Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,100
DIVLJAK
2
00:01:07,473 --> 00:01:11,187
Ro�en sam kao James Aherne,
mla�i. Ovo je moja pri�a.
3
00:01:11,973 --> 00:01:15,972
Pri�a o tome kako sam postao
Ratni �e�ir, sin �utog Orla.
4
00:01:16,640 --> 00:01:20,848
Bijelac koji je odrastao kao
Indijanac. Kosa mi je sada tamna,
5
00:01:20,973 --> 00:01:23,805
ali s 11 godina
bila je pje��ano �uta.
6
00:01:25,034 --> 00:01:27,367
Bilo je to 1868. g.
7
00:01:27,700 --> 00:01:32,414
Na�a je karavana prolazila kroz
Crne planine, indijanski teritorij.
8
00:01:32,700 --> 00:01:35,533
Ondje su bila
nepregledna krda bizona.
9
00:01:36,466 --> 00:01:39,908
Ali mogao sam samo gledati,
nisam smio posegnuti za pu�kom.
10
00:01:40,033 --> 00:01:42,700
To je zemlja Siouxa,
rekao je izvidnik.
11
00:01:42,866 --> 00:01:47,866
Siouxi su potpisali mir s
vladom. Smjeli smo tuda pro�i
12
00:01:48,199 --> 00:01:52,032
samo ako po�tujemo pravila
koja su odredili ti du�mani.
13
00:01:52,365 --> 00:01:54,865
Tako je izvidnik nazivao Indijance.
14
00:01:55,365 --> 00:01:59,698
Moj je otac bio u�itelj.
Dobar �ovjek. Ljubazan i hrabar.
15
00:02:00,698 --> 00:02:05,864
Oti�li smo na zapad izgraditi novi
dom. Nije mnogo ostalo od staroga
16
00:02:06,197 --> 00:02:08,364
nakon rata me�u dr�avama.
17
00:02:08,864 --> 00:02:12,197
Ali �ak ni ovdje,
3000 km od Virginije,
18
00:02:12,530 --> 00:02:17,030
tata nije zaboravio va�nost knjiga.
Kola su bila njegova u�ionica.
19
00:02:17,530 --> 00:02:21,863
Katkada bismo u�ili
�itati, pisati, ra�unati.
20
00:02:22,529 --> 00:02:25,196
Ali uglavnom bi nam �itao.
21
00:02:25,862 --> 00:02:28,862
Mo�da zato �to je
znao da to vi�e volimo.
22
00:02:29,029 --> 00:02:33,195
Stare epove, pri�e o velikim
pustolovinama, ponavljali smo.
23
00:02:33,695 --> 00:02:36,194
Neke jo� znam napamet.
24
00:02:37,028 --> 00:02:39,528
Vjerojatno ih ne�u
nikada zaboraviti.
25
00:02:39,861 --> 00:02:42,528
Kao ni njegov glas dok ih je �itao.
26
00:02:42,694 --> 00:02:46,265
Ovo je bilo posljednji put
�to mi ih je tata �itao.
27
00:03:29,615 --> 00:03:34,323
Tada nisam znao da ti Indijanci
nisu bili Siouxi koji su sklopili mir.
28
00:03:34,448 --> 00:03:37,948
Bile su to Vrane koje
su upale na teritorij Siouxa.
29
00:03:38,115 --> 00:03:41,781
Mrzili su Siouxe jer
su sklopili mir s bijelcima.
30
00:03:49,510 --> 00:03:53,177
Stigao je novi val Indijanaca.
Mnogo njih. Siouxi!
31
00:03:53,676 --> 00:03:56,010
Oni su otjerali ubojice.
32
00:04:05,009 --> 00:04:10,342
Ali Vrane su temeljito obavile
posao. Ostao sam samo ja.
33
00:04:15,841 --> 00:04:20,507
Nisam poku�avao biti hrabar.
Odupro sam se od velikog straha.
34
00:04:27,340 --> 00:04:30,507
Prvi mi je pri�ao
poglavica Siouxa �uti Orao.
35
00:04:30,673 --> 00:04:33,840
Zgrabio je koplje i tada
mi je po�eo govoriti.
36
00:04:34,173 --> 00:04:38,173
Nisam znao �to jer tada jo�
nisam razumio jezik Siouxa.
37
00:04:38,673 --> 00:04:42,173
Bio sam upla�en, ali u
njegovu je glasu bilo ne�to
38
00:04:42,506 --> 00:04:45,672
�to mi je govorilo
da mi mo�da ne�e nauditi.
39
00:04:45,838 --> 00:04:49,172
Po�ela je sva�a. Bio
sam siguran, radi mene.
40
00:04:49,505 --> 00:04:53,379
Drugi su me htjeli ubiti. Pas
Koji Tr�i skalpirao je Vranu
41
00:04:53,504 --> 00:04:57,004
koji je le�ao mrtav uz
mog oca. Je li htio i mene?
42
00:04:57,338 --> 00:05:00,004
Tada je �uti Orao
u�inio ne�to �udno.
43
00:05:00,171 --> 00:05:05,170
Prisilio je Psa Koji Tr�i da meni
da Vranin skalp jer sam ga ja ubio.
44
00:05:06,003 --> 00:05:10,336
U njegovim sam o�ima bio
ratnik i dao mi je ime. Ratni �e�ir.
45
00:05:11,837 --> 00:05:16,670
Nisam se vi�e bojao.
Htio sam samo pokopati oca.
46
00:05:49,334 --> 00:05:52,499
Neka tako bude
zapisano u Knjizi ljubavi.
47
00:05:53,167 --> 00:05:56,166
Jer ne marim ja za Bo�ju knjigu.
48
00:05:57,666 --> 00:06:01,833
Izbri�i moje ime
ili ga ispi�i, kako �eli�.
49
00:06:03,166 --> 00:06:06,999
Neka tako bude
zapisano u Knjizi ljubavi.
50
00:06:08,332 --> 00:06:12,665
Napisao Omar Hajjam. Amen.
51
00:06:27,737 --> 00:06:33,070
Ako se vije�e odlu�i za rat, borit
�e� se protiv bijelaca, Ratni �e�iru?
52
00:06:33,237 --> 00:06:35,737
Samo �ene postavljaju
glupa pitanja.
53
00:06:35,903 --> 00:06:38,236
Nisam li ja sin �utog Orla?
54
00:06:40,903 --> 00:06:43,903
Prijatelj sam ti.
Imam pravo pitati.
55
00:06:44,403 --> 00:06:48,111
Kad si dva dana puta od
planine, pita� li �to �e� �initi
56
00:06:48,236 --> 00:06:50,568
kad stigne� u planinu?
57
00:06:51,568 --> 00:06:54,235
�eka� da stigne� onamo.
58
00:07:04,568 --> 00:07:08,734
Planinu mo�e� prije�i na dva
na�ina. Preko nje ili okolo.
59
00:07:09,567 --> 00:07:13,942
Ako se vije�e odlu�i za rat, Sioux
mo�e i�i samo na jedan na�in.
60
00:07:14,067 --> 00:07:18,066
Slijedit �u put �utog
Orla. -Drago mi je.
61
00:07:19,566 --> 00:07:24,732
Dok vi razgovarate i sanjarite na
suncu, ostali su u lovu na konje.
62
00:07:24,899 --> 00:07:27,940
Pas Koji Tr�i najbolje
�e prisvojiti za sebe.
63
00:07:28,065 --> 00:07:33,231
Tko �e ga pou�iti koji su najbolji?
-Po�uri se da ne odu. I upamti.
64
00:07:33,398 --> 00:07:36,065
Mora� uhvatiti bijelca. Obe�ao si.
65
00:07:36,231 --> 00:07:40,897
Ja �u uhvatiti bijelca za tebe,
Luta. -Bijeli �e konj biti tvoj.
66
00:07:41,897 --> 00:07:44,897
Sad ima� dva
obe�anja, mala sestro.
67
00:07:47,731 --> 00:07:53,396
Mala sestro? �ovje�e od kamena.
�ovje�e koji ne vidi� �enu.
68
00:07:54,063 --> 00:07:56,896
�ovje�e bez ljubavi!
69
00:07:58,562 --> 00:08:00,729
Slijep�e.
70
00:09:09,891 --> 00:09:14,390
Ratni �e�ir uvijek dobiva
najbolje. -Zato �to je on najbolji.
71
00:09:14,890 --> 00:09:17,223
To i Luta misli?
72
00:09:32,722 --> 00:09:36,722
Luta �e ti se smije�iti kao �to
se Mjesec smije�i snijegu.
73
00:09:36,888 --> 00:09:40,388
Konj je tvoj.
-Podsje�am te na tvoje rije�i.
74
00:09:41,554 --> 00:09:44,888
Prijatelj sam ti, imam
ti pravo darovati konja.
75
00:09:45,387 --> 00:09:50,220
Uzmi ga. -Ti si obe�ao Luti...
-Zar da brat nosi darove sestri?
76
00:09:51,887 --> 00:09:54,386
Bolje �e izgledati kao tvoj dar.
77
00:10:00,387 --> 00:10:04,386
Kad ga da� Luti, provjeri
da nisam u blizini. -Za�to?
78
00:10:04,553 --> 00:10:09,053
Kad te vidim kako je gleda� kao
zaljubljeno tele, nasmijat �u se
79
00:10:09,219 --> 00:10:12,385
i Luta �e se naljutiti na mene.
80
00:10:29,384 --> 00:10:32,425
Sutra�nje vije�e bit �e
najve�e koje pamtimo.
81
00:10:32,550 --> 00:10:36,216
Ne�e biti ve�e od onoga
prije 15 ljeta. Bio sam ondje.
82
00:10:36,383 --> 00:10:41,049
Bijeli Grom �e sutra govoriti.
-�uo sam ve� slavnije poglavice.
83
00:10:41,216 --> 00:10:45,049
Ka�u da ga se �ak i
bijelci boje. -Ka�u?
84
00:10:46,216 --> 00:10:49,090
Neva�ni ljudi olako
druge progla�avaju slavnima
85
00:10:49,215 --> 00:10:51,590
kako bi se sami osje�ali va�nijima.
86
00:10:51,715 --> 00:10:53,756
Moja Pehangi govori mudro.
87
00:10:53,881 --> 00:10:58,048
I ne volim glupe govore o ratu.
-Moja Pehangi previ�e govori.
88
00:10:59,048 --> 00:11:01,881
Krasan �tit izra�uje� Ratnom �e�iru.
89
00:11:02,047 --> 00:11:05,381
Ho�e li ga on upotrijebiti
protiv bijelaca?
90
00:11:06,881 --> 00:11:10,588
Ratni �e�ir je moj sin.
Moji su neprijatelji i njegovi.
91
00:11:10,713 --> 00:11:14,046
Spreman je za bitku. -Protiv Vrana.
92
00:11:14,380 --> 00:11:17,713
Njegovo srce ne zaboravlja
da su mu ubili oca.
93
00:11:18,213 --> 00:11:22,046
Ja sam njegov otac. -Srce
mu zaboravlja da je bijelac?
94
00:11:24,213 --> 00:11:27,879
Govori� s mr�njom
kao Pas Koji Tr�i. -Ne.
95
00:11:28,046 --> 00:11:31,212
To nije istina.
Ali moje su o�i bistre.
96
00:11:31,711 --> 00:11:35,568
Ka�em da se Ratni �e�ir
ne�e boriti protiv svog naroda.
97
00:12:16,708 --> 00:12:20,708
Moj �e �tit biti najljep�i u
vije�u. -Uskoro �emo sti�i.
98
00:12:21,374 --> 00:12:25,041
Moram ti ne�to re�i prije
nego �to vije�anje po�ne.
99
00:12:25,540 --> 00:12:28,541
Ka�u da su bijeli
vojnici prekr�ili mir.
100
00:12:29,207 --> 00:12:33,040
Ako krenemo u rat,
�elim da bude� uz mene.
101
00:12:34,373 --> 00:12:37,206
Zbog toga sam ti izradio �tit.
102
00:12:38,373 --> 00:12:41,373
Sine, tra�im samo jedno.
103
00:12:42,872 --> 00:12:45,539
Ne sramoti moje ime.
104
00:12:50,039 --> 00:12:54,038
Bijelci su na�i prijatelji.
105
00:12:55,705 --> 00:12:58,205
Nisu li nam tako rekli?
106
00:12:58,704 --> 00:13:04,538
Rekli su nam da na�i narodi mogu
zauvijek �ivjeti u miru i prijateljstvu
107
00:13:04,705 --> 00:13:11,370
u Crnim planinama. Rekli su da
mo�emo loviti u miru i prijateljstvu
108
00:13:11,537 --> 00:13:15,370
na jugu sve do velike rijeke.
109
00:13:16,704 --> 00:13:21,037
Rekli su da �e nas vojnici
za�tititi od drugih bijelaca
110
00:13:21,203 --> 00:13:25,536
koji bi htjeli oteti na�u
zemlju i pokvariti nam lov.
111
00:13:28,035 --> 00:13:31,202
Sve su to obe�ali.
112
00:13:32,535 --> 00:13:38,035
To je mir koji sam ja,
Bijeli Grom, potpisao krvlju.
113
00:13:40,034 --> 00:13:44,367
Ali bijelci su u Crnim
planinama na�li �uti metal.
114
00:13:45,367 --> 00:13:50,296
Sagradili su �eljeznu cestu na na�oj
zemlji i doveli �eljeznoga konja.
115
00:13:50,534 --> 00:13:54,700
Neki na�i narodi poku�ali
su zaustaviti te bijelce.
116
00:13:54,867 --> 00:14:00,699
Vojnici su do�li kao �to su obe�ali,
ali ne vojnici koji su sklopili mir.
117
00:14:02,032 --> 00:14:06,700
Njihovi poglavice
nisu potpisali mir.
118
00:14:08,032 --> 00:14:12,199
Kaznili su na�e ljude koji
su htjeli zaustaviti osvaja�e.
119
00:14:13,032 --> 00:14:19,698
Otjerali su na�e ljude iz na�ih
planina. Ali ne ljutite se na njih.
120
00:14:20,531 --> 00:14:23,198
Sjetite se, oni su nam prijatelji.
121
00:14:23,365 --> 00:14:27,864
Uskoro �e do�i i za�tititi vas.
Odvest �e vas u rezervate.
122
00:14:28,697 --> 00:14:32,864
Dat �e vam govedinu
i bijelo bra�no za jelo.
123
00:14:33,364 --> 00:14:37,530
Ne�ete vi�e loviti.
Oduzet �e vam oru�je i konje.
124
00:14:38,030 --> 00:14:43,362
U miru i prijateljstvu �ete vi,
koji ste neko� bili slavni ratnici,
125
00:14:43,696 --> 00:14:48,029
sjediti uz vatru i
mrmljati pri�e svojim unucima.
126
00:14:49,363 --> 00:14:53,029
Oni �e se smijati iza
va�ih povijenih le�a.
127
00:14:54,529 --> 00:14:58,528
Ali unuci Bijeloga
Groma ne�e se smijati.
128
00:14:59,361 --> 00:15:03,694
Znat �e da su Bijeli Grom
i Oglale ostali i borili se!
129
00:15:04,194 --> 00:15:07,861
Neka �uti Orao
govori za Miniconjoue.
130
00:15:20,193 --> 00:15:22,693
Ja sam poglavica
svih Miniconjoua.
131
00:15:23,526 --> 00:15:28,192
I ja sam bio na
potpisivanju mira i prije toga
132
00:15:28,359 --> 00:15:31,692
moje je koplje letjelo
u bici protiv vojnika.
133
00:15:33,192 --> 00:15:37,525
Bijeli Grom je rekao da �e se
on i njegovi Oglale boriti.
134
00:15:37,691 --> 00:15:41,524
To je dobro. Bolje je
boriti se nego predati zemlju.
135
00:15:42,858 --> 00:15:47,025
Oglale su ponosni narod
velike nacije Siouxa.
136
00:15:47,191 --> 00:15:49,524
Jednako kao i Miniconjou.
137
00:15:49,690 --> 00:15:52,899
Na�e su granice obilje�ene
krvlju i kostima na�ih o�eva
138
00:15:53,024 --> 00:15:56,024
koji su se borili da
zadr�e na�u zemlju.
139
00:15:56,190 --> 00:16:00,357
Ali sad vam ka�em. Budimo
sigurni da je mir prekr�en
140
00:16:00,523 --> 00:16:02,897
prije nego �to
krenemo ratnom stazom.
141
00:16:03,022 --> 00:16:07,022
Govori li �uti Orao tako
zato �to mu je sin bijelac?
142
00:16:07,522 --> 00:16:11,355
Ho�e li Ratni �e�ir
sam odgovoriti?
143
00:16:24,855 --> 00:16:28,688
Zar boja ko�e �ini
�ovjeka Miniconjouom,
144
00:16:29,521 --> 00:16:32,353
�lanom mo�ne nacije Siouxa?
145
00:16:33,021 --> 00:16:36,186
Mo�da boja njegovih o�iju?
146
00:16:36,520 --> 00:16:39,186
Ne, nijedno od toga.
147
00:16:39,353 --> 00:16:43,686
�ini ga kucanje u tijelu,
podrhtavanje iznutra govori mu
148
00:16:43,853 --> 00:16:47,519
kako je velika njegova
ljubav prema ocu...
149
00:16:47,686 --> 00:16:50,852
Prema majci, sestri...
150
00:16:52,185 --> 00:16:55,852
Prema svoj njegovoj
krvnoj bra�i i prijateljima.
151
00:16:57,686 --> 00:17:01,851
Ta ista ljubav zahtijeva
istinu za osobe koje voli.
152
00:17:02,352 --> 00:17:07,518
Zahtijeva da ne prolije njihovu
krv, krv Siouxa, zbog glasina.
153
00:17:10,351 --> 00:17:13,184
Kako znamo da je mir prekr�en?
154
00:17:14,183 --> 00:17:18,684
Tko je od vas vidio vojnike
na ratnoj stazi protiv Siouxa?
155
00:17:19,184 --> 00:17:23,850
Bijeli Grom je rekao. -Bijeli
Grom je rekao, ali nije vidio.
156
00:17:24,350 --> 00:17:27,849
Moramo znati da su nam
bijeli vojnici neprijatelji
157
00:17:28,016 --> 00:17:32,182
prije nego �to prolijemo krv!
-Govori lako�om bijelaca.
158
00:17:33,849 --> 00:17:36,682
Ali borim se hrabro��u Siouxa.
159
00:17:37,015 --> 00:17:41,015
Na vije�u svi mogu
otvoreno govoriti.
160
00:17:41,515 --> 00:17:45,514
A kojot govori za�ti�en �oporom.
161
00:17:46,014 --> 00:17:49,514
Moj je sin govorio
mudro��u starih.
162
00:17:50,181 --> 00:17:53,347
Ja govorim uime
svih Miniconjoua.
163
00:17:54,180 --> 00:17:58,013
Pri�ekajmo i uvjerimo se
da bijeli vojnici �ele rat.
164
00:17:58,347 --> 00:18:03,054
Krenemo li u borbu sada, bit �emo
kao na�i neprijatelji Crne Vrane.
165
00:18:03,179 --> 00:18:06,721
Tako je. Ne smijemo
se boriti protiv dva neprijatelja.
166
00:18:06,846 --> 00:18:11,012
Kako �e Miniconjou saznati
�ele li bijeli vojnici rat?
167
00:18:11,179 --> 00:18:14,179
I�i �e� k njima i pitati ih?
168
00:18:17,346 --> 00:18:22,345
Moj sin �e i�i.
Zna jezik svoga djetinjstva.
169
00:18:23,011 --> 00:18:27,844
Po�i �e u utvrdu iza velike rijeke.
Slu�at �e i vidjeti svojim o�ima.
170
00:18:29,344 --> 00:18:33,177
Saznat �e. -Kako dugo
moramo �ekati to saznanje?
171
00:18:33,677 --> 00:18:36,177
Ne�emo �ekati predugo.
172
00:18:37,510 --> 00:18:40,010
Dva mjeseca?
173
00:18:40,843 --> 00:18:43,010
Dva mjeseca.
174
00:18:46,843 --> 00:18:50,009
�ekat �emo dva
mjeseca, ne vi�e.
175
00:20:22,448 --> 00:20:25,114
Te su Vrane pune trikova.
176
00:20:29,916 --> 00:20:32,916
�to mislite? -Jo�
su tu negdje, poru�ni�e.
177
00:20:36,749 --> 00:20:39,916
Poku�at �emo izdr�ati
do no�i i zatim pobje�i.
178
00:20:40,082 --> 00:20:43,082
Ako izdr�imo tako dugo.
-Narednik ima pravo.
179
00:20:43,207 --> 00:20:46,823
Ubijat �e nas jednoga po jednog,
a kad padne no�, i vi�e odjednom.
180
00:20:46,948 --> 00:20:48,957
Vide kao ma�ke no�u.
181
00:20:55,247 --> 00:20:57,414
Ovdje imamo prijatelje.
182
00:21:36,744 --> 00:21:40,244
Ja sam poru�nik
Hathersall iz utvrde Duane.
183
00:21:42,411 --> 00:21:45,076
Dajte da vam previjem ozljedu.
184
00:21:59,909 --> 00:22:02,117
Upotrijebite ovo.
185
00:22:03,076 --> 00:22:08,075
Gdje su vam prijatelji? �elimo im
zahvaliti na pomo�i. -S�m sam.
186
00:22:09,741 --> 00:22:11,783
To je nemogu�e.
187
00:22:11,908 --> 00:22:14,950
Pobjegli su, poru�ni�e.
Oni koji su jo� ostali.
188
00:22:15,075 --> 00:22:18,615
Posvuda mrtvi Indijanci.
Ubijeni su strijelom ili no�em.
189
00:22:18,740 --> 00:22:22,573
Tko ste vi? -Zovem se
Aherne. Jim Aherne.
190
00:22:24,574 --> 00:22:27,740
Vodim u utvrdu konje na prodaju.
191
00:22:31,907 --> 00:22:36,740
Samo trenutak, g. Aherne.
Bijelci ne skalpiraju. -Ja skalpiram.
192
00:22:39,072 --> 00:22:41,572
Skalpiram Vrane.
193
00:22:47,238 --> 00:22:51,238
Mo�ete zamisliti moje
iznena�enje kad je rekao da je sam.
194
00:22:51,404 --> 00:22:56,905
Pogledajmo onda tu jedno�lanu
vojsku. -Da stavimo �e�ire?
195
00:22:57,571 --> 00:23:00,404
Mnogi bijeli traperi
uzimaju skalpove.
196
00:23:00,570 --> 00:23:04,403
Me�u Indijancima nau�e
�uvati svoje, a skidati tu�e.
197
00:23:05,237 --> 00:23:09,570
Isto kao i na�i vojnici koji
uzimaju suvenire. Otvorite mu.
198
00:23:13,237 --> 00:23:15,403
Izvolite u�i, gospodine.
199
00:23:18,569 --> 00:23:21,402
Ja sam pukovnik Ellis, g. Aherne.
200
00:23:22,736 --> 00:23:25,235
Satnik Vaugant.
201
00:23:26,402 --> 00:23:31,235
Zahvaljujemo vam i �estitamo.
Poslat �u izvje��e ministarstvu rata.
202
00:23:31,402 --> 00:23:36,234
Slu�benim kanalima
bit �ete pohvaljeni. Sjednite.
203
00:23:46,901 --> 00:23:49,608
Kako vam mogu
pokazati na�u zahvalnost?
204
00:23:49,733 --> 00:23:53,608
Govori se da uskoro kre�ete
na ratnu stazu protiv Siouxa.
205
00:23:53,733 --> 00:23:57,607
Htjeli biste sudjelovati u tome
s nama? Ne mogu vam to obe�ati.
206
00:23:57,732 --> 00:24:01,107
Sklopili smo mir s du�manima...
-Du�manima? -Indijancima.
207
00:24:01,232 --> 00:24:04,699
�ekamo da nam Washington
javi ho�e li du�mani pristati
208
00:24:04,824 --> 00:24:08,107
da civilizacija za�e dublje
na zapad. -To je zemlja Siouxa.
209
00:24:08,232 --> 00:24:11,439
Ne mo�emo dopustiti rulji
divljaka da zaustavlja progres.
210
00:24:11,564 --> 00:24:14,106
Sjetite se, satni�e, mir je potpisan.
211
00:24:14,231 --> 00:24:18,564
Sjedit �emo ovdje besposleno dok
nam Washington ne ka�e drugo.
212
00:24:18,731 --> 00:24:22,397
Iz onoga �to nam je rekao
Hathersall, trebat �emo vas
213
00:24:22,730 --> 00:24:26,230
ako Washington naredi
da krenemo. -Kad �ete znati?
214
00:24:26,397 --> 00:24:29,730
Ubrzo, nadam se. Moram
�ekati slu�bene kanale.
215
00:24:29,897 --> 00:24:35,063
Tako je to u vojsci. Hathersall,
pobrinite se za g. Ahernea.
216
00:24:35,229 --> 00:24:38,563
Neka u�iva u svim
udobnostima utvrde.
217
00:24:50,895 --> 00:24:56,061
Tally, radije bih da to ne �ini�. -Sad
mi ka�e�. Arnolde, budi koristan.
218
00:24:56,394 --> 00:24:59,561
Veliku zdjelu i dvije manje.
219
00:25:01,227 --> 00:25:05,393
Odnesi ih u kuhinju.
-Uvijek se mogu ispri�ati.
220
00:25:05,893 --> 00:25:08,560
Pozvao si ga. A i ve�era je skuhana.
221
00:25:08,727 --> 00:25:13,393
Ne �elim ostati bez tvoje ve�ere.
-Onu stolicu, Arnolde, molim te.
222
00:25:14,727 --> 00:25:19,226
Weste, jede li on kuhanu hranu?
-Tally, pa on jest bijelac.
223
00:25:19,559 --> 00:25:23,268
Kako zna�? Prvo treba s njega
sastrugati malo prljav�tine.
224
00:25:23,393 --> 00:25:28,892
Tally, smijemo li Westonovu gostu
dati no�? -Mo�da trebamo uzeti...
225
00:25:35,225 --> 00:25:39,600
Civilizirani ljudi ne prislu�kuju
privatne razgovore, g. Aherne.
226
00:25:39,725 --> 00:25:42,890
Divljaci bacaju uvrede
�ovjeku u lice.
227
00:25:43,390 --> 00:25:47,723
Arnolde, molim te! Ja sam
Tally, Westonova sestra.
228
00:25:51,556 --> 00:25:56,723
U�ite, Aherne. -Mo�da bi
g. Aherne popio porto prije ve�ere.
229
00:25:57,056 --> 00:25:59,389
Naravno, popit �emo porto.
230
00:26:01,389 --> 00:26:05,556
�ao mi je, ali ve�eras �emo
biti zauzeti. Laku no�, satni�e.
231
00:26:06,055 --> 00:26:10,222
Ako ti je dra�e ve�erati
s tim divljakom... -Pustite ga!
232
00:26:11,388 --> 00:26:14,055
Prestanite, �ujete li me?!
233
00:26:20,554 --> 00:26:24,262
Dat �u te zatvoriti zbog ovoga!
-Ne, satni�e. Poku�ate li to,
234
00:26:24,387 --> 00:26:27,887
ispri�at �u cijelu
pri�u pukovniku Ellisu.
235
00:26:33,219 --> 00:26:37,219
�ao mi je, Aherne... Jime.
Vaugant nije mislio sve to.
236
00:26:37,386 --> 00:26:41,219
Onda to govori samo
da zadovolji svoje prijatelje.
237
00:26:43,552 --> 00:26:48,552
Trebamo porto. -Tako
se malo toga doga�a u utvrdi
238
00:26:49,885 --> 00:26:54,718
pa je va� dolazak i sve to
bilo ne�to o �emu svi pri�aju
239
00:26:56,385 --> 00:26:59,718
i prave se duhoviti.
240
00:27:00,884 --> 00:27:06,717
Ho�u re�i... Pobrinut �u se za
ve�eru. -Jedem kuhano meso.
241
00:27:08,217 --> 00:27:12,383
Naravno. Prirodno.
242
00:27:14,216 --> 00:27:16,383
Zaslu�ila sam to.
243
00:27:16,550 --> 00:27:21,383
I ja sam kriva jer
sam se pravila duhovitom.
244
00:27:30,881 --> 00:27:34,310
Hvala na onome �to si
u�inio jutros za nas, Jime.
245
00:27:39,214 --> 00:27:41,381
Sok od bobica.
246
00:27:50,380 --> 00:27:53,214
Jo� samo nekoliko minuta.
247
00:27:55,046 --> 00:27:58,713
�itali ste to, g. Aherne?
-Nekada davno.
248
00:28:01,880 --> 00:28:05,713
Ne marim za Bo�ju knjigu.
249
00:28:07,046 --> 00:28:11,545
Izbri�i moje ime
ili ga napi�i, kako �eli�...
250
00:28:23,211 --> 00:28:25,377
Uskoro �e iza�i drugi mjesec.
251
00:28:27,711 --> 00:28:32,877
Do�i �e. -Katkad mislim da je
Ratni �e�ir na�ao nove prijatelje.
252
00:28:34,043 --> 00:28:37,043
Novu krvnu bra�u me�u bijelcima.
253
00:28:37,543 --> 00:28:41,709
Ne govori� kao njegov prijatelj.
-Nisam htio da tako zvu�i.
254
00:28:44,542 --> 00:28:48,542
Kad sam s tobom, Luta, misli
u mojoj glavi tra�e odgovor.
255
00:28:50,208 --> 00:28:53,542
Ti ne osje�a� ljubav
kakvu ja osje�am prema tebi.
256
00:28:53,708 --> 00:28:58,208
To je ljubav koja tra�i da podijelimo
sve, �ak i najtajnije misli.
257
00:29:01,874 --> 00:29:06,707
Ne osje�am ljubav prema onome
koji ka�e da je Ratni �e�ir izdajica.
258
00:29:20,206 --> 00:29:25,039
Weste, svi�a li ti se Jim Aherne?
-Kad me tako iznenada pita�,
259
00:29:25,539 --> 00:29:28,372
trebam vremena
da bih ti odgovorio.
260
00:29:28,705 --> 00:29:31,705
Za�to me Tally to pita?
261
00:29:32,871 --> 00:29:35,038
�to �eli?
262
00:29:36,371 --> 00:29:40,204
Da joj odgovorim ili ne?
-Bolje ti je da odgovori�.
263
00:29:40,371 --> 00:29:46,704
Priznajem. Svi�a mi se.
Imam i razloga. A ti?
264
00:29:48,037 --> 00:29:52,037
Ima� ih ovdje na izbor.
Za�to Jim Aherne?
265
00:29:52,703 --> 00:29:55,370
Bit �e lijepa ve�er, zar ne?
266
00:30:30,934 --> 00:30:34,767
Gdje je? Nisam ga vidjela.
-Ahernea? Ne znam gdje je.
267
00:31:08,098 --> 00:31:11,431
Mogu li vas zamoliti za
sljede�i ples, g. Aherne?
268
00:31:11,764 --> 00:31:15,264
Naravno, g�ice Hathersall,
sljede�i je ples va�.
269
00:31:19,930 --> 00:31:22,764
Tako! Zaboravite svoje noge.
270
00:31:24,430 --> 00:31:28,096
Ple�ete kao da imate krila.
-Prekrasna je no�, zar ne?
271
00:31:33,596 --> 00:31:38,928
Siouxi ka�u da je prekrasno lice
ljep�e od svih ljepota neba.
272
00:31:41,762 --> 00:31:44,928
Pitat �e se gdje smo.
Trebali bismo u�i.
273
00:31:46,594 --> 00:31:50,594
Ako ne u�emo,
po�et �e govorkanja.
274
00:31:58,760 --> 00:32:00,927
Mora� mi pomo�i.
275
00:32:03,260 --> 00:32:07,093
Ne, Jime, ne tako. Spoji ruke.
276
00:32:08,259 --> 00:32:13,593
Sagni se. Prihvati moju nogu.
Kad ka�em sad, podigni me.
277
00:32:14,259 --> 00:32:16,425
Sada!
278
00:32:16,758 --> 00:32:19,925
Hvala. Gurni mi nogu u stremen.
279
00:32:20,125 --> 00:32:23,966
Oprosti �to si �ekala. Ja �u to
uzeti, Jime. -Krasan si ti pratilac!
280
00:32:24,091 --> 00:32:27,591
Pukovnik je kriv. Zabrinut
je. -Ne�to se dogodilo?
281
00:32:27,758 --> 00:32:30,758
Tro�lana ophodnja
trebala se vratiti u zoru.
282
00:32:30,924 --> 00:32:35,424
Pukovnik tra�i da poslije potra�i�
njihov trag. -Poslije piknika.
283
00:32:36,090 --> 00:32:38,424
Kako tra�i� trag?
284
00:32:38,757 --> 00:32:43,590
Otisci konja govore o jaha�u.
285
00:32:44,756 --> 00:32:48,256
Vojnikov konj je
potkovan, Indijan�ev nije.
286
00:32:48,756 --> 00:32:53,755
Ako su otisci duboki, konj nosi
te�ak teret, a udaljenost otisaka
287
00:32:54,089 --> 00:32:57,255
pokazuje koliko on brzo ide.
-A da mi krenemo?
288
00:32:59,589 --> 00:33:03,755
Najbolje mjesto za piknik je
u podno�ju brda blizu utvrde.
289
00:33:34,419 --> 00:33:37,086
�to je? -Dimni signali.
290
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
Zna� li �to oni zna�e?
291
00:33:47,918 --> 00:33:51,084
Moram oti�i. -Jime,
dugo te ne�e biti?
292
00:33:52,251 --> 00:33:55,584
Ne znam. -Vratit �e� se?
293
00:33:56,917 --> 00:34:00,083
Da, vratit �u se.
294
00:34:26,582 --> 00:34:29,081
Ovdje sam, Duga Grivo.
295
00:34:32,914 --> 00:34:35,748
To je Lutina ogrlica.
Gdje je? -Vrane!
296
00:34:35,914 --> 00:34:41,080
14 ratnika. Oteli su Lutu
vojnicima. I�la te tra�iti u utvrdu.
297
00:34:41,913 --> 00:34:45,580
Tvoji prijatelji, bijeli
vojnici. Nisi li ti rekao:
298
00:34:45,746 --> 00:34:50,032
Tko je me�u vama vidio vojnike
na ratnoj stazi protiv Siouxa?
299
00:34:50,246 --> 00:34:54,912
Ti previ�e govori�. -Morat �emo
jahati cijelu no� do logora Vrana.
300
00:34:55,245 --> 00:34:59,578
Kad Sunce ujutro iza�e,
Luta �e umrijeti. -Malo nas je.
301
00:34:59,745 --> 00:35:02,245
Dovoljno nas je.
302
00:35:39,409 --> 00:35:44,575
Njihovi �e nas psi nanju�iti i lajati.
-Da imaju pse, lajali bi na Mjesec.
303
00:35:45,075 --> 00:35:48,949
Vidim njezina bijeloga konja.
-Vratimo se doma po ratnike.
304
00:35:49,074 --> 00:35:52,616
Ona je moja sestra. Ne�emo
�ekati. -I ja se s tim sla�em.
305
00:35:52,741 --> 00:35:54,783
�to �emo u�initi?
306
00:35:54,908 --> 00:35:58,148
Ti i Tele Koje Ska�e natjerat
�ete njihove konje u stampedo.
307
00:35:58,273 --> 00:36:01,448
Ja �u dotad osloboditi Lutu.
Vratit �emo se ovamo.
308
00:36:01,573 --> 00:36:04,073
Va�e �e nas pu�ke �tititi odavde.
309
00:36:53,403 --> 00:36:57,569
Mi smo budale koje vode budale.
-U mraku nam prijeti smrt.
310
00:36:58,236 --> 00:37:02,735
Zbog �ene. Ne�e iza�i �ivi iz
logora Vrana. Ovdje �ekamo smrt.
311
00:37:02,902 --> 00:37:08,734
�to �emo re�i �utom Orlu? -Da
su Duga Griva i Tele Koje Ska�e
312
00:37:08,901 --> 00:37:14,401
slijedili Lutu u utvrdu i da su ih ubili
vojnici. Tko �e re�i da je to la�?
313
00:38:22,062 --> 00:38:26,062
Zacijelo je u vra�evu �atoru.
Oslobodi konje. Budi spreman.
314
00:39:03,559 --> 00:39:05,725
Luta?
315
00:39:08,225 --> 00:39:10,432
Ovdje.
316
00:39:20,890 --> 00:39:23,724
Ratni �e�iru.
Molila sam se da do�e�.
317
00:39:31,890 --> 00:39:34,056
Brzo!
318
00:40:32,218 --> 00:40:34,551
Kreni �umskom stazom! Idi!
319
00:40:46,884 --> 00:40:50,424
Gdje su Pas koji Tr�i i
Medvjed Koji Stoji? -Pitaj vjetar.
320
00:40:50,549 --> 00:40:53,716
Veliki glasni ratnici!
321
00:40:55,716 --> 00:40:57,882
Pogledaj!
322
00:41:39,314 --> 00:41:44,480
Vrane love sjene.
-Krenimo. Dug je put.
323
00:41:44,980 --> 00:41:47,814
Do utvrde? -Idemo doma.
324
00:41:57,318 --> 00:42:01,318
Washington �e okoli�ati s
divljacima dok nas sve ne pobiju.
325
00:42:01,485 --> 00:42:05,526
Samo je jedno rje�enje.
Istrijebiti ih. Spaliti njihova sela.
326
00:42:05,651 --> 00:42:08,818
Samo tako mo�emo
civilizaciju dovesti ovamo.
327
00:42:16,817 --> 00:42:19,817
Du�mani. �etvorica! S pu�kama.
328
00:42:21,850 --> 00:42:25,525
Povedi sve osim jedne desetine u
�umu. Ne pucajte dok ne naredim.
329
00:42:25,650 --> 00:42:28,316
Mo�da ih je vi�e.
330
00:42:52,815 --> 00:42:54,980
Na�li su svoje mrtve.
331
00:42:55,147 --> 00:42:59,980
Ne mora� se bojati. Re�i �u im �to
se dogodilo. -Nemoj. Ne�e slu�ati!
332
00:43:00,146 --> 00:43:05,813
Prepoznat �e me. Slu�at �e. -Oni
nam nisu prijatelji. Zarobili su Lutu.
333
00:43:05,980 --> 00:43:11,979
Nisu svi vojnici takvi.
Ne boj se, mala sestro. Idemo!
334
00:43:25,478 --> 00:43:28,478
Pripremite se da pucate!
335
00:43:38,476 --> 00:43:41,976
Luta! -U �umu! Brzo!
336
00:44:48,304 --> 00:44:50,471
Vojnici su to u�inili.
337
00:44:51,638 --> 00:44:53,804
Ja sam je poveo k njima.
338
00:44:54,138 --> 00:44:57,137
Rekao sam joj da se ne boji.
339
00:44:57,303 --> 00:45:01,803
Ja sam to u�inio. -Vojnici su
pucali iako smo do�li u miru.
340
00:45:03,637 --> 00:45:06,637
Uzmite je. Hladna je.
341
00:45:14,302 --> 00:45:17,469
Od danas me nitko ne
smije nazvati bijelcem.
342
00:45:18,135 --> 00:45:22,510
Nitko mi ne smije re�i da mi je
bijelac prijatelj. -Odmori se, sine.
343
00:45:22,635 --> 00:45:27,468
Ne�u se odmarati dok ne u�inim
ono �to �e mi ohladiti krv. -Ni ja.
344
00:45:33,801 --> 00:45:37,800
To je na�a bitka, Duga Grivo.
-Nije. -Takav je na� zakon.
345
00:45:45,800 --> 00:45:52,132
Vi koji ste pobjegli, poslu�ajte me.
Zovem vas izdajicama. Kukavicama!
346
00:45:54,299 --> 00:45:56,799
Pobjegli ste doma i lagali.
347
00:45:57,966 --> 00:46:00,131
Sad se skrivate me�u �enama?
348
00:46:00,298 --> 00:46:04,464
Moram li vas izvu�i iz �atora
i batinama otjerati iz logora?
349
00:46:09,679 --> 00:46:12,846
Uzmi koplje i konja
i suo�i se sa mnom.
350
00:46:21,678 --> 00:46:23,844
Umri!
351
00:46:40,676 --> 00:46:44,176
Onaj koji �ivi ne�asno
mora umrijeti ne�asno.
352
00:46:45,510 --> 00:46:50,843
To je zakon. To je pravda.
Sad se zauzima� za rat, �uti Orlu?
353
00:46:51,176 --> 00:46:53,509
Smijem li govoriti, o�e?
354
00:46:53,843 --> 00:46:58,509
Na velikom vije�u digao sam
glas protiv rata s vojnicima.
355
00:46:58,842 --> 00:47:01,841
Sad znam da su to bile glupe rije�i.
356
00:47:02,008 --> 00:47:05,674
Moje o�i bile su zaslijepljene
bojom moje ko�e.
357
00:47:06,675 --> 00:47:09,341
Sad znam da su do�li ubijati.
358
00:47:09,674 --> 00:47:14,007
I ka�em vam, ubijat �e
Miniconjoui i svi Siouxi!
359
00:47:15,674 --> 00:47:19,507
I ja to ka�em. -Moj sin govori
u ime svih Miniconjoua.
360
00:47:21,840 --> 00:47:24,340
Dobro je. Sad poslu�ajte mene!
361
00:47:25,173 --> 00:47:28,506
Lukav je vuk koji
do�ivi starost.
362
00:47:28,673 --> 00:47:32,673
Vojnici imaju mnogo konja.
Brzo �e do�i s mo�nim pu�kama.
363
00:47:33,339 --> 00:47:35,839
Po�ujte me!
364
00:47:36,006 --> 00:47:39,172
Mnogo tih konja i
pu�aka mo�e biti na�e.
365
00:47:39,338 --> 00:47:43,338
Dugo sam razmi�ljao
o tome, dobro sam promislio.
366
00:47:43,504 --> 00:47:50,171
Bez boje i pera vojnici
u tebi gledaju svojega.
367
00:47:51,504 --> 00:47:55,504
Reci im da �e� ih
odvesti do logora Siouxa.
368
00:47:55,670 --> 00:47:59,170
Zatim ih dovedi do
mjesta gdje �emo ih �ekati.
369
00:48:13,781 --> 00:48:18,782
Tally, stavila si stvari u moje
bisage? -Na tvom su krevetu.
370
00:48:18,948 --> 00:48:23,448
Jim se vratio. Ide s nama. -Gdje je?
-S pukovnikom i Vaugantom.
371
00:48:24,781 --> 00:48:29,447
Nemamo sad vremena.
Kre�emo. Idu svi osim dva voda.
372
00:48:30,280 --> 00:48:32,947
Budi bez brige. Ne�e dugo trajati.
373
00:48:34,113 --> 00:48:37,446
Na�i �e� Jima vani.
-Ona zna gdje sam.
374
00:48:58,278 --> 00:49:02,278
Zar se ne�e� oprostiti?
-Naravno da ho�u.
375
00:49:02,944 --> 00:49:08,777
Kakav suvenir �eli� od divljaka?
-Vratite se �ivi. Svi. Ispri�avam se.
376
00:49:12,276 --> 00:49:17,110
Satni�e, pro�itat �u naredbe.
-Naredni�e, naredite da uzja�e!
377
00:49:22,776 --> 00:49:25,443
Mo�da to �eli� ponijeti sa sobom.
378
00:49:27,942 --> 00:49:30,775
Kad si se vratio u utvrdu? -Sino�.
379
00:49:30,942 --> 00:49:33,775
Nisi me posjetio? -Bilo je kasno.
380
00:49:35,608 --> 00:49:40,441
Ljudi, pro�itat �u vam
poruku sto�ernoga generala.
381
00:49:41,107 --> 00:49:44,940
Za pukovnika Roberta Ellisa,
zapovjednika utvrde Duane.
382
00:49:45,607 --> 00:49:49,440
Kad primite ovu naredbu,
poduzet �ete potrebne mjere
383
00:49:49,773 --> 00:49:54,606
da sve Indijance na svom
teritoriju preselite u rezervat
384
00:49:55,273 --> 00:49:59,107
koji im je dodijelio
Kongres SAD-a.
385
00:49:59,940 --> 00:50:05,772
Kad god je to mogu�e, predla�emo
da to u�inite na miran na�in.
386
00:50:06,772 --> 00:50:11,606
Ali ako odbiju i�i
ili stvaraju probleme,
387
00:50:12,272 --> 00:50:18,937
zapovjednik �e upotrijebiti
silu kako bi proveo tu naredbu.
388
00:50:21,104 --> 00:50:24,271
Mo�ete krenuti, satni�e
Vaugant. Sretno!
389
00:50:32,103 --> 00:50:35,436
Za�to, Jime? Za�to se ti
bori� protiv Indijanaca?
390
00:50:35,603 --> 00:50:40,770
Nisi li ti rekla da se primitivni narodi
moraju povu�i pred civilizacijom?
391
00:51:04,434 --> 00:51:08,933
�to je? -Pri�ekajte malo dok
izvidim teren. -Koliko jo�?
392
00:51:09,433 --> 00:51:13,766
Dva sata jahanja i jo� dva sata
pje�ice. -Ovo je konjani�tvo.
393
00:51:14,100 --> 00:51:18,600
Mi ja�emo. -Naravno. Ako �elite
da vas �ekaju sve pu�ke u logoru.
394
00:51:20,766 --> 00:51:24,807
Aherne zna svoj posao, satni�e.
-Samo �to je njegov posao?
395
00:51:24,932 --> 00:51:28,932
Dajem �ivot za njega.
-To i radi�. Svi mi.
396
00:51:30,265 --> 00:51:33,098
On ti se ne svi�a.
-On mi je dodijeljen.
397
00:51:33,431 --> 00:51:36,931
Ako izvodi ne�to, objesit
�u ga na najbli�e drvo.
398
00:52:00,263 --> 00:52:05,762
Logor je s druge strane grebena.
Neka ljudi stanu uz konje i �ute.
399
00:52:07,762 --> 00:52:10,429
Naredni�e, to je zapovijed.
400
00:52:43,593 --> 00:52:45,759
Evo ga.
401
00:52:49,092 --> 00:52:52,800
S pola va�ih ljudi �u ih zaobi�i
i presje�i im odstupnicu.
402
00:52:52,925 --> 00:52:57,133
Smirite se. Ja �u odrediti
kakvu �emo strategiju primijeniti.
403
00:52:57,258 --> 00:53:00,799
Na�alost, vojska je previ�e
civilizirana da napada iz zasjede.
404
00:53:00,924 --> 00:53:06,090
Osobno, najradije bih paljbom
Siouxe smanjio na njihovu veli�inu.
405
00:53:15,424 --> 00:53:20,090
Pripremite se za paljbu. Aherne,
krenite u logor s bijelom zastavom.
406
00:53:20,256 --> 00:53:24,798
Obavijestite poglavicu o naredbi
Washingtona. Ima 2 min za predaju.
407
00:53:24,923 --> 00:53:29,422
Satni�e, previdjeli ste jednu stvar.
Nisam kanio oti�i u smrt.
408
00:53:31,421 --> 00:53:34,755
Odbijate ispuniti naredbu?
-To je glupa naredba.
409
00:53:37,422 --> 00:53:39,588
Naredni�e, uhitite ga.
410
00:53:40,087 --> 00:53:44,588
Smijem li podsjetiti satnika
da g. Aherne nije vojnik?
411
00:53:45,421 --> 00:53:47,754
Nije obvezan biti glasnik.
412
00:53:49,254 --> 00:53:52,921
Ispravili ste me. Povla�im naredbu.
413
00:53:54,587 --> 00:53:57,920
Dobro vas u�e u West Pointu.
414
00:53:59,753 --> 00:54:03,586
Pretpostavljam da biste vi
bolje odgovarali kao glasnik.
415
00:54:04,086 --> 00:54:07,419
Sla�ete se, g. Hathersall?
-Je li to zapovijed?
416
00:54:10,419 --> 00:54:13,418
Da, neka bude zapovijed.
417
00:54:14,585 --> 00:54:17,584
�im ga vide, ubit �e ga.
-Zvu�i logi�no.
418
00:54:18,585 --> 00:54:21,917
Naredni�e, donesite
poru�niku bijelu zastavu.
419
00:54:25,417 --> 00:54:28,417
Imam li dopu�tenje da
po�em s poru�nikom?
420
00:54:29,250 --> 00:54:33,916
Kao �to vidite, Aherne, vojska je
preplavljena plemenitim du�ama.
421
00:54:36,250 --> 00:54:40,750
Da, naredni�e, mo�emo i bez vas.
Uzmite jednu zastavu za sebe.
422
00:54:44,083 --> 00:54:48,749
Ne budi lud. -On je zapovjednik.
-On nije dorastao da to bude.
423
00:54:48,916 --> 00:54:53,290
Zna kako ti ne�e dati priliku da
govori�. �im napadnu, pucat �e.
424
00:54:53,415 --> 00:54:56,915
Nije li istina da Indijanci
razumiju francuski?
425
00:54:59,915 --> 00:55:04,415
Nadam se da u West Pointu nisu
zaboravili vas nau�iti taj jezik.
426
00:55:04,581 --> 00:55:08,956
Po�urite se, naredni�e. -�alje ih kao
�ive mamce. Zna da nemaju �anse.
427
00:55:09,081 --> 00:55:11,622
Da, a Norris ima �enu i dvoje djece.
428
00:55:11,747 --> 00:55:15,746
Kad po�ne pucnjava, Vaugant
mi ne bi trebao okretati le�a.
429
00:55:29,579 --> 00:55:33,745
Ne ti. Narednik Norris i
ja �uvamo jedan drugomu le�a.
430
00:55:39,578 --> 00:55:43,411
Tko je zapucao? -Ne znam,
gospodine. -Nisam ni�ta vidio.
431
00:55:43,578 --> 00:55:47,411
Do�lo odande! -Ja sam gledao
onamo! Ali upla�io sam se.
432
00:55:53,243 --> 00:55:57,576
Poru�ni�e Stanley, po�nite s
paljbom. Sravnite selo sa zemljom!
433
00:55:57,743 --> 00:56:00,243
Topovska paljba!
434
00:56:14,241 --> 00:56:16,527
Kako vam se to svi�a, g. Aherne?
435
00:56:16,742 --> 00:56:21,241
Uni�tavanje sela ne�e pomo�i.
To je privremeni ratni logor.
436
00:56:21,908 --> 00:56:25,241
Povu�i �e se u �umu i �ekati vas.
437
00:56:26,407 --> 00:56:28,574
Tipi�ni trik Vrana.
438
00:56:29,074 --> 00:56:31,907
Vrane? To nije logor Siouxa?
439
00:56:33,574 --> 00:56:38,240
Tra�ili ste Siouxe? Mislio sam,
Indijance. Bilo koje Indijance.
440
00:56:41,240 --> 00:56:47,239
Martine! Pravite dru�tvo g. Aherneu.
�elim da bude ovdje kad se vratim.
441
00:56:47,905 --> 00:56:50,239
Bit �u ovdje.
442
00:56:52,572 --> 00:56:56,071
Prekinite s paljbom.
G. Hathersall...
443
00:56:56,272 --> 00:56:59,779
Zaobi�ite s ljudima s ju�ne strane.
Ja �u im pri�i sa sjevera.
444
00:56:59,904 --> 00:57:03,904
Istjerat �emo ih na otvoreno
kako bi Stanley mogao pucati.
445
00:57:08,237 --> 00:57:13,070
Uzja�ite! Preuzmite, g. Stanley,
i zapucajte �im ih istjeram iz �ume.
446
00:57:44,401 --> 00:57:46,735
Gdje �eli� da ti pravim dru�tvo?
447
00:57:48,401 --> 00:57:52,400
Ti se nikada ne smije�?
Nisi valjda ljut sve vrijeme?
448
00:57:55,600 --> 00:57:59,608
�esto si se smije�io one ve�eri
kad si plesao s g�icom Hathersall.
449
00:57:59,733 --> 00:58:03,590
Neka te Vaugant ne zabrinjava,
Aherne. -Nisam zabrinut.
450
00:58:03,733 --> 00:58:06,566
Posmicat �e sve ljude,
jednoga po jednoga.
451
00:58:06,732 --> 00:58:11,565
Ne mo�ete Vrane istjerati iz �ume
pu�kama. Samo eksplozijom!
452
00:58:13,899 --> 00:58:16,066
Zvu�i dobro.
453
00:58:18,065 --> 00:58:22,564
Satnik nije rekao da se ne mo�emo
dru�iti na kolima za streljivo.
454
00:58:22,731 --> 00:58:26,398
Vidi�, mo�e� rastegnuti
lice kad to �eli�. Idemo!
455
00:58:35,230 --> 00:58:39,587
�to radite, razvodni�e? -Satnik
tra�i da dovedemo kola. Idemo!
456
00:59:37,225 --> 00:59:39,391
Borite se pje�ice.
457
00:59:54,057 --> 00:59:59,056
Poru�ni�e! Aherne ka�e da ne
ulazite u �umu. To je zamka!
458
00:59:59,723 --> 01:00:03,389
Ka�e da ostanete ovdje.
On i Martin �e ih istjerati.
459
01:00:03,723 --> 01:00:06,723
Skrijte se iza gusti�a
i pucajte slobodno!
460
01:00:27,221 --> 01:00:30,221
Ostajemo bez streljiva!
-Pucajte �tedljivo!
461
01:00:30,554 --> 01:00:33,387
Gdje je, do vraga, Hathersall?
462
01:00:35,554 --> 01:00:39,553
Daj mi u�e! -Oni koji
ostanu �ivi izjurit �e iz �ume!
463
01:00:56,219 --> 01:00:58,385
Raznesi ih!
464
01:01:55,214 --> 01:01:59,214
Satnik je ranjen u rame.
-Tanneru, lije�nika ovamo trkom!
465
01:02:01,547 --> 01:02:06,046
Nije tako lo�e, satni�e. Zahvalite
Aherneu �to smo ostali �ivi.
466
01:02:07,046 --> 01:02:13,378
Hajde, Aherne, likujte.
Sad mo�ete biti veliki heroj.
467
01:02:14,879 --> 01:02:18,545
�ovjek ispunjen
mr�njom ne tra�i slavu.
468
01:02:19,212 --> 01:02:23,378
A �ovjek poput mene mrzi
toliko da vas �eli vidjeti mrtva!
469
01:02:40,377 --> 01:02:43,209
Vjerojatno �e me
objesiti zbog ovoga.
470
01:02:44,543 --> 01:02:46,709
Ako po�ivim.
471
01:03:02,991 --> 01:03:07,199
Momak je jako zainteresiran za
dimne signale iznad onog vrha.
472
01:03:07,324 --> 01:03:09,490
�eto, stoj!
473
01:03:11,824 --> 01:03:16,656
To su signali Vrana! (-Reci
mi, �to se doga�a ondje?)
474
01:03:20,156 --> 01:03:23,155
�ini se da moj
francuski nije tako dobar.
475
01:03:23,656 --> 01:03:29,322
Javljaju vijest o bici. Onima koji
su pobjegli ka�u da se vrate doma.
476
01:03:30,488 --> 01:03:34,488
Mo�da mo�e� jo�
�to izvu�i iz njega.
477
01:03:38,821 --> 01:03:42,154
Nisam bijelom vo�i rekao
da razumijem francuski.
478
01:03:42,321 --> 01:03:46,362
Nisam ni rekao da razumijem rije�
Vrana izgovorenu na engleskome.
479
01:03:46,487 --> 01:03:49,820
Dobro je �to nisi rekao.
Dobro je �to si jo� �iv.
480
01:03:50,320 --> 01:03:53,653
Nisam govorio, ali u
mojoj je glavi pitanje.
481
01:03:53,987 --> 01:03:59,153
Za�to se bori� na strani
vojnika, a signali s brda zovu te
482
01:03:59,319 --> 01:04:01,486
na sastanak sa Siouxima?
483
01:04:01,986 --> 01:04:06,819
Moj �e no� prona�i tvoje grlo prije
nego �to to pita� bijeloga vo�u.
484
01:04:06,985 --> 01:04:11,318
Nisam pitao. Ali sada pitam.
Kako �e� platiti moju �utnju?
485
01:04:11,818 --> 01:04:15,651
Ho�emo li moji ljudi i ja
dobiti slobodu i svoje �ivote?
486
01:04:15,818 --> 01:04:17,860
Ho�ete li ti i tvoji
ratnici po�i doma
487
01:04:17,985 --> 01:04:21,692
i vi�e se ne�ete vra�ati
u zemlju Siouxa? -Pristajem.
488
01:04:21,817 --> 01:04:24,817
No�as �u te osloboditi.
489
01:04:25,150 --> 01:04:28,817
Jesi li �to saznao?
-Nisam. Odvedi ga ostalima.
490
01:05:37,645 --> 01:05:42,311
No�. -Ne dopu�ta� nam ni to
jedno oru�je? Dug je put na jug.
491
01:05:42,644 --> 01:05:46,977
Oru�je ne�e pomo�i
Vranama u zemlji Siouxa. No�!
492
01:05:47,644 --> 01:05:52,310
Mo�da se opet sretnemo.
-Neka Ratni �e�ir, sin �utog Orla,
493
01:05:52,476 --> 01:05:55,810
ne pamti dugo da je bio
prisiljen pustiti Vranu!
494
01:06:47,805 --> 01:06:49,972
Dobro si postupio, sine.
495
01:06:50,139 --> 01:06:53,472
Zna� za bitku?
-Na�i su izvidnici gledali.
496
01:06:53,638 --> 01:06:56,972
Dobro je �to su pobijene
te kradljive Vrane.
497
01:06:59,304 --> 01:07:03,637
Vojnici su imali velike gubitke.
-Jo� �e ve�e imati sutra.
498
01:07:03,804 --> 01:07:06,471
Nitko ne�e pobje�i iz na�e zamke.
499
01:07:06,804 --> 01:07:12,303
Znam da ti nije lako. Tek si iza�ao
iz bitke u kojoj si pomogao vojsci.
500
01:07:12,470 --> 01:07:15,011
Sutra mora� okrenuti
oru�je protiv njih.
501
01:07:15,136 --> 01:07:18,470
Njihove velike pu�ke nisu
o�te�ene u bici? -Nisu.
502
01:07:18,636 --> 01:07:22,636
Kad ih uzmemo, pokazat �e�
na�im ratnicima kako one pucaju.
503
01:07:22,803 --> 01:07:27,177
S tim pu�kama lako �emo osvojiti
utvrdu. -Bit �e skalpova za sve.
504
01:07:27,302 --> 01:07:30,802
Plan je dobar. Raspravljali
smo o njemu na vije�u.
505
01:07:31,135 --> 01:07:34,968
Dok Oglale Bijeloga Groma
napadaju s onu stranu rijeke,
506
01:07:35,135 --> 01:07:37,176
mi kre�emo na utvrdu Duane.
507
01:07:37,301 --> 01:07:41,176
Nitko ne smije pobje�i i pronijeti
glas drugim utvrdama o pobjedi.
508
01:07:41,301 --> 01:07:44,368
�ene i djecu �emo zarobiti.
-Ne uzimamo zarobljenike.
509
01:07:44,493 --> 01:07:48,342
Mi nismo Vrane. Ne ubijamo �ene
i djecu. -Nije li Luta bila �ena?
510
01:07:48,467 --> 01:07:52,175
Ne mo�emo imati zarobljenike.
Ne�emo stati kod utvrde Duane.
511
01:07:52,300 --> 01:07:55,300
Kre�emo na druge
utvrde dalje na jugu.
512
01:07:55,467 --> 01:07:59,132
To je tvoja naredba?
Da ubijamo �ene i djecu?
513
01:07:59,800 --> 01:08:03,132
Od dana kad si govorio
nad grobom svog oca...
514
01:08:03,299 --> 01:08:06,299
Od toga dana kad
si postao moj sin,
515
01:08:06,465 --> 01:08:09,965
shva�ao sam tvoju
mr�nju prema Vranama.
516
01:08:10,132 --> 01:08:14,965
Razumio sam je i dijelio je
s tobom srcem i kopljem.
517
01:08:16,298 --> 01:08:21,131
Sad molim tebe da razumije�
i podijeli� moju mr�nju
518
01:08:21,298 --> 01:08:24,297
prema onima koji
su ubili moje dijete.
519
01:08:30,963 --> 01:08:33,130
Bit �e kako tra�i�.
520
01:08:36,129 --> 01:08:38,630
Dalek je put do vojni�kog logora.
521
01:08:38,963 --> 01:08:43,129
Brzo se dogovorimo
gdje i kada �ete napasti.
522
01:08:44,462 --> 01:08:48,462
U Mjese�evu prolazu
pola dana jahanja odavde.
523
01:08:49,462 --> 01:08:53,461
Napast �emo kad uvede�
neprijatelja duboko u prolaz.
524
01:09:00,628 --> 01:09:05,294
Zacijelo su oti�li u onome smjeru.
Ovo sam na�ao ispod stijena.
525
01:09:05,960 --> 01:09:10,294
Pozovi ostatak ljudi. -Svi su
pobjegli. -Oslobodili su se.
526
01:09:11,460 --> 01:09:14,126
Poru�nik je na�ao dijelove u�eta.
527
01:09:15,293 --> 01:09:19,626
G. Aherne, poru�nik vas zove.
Svi su zarobljenici pobjegli.
528
01:09:24,126 --> 01:09:28,459
Jime, nismo ih dobro
pretra�ili. Ostao im je pokoji no�.
529
01:09:28,626 --> 01:09:32,667
Sva sre�a �to nisu uzeli i nekoliko
skalpova! -Slijedit �emo ih.
530
01:09:32,792 --> 01:09:37,458
Aherne i ja ih mo�emo na�i.
-Bojim se da su ve� daleko.
531
01:09:38,124 --> 01:09:43,124
Moramo ranjenike vratiti u utvrdu.
Neka ljudi doru�kuju, naredni�e.
532
01:09:43,791 --> 01:09:46,624
Imam svje�e kave za nas, Aherne.
533
01:09:48,791 --> 01:09:53,165
Tebi je, Jime, ostao razvodnik.
Odsad �e ti on uvijek biti blizu.
534
01:09:53,290 --> 01:09:58,456
Stari vojnici vole izabrati
partnera kojemu mogu vjerovati.
535
01:10:01,790 --> 01:10:03,830
Jedno ne �elim propustiti.
536
01:10:03,955 --> 01:10:06,955
Razvodnik i Tally �e
te te�ko mo�i dijeliti.
537
01:10:07,455 --> 01:10:11,955
A Tally nije djevojka koja
dopu�ta da si dugo s nekim drugim.
538
01:10:12,455 --> 01:10:14,622
Poru�ni�e!
539
01:10:27,454 --> 01:10:30,787
Narednik Cummings,
8. konjani�ka, utvrda Holland.
540
01:10:30,954 --> 01:10:35,787
�to radite tako duboko na jugu?
-Pratim civile u utvrdu Duane.
541
01:10:36,120 --> 01:10:39,953
Utvrdu Holland napao je
poglavica Siouxa Bijeli Grom.
542
01:10:45,952 --> 01:10:50,786
Naredni�e, neka se ljudi odmore.
Gladni mogu doru�kovati. -Hvala.
543
01:10:52,285 --> 01:10:54,451
Ljudi, sja�ite!
544
01:10:57,784 --> 01:11:00,951
Protegnite noge i doru�kujte!
545
01:12:14,779 --> 01:12:19,445
G. izvidni�e, keksi. -Hvala.
546
01:12:31,277 --> 01:12:36,277
Tra�i� dru�tvo? �to je to?
-Keksi. Dala mi ih je neka �ena.
547
01:12:36,610 --> 01:12:38,776
Nemam ni�ta protiv.
548
01:12:39,610 --> 01:12:43,443
Odakle si, Aherne?
Gdje si ro�en? -U Virginiji.
549
01:12:43,610 --> 01:12:48,276
Dobri su. Gdje u Virginiji?
-Blizu Richmonda.
550
01:12:49,942 --> 01:12:53,109
�ujem da su ga lijepo
obnovili poslije rata.
551
01:12:53,475 --> 01:12:56,650
Slu�bovao sam ondje kad sam
postao vojnik. Pod Grantom.
552
01:12:56,775 --> 01:13:00,816
Bio si malen kad smo pro�li kroz
tvoj zavi�aj. Sje�a� li se toga?
553
01:13:00,941 --> 01:13:04,775
Malo. Pucnjave. Paljenja.
-O da, palili smo.
554
01:13:05,608 --> 01:13:08,649
Izgorjelo je mnogo dobrih
usjeva, lijepih ku�a.
555
01:13:08,774 --> 01:13:13,940
Rat nema smisla. Pali� i ubija�,
a u miru ponovno gradi� spaljeno.
556
01:13:28,938 --> 01:13:33,939
�ak i ovaj rat nema puno
smisla. -Misli� da vojska grije�i?
557
01:13:34,439 --> 01:13:39,771
Svi su krivi. Mi nemamo pravo
tjerati Indijance u rezervate.
558
01:13:40,438 --> 01:13:42,938
Oni nemaju pravo na cijelu zemlju.
559
01:13:43,105 --> 01:13:47,604
Moraju se pomaknuti i dati malo
prostora drugima. -Ne�e htjeti.
560
01:13:49,270 --> 01:13:53,603
To je problem s ve�inom.
Mi ne popu�tamo, a ni oni.
561
01:13:54,437 --> 01:13:57,270
Zato vojska gura
mecima i bajunetama.
562
01:13:57,603 --> 01:14:01,269
Ma koliko utvrda
Siouxi napali i spalili,
563
01:14:01,436 --> 01:14:04,103
ne mogu pobijediti
u op�em naguravanju.
564
01:14:04,269 --> 01:14:08,769
Mi imamo vi�e ljudi, vi�e streljiva,
vi�e znanja. Pobijedit �emo.
565
01:14:09,102 --> 01:14:12,602
To je jednostavna
matematika. -Vjerojatno jest.
566
01:14:13,102 --> 01:14:18,101
Problem je �to �e ve�ina,
Indijanci i mi, poginuti.
567
01:14:20,768 --> 01:14:23,434
Gospodine, koliko jo� do utvrde?
568
01:14:24,768 --> 01:14:27,768
Bit �emo ondje
poslije zalaza Sunca.
569
01:14:30,434 --> 01:14:35,933
Djeca poput njega vidjet �e ono
�to ne bi smjeli. Mo�da ih i zakolju.
570
01:15:08,264 --> 01:15:12,305
Ima jo� vremena. -Bolje od
mene prepoznaje� mudrost bitke.
571
01:15:12,430 --> 01:15:15,139
Ali je li to mudro?
Ima� dovoljno ratnika.
572
01:15:15,264 --> 01:15:19,971
Za�to neke ne po�alje� ni�e na
stazu? -Ti mi ne govori� o mudrosti.
573
01:15:20,096 --> 01:15:24,304
Ka�e� mi da ne vjerujem sinu.
-Samo pitam... -Za�to jo� pitanja?
574
01:15:24,429 --> 01:15:27,638
Ako tvoje ostarjele o�i jo� vide
dalje od sumnji�ava uma,
575
01:15:27,763 --> 01:15:31,596
shvatit �e� da Ratni �e�ir
dovodi neprijatelja nama.
576
01:16:08,093 --> 01:16:11,758
Sve je dobro, �uti Orle?
-Jest. Moj ih sin dovodi.
577
01:16:16,091 --> 01:16:19,258
Pripremite se za napad!
578
01:16:28,925 --> 01:16:31,257
Sada!
579
01:16:56,422 --> 01:16:58,922
Napadnite!
580
01:17:03,421 --> 01:17:06,420
Aherne, zapali ih!
581
01:17:21,253 --> 01:17:27,085
Aherne je ranjen! -Brzo! Prelomite
strijelu! Dignite ga na konja!
582
01:17:43,251 --> 01:17:46,418
Zar boja ko�e �ini
�ovjeka Miniconjouom?
583
01:17:47,750 --> 01:17:49,959
�lanom mo�ne nacije Siouxa?
584
01:17:50,584 --> 01:17:54,625
Ne, nego podrhtavanje iznutra
koje mu govori kako je velika ljubav
585
01:17:54,750 --> 01:17:57,750
koju osje�a prema svome ocu.
586
01:17:57,917 --> 01:18:01,750
Te je la�i izgovorio
na velikome vije�u.
587
01:18:02,750 --> 01:18:05,250
La�ljivom lako�om bijelca.
588
01:18:05,916 --> 01:18:09,250
Napast �emo utvrdu Duane!
589
01:19:00,912 --> 01:19:03,244
Hej, sestro! U tre�im je kolima!
590
01:19:03,411 --> 01:19:05,744
Ne brini se, rana nije duboka.
591
01:19:13,244 --> 01:19:15,410
Frank, donesi nosila.
592
01:19:18,410 --> 01:19:21,410
Dobro je, gospo�ice.
Izgubio je dosta krvi.
593
01:19:21,577 --> 01:19:26,118
Kad mu doktor izvadi vrh strelice,
trebat �e mnogo govedine i �aja.
594
01:19:26,243 --> 01:19:29,600
Nema boljeg od govedine
i �aja da se obnovi krv.
595
01:19:33,742 --> 01:19:36,741
Nema razloga da brzo ne ozdravi.
596
01:19:36,909 --> 01:19:39,575
Odli�no ste ga
podvezali, razvodni�e.
597
01:19:39,741 --> 01:19:44,074
�ini se da samo podvezujem
vojnike od Bull Runa naovamo.
598
01:19:44,741 --> 01:19:46,783
Ve� vi�e od 20 g.
599
01:19:46,908 --> 01:19:50,741
Ka�u da ih je Aherne
izvukao iz zamke. -Jest.
600
01:19:50,907 --> 01:19:53,574
�to je to bilo? �esti osjet?
601
01:19:53,741 --> 01:19:57,598
Kako je uspio vidjeti zamku
gotovo kilometar u prolazu?
602
01:19:57,741 --> 01:20:01,739
On je najbolji indijanski
izvidnik kojega sam upoznao.
603
01:20:12,239 --> 01:20:14,906
To je strelica Siouxa? -Jest.
604
01:20:15,239 --> 01:20:19,739
Tvrdokorni su. Ne daju se
naguravati. -Bojim se da je tako.
605
01:20:25,404 --> 01:20:29,737
Kad se osvijesti, recite mu da
pukovnik Ellis �eli razgovarati.
606
01:20:40,570 --> 01:20:45,570
�ekat �u u drugoj
sobi ako me zatrebate.
607
01:21:07,234 --> 01:21:09,443
Jime...
608
01:21:11,234 --> 01:21:14,234
Doma si, Jime. Doma si.
609
01:21:44,231 --> 01:21:46,898
�to se dogodilo
u Mjese�evu prolazu?
610
01:21:47,731 --> 01:21:51,773
Da nije bilo Ahernea, nitko
se danas ne bi vratio u utvrdu.
611
01:21:51,898 --> 01:21:54,063
To je �iva istina.
612
01:21:56,064 --> 01:21:58,730
Veoma ga cijenite, zar ne?
613
01:22:00,397 --> 01:22:05,230
I ja. Zato �to vam je drag,
izbjegavate re�i �to mislite.
614
01:22:07,062 --> 01:22:09,271
Morat �u ga pitati.
615
01:22:10,729 --> 01:22:13,229
Moram znati kako
je znao za zamku.
616
01:22:14,062 --> 01:22:18,270
Ma �to se dogodilo i kako se
dogodilo, on vas je izveo iz nje.
617
01:22:18,395 --> 01:22:20,562
Moram znati.
618
01:22:20,729 --> 01:22:23,394
Jesu li Siouxi �ekali po dogovoru?
619
01:22:24,062 --> 01:22:26,728
Re�i �ete ne�to pukovniku Ellisu?
620
01:22:30,394 --> 01:22:34,394
Iza mene je dvadeset godina
vojnog treninga, razmi�ljanja
621
01:22:34,560 --> 01:22:36,894
i vojne odanosti.
622
01:22:37,227 --> 01:22:41,394
Sve to ne izbacujete
samo tako kroz prozor.
623
01:22:53,726 --> 01:22:56,392
Barem prvo razgovarajte s Jimom.
624
01:23:00,891 --> 01:23:03,058
Ho�ete li?
625
01:23:04,891 --> 01:23:09,557
Ho�u. Ne�u ga optu�iti,
a da nisam siguran
626
01:23:09,891 --> 01:23:12,724
ili da mu ne ka�em
�to kanim u�initi.
627
01:23:23,723 --> 01:23:27,890
�to se doga�a, naredni�e?
-Vani su Siouxi. Ostanite unutra.
628
01:23:29,389 --> 01:23:31,598
Oprostite, gospo�ice!
629
01:23:32,223 --> 01:23:36,722
Dobro osvijetlite vanjsko podru�je
ako ipak napadnu no�u!
630
01:23:37,389 --> 01:23:41,888
Stanley, neka topovi budu u
sredini radi lak�eg manevriranja.
631
01:23:43,888 --> 01:23:49,054
Prigu�ite svjetlo, g�ice Hathersall.
Dopu�tena je samo jedna svjetiljka.
632
01:24:15,719 --> 01:24:19,218
Dolazi! Prijatelj na�ih
neprijatelja dolazi!
633
01:24:55,629 --> 01:24:57,795
Dajte bijelcu koplje.
634
01:24:58,628 --> 01:25:03,962
Ja �u u�initi ono �to treba. -Tra�im
samo da me saslu�a�. -Poslu�aj!
635
01:25:04,128 --> 01:25:09,628
Svom narodu priznajem stid
jer sam te grijao kraj svoje vatre.
636
01:25:09,794 --> 01:25:12,628
Ne tra�im su�ut ni oprost za sebe.
637
01:25:12,961 --> 01:25:17,794
Do�ao sam vas sprije�iti da se
zatrete. -Nazivam te izdajicom!
638
01:25:18,127 --> 01:25:22,293
Nazivam te kukavicom! -Poslu�aj
me. U utvrdi su velike pu�ke.
639
01:25:22,460 --> 01:25:25,002
Ubit �e vas prije nego
�to stignete do zidova.
640
01:25:25,127 --> 01:25:29,793
Zbog izdajice te su pu�ke uperene
na nas. -To�no! U�inio sam to!
641
01:25:29,959 --> 01:25:35,625
Danas nisam mogao u smrt poslati
vojnike, �ene i djecu u kolima,
642
01:25:35,792 --> 01:25:40,959
a sada to ne mogu dopustiti
ni vama. Ni tebi, Duga Grivo,
643
01:25:41,292 --> 01:25:45,625
tebi, majko, o�e.
Ne mogu dopustiti da umrete.
644
01:25:46,292 --> 01:25:50,000
Bijelac mo�e zaboraviti kako su mi
njegova bijela bra�a ubila k�er?
645
01:25:50,125 --> 01:25:53,625
Ne, ne zaboravljam.
Nikada ne�u zaboraviti.
646
01:25:53,791 --> 01:25:59,290
Ali puno sam nau�io. Srce mi
se vi�e ne zapali brzo mr�njom.
647
01:25:59,457 --> 01:26:05,289
Glava mi ka�e da �ekam i mislim.
Sjetim se onoga �to sam nau�io.
648
01:26:05,623 --> 01:26:09,123
Od svoje bijele bra�e? -Da.
649
01:26:09,289 --> 01:26:12,747
Moju sestru Lutu
ubili su bijelci.
650
01:26:12,914 --> 01:26:14,998
Ali nisu svi bijelci ubojice.
651
01:26:15,123 --> 01:26:19,331
�ivio sam me�u njima, borio
se uz njih, znam da je to istina.
652
01:26:19,456 --> 01:26:22,099
Pas Koji Tr�i je
ubijao, lagao i krao.
653
01:26:22,288 --> 01:26:25,788
Jesu li svi Siouxi ubojice,
la�ci i lopovi? Nisu!
654
01:26:25,954 --> 01:26:29,454
To sam nau�io i u to vjerujem.
655
01:26:29,621 --> 01:26:32,788
�ak i da ima dobrih i zlih Vrana.
656
01:26:32,954 --> 01:26:36,287
Kako dugo moram slu�ati
la�ljive rije�i izdajice?
657
01:26:36,621 --> 01:26:40,121
Neka se bijelac
doka�e kopljem.
658
01:26:40,620 --> 01:26:44,287
Ako dvoboj nije po volji
poglavici Miniconjoua,
659
01:26:44,453 --> 01:26:46,953
neka ga drugi zamijeni.
660
01:26:51,785 --> 01:26:53,952
Ja �u to u�initi.
661
01:26:55,952 --> 01:26:58,785
Ovo je posljednje �to �u re�i.
662
01:26:58,952 --> 01:27:03,118
Ma koliko utvrda spalili
i ma koliko skalpova uzeli,
663
01:27:03,285 --> 01:27:06,118
kraj rata je jasan.
664
01:27:06,285 --> 01:27:11,118
Do�i �e jo� vojnika, jo� topova,
toliko koliko je zvijezda na nebu.
665
01:27:11,451 --> 01:27:16,284
Za svakog vojnika kojeg ubijete
do�i �e desetorica i ubijat �e.
666
01:27:16,450 --> 01:27:20,117
Mi Miniconjoui nemamo
deset na jednoga.
667
01:27:20,283 --> 01:27:26,783
Neko� ponosno ime Miniconjou
bit �e zaboravljeno
668
01:27:27,116 --> 01:27:31,449
jer je narod preponosan
da vije�a s vojnicima.
669
01:27:32,449 --> 01:27:35,616
Bijelac je govorio.
Neka se sada bori.
670
01:28:03,780 --> 01:28:06,279
Odbijam bacati kopljem.
671
01:28:13,779 --> 01:28:17,279
Sjeti se, �uti Orle,
�to si rekao mnogo puta.
672
01:28:17,446 --> 01:28:20,945
Onaj koji ne�asno �ivi
mora i ne�asno umrijeti.
673
01:28:21,445 --> 01:28:24,279
To je zakon na�eg naroda.
674
01:28:49,943 --> 01:28:54,276
Zakon Miniconjoua je primijenjen.
675
01:28:57,276 --> 01:28:59,609
Bijelac je jo� �iv.
676
01:29:06,275 --> 01:29:12,774
Ako je �elja Velikog Duha
da �ivi, on �e �ivjeti.
677
01:29:15,441 --> 01:29:19,774
Poslu�aj me. Ja sam
poglavica Miniconjoua.
678
01:29:19,940 --> 01:29:24,940
Bacao sam koplje
i proveo zakon na�ega plemena.
679
01:29:28,273 --> 01:29:30,773
Sad ka�em...
680
01:29:31,107 --> 01:29:33,606
Vratite se svojim vatrama.
681
01:29:52,771 --> 01:29:56,604
Za�to me prisilio da
to u�inim? Za�to se vratio?
682
01:29:59,437 --> 01:30:02,104
Nije li ti rekao mnogo puta za�to?
683
01:30:02,270 --> 01:30:06,603
Nije li ti govorio o ljubavi
koju osje�a prema svome ocu?
684
01:30:06,770 --> 01:30:10,603
Nije li ti godinama
iskazivao tu ljubav?
685
01:30:10,769 --> 01:30:16,102
Morao sam to u�initi.
Da nisam, odsad bi govorili
686
01:30:16,269 --> 01:30:20,435
da zakon vrijedi za sve
osim za poglavicu Miniconjoua.
687
01:30:20,936 --> 01:30:24,936
Zna� da je tako, Pehangi.
-Znam samo da je on moj sin.
688
01:30:25,602 --> 01:30:29,602
Da je do�ao s istinitim
i mudrim rije�ima da nas za�titi.
689
01:30:29,768 --> 01:30:33,543
I da je njegov otac prolio njegovu
krv. -Nisam bacio koplje da umre.
690
01:30:33,668 --> 01:30:35,934
�ivjet �e.
691
01:30:36,767 --> 01:30:39,767
Molim se da ostane �iv.
692
01:30:48,100 --> 01:30:51,100
Vani je hrpa Indijanaca.
-Neki dolaze ovamo.
693
01:31:05,598 --> 01:31:08,098
Me�u njima je �ena, pukovni�e.
694
01:31:13,764 --> 01:31:15,931
Ne pucajte!
695
01:31:16,264 --> 01:31:18,430
Ne pucajte!
696
01:31:18,597 --> 01:31:20,764
Ne pucajte!
697
01:31:24,264 --> 01:31:26,930
Netko je na nosilima.
698
01:31:29,430 --> 01:31:32,097
To je Aherne, gospodine.
699
01:31:33,929 --> 01:31:36,596
Mogu li ja pogledati? -Naravno.
700
01:31:41,595 --> 01:31:43,928
On je.
701
01:31:44,429 --> 01:31:49,262
Neka �eta bude spremna da izja�e.
Neka budu oprezni. Mo�da je varka.
702
01:31:49,762 --> 01:31:54,428
Razvodni�e Martin! Neka
�eta bude spremna da izja�e.
703
01:32:16,037 --> 01:32:18,120
Rastajemo se.
704
01:32:18,245 --> 01:32:22,579
Ne zaboravi da je nas Siouxa
malo u velikoj rijeci bijelaca.
705
01:32:23,079 --> 01:32:26,912
Na�i svoje mjesto za sebe
i za nas me�u njima.
706
01:32:27,578 --> 01:32:31,245
To je jedini na�in
da nas velika rijeka ne proguta.
707
01:32:31,578 --> 01:32:35,911
Bit �e tako. Me�u vojnicima
ima ljudi koji razumiju.
708
01:32:36,077 --> 01:32:40,077
Oni �e mi pomo�i da se
vratim i slu�im svom narodu.
709
01:32:40,577 --> 01:32:44,077
�elim u to vjerovati.
-Mu�u s malo vjere,
710
01:32:44,244 --> 01:32:48,243
ako ga voli�,
ne smije� sumnjati u njega.
711
01:32:49,076 --> 01:32:53,243
Znam da katkada postoje
velike razlike izme�u oca i sina.
712
01:32:54,242 --> 01:32:57,742
Poput bezdana izme�u
dva planinska vrhunca.
713
01:32:58,575 --> 01:33:02,575
Ali znam i da nas povezuje ljubav.
714
01:33:02,908 --> 01:33:06,575
Dok ona postoji,
bezdan se smanjuje.
715
01:33:07,908 --> 01:33:11,907
�ak se i ti�ina u mjesecima
kad me ne�e biti ne ra�una.
716
01:33:12,574 --> 01:33:18,574
Ljubav �e nam ostati. -Lijepo
sazrijevaj, sine. -Lijepo sazrijevaj.
717
01:33:21,074 --> 01:33:24,573
A vi, moji roditelji, budite dobro.
718
01:33:25,073 --> 01:33:27,406
Vratit �u se.
719
01:33:55,904 --> 01:33:59,237
Jesi li dobro, Aherne? -Jesam.
720
01:34:09,903 --> 01:34:13,402
Nemoj mi re�i da
Siouxi bje�e. -Ne bje�e.
721
01:34:13,902 --> 01:34:17,735
Samo se mi�u kako bi
drugima dali malo prostora.
722
01:34:20,069 --> 01:34:24,069
Kreni, Holmse. Polako!
723
01:34:41,800 --> 01:34:47,800
Obrada: mijau & zkarlov
724
01:34:50,800 --> 01:34:54,800
Preuzeto sa www.titlovi.com
64049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.