Kad ka�em sad, podigni me. 277 00:32:14,259 --> 00:32:16,425 Sada! 278 00:32:16,758 --> 00:32:19,925 Hvala. Gurni mi nogu u stremen. 279 00:32:20,125 --> 00:32:23,966 Oprosti �to si �ekala. Ja �u to uzeti, Jime. -Krasan si ti pratilac! 280 00:32:24,091 --> 00:32:27,591 Pukovnik je kriv. Zabrinut je. -Ne�to se dogodilo? 281 00:32:27,758 --> 00:32:30,758 Tro�lana ophodnja trebala se vratiti u zoru. 282 00:32:30,924 --> 00:32:35,424 Pukovnik tra�i da poslije potra�i� njihov trag. -Poslije piknika. 283 00:32:36,090 --> 00:32:38,424 Kako tra�i� trag? 284 00:32:38,757 --> 00:32:43,590 Otisci konja govore o jaha�u. 285 00:32:44,756 --> 00:32:48,256 Vojnikov konj je potkovan, Indijan�ev nije. 286 00:32:48,756 --> 00:32:53,755 Ako su otisci duboki, konj nosi te�ak teret, a udaljenost otisaka 287 00:32:54,089 --> 00:32:57,255 pokazuje koliko on brzo ide. -A da mi krenemo? 288 00:32:59,589 --> 00:33:03,755 Najbolje mjesto za piknik je u podno�ju brda blizu utvrde. 289 00:33:34,419 --> 00:33:37,086 �to je? -Dimni signali. 290 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Zna� li �to oni zna�e? 291 00:33:47,918 --> 00:33:51,084 Moram oti�i. -Jime, dugo te ne�e biti? 292 00:33:52,251 --> 00:33:55,584 Ne znam. -Vratit �e� se? 293 00:33:56,917 --> 00:34:00,083 Da, vratit �u se. 294 00:34:26,582 --> 00:34:29,081 Ovdje sam, Duga Grivo. 295 00:34:32,914 --> 00:34:35,748 To je Lutina ogrlica. Gdje je? -Vrane! 296 00:34:35,914 --> 00:34:41,080 14 ratnika. Oteli su Lutu vojnicima. I�la te tra�iti u utvrdu. 297 00:34:41,913 --> 00:34:45,580 Tvoji prijatelji, bijeli vojnici. Nisi li ti rekao: 298 00:34:45,746 --> 00:34:50,032 Tko je me�u vama vidio vojnike na ratnoj stazi protiv Siouxa? 299 00:34:50,246 --> 00:34:54,912 Ti previ�e govori�. -Morat �emo jahati cijelu no� do logora Vrana. 300 00:34:55,245 --> 00:34:59,578 Kad Sunce ujutro iza�e, Luta �e umrijeti. -Malo nas je. 301 00:34:59,745 --> 00:35:02,245 Dovoljno nas je. 302 00:35:39,409 --> 00:35:44,575 Njihovi �e nas psi nanju�iti i lajati. -Da imaju pse, lajali bi na Mjesec. 303 00:35:45,075 --> 00:35:48,949 Vidim njezina bijeloga konja. -Vratimo se doma po ratnike. 304 00:35:49,074 --> 00:35:52,616 Ona je moja sestra. Ne�emo �ekati. -I ja se s tim sla�em. 305 00:35:52,741 --> 00:35:54,783 �to �emo u�initi? 306 00:35:54,908 --> 00:35:58,148 Ti i Tele Koje Ska�e natjerat �ete njihove konje u stampedo. 307 00:35:58,273 --> 00:36:01,448 Ja �u dotad osloboditi Lutu. Vratit �emo se ovamo. 308 00:36:01,573 --> 00:36:04,073 Va�e �e nas pu�ke �tititi odavde. 309 00:36:53,403 --> 00:36:57,569 Mi smo budale koje vode budale. -U mraku nam prijeti smrt. 310 00:36:58,236 --> 00:37:02,735 Zbog �ene. Ne�e iza�i �ivi iz logora Vrana. Ovdje �ekamo smrt. 311 00:37:02,902 --> 00:37:08,734 �to �emo re�i �utom Orlu? -Da su Duga Griva i Tele Koje Ska�e 312 00:37:08,901 --> 00:37:14,401 slijedili Lutu u utvrdu i da su ih ubili vojnici. Tko �e re�i da je to la�? 313 00:38:22,062 --> 00:38:26,062 Zacijelo je u vra�evu �atoru. Oslobodi konje. Budi spreman. 314 00:39:03,559 --> 00:39:05,725 Luta? 315 00:39:08,225 --> 00:39:10,432 Ovdje. 316 00:39:20,890 --> 00:39:23,724 Ratni �e�iru. Molila sam se da do�e�. 317 00:39:31,890 --> 00:39:34,056 Brzo! 318 00:40:32,218 --> 00:40:34,551 Kreni �umskom stazom! Idi! 319 00:40:46,884 --> 00:40:50,424 Gdje su Pas koji Tr�i i Medvjed Koji Stoji? -Pitaj vjetar. 320 00:40:50,549 --> 00:40:53,716 Veliki glasni ratnici! 321 00:40:55,716 --> 00:40:57,882 Pogledaj! 322 00:41:39,314 --> 00:41:44,480 Vrane love sjene. -Krenimo. Dug je put. 323 00:41:44,980 --> 00:41:47,814 Do utvrde? -Idemo doma. 324 00:41:57,318 --> 00:42:01,318 Washington �e okoli�ati s divljacima dok nas sve ne pobiju. 325 00:42:01,485 --> 00:42:05,526 Samo je jedno rje�enje. Istrijebiti ih. Spaliti njihova sela. 326 00:42:05,651 --> 00:42:08,818 Samo tako mo�emo civilizaciju dovesti ovamo. 327 00:42:16,817 --> 00:42:19,817 Du�mani. �etvorica! S pu�kama. 328 00:42:21,850 --> 00:42:25,525 Povedi sve osim jedne desetine u �umu. Ne pucajte dok ne naredim. 329 00:42:25,650 --> 00:42:28,316 Mo�da ih je vi�e. 330 00:42:52,815 --> 00:42:54,980 Na�li su svoje mrtve. 331 00:42:55,147 --> 00:42:59,980 Ne mora� se bojati. Re�i �u im �to se dogodilo. -Nemoj. Ne�e slu�ati! 332 00:43:00,146 --> 00:43:05,813 Prepoznat �e me. Slu�at �e. -Oni nam nisu prijatelji. Zarobili su Lutu. 333 00:43:05,980 --> 00:43:11,979 Nisu svi vojnici takvi. Ne boj se, mala sestro. Idemo! 334 00:43:25,478 --> 00:43:28,478 Pripremite se da pucate! 335 00:43:38,476 --> 00:43:41,976 Luta! -U �umu! Brzo! 336 00:44:48,304 --> 00:44:50,471 Vojnici su to u�inili. 337 00:44:51,638 --> 00:44:53,804 Ja sam je poveo k njima. 338 00:44:54,138 --> 00:44:57,137 Rekao sam joj da se ne boji. 339 00:44:57,303 --> 00:45:01,803 Ja sam to u�inio. -Vojnici su pucali iako smo do�li u miru. 340 00:45:03,637 --> 00:45:06,637 Uzmite je. Hladna je. 341 00:45:14,302 --> 00:45:17,469 Od danas me nitko ne smije nazvati bijelcem. 342 00:45:18,135 --> 00:45:22,510 Nitko mi ne smije re�i da mi je bijelac prijatelj. -Odmori se, sine. 343 00:45:22,635 --> 00:45:27,468 Ne�u se odmarati dok ne u�inim ono �to �e mi ohladiti krv. -Ni ja. 344 00:45:33,801 --> 00:45:37,800 To je na�a bitka, Duga Grivo. -Nije. -Takav je na� zakon. 345 00:45:45,800 --> 00:45:52,132 Vi koji ste pobjegli, poslu�ajte me. Zovem vas izdajicama. Kukavicama! 346 00:45:54,299 --> 00:45:56,799 Pobjegli ste doma i lagali. 347 00:45:57,966 --> 00:46:00,131 Sad se skrivate me�u �enama? 348 00:46:00,298 --> 00:46:04,464 Moram li vas izvu�i iz �atora i batinama otjerati iz logora? 349 00:46:09,679 --> 00:46:12,846 Uzmi koplje i konja i suo�i se sa mnom. 350 00:46:21,678 --> 00:46:23,844 Umri! 351 00:46:40,676 --> 00:46:44,176 Onaj koji �ivi ne�asno mora umrijeti ne�asno. 352 00:46:45,510 --> 00:46:50,843 To je zakon. To je pravda. Sad se zauzima� za rat, �uti Orlu? 353 00:46:51,176 --> 00:46:53,509 Smijem li govoriti, o�e? 354 00:46:53,843 --> 00:46:58,509 Na velikom vije�u digao sam glas protiv rata s vojnicima. 355 00:46:58,842 --> 00:47:01,841 Sad znam da su to bile glupe rije�i. 356 00:47:02,008 --> 00:47:05,674 Moje o�i bile su zaslijepljene bojom moje ko�e. 357 00:47:06,675 --> 00:47:09,341 Sad znam da su do�li ubijati. 358 00:47:09,674 --> 00:47:14,007 I ka�em vam, ubijat �e Miniconjoui i svi Siouxi! 359 00:47:15,674 --> 00:47:19,507 I ja to ka�em. -Moj sin govori u ime svih Miniconjoua. 360 00:47:21,840 --> 00:47:24,340 Dobro je. Sad poslu�ajte mene! 361 00:47:25,173 --> 00:47:28,506 Lukav je vuk koji do�ivi starost. 362 00:47:28,673 --> 00:47:32,673 Vojnici imaju mnogo konja. Brzo �e do�i s mo�nim pu�kama. 363 00:47:33,339 --> 00:47:35,839 Po�ujte me! 364 00:47:36,006 --> 00:47:39,172 Mnogo tih konja i pu�aka mo�e biti na�e. 365 00:47:39,338 --> 00:47:43,338 Dugo sam razmi�ljao o tome, dobro sam promislio. 366 00:47:43,504 --> 00:47:50,171 Bez boje i pera vojnici u tebi gledaju svojega. 367 00:47:51,504 --> 00:47:55,504 Reci im da �e� ih odvesti do logora Siouxa. 368 00:47:55,670 --> 00:47:59,170 Zatim ih dovedi do mjesta gdje �emo ih �ekati. 369 00:48:13,781 --> 00:48:18,782 Tally, stavila si stvari u moje bisage? -Na tvom su krevetu. 370 00:48:18,948 --> 00:48:23,448 Jim se vratio. Ide s nama. -Gdje je? -S pukovnikom i Vaugantom. 371 00:48:24,781 --> 00:48:29,447 Nemamo sad vremena. Kre�emo. Idu svi osim dva voda. 372 00:48:30,280 --> 00:48:32,947 Budi bez brige. Ne�e dugo trajati. 373 00:48:34,113 --> 00:48:37,446 Na�i �e� Jima vani. -Ona zna gdje sam. 374 00:48:58,278 --> 00:49:02,278 Zar se ne�e� oprostiti? -Naravno da ho�u. 375 00:49:02,944 --> 00:49:08,777 Kakav suvenir �eli� od divljaka? -Vratite se �ivi. Svi. Ispri�avam se. 376 00:49:12,276 --> 00:49:17,110 Satni�e, pro�itat �u naredbe. -Naredni�e, naredite da uzja�e! 377 00:49:22,776 --> 00:49:25,443 Mo�da to �eli� ponijeti sa sobom. 378 00:49:27,942 --> 00:49:30,775 Kad si se vratio u utvrdu? -Sino�. 379 00:49:30,942 --> 00:49:33,775 Nisi me posjetio? -Bilo je kasno. 380 00:49:35,608 --> 00:49:40,441 Ljudi, pro�itat �u vam poruku sto�ernoga generala. 381 00:49:41,107 --> 00:49:44,940 Za pukovnika Roberta Ellisa, zapovjednika utvrde Duane. 382 00:49:45,607 --> 00:49:49,440 Kad primite ovu naredbu, poduzet �ete potrebne mjere 383 00:49:49,773 --> 00:49:54,606 da sve Indijance na svom teritoriju preselite u rezervat 384 00:49:55,273 --> 00:49:59,107 koji im je dodijelio Kongres SAD-a. 385 00:49:59,940 --> 00:50:05,772 Kad god je to mogu�e, predla�emo da to u�inite na miran na�in. 386 00:50:06,772 --> 00:50:11,606 Ali ako odbiju i�i ili stvaraju probleme, 387 00:50:12,272 --> 00:50:18,937 zapovjednik �e upotrijebiti silu kako bi proveo tu naredbu. 388 00:50:21,104 --> 00:50:24,271 Mo�ete krenuti, satni�e Vaugant. Sretno! 389 00:50:32,103 --> 00:50:35,436 Za�to, Jime? Za�to se ti bori� protiv Indijanaca? 390 00:50:35,603 --> 00:50:40,770 Nisi li ti rekla da se primitivni narodi moraju povu�i pred civilizacijom? 391 00:51:04,434 --> 00:51:08,933 �to je? -Pri�ekajte malo dok izvidim teren. -Koliko jo�? 392 00:51:09,433 --> 00:51:13,766 Dva sata jahanja i jo� dva sata pje�ice. -Ovo je konjani�tvo. 393 00:51:14,100 --> 00:51:18,600 Mi ja�emo. -Naravno. Ako �elite da vas �ekaju sve pu�ke u logoru. 394 00:51:20,766 --> 00:51:24,807 Aherne zna svoj posao, satni�e. -Samo �to je njegov posao? 395 00:51:24,932 --> 00:51:28,932 Dajem �ivot za njega. -To i radi�. Svi mi. 396 00:51:30,265 --> 00:51:33,098 On ti se ne svi�a. -On mi je dodijeljen. 397 00:51:33,431 --> 00:51:36,931 Ako izvodi ne�to, objesit �u ga na najbli�e drvo. 398 00:52:00,263 --> 00:52:05,762 Logor je s druge strane grebena. Neka ljudi stanu uz konje i �ute. 399 00:52:07,762 --> 00:52:10,429 Naredni�e, to je zapovijed. 400 00:52:43,593 --> 00:52:45,759 Evo ga. 401 00:52:49,092 --> 00:52:52,800 S pola va�ih ljudi �u ih zaobi�i i presje�i im odstupnicu. 402 00:52:52,925 --> 00:52:57,133 Smirite se. Ja �u odrediti kakvu �emo strategiju primijeniti. 403 00:52:57,258 --> 00:53:00,799 Na�alost, vojska je previ�e civilizirana da napada iz zasjede. 404 00:53:00,924 --> 00:53:06,090 Osobno, najradije bih paljbom Siouxe smanjio na njihovu veli�inu. 405 00:53:15,424 --> 00:53:20,090 Pripremite se za paljbu. Aherne, krenite u logor s bijelom zastavom. 406 00:53:20,256 --> 00:53:24,798 Obavijestite poglavicu o naredbi Washingtona. Ima 2 min za predaju. 407 00:53:24,923 --> 00:53:29,422 Satni�e, previdjeli ste jednu stvar. Nisam kanio oti�i u smrt. 408 00:53:31,421 --> 00:53:34,755 Odbijate ispuniti naredbu? -To je glupa naredba. 409 00:53:37,422 --> 00:53:39,588 Naredni�e, uhitite ga. 410 00:53:40,087 --> 00:53:44,588 Smijem li podsjetiti satnika da g. Aherne nije vojnik? 411 00:53:45,421 --> 00:53:47,754 Nije obvezan biti glasnik. 412 00:53:49,254 --> 00:53:52,921 Ispravili ste me. Povla�im naredbu. 413 00:53:54,587 --> 00:53:57,920 Dobro vas u�e u West Pointu. 414 00:53:59,753 --> 00:54:03,586 Pretpostavljam da biste vi bolje odgovarali kao glasnik. 415 00:54:04,086 --> 00:54:07,419 Sla�ete se, g. Hathersall? -Je li to zapovijed? 416 00:54:10,419 --> 00:54:13,418 Da, neka bude zapovijed. 417 00:54:14,585 --> 00:54:17,584 �im ga vide, ubit �e ga. -Zvu�i logi�no. 418 00:54:18,585 --> 00:54:21,917 Naredni�e, donesite poru�niku bijelu zastavu. 419 00:54:25,417 --> 00:54:28,417 Imam li dopu�tenje da po�em s poru�nikom? 420 00:54:29,250 --> 00:54:33,916 Kao �to vidite, Aherne, vojska je preplavljena plemenitim du�ama. 421 00:54:36,250 --> 00:54:40,750 Da, naredni�e, mo�emo i bez vas. Uzmite jednu zastavu za sebe. 422 00:54:44,083 --> 00:54:48,749 Ne budi lud. -On je zapovjednik. -On nije dorastao da to bude. 423 00:54:48,916 --> 00:54:53,290 Zna kako ti ne�e dati priliku da govori�. �im napadnu, pucat �e. 424 00:54:53,415 --> 00:54:56,915 Nije li istina da Indijanci razumiju francuski? 425 00:54:59,915 --> 00:55:04,415 Nadam se da u West Pointu nisu zaboravili vas nau�iti taj jezik. 426 00:55:04,581 --> 00:55:08,956 Po�urite se, naredni�e. -�alje ih kao �ive mamce. Zna da nemaju �anse. 427 00:55:09,081 --> 00:55:11,622 Da, a Norris ima �enu i dvoje djece. 428 00:55:11,747 --> 00:55:15,746 Kad po�ne pucnjava, Vaugant mi ne bi trebao okretati le�a. 429 00:55:29,579 --> 00:55:33,745 Ne ti. Narednik Norris i ja �uvamo jedan drugomu le�a. 430 00:55:39,578 --> 00:55:43,411 Tko je zapucao? -Ne znam, gospodine. -Nisam ni�ta vidio. 431 00:55:43,578 --> 00:55:47,411 Do�lo odande! -Ja sam gledao onamo! Ali upla�io sam se. 432 00:55:53,243 --> 00:55:57,576 Poru�ni�e Stanley, po�nite s paljbom. Sravnite selo sa zemljom! 433 00:55:57,743 --> 00:56:00,243 Topovska paljba! 434 00:56:14,241 --> 00:56:16,527 Kako vam se to svi�a, g. Aherne? 435 00:56:16,742 --> 00:56:21,241 Uni�tavanje sela ne�e pomo�i. To je privremeni ratni logor. 436 00:56:21,908 --> 00:56:25,241 Povu�i �e se u �umu i �ekati vas. 437 00:56:26,407 --> 00:56:28,574 Tipi�ni trik Vrana. 438 00:56:29,074 --> 00:56:31,907 Vrane? To nije logor Siouxa? 439 00:56:33,574 --> 00:56:38,240 Tra�ili ste Siouxe? Mislio sam, Indijance. Bilo koje Indijance. 440 00:56:41,240 --> 00:56:47,239 Martine! Pravite dru�tvo g. Aherneu. �elim da bude ovdje kad se vratim. 441 00:56:47,905 --> 00:56:50,239 Bit �u ovdje. 442 00:56:52,572 --> 00:56:56,071 Prekinite s paljbom. G. Hathersall... 443 00:56:56,272 --> 00:56:59,779 Zaobi�ite s ljudima s ju�ne strane. Ja �u im pri�i sa sjevera. 444 00:56:59,904 --> 00:57:03,904 Istjerat �emo ih na otvoreno kako bi Stanley mogao pucati. 445 00:57:08,237 --> 00:57:13,070 Uzja�ite! Preuzmite, g. Stanley, i zapucajte �im ih istjeram iz �ume. 446 00:57:44,401 --> 00:57:46,735 Gdje �eli� da ti pravim dru�tvo? 447 00:57:48,401 --> 00:57:52,400 Ti se nikada ne smije�? Nisi valjda ljut sve vrijeme? 448 00:57:55,600 --> 00:57:59,608 �esto si se smije�io one ve�eri kad si plesao s g�icom Hathersall. 449 00:57:59,733 --> 00:58:03,590 Neka te Vaugant ne zabrinjava, Aherne. -Nisam zabrinut. 450 00:58:03,733 --> 00:58:06,566 Posmicat �e sve ljude, jednoga po jednoga. 451 00:58:06,732 --> 00:58:11,565 Ne mo�ete Vrane istjerati iz �ume pu�kama. Samo eksplozijom! 452 00:58:13,899 --> 00:58:16,066 Zvu�i dobro. 453 00:58:18,065 --> 00:58:22,564 Satnik nije rekao da se ne mo�emo dru�iti na kolima za streljivo. 454 00:58:22,731 --> 00:58:26,398 Vidi�, mo�e� rastegnuti lice kad to �eli�. Idemo! 455 00:58:35,230 --> 00:58:39,587 �to radite, razvodni�e? -Satnik tra�i da dovedemo kola. Idemo! 456 00:59:37,225 --> 00:59:39,391 Borite se pje�ice. 457 00:59:54,057 --> 00:59:59,056 Poru�ni�e! Aherne ka�e da ne ulazite u �umu. To je zamka! 458 00:59:59,723 --> 01:00:03,389 Ka�e da ostanete ovdje. On i Martin �e ih istjerati. 459 01:00:03,723 --> 01:00:06,723 Skrijte se iza gusti�a i pucajte slobodno! 460 01:00:27,221 --> 01:00:30,221 Ostajemo bez streljiva! -Pucajte �tedljivo! 461 01:00:30,554 --> 01:00:33,387 Gdje je, do vraga, Hathersall? 462 01:00:35,554 --> 01:00:39,553 Daj mi u�e! -Oni koji ostanu �ivi izjurit �e iz �ume! 463 01:00:56,219 --> 01:00:58,385 Raznesi ih! 464 01:01:55,214 --> 01:01:59,214 Satnik je ranjen u rame. -Tanneru, lije�nika ovamo trkom! 465 01:02:01,547 --> 01:02:06,046 Nije tako lo�e, satni�e. Zahvalite Aherneu �to smo ostali �ivi. 466 01:02:07,046 --> 01:02:13,378 Hajde, Aherne, likujte. Sad mo�ete biti veliki heroj. 467 01:02:14,879 --> 01:02:18,545 �ovjek ispunjen mr�njom ne tra�i slavu. 468 01:02:19,212 --> 01:02:23,378 A �ovjek poput mene mrzi toliko da vas �eli vidjeti mrtva! 469 01:02:40,377 --> 01:02:43,209 Vjerojatno �e me objesiti zbog ovoga. 470 01:02:44,543 --> 01:02:46,709 Ako po�ivim. 471 01:03:02,991 --> 01:03:07,199 Momak je jako zainteresiran za dimne signale iznad onog vrha. 472 01:03:07,324 --> 01:03:09,490 �eto, stoj! 473 01:03:11,824 --> 01:03:16,656 To su signali Vrana! (-Reci mi, �to se doga�a ondje?) 474 01:03:20,156 --> 01:03:23,155 �ini se da moj francuski nije tako dobar. 475 01:03:23,656 --> 01:03:29,322 Javljaju vijest o bici. Onima koji su pobjegli ka�u da se vrate doma. 476 01:03:30,488 --> 01:03:34,488 Mo�da mo�e� jo� �to izvu�i iz njega. 477 01:03:38,821 --> 01:03:42,154 Nisam bijelom vo�i rekao da razumijem francuski. 478 01:03:42,321 --> 01:03:46,362 Nisam ni rekao da razumijem rije� Vrana izgovorenu na engleskome. 479 01:03:46,487 --> 01:03:49,820 Dobro je �to nisi rekao. Dobro je �to si jo� �iv. 480 01:03:50,320 --> 01:03:53,653 Nisam govorio, ali u mojoj je glavi pitanje. 481 01:03:53,987 --> 01:03:59,153 Za�to se bori� na strani vojnika, a signali s brda zovu te 482 01:03:59,319 --> 01:04:01,486 na sastanak sa Siouxima? 483 01:04:01,986 --> 01:04:06,819 Moj �e no� prona�i tvoje grlo prije nego �to to pita� bijeloga vo�u. 484 01:04:06,985 --> 01:04:11,318 Nisam pitao. Ali sada pitam. Kako �e� platiti moju �utnju? 485 01:04:11,818 --> 01:04:15,651 Ho�emo li moji ljudi i ja dobiti slobodu i svoje �ivote? 486 01:04:15,818 --> 01:04:17,860 Ho�ete li ti i tvoji ratnici po�i doma 487 01:04:17,985 --> 01:04:21,692 i vi�e se ne�ete vra�ati u zemlju Siouxa? -Pristajem. 488 01:04:21,817 --> 01:04:24,817 No�as �u te osloboditi. 489 01:04:25,150 --> 01:04:28,817 Jesi li �to saznao? -Nisam. Odvedi ga ostalima. 490 01:05:37,645 --> 01:05:42,311 No�. -Ne dopu�ta� nam ni to jedno oru�je? Dug je put na jug. 491 01:05:42,644 --> 01:05:46,977 Oru�je ne�e pomo�i Vranama u zemlji Siouxa. No�! 492 01:05:47,644 --> 01:05:52,310 Mo�da se opet sretnemo. -Neka Ratni �e�ir, sin �utog Orla, 493 01:05:52,476 --> 01:05:55,810 ne pamti dugo da je bio prisiljen pustiti Vranu! 494 01:06:47,805 --> 01:06:49,972 Dobro si postupio, sine. 495 01:06:50,139 --> 01:06:53,472 Zna� za bitku? -Na�i su izvidnici gledali. 496 01:06:53,638 --> 01:06:56,972 Dobro je �to su pobijene te kradljive Vrane. 497 01:06:59,304 --> 01:07:03,637 Vojnici su imali velike gubitke. -Jo� �e ve�e imati sutra. 498 01:07:03,804 --> 01:07:06,471 Nitko ne�e pobje�i iz na�e zamke. 499 01:07:06,804 --> 01:07:12,303 Znam da ti nije lako. Tek si iza�ao iz bitke u kojoj si pomogao vojsci. 500 01:07:12,470 --> 01:07:15,011 Sutra mora� okrenuti oru�je protiv njih. 501 01:07:15,136 --> 01:07:18,470 Njihove velike pu�ke nisu o�te�ene u bici? -Nisu. 502 01:07:18,636 --> 01:07:22,636 Kad ih uzmemo, pokazat �e� na�im ratnicima kako one pucaju. 503 01:07:22,803 --> 01:07:27,177 S tim pu�kama lako �emo osvojiti utvrdu. -Bit �e skalpova za sve. 504 01:07:27,302 --> 01:07:30,802 Plan je dobar. Raspravljali smo o njemu na vije�u. 505 01:07:31,135 --> 01:07:34,968 Dok Oglale Bijeloga Groma napadaju s onu stranu rijeke, 506 01:07:35,135 --> 01:07:37,176 mi kre�emo na utvrdu Duane. 507 01:07:37,301 --> 01:07:41,176 Nitko ne smije pobje�i i pronijeti glas drugim utvrdama o pobjedi. 508 01:07:41,301 --> 01:07:44,368 �ene i djecu �emo zarobiti. -Ne uzimamo zarobljenike. 509 01:07:44,493 --> 01:07:48,342 Mi nismo Vrane. Ne ubijamo �ene i djecu. -Nije li Luta bila �ena? 510 01:07:48,467 --> 01:07:52,175 Ne mo�emo imati zarobljenike. Ne�emo stati kod utvrde Duane. 511 01:07:52,300 --> 01:07:55,300 Kre�emo na druge utvrde dalje na jugu. 512 01:07:55,467 --> 01:07:59,132 To je tvoja naredba? Da ubijamo �ene i djecu? 513 01:07:59,800 --> 01:08:03,132 Od dana kad si govorio nad grobom svog oca... 514 01:08:03,299 --> 01:08:06,299 Od toga dana kad si postao moj sin, 515 01:08:06,465 --> 01:08:09,965 shva�ao sam tvoju mr�nju prema Vranama. 516 01:08:10,132 --> 01:08:14,965 Razumio sam je i dijelio je s tobom srcem i kopljem. 517 01:08:16,298 --> 01:08:21,131 Sad molim tebe da razumije� i podijeli� moju mr�nju 518 01:08:21,298 --> 01:08:24,297 prema onima koji su ubili moje dijete. 519 01:08:30,963 --> 01:08:33,130 Bit �e kako tra�i�. 520 01:08:36,129 --> 01:08:38,630 Dalek je put do vojni�kog logora. 521 01:08:38,963 --> 01:08:43,129 Brzo se dogovorimo gdje i kada �ete napasti. 522 01:08:44,462 --> 01:08:48,462 U Mjese�evu prolazu pola dana jahanja odavde. 523 01:08:49,462 --> 01:08:53,461 Napast �emo kad uvede� neprijatelja duboko u prolaz. 524 01:09:00,628 --> 01:09:05,294 Zacijelo su oti�li u onome smjeru. Ovo sam na�ao ispod stijena. 525 01:09:05,960 --> 01:09:10,294 Pozovi ostatak ljudi. -Svi su pobjegli. -Oslobodili su se. 526 01:09:11,460 --> 01:09:14,126 Poru�nik je na�ao dijelove u�eta. 527 01:09:15,293 --> 01:09:19,626 G. Aherne, poru�nik vas zove. Svi su zarobljenici pobjegli. 528 01:09:24,126 --> 01:09:28,459 Jime, nismo ih dobro pretra�ili. Ostao im je pokoji no�. 529 01:09:28,626 --> 01:09:32,667 Sva sre�a �to nisu uzeli i nekoliko skalpova! -Slijedit �emo ih. 530 01:09:32,792 --> 01:09:37,458 Aherne i ja ih mo�emo na�i. -Bojim se da su ve� daleko. 531 01:09:38,124 --> 01:09:43,124 Moramo ranjenike vratiti u utvrdu. Neka ljudi doru�kuju, naredni�e. 532 01:09:43,791 --> 01:09:46,624 Imam svje�e kave za nas, Aherne. 533 01:09:48,791 --> 01:09:53,165 Tebi je, Jime, ostao razvodnik. Odsad �e ti on uvijek biti blizu. 534 01:09:53,290 --> 01:09:58,456 Stari vojnici vole izabrati partnera kojemu mogu vjerovati. 535 01:10:01,790 --> 01:10:03,830 Jedno ne �elim propustiti. 536 01:10:03,955 --> 01:10:06,955 Razvodnik i Tally �e te te�ko mo�i dijeliti. 537 01:10:07,455 --> 01:10:11,955 A Tally nije djevojka koja dopu�ta da si dugo s nekim drugim. 538 01:10:12,455 --> 01:10:14,622 Poru�ni�e! 539 01:10:27,454 --> 01:10:30,787 Narednik Cummings, 8. konjani�ka, utvrda Holland. 540 01:10:30,954 --> 01:10:35,787 �to radite tako duboko na jugu? -Pratim civile u utvrdu Duane. 541 01:10:36,120 --> 01:10:39,953 Utvrdu Holland napao je poglavica Siouxa Bijeli Grom. 542 01:10:45,952 --> 01:10:50,786 Naredni�e, neka se ljudi odmore. Gladni mogu doru�kovati. -Hvala. 543 01:10:52,285 --> 01:10:54,451 Ljudi, sja�ite! 544 01:10:57,784 --> 01:11:00,951 Protegnite noge i doru�kujte! 545 01:12:14,779 --> 01:12:19,445 G. izvidni�e, keksi. -Hvala. 546 01:12:31,277 --> 01:12:36,277 Tra�i� dru�tvo? �to je to? -Keksi. Dala mi ih je neka �ena. 547 01:12:36,610 --> 01:12:38,776 Nemam ni�ta protiv. 548 01:12:39,610 --> 01:12:43,443 Odakle si, Aherne? Gdje si ro�en? -U Virginiji. 549 01:12:43,610 --> 01:12:48,276 Dobri su. Gdje u Virginiji? -Blizu Richmonda. 550 01:12:49,942 --> 01:12:53,109 �ujem da su ga lijepo obnovili poslije rata. 551 01:12:53,475 --> 01:12:56,650 Slu�bovao sam ondje kad sam postao vojnik. Pod Grantom. 552 01:12:56,775 --> 01:13:00,816 Bio si malen kad smo pro�li kroz tvoj zavi�aj. Sje�a� li se toga? 553 01:13:00,941 --> 01:13:04,775 Malo. Pucnjave. Paljenja. -O da, palili smo. 554 01:13:05,608 --> 01:13:08,649 Izgorjelo je mnogo dobrih usjeva, lijepih ku�a. 555 01:13:08,774 --> 01:13:13,940 Rat nema smisla. Pali� i ubija�, a u miru ponovno gradi� spaljeno. 556 01:13:28,938 --> 01:13:33,939 �ak i ovaj rat nema puno smisla. -Misli� da vojska grije�i? 557 01:13:34,439 --> 01:13:39,771 Svi su krivi. Mi nemamo pravo tjerati Indijance u rezervate. 558 01:13:40,438 --> 01:13:42,938 Oni nemaju pravo na cijelu zemlju. 559 01:13:43,105 --> 01:13:47,604 Moraju se pomaknuti i dati malo prostora drugima. -Ne�e htjeti. 560 01:13:49,270 --> 01:13:53,603 To je problem s ve�inom. Mi ne popu�tamo, a ni oni. 561 01:13:54,437 --> 01:13:57,270 Zato vojska gura mecima i bajunetama. 562 01:13:57,603 --> 01:14:01,269 Ma koliko utvrda Siouxi napali i spalili, 563 01:14:01,436 --> 01:14:04,103 ne mogu pobijediti u op�em naguravanju. 564 01:14:04,269 --> 01:14:08,769 Mi imamo vi�e ljudi, vi�e streljiva, vi�e znanja. Pobijedit �emo. 565 01:14:09,102 --> 01:14:12,602 To je jednostavna matematika. -Vjerojatno jest. 566 01:14:13,102 --> 01:14:18,101 Problem je �to �e ve�ina, Indijanci i mi, poginuti. 567 01:14:20,768 --> 01:14:23,434 Gospodine, koliko jo� do utvrde? 568 01:14:24,768 --> 01:14:27,768 Bit �emo ondje poslije zalaza Sunca. 569 01:14:30,434 --> 01:14:35,933 Djeca poput njega vidjet �e ono �to ne bi smjeli. Mo�da ih i zakolju. 570 01:15:08,264 --> 01:15:12,305 Ima jo� vremena. -Bolje od mene prepoznaje� mudrost bitke. 571 01:15:12,430 --> 01:15:15,139 Ali je li to mudro? Ima� dovoljno ratnika. 572 01:15:15,264 --> 01:15:19,971 Za�to neke ne po�alje� ni�e na stazu? -Ti mi ne govori� o mudrosti. 573 01:15:20,096 --> 01:15:24,304 Ka�e� mi da ne vjerujem sinu. -Samo pitam... -Za�to jo� pitanja? 574 01:15:24,429 --> 01:15:27,638 Ako tvoje ostarjele o�i jo� vide dalje od sumnji�ava uma, 575 01:15:27,763 --> 01:15:31,596 shvatit �e� da Ratni �e�ir dovodi neprijatelja nama. 576 01:16:08,093 --> 01:16:11,758 Sve je dobro, �uti Orle? -Jest. Moj ih sin dovodi. 577 01:16:16,091 --> 01:16:19,258 Pripremite se za napad! 578 01:16:28,925 --> 01:16:31,257 Sada! 579 01:16:56,422 --> 01:16:58,922 Napadnite! 580 01:17:03,421 --> 01:17:06,420 Aherne, zapali ih! 581 01:17:21,253 --> 01:17:27,085 Aherne je ranjen! -Brzo! Prelomite strijelu! Dignite ga na konja! 582 01:17:43,251 --> 01:17:46,418 Zar boja ko�e �ini �ovjeka Miniconjouom? 583 01:17:47,750 --> 01:17:49,959 �lanom mo�ne nacije Siouxa? 584 01:17:50,584 --> 01:17:54,625 Ne, nego podrhtavanje iznutra koje mu govori kako je velika ljubav 585 01:17:54,750 --> 01:17:57,750 koju osje�a prema svome ocu. 586 01:17:57,917 --> 01:18:01,750 Te je la�i izgovorio na velikome vije�u. 587 01:18:02,750 --> 01:18:05,250 La�ljivom lako�om bijelca. 588 01:18:05,916 --> 01:18:09,250 Napast �emo utvrdu Duane! 589 01:19:00,912 --> 01:19:03,244 Hej, sestro! U tre�im je kolima! 590 01:19:03,411 --> 01:19:05,744 Ne brini se, rana nije duboka. 591 01:19:13,244 --> 01:19:15,410 Frank, donesi nosila. 592 01:19:18,410 --> 01:19:21,410 Dobro je, gospo�ice. Izgubio je dosta krvi. 593 01:19:21,577 --> 01:19:26,118 Kad mu doktor izvadi vrh strelice, trebat �e mnogo govedine i �aja. 594 01:19:26,243 --> 01:19:29,600 Nema boljeg od govedine i �aja da se obnovi krv. 595 01:19:33,742 --> 01:19:36,741 Nema razloga da brzo ne ozdravi. 596 01:19:36,909 --> 01:19:39,575 Odli�no ste ga podvezali, razvodni�e. 597 01:19:39,741 --> 01:19:44,074 �ini se da samo podvezujem vojnike od Bull Runa naovamo. 598 01:19:44,741 --> 01:19:46,783 Ve� vi�e od 20 g. 599 01:19:46,908 --> 01:19:50,741 Ka�u da ih je Aherne izvukao iz zamke. -Jest. 600 01:19:50,907 --> 01:19:53,574 �to je to bilo? �esti osjet? 601 01:19:53,741 --> 01:19:57,598 Kako je uspio vidjeti zamku gotovo kilometar u prolazu? 602 01:19:57,741 --> 01:20:01,739 On je najbolji indijanski izvidnik kojega sam upoznao. 603 01:20:12,239 --> 01:20:14,906 To je strelica Siouxa? -Jest. 604 01:20:15,239 --> 01:20:19,739 Tvrdokorni su. Ne daju se naguravati. -Bojim se da je tako. 605 01:20:25,404 --> 01:20:29,737 Kad se osvijesti, recite mu da pukovnik Ellis �eli razgovarati. 606 01:20:40,570 --> 01:20:45,570 �ekat �u u drugoj sobi ako me zatrebate. 607 01:21:07,234 --> 01:21:09,443 Jime... 608 01:21:11,234 --> 01:21:14,234 Doma si, Jime. Doma si. 609 01:21:44,231 --> 01:21:46,898 �to se dogodilo u Mjese�evu prolazu? 610 01:21:47,731 --> 01:21:51,773 Da nije bilo Ahernea, nitko se danas ne bi vratio u utvrdu. 611 01:21:51,898 --> 01:21:54,063 To je �iva istina. 612 01:21:56,064 --> 01:21:58,730 Veoma ga cijenite, zar ne? 613 01:22:00,397 --> 01:22:05,230 I ja. Zato �to vam je drag, izbjegavate re�i �to mislite. 614 01:22:07,062 --> 01:22:09,271 Morat �u ga pitati. 615 01:22:10,729 --> 01:22:13,229 Moram znati kako je znao za zamku. 616 01:22:14,062 --> 01:22:18,270 Ma �to se dogodilo i kako se dogodilo, on vas je izveo iz nje. 617 01:22:18,395 --> 01:22:20,562 Moram znati. 618 01:22:20,729 --> 01:22:23,394 Jesu li Siouxi �ekali po dogovoru? 619 01:22:24,062 --> 01:22:26,728 Re�i �ete ne�to pukovniku Ellisu? 620 01:22:30,394 --> 01:22:34,394 Iza mene je dvadeset godina vojnog treninga, razmi�ljanja 621 01:22:34,560 --> 01:22:36,894 i vojne odanosti. 622 01:22:37,227 --> 01:22:41,394 Sve to ne izbacujete samo tako kroz prozor. 623 01:22:53,726 --> 01:22:56,392 Barem prvo razgovarajte s Jimom. 624 01:23:00,891 --> 01:23:03,058 Ho�ete li? 625 01:23:04,891 --> 01:23:09,557 Ho�u. Ne�u ga optu�iti, a da nisam siguran 626 01:23:09,891 --> 01:23:12,724 ili da mu ne ka�em �to kanim u�initi. 627 01:23:23,723 --> 01:23:27,890 �to se doga�a, naredni�e? -Vani su Siouxi. Ostanite unutra. 628 01:23:29,389 --> 01:23:31,598 Oprostite, gospo�ice! 629 01:23:32,223 --> 01:23:36,722 Dobro osvijetlite vanjsko podru�je ako ipak napadnu no�u! 630 01:23:37,389 --> 01:23:41,888 Stanley, neka topovi budu u sredini radi lak�eg manevriranja. 631 01:23:43,888 --> 01:23:49,054 Prigu�ite svjetlo, g�ice Hathersall. Dopu�tena je samo jedna svjetiljka. 632 01:24:15,719 --> 01:24:19,218 Dolazi! Prijatelj na�ih neprijatelja dolazi! 633 01:24:55,629 --> 01:24:57,795 Dajte bijelcu koplje. 634 01:24:58,628 --> 01:25:03,962 Ja �u u�initi ono �to treba. -Tra�im samo da me saslu�a�. -Poslu�aj! 635 01:25:04,128 --> 01:25:09,628 Svom narodu priznajem stid jer sam te grijao kraj svoje vatre. 636 01:25:09,794 --> 01:25:12,628 Ne tra�im su�ut ni oprost za sebe. 637 01:25:12,961 --> 01:25:17,794 Do�ao sam vas sprije�iti da se zatrete. -Nazivam te izdajicom! 638 01:25:18,127 --> 01:25:22,293 Nazivam te kukavicom! -Poslu�aj me. U utvrdi su velike pu�ke. 639 01:25:22,460 --> 01:25:25,002 Ubit �e vas prije nego �to stignete do zidova. 640 01:25:25,127 --> 01:25:29,793 Zbog izdajice te su pu�ke uperene na nas. -To�no! U�inio sam to! 641 01:25:29,959 --> 01:25:35,625 Danas nisam mogao u smrt poslati vojnike, �ene i djecu u kolima, 642 01:25:35,792 --> 01:25:40,959 a sada to ne mogu dopustiti ni vama. Ni tebi, Duga Grivo, 643 01:25:41,292 --> 01:25:45,625 tebi, majko, o�e. Ne mogu dopustiti da umrete. 644 01:25:46,292 --> 01:25:50,000 Bijelac mo�e zaboraviti kako su mi njegova bijela bra�a ubila k�er? 645 01:25:50,125 --> 01:25:53,625 Ne, ne zaboravljam. Nikada ne�u zaboraviti. 646 01:25:53,791 --> 01:25:59,290 Ali puno sam nau�io. Srce mi se vi�e ne zapali brzo mr�njom. 647 01:25:59,457 --> 01:26:05,289 Glava mi ka�e da �ekam i mislim. Sjetim se onoga �to sam nau�io. 648 01:26:05,623 --> 01:26:09,123 Od svoje bijele bra�e? -Da. 649 01:26:09,289 --> 01:26:12,747 Moju sestru Lutu ubili su bijelci. 650 01:26:12,914 --> 01:26:14,998 Ali nisu svi bijelci ubojice. 651 01:26:15,123 --> 01:26:19,331 �ivio sam me�u njima, borio se uz njih, znam da je to istina. 652 01:26:19,456 --> 01:26:22,099 Pas Koji Tr�i je ubijao, lagao i krao. 653 01:26:22,288 --> 01:26:25,788 Jesu li svi Siouxi ubojice, la�ci i lopovi? Nisu! 654 01:26:25,954 --> 01:26:29,454 To sam nau�io i u to vjerujem. 655 01:26:29,621 --> 01:26:32,788 �ak i da ima dobrih i zlih Vrana. 656 01:26:32,954 --> 01:26:36,287 Kako dugo moram slu�ati la�ljive rije�i izdajice? 657 01:26:36,621 --> 01:26:40,121 Neka se bijelac doka�e kopljem. 658 01:26:40,620 --> 01:26:44,287 Ako dvoboj nije po volji poglavici Miniconjoua, 659 01:26:44,453 --> 01:26:46,953 neka ga drugi zamijeni. 660 01:26:51,785 --> 01:26:53,952 Ja �u to u�initi. 661 01:26:55,952 --> 01:26:58,785 Ovo je posljednje �to �u re�i. 662 01:26:58,952 --> 01:27:03,118 Ma koliko utvrda spalili i ma koliko skalpova uzeli, 663 01:27:03,285 --> 01:27:06,118 kraj rata je jasan. 664 01:27:06,285 --> 01:27:11,118 Do�i �e jo� vojnika, jo� topova, toliko koliko je zvijezda na nebu. 665 01:27:11,451 --> 01:27:16,284 Za svakog vojnika kojeg ubijete do�i �e desetorica i ubijat �e. 666 01:27:16,450 --> 01:27:20,117 Mi Miniconjoui nemamo deset na jednoga. 667 01:27:20,283 --> 01:27:26,783 Neko� ponosno ime Miniconjou bit �e zaboravljeno 668 01:27:27,116 --> 01:27:31,449 jer je narod preponosan da vije�a s vojnicima. 669 01:27:32,449 --> 01:27:35,616 Bijelac je govorio. Neka se sada bori. 670 01:28:03,780 --> 01:28:06,279 Odbijam bacati kopljem. 671 01:28:13,779 --> 01:28:17,279 Sjeti se, �uti Orle, �to si rekao mnogo puta. 672 01:28:17,446 --> 01:28:20,945 Onaj koji ne�asno �ivi mora i ne�asno umrijeti. 673 01:28:21,445 --> 01:28:24,279 To je zakon na�eg naroda. 674 01:28:49,943 --> 01:28:54,276 Zakon Miniconjoua je primijenjen. 675 01:28:57,276 --> 01:28:59,609 Bijelac je jo� �iv. 676 01:29:06,275 --> 01:29:12,774 Ako je �elja Velikog Duha da �ivi, on �e �ivjeti. 677 01:29:15,441 --> 01:29:19,774 Poslu�aj me. Ja sam poglavica Miniconjoua. 678 01:29:19,940 --> 01:29:24,940 Bacao sam koplje i proveo zakon na�ega plemena. 679 01:29:28,273 --> 01:29:30,773 Sad ka�em... 680 01:29:31,107 --> 01:29:33,606 Vratite se svojim vatrama. 681 01:29:52,771 --> 01:29:56,604 Za�to me prisilio da to u�inim? Za�to se vratio? 682 01:29:59,437 --> 01:30:02,104 Nije li ti rekao mnogo puta za�to? 683 01:30:02,270 --> 01:30:06,603 Nije li ti govorio o ljubavi koju osje�a prema svome ocu? 684 01:30:06,770 --> 01:30:10,603 Nije li ti godinama iskazivao tu ljubav? 685 01:30:10,769 --> 01:30:16,102 Morao sam to u�initi. Da nisam, odsad bi govorili 686 01:30:16,269 --> 01:30:20,435 da zakon vrijedi za sve osim za poglavicu Miniconjoua. 687 01:30:20,936 --> 01:30:24,936 Zna� da je tako, Pehangi. -Znam samo da je on moj sin. 688 01:30:25,602 --> 01:30:29,602 Da je do�ao s istinitim i mudrim rije�ima da nas za�titi. 689 01:30:29,768 --> 01:30:33,543 I da je njegov otac prolio njegovu krv. -Nisam bacio koplje da umre. 690 01:30:33,668 --> 01:30:35,934 �ivjet �e. 691 01:30:36,767 --> 01:30:39,767 Molim se da ostane �iv. 692 01:30:48,100 --> 01:30:51,100 Vani je hrpa Indijanaca. -Neki dolaze ovamo. 693 01:31:05,598 --> 01:31:08,098 Me�u njima je �ena, pukovni�e. 694 01:31:13,764 --> 01:31:15,931 Ne pucajte! 695 01:31:16,264 --> 01:31:18,430 Ne pucajte! 696 01:31:18,597 --> 01:31:20,764 Ne pucajte! 697 01:31:24,264 --> 01:31:26,930 Netko je na nosilima. 698 01:31:29,430 --> 01:31:32,097 To je Aherne, gospodine. 699 01:31:33,929 --> 01:31:36,596 Mogu li ja pogledati? -Naravno. 700 01:31:41,595 --> 01:31:43,928 On je. 701 01:31:44,429 --> 01:31:49,262 Neka �eta bude spremna da izja�e. Neka budu oprezni. Mo�da je varka. 702 01:31:49,762 --> 01:31:54,428 Razvodni�e Martin! Neka �eta bude spremna da izja�e. 703 01:32:16,037 --> 01:32:18,120 Rastajemo se. 704 01:32:18,245 --> 01:32:22,579 Ne zaboravi da je nas Siouxa malo u velikoj rijeci bijelaca. 705 01:32:23,079 --> 01:32:26,912 Na�i svoje mjesto za sebe i za nas me�u njima. 706 01:32:27,578 --> 01:32:31,245 To je jedini na�in da nas velika rijeka ne proguta. 707 01:32:31,578 --> 01:32:35,911 Bit �e tako. Me�u vojnicima ima ljudi koji razumiju. 708 01:32:36,077 --> 01:32:40,077 Oni �e mi pomo�i da se vratim i slu�im svom narodu. 709 01:32:40,577 --> 01:32:44,077 �elim u to vjerovati. -Mu�u s malo vjere, 710 01:32:44,244 --> 01:32:48,243 ako ga voli�, ne smije� sumnjati u njega. 711 01:32:49,076 --> 01:32:53,243 Znam da katkada postoje velike razlike izme�u oca i sina. 712 01:32:54,242 --> 01:32:57,742 Poput bezdana izme�u dva planinska vrhunca. 713 01:32:58,575 --> 01:33:02,575 Ali znam i da nas povezuje ljubav. 714 01:33:02,908 --> 01:33:06,575 Dok ona postoji, bezdan se smanjuje. 715 01:33:07,908 --> 01:33:11,907 �ak se i ti�ina u mjesecima kad me ne�e biti ne ra�una. 716 01:33:12,574 --> 01:33:18,574 Ljubav �e nam ostati. -Lijepo sazrijevaj, sine. -Lijepo sazrijevaj. 717 01:33:21,074 --> 01:33:24,573 A vi, moji roditelji, budite dobro. 718 01:33:25,073 --> 01:33:27,406 Vratit �u se. 719 01:33:55,904 --> 01:33:59,237 Jesi li dobro, Aherne? -Jesam. 720 01:34:09,903 --> 01:34:13,402 Nemoj mi re�i da Siouxi bje�e. -Ne bje�e. 721 01:34:13,902 --> 01:34:17,735 Samo se mi�u kako bi drugima dali malo prostora. 722 01:34:20,069 --> 01:34:24,069 Kreni, Holmse. Polako! 723 01:34:41,800 --> 01:34:47,800 Obrada: mijau & zkarlov 724 01:34:50,800 --> 01:34:54,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 64049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.