Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,678 --> 00:00:12,480
Rychleji, rychleji!
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,480
Ruská ambasáda, Tripolis, Lýbie
28. Května 2013
3
00:00:16,499 --> 00:00:21,039
Vážení diplomaté, pospěšte si prosím!
Odjezd je za 5 minut!
4
00:00:21,773 --> 00:00:24,367
Urychlete to!
5
00:00:26,562 --> 00:00:28,580
Dokončete to už!
5 minut do odjezdu!
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,794
Andreji, neviděl's Světku?
Nevím kde je.
7
00:00:31,841 --> 00:00:34,980
-Doufám, že nevyběhla ven.
-Nemohla, všechny východy jsou uzavřeny.
8
00:00:35,020 --> 00:00:37,250
-Rychle ji hledej!
-Co se stalo?
9
00:00:37,280 --> 00:00:39,371
Rychle, odjíždíme za 5 minut!
10
00:00:39,400 --> 00:00:40,964
Něfjodove!
11
00:00:40,990 --> 00:00:41,885
Paško, tak co?
12
00:00:41,933 --> 00:00:43,480
Máme tak půl hodiny, víc ne.
13
00:00:43,500 --> 00:00:45,400
Sem jsme se 30m museli doplazit.
14
00:00:45,420 --> 00:00:49,613
Venku jsme zaslechli,
že na nás zaútočí.
15
00:00:55,718 --> 00:00:57,700
Už se blíží,
nejmíň 30 bojovníků.
16
00:00:57,720 --> 00:00:59,452
Mají kulomety
17
00:00:59,500 --> 00:01:02,490
kalašnikovy a nějaký granátomet.
18
00:01:03,600 --> 00:01:05,010
Jaký je plán cesty?
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,040
Takže, po cestě jsou 2 zúžení
20
00:01:07,140 --> 00:01:10,200
na výjezdu z města,v šesté čtvrti
a před letištěm.
21
00:01:11,800 --> 00:01:14,912
Říkají, že Salim chce šifristu.
22
00:01:15,905 --> 00:01:17,095
Ty máš to nejdůležitější.
23
00:01:17,100 --> 00:01:18,500
To je Šifrista.
24
00:01:18,700 --> 00:01:20,000
Tady je, pojď.
25
00:01:20,600 --> 00:01:21,970
Jste připravený?
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,038
Budeme pořád spolu, ode mě ani na krok!
27
00:01:27,500 --> 00:01:28,900
Mám tě strejdo!
28
00:01:28,917 --> 00:01:30,884
Světko, maminka Tě hledala!
29
00:01:30,900 --> 00:01:32,990
Mamka mě nenašla, nenašla.
30
00:01:40,500 --> 00:01:42,722
Táňo, vem si Světku.
31
00:03:13,887 --> 00:03:15,688
Granát!
32
00:05:04,600 --> 00:05:09,200
SPÍCÍ AGENTI
33
00:05:09,500 --> 00:05:14,020
Všechny postavy jsou smyšleny,
jakákoliv podobnost je pouze náhodná.
34
00:05:15,000 --> 00:05:23,020
48h před útokem na ambasádu RF
Tripolis, Lýbie // 26. Května 2013
35
00:05:53,824 --> 00:05:55,824
Souhlasíme.
36
00:05:56,543 --> 00:05:58,920
Souhlasíme s vaším návrhem,
37
00:05:59,020 --> 00:06:01,020
jen ještě potřebujeme týden,
38
00:06:01,120 --> 00:06:04,620
na odsouhlasení data podpisu kontraktu v Moskvě.
39
00:06:04,725 --> 00:06:06,542
Ano, samozřejmě.
40
00:06:17,833 --> 00:06:19,460
Palivo a ocel.
41
00:06:19,507 --> 00:06:22,620
Dva velké elementy
se spojují v jeden.
42
00:06:22,645 --> 00:06:26,029
Dnes jsme začali psát novou historii.
43
00:06:37,020 --> 00:06:41,020
Protokol odsouhlasení společného
projektu Dračí síla
44
00:06:45,020 --> 00:06:48,820
Centrála CIA
Langley, Virginia, USA // 26. Května 2013
45
00:06:49,020 --> 00:06:53,031
Číňané a Rusové si nemohli najít
horší místo na jednání
46
00:06:53,055 --> 00:06:56,018
něž Lybii, kde začíná občanská válka.
47
00:06:56,040 --> 00:06:59,437
Rusové se nám snaží namluvit
48
00:06:59,492 --> 00:07:04,520
že jednání se týkala poválečného obnovení
49
00:07:04,550 --> 00:07:07,758
ropné rafinérie v Azávii.
50
00:07:07,820 --> 00:07:09,320
Ve skutečnosti
51
00:07:09,420 --> 00:07:11,938
projednávali detaily nového projektu
52
00:07:12,000 --> 00:07:15,360
Náš čínský zdroj se domnívá
53
00:07:15,540 --> 00:07:18,460
že může jít o výstavbu nového plynovodu
54
00:07:18,560 --> 00:07:20,620
ze Sibiře do Číny.
55
00:07:20,800 --> 00:07:23,507
Známe termíny toho projektu?
56
00:07:23,809 --> 00:07:26,420
Naše agentura v Číně nemá přístup
57
00:07:26,440 --> 00:07:28,520
k lidem zainteresovaným v projektu.
58
00:07:28,720 --> 00:07:32,112
Potřebujeme informátory
vyšší úrovně v Moskvě.
59
00:07:32,132 --> 00:07:34,580
Energie, ministerstvo průmyslu
60
00:07:34,600 --> 00:07:36,558
ministerstvo zahraničí ...
61
00:07:36,582 --> 00:07:39,010
Musíme probudit "spící agenty".
62
00:07:39,080 --> 00:07:41,300
Spící agenty?
63
00:07:41,753 --> 00:07:43,993
Jestli si dobře vzpomínám
64
00:07:44,025 --> 00:07:46,663
tito agenti s námi byli v kontaktu
65
00:07:46,679 --> 00:07:49,163
naposledy před 10-15 lety.
66
00:07:49,187 --> 00:07:52,047
S jakou loajalitou můžeme
počítat po tak dlouhé době?
67
00:07:52,062 --> 00:07:53,312
Věřte mi!
68
00:07:53,331 --> 00:07:56,156
Všechno co se s nimi
dělo po celou tu dobu
69
00:07:56,201 --> 00:08:00,990
je možné najít ve dvou
složkách v této kanceláři.
70
00:08:07,190 --> 00:08:09,090
"Čaroděj ze země OZ"
71
00:08:09,144 --> 00:08:13,500
To jakože Lev, Goodwin,
Strašák a plechový Dřevorubec
72
00:08:13,600 --> 00:08:16,500
se probudí, aby zachránili zemi Oz?
73
00:08:18,000 --> 00:08:21,800
Ani Batman ani Spiderman
nám s tímto nepomůžou.
74
00:08:21,900 --> 00:08:23,800
Potřebujeme skutečné kouzla.
75
00:08:23,800 --> 00:08:25,400
Poletíš do Moskvy
76
00:08:25,500 --> 00:08:27,800
a setkáš se s agentem,
77
00:08:27,900 --> 00:08:30,440
který si říká Ethan.
78
00:08:32,900 --> 00:08:36,343
Tady máš na něj kontakt.
79
00:08:43,500 --> 00:08:49,500
Ministerstvo zahraničních věcí RF
Moskva, Rusko // 27. Května 2013
80
00:08:58,250 --> 00:09:00,126
Vladimíre Georgijeviči!
- Ano?
81
00:09:00,140 --> 00:09:03,306
Za hodinu máte být na srazu absolventů.
82
00:09:03,440 --> 00:09:08,319
Ano, ano
děkuju Káťo.
83
00:09:08,340 --> 00:09:11,840
Děkuju, hned vyrazím, děkuju...
84
00:09:14,933 --> 00:09:18,812
"Ředitel oddělení Blízkého Východu a Severní Afriky"
"Ružejnikov V.G."
85
00:09:18,855 --> 00:09:21,695
Mášo, proč ráno?
86
00:09:22,036 --> 00:09:25,236
No ve 12h už teda budu doma, jo.
87
00:09:27,340 --> 00:09:28,841
Co?
88
00:09:33,000 --> 00:09:37,500
"JE ČAS SE PROBUDIT!" ...
89
00:09:38,100 --> 00:09:39,980
Dobře, čau
90
00:09:58,500 --> 00:10:00,900
"Telefonní seznam"
91
00:10:50,440 --> 00:10:53,850
"Fontána družby národů"
"dnes 19:30"
92
00:10:53,890 --> 00:10:57,846
"Heslo: dobře tehdy stavěly"
"Odpověď: zrestaurovali dobře"
93
00:10:57,915 --> 00:10:59,970
Ethan...
94
00:11:12,000 --> 00:11:14,201
Dobře tehdy stavěly.
95
00:11:14,599 --> 00:11:16,852
Zrestaurovali dobře.
96
00:11:16,990 --> 00:11:18,460
Ethan
97
00:11:19,853 --> 00:11:23,533
Nemohu říct, že vás rád poznávám...
98
00:11:23,960 --> 00:11:27,660
Před 15 lety jsem pracoval s někým jiným.
99
00:11:27,709 --> 00:11:31,130
Doufal jsem, že tím to i skončilo.
100
00:11:32,960 --> 00:11:35,358
Co je to 15 let pro dnešní smysly,
101
00:11:35,398 --> 00:11:37,100
že Vladimíre Georgijeviči?
102
00:11:37,220 --> 00:11:39,000
Co chcete?
103
00:11:39,266 --> 00:11:42,408
Potřebuju znát datum
evakuace ambasády v Lybii.
104
00:11:42,429 --> 00:11:47,201
A tohoto člověka dopsat
na seznam evakuovaných.
105
00:11:51,519 --> 00:11:54,693
Jemu nemohu dát příkaz
dostavit se na ambasádu.
106
00:11:54,701 --> 00:11:56,840
To není v naší pravomoci.
107
00:11:56,880 --> 00:12:00,880
Dostane příkaz evakuovat se
spolu s ambasádou.
108
00:12:00,920 --> 00:12:03,880
Váš úkol je vepsat ho na seznam.
109
00:12:08,649 --> 00:12:13,242
A co když
se mi to nepodaří?
110
00:12:13,980 --> 00:12:18,576
A co když se vaší dceři Ludmile nepodaří
dokončit studium v Cambridge?
111
00:12:18,592 --> 00:12:21,317
Nepodaří se prodloužit
anglické vízum ...
112
00:12:21,348 --> 00:12:23,520
Tak už to bývá na těch ostrovech ...
113
00:12:23,620 --> 00:12:28,520
Diskotéka ... policie u ní náhodně
najde drogy ...
114
00:12:34,419 --> 00:12:38,010
Můžete mně zaručit, že to bude
můj poslední úkol?
115
00:12:38,100 --> 00:12:41,344
Já nemám takové pravomoce
Vladimíre Georgijeviči.
116
00:12:41,400 --> 00:12:45,327
Já mám na starosti jenom
ruské studentky v Anglii ...
117
00:12:45,374 --> 00:12:50,278
Vynasnažím se splnit
o co žádáte.
118
00:12:50,294 --> 00:12:54,758
Vážení diplomaté, pospěšte si prosím ...
do odjezdu 5 minut.
119
00:12:55,240 --> 00:12:57,570
Venku jsme zaslechli,
že na nás zaútočí.
120
00:12:57,638 --> 00:13:00,099
Andreji, neviděl's Světku?
121
00:13:02,267 --> 00:13:04,275
Říkají, že Salim chce šifristu.
122
00:13:04,316 --> 00:13:06,415
Mamka mě nenašla, nenašla.
123
00:13:06,800 --> 00:13:12,000
Ministerstvo zahraničních věcí RF
Moskva, Rusko // 29. Května 2013
124
00:14:24,560 --> 00:14:27,783
-Chystáš se do školy?
-Ne!
125
00:14:28,925 --> 00:14:31,202
A to pod okem znamená co?
126
00:14:31,460 --> 00:14:37,000
To pod okem znamená to, že už nebudu
chodit do té školy plné zmetků!
127
00:14:46,660 --> 00:14:50,160
"Během následujících několika hodin
vystoupí s oficiálním prohlášením"
128
00:14:50,180 --> 00:14:53,560
"o útoku na ambasádu RF v Lýbii
ministr zahraničích věcí."
129
00:14:53,580 --> 00:14:56,060
"Dnes budou na letiště
Vnukovo dopraveni"
130
00:14:56,080 --> 00:14:58,560
"pracovníci ambasády spolu
s rodinnými příslušníky."
131
00:14:58,660 --> 00:15:03,540
"Dále sledujte naši speciální reportáž
s velvyslancem v Lýbii."
132
00:15:03,640 --> 00:15:06,062
Musíme něco udělat s Arťomem.
133
00:15:06,540 --> 00:15:09,193
Má nějaký konflikt ve škole.
134
00:15:09,340 --> 00:15:11,000
Je jako zvířátko.
135
00:15:11,200 --> 00:15:15,000
Vypadá hrozně
a ještě se pořád pere.
136
00:15:15,621 --> 00:15:17,977
Víš co je to
pubertální deprese?
137
00:15:18,200 --> 00:15:20,059
Já díky bohu ne.
138
00:15:20,100 --> 00:15:21,869
Díky bohu ...
139
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
Promluv si s ním.
140
00:15:30,400 --> 00:15:34,800
Objasni mu, že se všema
se má naučit vycházet normálně.
141
00:15:36,400 --> 00:15:38,400
Něco vymysli,
142
00:15:41,100 --> 00:15:43,000
nějakou historku.
143
00:15:43,040 --> 00:15:46,400
A jakou jako,
no jakou?
144
00:15:48,684 --> 00:15:49,884
Kávu si dáš?
145
00:15:49,925 --> 00:15:51,684
Já si dám!
146
00:16:00,068 --> 00:16:01,980
Proč jste se porvali?
147
00:16:01,990 --> 00:16:04,343
Proto, že v té škole
je to samý zmetek!
148
00:16:04,383 --> 00:16:06,105
Říkám ti to pořád!
149
00:16:06,110 --> 00:16:08,310
Zmetků je všude plno.
150
00:16:09,210 --> 00:16:14,052
Nechystáš se doufám kvůli tomu
z té školy odejít?
151
00:16:15,948 --> 00:16:18,318
"Asistent"
152
00:16:23,180 --> 00:16:26,089
Teď nemůžu mluvit
zavolám později.
153
00:16:30,180 --> 00:16:33,229
Za chvilku už s tím telefonem
budeš chodit i na wc ...
154
00:16:33,245 --> 00:16:35,750
To s Dolgopolovem tam
za chvilku budu chodit!
155
00:16:35,780 --> 00:16:39,749
Šéf se uplně zbláznil,
volá mně každých 5 minut!
156
00:16:39,830 --> 00:16:43,034
On ti teď dělá asistenta?
157
00:16:49,684 --> 00:16:52,538
Ty's mimochodem mamce neodpověděl.
158
00:16:52,880 --> 00:16:54,592
Ty taky!
159
00:17:00,900 --> 00:17:03,900
"Asistent"
"Stýska se mi!"
160
00:17:09,281 --> 00:17:11,792
Tak, ja mizím na letiště.
161
00:17:15,642 --> 00:17:17,042
Pa
162
00:17:18,200 --> 00:17:20,400
A odpověď?
163
00:17:21,777 --> 00:17:23,677
Jaká odpověď?
164
00:17:37,500 --> 00:17:43,200
Letiště "Vnukovo"
Moskevská oblast, Rusko // 29. Května 2013
165
00:17:50,200 --> 00:17:52,403
Vítejte doma!
166
00:17:52,500 --> 00:17:54,275
Děkuju.
167
00:18:12,220 --> 00:18:15,220
Dobrý den, buďte tak laskav,
okomentujte útok na ambasádu.
168
00:18:15,220 --> 00:18:19,112
V tuto chvíli, nebudu nic komentovat.
169
00:18:19,220 --> 00:18:21,760
Ano, v pořádku jsem doletěl.
170
00:18:21,824 --> 00:18:23,757
Andreji...
171
00:18:23,783 --> 00:18:25,385
Andy!
172
00:18:26,154 --> 00:18:27,754
Omluv mě, zavolám později.
173
00:18:27,800 --> 00:18:30,900
-Nazdar!
-Nazdár!
174
00:18:31,500 --> 00:18:35,500
-Poslechni, jak dlouho je to?
-15 let.
175
00:18:35,800 --> 00:18:37,400
A kde se tu bereš?
176
00:18:37,450 --> 00:18:40,000
-Ty's taky přiletěl z Lýbie?
-Ano, služebně.
177
00:18:40,020 --> 00:18:45,500
Chápu, tak mluv, co se tam stalo,
všechno v pořádku s našima?
178
00:18:46,000 --> 00:18:49,400
-A to je oficiální...?
-Ale no ták, jenom se ptám.
179
00:18:49,449 --> 00:18:52,479
A ty jak, už jsi hlavní redaktor?
180
00:18:52,500 --> 00:18:56,580
Hlavní průvodce, tak.
- Kdo by mě s mizerným charakterem mezi šéfy vzal.
181
00:18:56,600 --> 00:18:58,622
-No jasně, jasně.
-Na jak dlouho jsi v Moskvě?
182
00:18:58,639 --> 00:19:00,909
Ještě nevím, uvidí se.
183
00:19:00,999 --> 00:19:04,880
Chápu, a řekni,
velvyslanec bude mlčet dlouho?
184
00:19:04,900 --> 00:19:08,880
A co by teď kromě soustrasti
měl říct? Chápeš ...
185
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Jasně.
186
00:19:10,200 --> 00:19:15,000
Víš co?
Přijeď ke mně na návštěvu.
187
00:19:15,500 --> 00:19:20,000
Seznámím tě se synem,
už je tak velký.
188
00:19:20,200 --> 00:19:22,800
Kira tam taky bude.
189
00:19:22,990 --> 00:19:26,200
Tady je můj telefon,
15 let ...
190
00:19:26,500 --> 00:19:29,500
Dobře, hned ti prozvoním,
ať máš moje číslo.
191
00:19:29,600 --> 00:19:32,500
-Tak ahoj!
-Váňo, měj se.
192
00:19:33,000 --> 00:19:34,500
Ahoj zatím.
193
00:19:36,500 --> 00:19:42,500
Federální bezpečnostní služba RF - "FSB"
Moskva, Rusko // 29. Května 2013
194
00:20:48,800 --> 00:20:52,500
-Alexandře Iljiči, Radionov přišel.
-Ať jde dál.
195
00:20:53,000 --> 00:20:54,500
Pojďte dál.
196
00:20:57,800 --> 00:21:00,900
Pane generál-poručíku, plukovník Radionov,
přišel jsem na váš rozkaz.
197
00:21:00,920 --> 00:21:04,453
Pojď dál
a podej hlášení.
198
00:21:08,500 --> 00:21:12,470
Do prostor velvyslanectví vnikl
oddíl asi 50 ozbrojenců.
199
00:21:12,480 --> 00:21:17,150
Jednali velmi koordinovaně,
tři lidé na okno, ostatní v útoku.
200
00:21:17,178 --> 00:21:18,928
Koho "lidi" to byly?
201
00:21:19,761 --> 00:21:23,619
Domníváme se, že lidi místního
kmenového vůdce Ahmeda Salima.
202
00:21:23,641 --> 00:21:25,141
Odkud máte tu informaci?
203
00:21:25,171 --> 00:21:28,495
Jeden z útočníků řekl frázu,
že Salim potřebuje šifrovače.
204
00:21:28,517 --> 00:21:33,741
Kolik času uběhlo
od příkazu k evakuaci do útoku?
205
00:21:33,750 --> 00:21:35,700
3 hodiny, pane generále.
206
00:21:35,720 --> 00:21:38,255
Za tak krátkou dobu
nezorganizuješ takovou akci...
207
00:21:38,277 --> 00:21:40,432
Takovou ani za 10h.
208
00:21:40,456 --> 00:21:44,243
Věřím, že o evakuaci
věděli nejmíň 24h dopředu.
209
00:21:47,800 --> 00:21:50,344
Jaké byly odvetné opatření?
210
00:21:50,400 --> 00:21:52,800
V domě Ahmeda Salima bylo
neutralizováno 8 ozbrojenců.
211
00:21:52,830 --> 00:21:55,500
Včetně jeho mladšího syna Fataha.
212
00:21:55,700 --> 00:22:00,600
V jeho počítači jsme objevili video.
Právě ho zpracovali.
213
00:22:03,015 --> 00:22:06,015
Pusťte mi video od Radionova.
214
00:22:13,020 --> 00:22:17,180
IGIL má nyní nového lídra:
Abu Bakhr Al-Baghdadí.
215
00:22:17,220 --> 00:22:23,220
Pod jeho vedením se formuje organizace
mocnější a silnější než Al-Kájda.
216
00:22:23,887 --> 00:22:26,687
Ahmed Salim pracuje pro něj.
217
00:22:28,500 --> 00:22:32,100
Alexandře Iljiči, oni teď mají i
ministerstvo obrany, financí,
218
00:22:32,120 --> 00:22:36,705
propagandy, obrovské zdroje,
pevnou strukturu.
219
00:22:36,721 --> 00:22:40,900
Opírají se o vysoce vzdělané a
kvalifikované Evropany.
220
00:22:40,900 --> 00:22:43,660
To není jen obyčejná banda teroristů.
221
00:22:43,680 --> 00:22:48,248
Oni se opravdu snaží vytvořit stát.
222
00:22:51,000 --> 00:22:53,135
To znamená,
že chystají válku.
223
00:22:53,180 --> 00:22:54,786
Přesně tak.
224
00:22:59,820 --> 00:23:01,820
Jeď domů a vyspi se.
225
00:23:01,820 --> 00:23:04,420
Zítra v 9 ráno bude porada.
226
00:23:04,440 --> 00:23:08,155
Seznámím tě se skupinou,
která na tom začne pracovat.
227
00:23:11,820 --> 00:23:13,820
Mohu odejít pane generále?
228
00:23:13,880 --> 00:23:16,120
Odchod.
229
00:23:22,620 --> 00:23:24,719
Alexandře Iljiči
230
00:23:30,390 --> 00:23:31,430
Mluv.
231
00:23:31,454 --> 00:23:36,434
Páša, kryl svým tělem člověka,
šance na přežití nebyla.
232
00:23:40,338 --> 00:23:41,500
Netrpěl?
233
00:23:41,540 --> 00:23:42,800
Ne.
234
00:23:43,230 --> 00:23:45,426
Dvě kulky do srdce ...
235
00:23:50,307 --> 00:23:55,461
Když Paška přivezl rodit
jeho manželku do Moskvy,
236
00:23:55,641 --> 00:24:01,242
a zavezli jsem ji do porodnice,
zašli jsme spolu na kafe.
237
00:24:06,422 --> 00:24:12,008
Mluvili jsme o všem a o ničem,
jak už to většinou bývá,
238
00:24:12,070 --> 00:24:15,050
když se s někým vidíš,
jednou za čas.
239
00:24:15,120 --> 00:24:17,516
Paška mně tehdy řekl:
240
00:24:17,620 --> 00:24:21,623
U nás v rodině
synové nevidí své otce.
241
00:24:21,682 --> 00:24:23,382
Mě totiž vychovával děda.
242
00:24:24,420 --> 00:24:28,420
A teď ty budeš vychovávat mého syna.
243
00:24:28,677 --> 00:24:30,848
On si vás velice vážil.
244
00:24:35,442 --> 00:24:37,336
Chlácholíš mě ...
245
00:24:37,721 --> 00:24:39,670
Vůbec ne, to je pravda.
246
00:24:43,820 --> 00:24:45,420
Jeď domů.
247
00:24:45,620 --> 00:24:46,920
Provedu.
248
00:27:44,400 --> 00:27:46,400
Ahoj Jacku
jak to jde?
249
00:27:46,400 --> 00:27:48,800
Dobrý den pane Bredfielde.
Jaký byl let?
250
00:27:48,800 --> 00:27:53,800
-Celkem dobrý.
-Vítejte v Moskvě!
251
00:28:09,180 --> 00:28:10,980
Rusové postavili skvělý terminál.
252
00:28:10,995 --> 00:28:13,100
Skoro takový jaký je ve Frankfurtu.
253
00:28:13,120 --> 00:28:14,500
Jenom lidí je míň.
254
00:28:14,540 --> 00:28:15,800
Co spolucestující?
255
00:28:15,820 --> 00:28:19,246
No ani se neptej.
Jedna idiotka mě celou dobu
256
00:28:19,269 --> 00:28:22,362
otravovala s důležitostí
boje s rakovinou prsu.
257
00:28:22,371 --> 00:28:28,375
Bože, a já myslel, že v roce 2013
má prsa už jen Tom Cruice.
258
00:28:28,439 --> 00:28:30,100
Jinak, po rozhovoru s Etanem
259
00:28:30,120 --> 00:28:33,900
jsem se rozhodl publikovat
detaily čínsko-ruského kontraktu
260
00:28:33,920 --> 00:28:38,900
přes Asmolova.
Tyršická je až moc hysterická.
261
00:28:38,920 --> 00:28:42,804
S ní bysme riskovali prozrazení
akce už v počátku.
262
00:28:42,850 --> 00:28:44,100
Souhlasím.
263
00:28:45,500 --> 00:28:48,300
Víme už něco o reakci FSB
na incident v Lýbii?
264
00:28:48,340 --> 00:28:50,900
Po útoku na velvyslanectví,
265
00:28:50,920 --> 00:28:54,100
provedlo FSB odvetnou akci
na lidi Salima.
266
00:28:55,500 --> 00:28:57,700
Jeho syn byl při akci zabit.
267
00:28:58,894 --> 00:29:01,994
FSB zajistilo počítač,
na kterém je video,
268
00:29:02,003 --> 00:29:06,500
kde se teroristé chystají,
k teroristickému útoku v Moskvě.
269
00:29:06,550 --> 00:29:09,753
FSB už začalo s jejich hledáním.
270
00:29:09,900 --> 00:29:13,156
Všechny podrobnosti máte ve složce.
271
00:29:23,352 --> 00:29:27,100
Pánové,
představuju vám plukovníka Radionova.
272
00:29:27,100 --> 00:29:29,420
Andrej Viktorovič je náš
specialista na Blízký Východ.
273
00:29:29,450 --> 00:29:31,700
Antiteroristická činnost.
274
00:29:31,800 --> 00:29:33,700
Za 15 let pracoval v Sýrii,
275
00:29:33,720 --> 00:29:35,500
Egyptě, Lýbii, Iráku.
276
00:29:35,520 --> 00:29:37,200
Seznam se Andreji.
277
00:29:37,220 --> 00:29:39,375
Plukovník Sokolov
278
00:29:39,400 --> 00:29:42,400
Oleg Dmitrič,
náčelník analytického oddělení.
279
00:29:42,440 --> 00:29:46,180
Vědomosti v oblasti historie,
matematiky, fyziky,
280
00:29:46,280 --> 00:29:48,580
na vědecké úrovni.
281
00:29:48,600 --> 00:29:51,580
Vždy pracuje na několika
případech najednou.
282
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
Moje pravá ruka.
Povede operaci.
283
00:29:55,280 --> 00:29:57,480
Kapitán Bojarinov.
Operativní oddělení.
284
00:29:57,510 --> 00:30:02,910
3 roky u specnazu,
tam ho pořádně zaučili ...
285
00:30:04,610 --> 00:30:06,600
Anton Kulikov, prý programátor.
286
00:30:06,600 --> 00:30:09,300
Ale já doteď nevím,
co on vlastně dělá.
287
00:30:09,400 --> 00:30:11,800
Vražený v soc. sítích,
flirtuje s holkama ...
288
00:30:11,900 --> 00:30:14,800
Tak budeme doufat, že se
nám to jednou bude hodit.
289
00:30:15,400 --> 00:30:19,600
Zatím je nám známo, že do Moskvy
jedou nejméně 4 teroristé.
290
00:30:20,400 --> 00:30:24,408
Sokolove, zjistili jste
ještě něco z toho videa?
291
00:30:24,464 --> 00:30:27,500
Nevypadá to na žádné
diletanty ani fanatiky.
292
00:30:27,520 --> 00:30:29,700
Podle všeho, skupina profesionálů.
293
00:30:29,750 --> 00:30:33,850
Člověk, který s nimi hovořil
je podle lingvistů arab.
294
00:30:34,250 --> 00:30:38,250
Cílem bude velký objekt,
s velkým počtem civilistů.
295
00:30:38,350 --> 00:30:39,450
Letiště, nádraží ...
296
00:30:39,500 --> 00:30:41,950
Už jsme rozeslaly popisy všem orgánům.
297
00:30:42,000 --> 00:30:46,600
Pokud jde o tak velký cíl,
takové množství trhaviny musí získat tady.
298
00:30:46,650 --> 00:30:47,920
Od koho?
299
00:30:47,967 --> 00:30:49,992
Krádež, černý trh.
300
00:30:50,048 --> 00:30:52,950
Připravit tak složitou operaci
vyžaduje dlouhé plánování.
301
00:30:53,150 --> 00:30:55,150
V Moskvě proto musí
mít spolupracovníky,
302
00:30:55,170 --> 00:30:56,850
kteří zodpovídají za
technickou podporu.
303
00:30:56,870 --> 00:30:59,850
Kvůli prozrazení tak nejspíš
bude připraveno více skupin,
304
00:30:59,950 --> 00:31:02,750
pracujících nezávisle,
bez vzájemných kontaktů.
305
00:31:02,770 --> 00:31:05,550
Příkazy dostávají z centrály,
která je mimo Rusko.
306
00:31:05,619 --> 00:31:09,203
Možná, že jim napomáhají
kavkazští islamisté.
307
00:31:09,398 --> 00:31:10,802
Těmi bysme se mohli zabývat.
308
00:31:10,829 --> 00:31:11,900
To bysme měli prověřit.
309
00:31:11,900 --> 00:31:16,000
Při force-major situacích se obrací
o pomoc ke svým.
310
00:31:16,020 --> 00:31:17,600
Menší riziko prozrazení.
311
00:31:17,600 --> 00:31:19,800
Na videu zmínili 11.9.
312
00:31:19,820 --> 00:31:23,000
Pokud to vezmeme v úvahu,
mohly by cílem být výškové budovy.
313
00:31:23,000 --> 00:31:25,100
Nebo místa, která jsou symbolem města.
314
00:31:25,120 --> 00:31:28,500
Třeba výškové budovy typu
Státní univerzity, MZV
315
00:31:28,500 --> 00:31:33,011
Moskva City je též vhodný objekt,
stavba probíhá nonstop,
316
00:31:33,011 --> 00:31:35,000
je možné tam připravit cokoliv.
317
00:31:35,020 --> 00:31:36,800
Pusť znovu to video.
318
00:31:48,000 --> 00:31:50,095
M, vidíte?
319
00:31:54,600 --> 00:31:55,800
To znamená Metro.
320
00:31:55,820 --> 00:31:57,300
Na letiští není.
321
00:31:57,320 --> 00:32:00,300
Ty čísla vypadají jako označení nástupišť.
322
00:32:00,320 --> 00:32:02,100
Myslím, že to znamená nádraží.
323
00:32:02,120 --> 00:32:05,400
Okamžitě informujte Radnici,
Ruské železnice,
324
00:32:05,400 --> 00:32:07,600
ministerstvo vnitra a
ministerstvo pro mimořádné situace.
325
00:32:07,620 --> 00:32:09,640
Kolik předpokládáte,
že máme času?
326
00:32:09,660 --> 00:32:11,700
Pokud vezmu do úvahy
předchozí zkušenosti,
327
00:32:11,800 --> 00:32:15,500
tranzit z Afgánistánu přes
Tádžikistán nebo Uzbekistán,
328
00:32:15,520 --> 00:32:17,750
to znamená týden cesty.
329
00:32:17,780 --> 00:32:20,976
Standartní cesty
profesionálové nepoužijí.
330
00:32:21,000 --> 00:32:24,950
Do Moskvy spíše pojedou přes
evropské země nebo Ukrajinu.
331
00:32:24,970 --> 00:32:29,650
Země sousedící s muslimskými
státy, jako Tadžikistán, vylučuju.
332
00:32:29,670 --> 00:32:32,450
Protože je jim jasné, že
tam budeme hledat první.
333
00:32:32,470 --> 00:32:35,750
Předpokládám, že část
teroristů už je tady,
334
00:32:35,770 --> 00:32:39,750
a proto máme času
mnohem míň než myslíme.
335
00:32:41,132 --> 00:32:43,462
Je jeden kurd Zelimchan.
336
00:32:44,184 --> 00:32:48,205
Ovládá dovoz z Východu a Kavkazu.
337
00:32:48,280 --> 00:32:51,520
Solidní a seriozní člověk,
hlava diaspory.
338
00:32:51,540 --> 00:32:55,271
Andreji, zajeďte k němu.
Pomůže nám.
339
00:32:56,424 --> 00:32:57,554
Děkuju.
340
00:33:04,044 --> 00:33:09,887
Prostě ne Andreji,
žádná diaspora takové lidi neukryje.
341
00:33:09,950 --> 00:33:12,220
Nikdo nepotřebuje problémy.
342
00:33:12,420 --> 00:33:17,364
Ale oni potřebují útočiště,
maximálně na týden.
343
00:33:19,513 --> 00:33:23,513
No, je jeden člověk,
říkají mu Artur Mladý.
344
00:33:23,710 --> 00:33:27,441
Má po Moskvě tak 100,
200 bytů.
345
00:33:27,590 --> 00:33:32,239
Mohu pohovořit s mými lidmi a
oni tě s ním seznámí.
346
00:33:32,313 --> 00:33:33,858
Výborně, děkuju.
347
00:33:37,984 --> 00:33:39,384
Andreji Viktoroviči,
348
00:33:40,520 --> 00:33:46,324
řekni mi, ty jsi byl
na tom velvyslanectví v Lýbii?
349
00:33:51,365 --> 00:33:56,720
No, Salim obchoduje se zbraněmi,
350
00:33:56,920 --> 00:34:00,778
s dodavately z Ukrajiny, Ruska.
351
00:34:01,000 --> 00:34:03,200
Skvělý, velký byznys.
352
00:34:03,284 --> 00:34:08,984
Proč by zrovna on
měl střílet na Rusy?
353
00:34:09,801 --> 00:34:14,911
To se Salim úplně zbláznil?
354
00:34:15,880 --> 00:34:17,500
Absolutně to nechápu.
355
00:34:17,632 --> 00:34:21,243
Teď se na Východě všechno
velice rychle mění.
356
00:34:21,502 --> 00:34:23,833
A kolik asi tak potřebují
té výbušniny?
357
00:34:24,000 --> 00:34:26,177
Asi 200 - 300 kg.
358
00:34:26,217 --> 00:34:27,800
Ó néé
359
00:34:27,820 --> 00:34:30,000
Takové množství teď
nikdo převážet nebude.
360
00:34:30,020 --> 00:34:32,700
To je strašně nebezpečné.
361
00:34:32,747 --> 00:34:38,047
Možná tak nějaké staré skrýše,
z devadesátých let ...
362
00:34:40,097 --> 00:34:41,897
To je možné.
363
00:34:44,800 --> 00:34:47,851
Jsem vám velmi vděčný
Zelimchane Ibrahimoviči.
364
00:34:47,900 --> 00:34:51,500
Jsi odvážný muž
Andreji Viktoroviči.
365
00:34:51,905 --> 00:34:58,937
Ať ti bůh dopřeje dlouhý život,
a Alexandru Iljiči též.
366
00:34:59,500 --> 00:35:01,437
Dobrá, vyřídím.
367
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Přeji vám hezký zbytek dne.
368
00:35:15,440 --> 00:35:17,080
"K dalším zprávám"
369
00:35:17,100 --> 00:35:19,680
"Pjotr Asmolov
zakladatel ruských Wikileaks"
370
00:35:19,699 --> 00:35:23,493
"včera publikoval nové informace
o korupci ruských úředníků."
371
00:35:23,509 --> 00:35:27,448
"Tentokrát se jedná o tajné emaily
státních energetických korporací"
372
00:35:27,520 --> 00:35:29,500
"V dokumentech jsou informace"
373
00:35:29,520 --> 00:35:32,200
"o tendrech vyhraných jejich
dceřinnými společnostmi."
374
00:35:32,220 --> 00:35:35,500
"Tisková oddělení korporací
to popírají."
375
00:35:35,520 --> 00:35:38,444
"Vyšetřovací výbor již
věc prošetřuje."
376
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
Fitness klub "Sport M"
Moskva, Rusko // 30. Května 2013
377
00:35:42,152 --> 00:35:43,885
Tak co Pjotre Vasiljeviči?
378
00:35:43,917 --> 00:35:46,500
Můžeme brát námi dodané dokumenty
379
00:35:46,520 --> 00:35:49,418
za prošlé prověrkou pravosti?
380
00:35:51,512 --> 00:35:52,912
Jistě.
381
00:35:54,593 --> 00:35:59,293
S vaší pomocí jsme pěkně naházeli
klacky pod nohy těm zlodějíčkům.
382
00:35:59,314 --> 00:36:03,987
A chcete je teď těma klackama
pomlátit a vrazit jim kůl do srdce?
383
00:36:04,200 --> 00:36:06,500
Co máte na mysli?
384
00:36:06,520 --> 00:36:09,694
Tajný rusko-čínský plynový kontrakt.
385
00:36:09,730 --> 00:36:15,024
Je ve stadiu dokončení,
a stavební instrukce jsou už rozepsány.
386
00:36:15,720 --> 00:36:18,766
Nikdy jsem o takovém projektu neslyšel.
387
00:36:18,820 --> 00:36:20,990
O něm ještě nikdo neslyšel.
388
00:36:21,020 --> 00:36:23,800
Vše v nejvyšším utajení.
389
00:36:25,245 --> 00:36:27,045
A co je v nepořádku
s tím kontraktem?
390
00:36:27,175 --> 00:36:31,500
Ve složce je seznam firem
účastnících se projektu.
391
00:36:31,520 --> 00:36:36,500
Metody i ceny jsou
mnohonásobně přemrštěny.
392
00:36:36,506 --> 00:36:39,268
Věřím, že to ve společnosti
bude mít velký ohlas.
393
00:36:39,311 --> 00:36:40,730
Odkud to máte?
394
00:36:40,738 --> 00:36:45,359
Část firem je kontrolovaná
bývalými i současnými spolupracovníky FSB,
395
00:36:45,399 --> 00:36:47,003
na manažerské úrovni.
396
00:36:47,017 --> 00:36:50,911
-A důkazy?
-V této složce.
397
00:36:51,212 --> 00:36:54,548
No, ale já to ještě
musím prověřit.
398
00:36:54,580 --> 00:36:57,380
Nedůvěřujete mi?
399
00:36:57,401 --> 00:37:00,700
Tady jde o kontrakt
na státní úrovni!
400
00:37:00,750 --> 00:37:03,800
To je něco jiného,
než popotahování za úplatky.
401
00:37:03,820 --> 00:37:06,900
Že riskuju život,
s tím jsem se smířil.
402
00:37:07,300 --> 00:37:09,900
Tady ale riskuju reputaci.
403
00:37:09,950 --> 00:37:14,500
Ani mně osobně nesympatický
úřad nelze obvinit,
404
00:37:14,520 --> 00:37:17,500
na základě neověřených faktů.
405
00:37:17,577 --> 00:37:20,477
Čest je to jediné, co mám.
Vemte si to.
406
00:37:20,510 --> 00:37:22,770
Odmítáte. Dobře.
407
00:37:22,827 --> 00:37:27,774
Věra Tyršická je připravena
to publikovat už zítra ...
408
00:37:32,182 --> 00:37:34,668
Čí zájmy vlastně hájíte?
409
00:37:34,700 --> 00:37:36,984
Zájmy lidí,
kteří už mají dost,
410
00:37:37,041 --> 00:37:39,500
beztrestného rozkrádání krajiny
411
00:37:39,550 --> 00:37:41,576
pracovníky tajné služby.
412
00:37:41,607 --> 00:37:43,609
Jste na naší straně?
413
00:37:44,705 --> 00:37:48,805
Tímto otevřeně prohlašuji,
že rusko-čínský kontrakt,
414
00:37:48,826 --> 00:37:53,675
který zatajuje ministerstvo
zahraničí a Mintopenergo,
415
00:37:54,760 --> 00:37:57,500
poškodí bezpečnost Ruska.
416
00:37:57,561 --> 00:37:59,971
Nejen, že je ekonomicky nevýhodný,
417
00:38:00,004 --> 00:38:04,505
ale ze 70 procent se jedná
o mnohaúrovňovou korupční síť.
418
00:38:04,664 --> 00:38:08,592
Tisková agentura APV
Moskva, Rusko // 30. Května 2013
419
00:38:08,800 --> 00:38:09,900
Prosím.
420
00:38:10,100 --> 00:38:12,400
Věra Tyršická,
nezávislý expert.
421
00:38:12,420 --> 00:38:15,400
Pane Asmolove,
vy hovoříte o korupci
422
00:38:15,420 --> 00:38:19,000
v mezinárodním kontraktu,
ale nepředkládáte žádná fakta,
423
00:38:19,020 --> 00:38:23,400
nezmiňujete jména,
ani jedno ministerstvo.
424
00:38:23,450 --> 00:38:26,700
Mám dokumenty, které dokazují,
425
00:38:28,620 --> 00:38:33,200
že "chapadla" vedou do až
nejvyšších míst,
426
00:38:33,300 --> 00:38:35,800
včetně silových struktur.
427
00:38:35,950 --> 00:38:38,400
Odpusťte, ale těmi
silovými strukturami,
428
00:38:38,420 --> 00:38:40,900
máte na mysli min.vnitra,
min.obrany,
429
00:38:40,920 --> 00:38:46,102
nebo snad min. pro mimořádné situace?
430
00:38:50,840 --> 00:38:52,640
FSB!
431
00:38:53,500 --> 00:38:57,990
Hlavně Federální
bezpečnostní službu Ruska!
432
00:39:04,400 --> 00:39:07,600
Kristýno, sežeň prosím
číslo na Asmolova.
433
00:39:07,620 --> 00:39:08,990
Hned to bude.
434
00:39:17,100 --> 00:39:19,400
-Pjotr Vasiljevič?
-Ano, kdo je to?
435
00:39:19,440 --> 00:39:22,800
Dobrý den, tady Ivan
Žuravljov, časopis Zrcadlo.
436
00:39:22,840 --> 00:39:25,200
Velice vás zdravím Ivane,
jsem váš obdivovatel!
437
00:39:25,240 --> 00:39:27,900
Velice mě těší, já jsem
zase váš obdivovatel.
438
00:39:28,000 --> 00:39:30,600
No, vrána k vráně,
jak se říká.
439
00:39:30,640 --> 00:39:33,524
Mimochodem, blahopřeji vám
k dnešnímu vystoupení.
440
00:39:33,580 --> 00:39:35,855
Rád bych s vámi udělal rozhovor.
441
00:39:35,878 --> 00:39:41,500
Ivane, pochopte jaká je situace.
Už mám dojednáno 15 interview ...
442
00:39:41,520 --> 00:39:44,100
Naprosto chápu,
že vám dnes nedají pokoj,
443
00:39:44,140 --> 00:39:46,800
ale snažně vás prosím,
najděte si na mě pár minut.
444
00:39:46,820 --> 00:39:49,500
No dobrá, tak v Kafé "Gerceň".
445
00:39:49,540 --> 00:39:52,800
-Dobře, v kolik?
-Řekněme v 10.
446
00:39:52,820 --> 00:39:55,300
Super, budu tam, díky moc!
447
00:39:55,340 --> 00:39:57,500
-Tak nashle.
-Nashle.
448
00:40:02,000 --> 00:40:08,000
Redakce časopisu "Zrcadlo"
Moskva, Rusko // 30. Května 2013
449
00:40:09,142 --> 00:40:11,642
Věnujte mi prosím pozornost!
450
00:40:11,829 --> 00:40:15,719
Potřebuju veškeré informace o Asmolovovi.
Hned se na to vrhněte.
451
00:40:15,759 --> 00:40:17,500
Antoši,
mákni na jeho životopise,
452
00:40:17,520 --> 00:40:21,800
všechny ženy, milenky,
nevlastní děti, průšvihy. OK?
453
00:40:21,820 --> 00:40:25,900
Prověř prosím tě pracovní
kontakty, zaměstnání.
454
00:40:26,520 --> 00:40:28,700
Bůh tě chraň něco opomenout!
455
00:40:28,920 --> 00:40:31,000
Ljošo, ty se vrhni na Číňany.
456
00:40:31,020 --> 00:40:35,200
Objem kontraktů,
prodeje, investice.
457
00:40:37,720 --> 00:40:40,000
Feďo, co blbneš,
tohle, za týden?
458
00:40:40,043 --> 00:40:41,661
To je na vyhazov!
459
00:40:41,702 --> 00:40:49,146
Předělej to, nějaké fotky,
se zvířatama, nebo tak. OK?
460
00:40:52,137 --> 00:40:54,813
Váňo,
pojď sem na chvilku.
461
00:41:08,173 --> 00:41:14,771
"Tímto otevřeně prohlašuji,
že rusko-čínský kontrakt ... "
462
00:41:41,000 --> 00:41:43,500
A co když se ukáže,
463
00:41:43,520 --> 00:41:45,900
že Asmolov to odhaluje
v zájmu svého klienta
464
00:41:45,920 --> 00:41:48,500
subdodavatele, který
tender prohrál?
465
00:41:48,520 --> 00:41:50,766
A co by to tak asi
bylo za klienta?
466
00:41:50,791 --> 00:41:53,571
Že se nebojí obvinit FSB?
467
00:41:53,613 --> 00:41:54,764
CIA?
468
00:41:55,373 --> 00:41:56,972
Nevím.
469
00:41:57,099 --> 00:42:03,014
Filipe Genadijiči, vy přece
dobře víte kdo je Asmolov!
470
00:42:09,689 --> 00:42:12,975
No dobře, jeď za ním.
471
00:42:13,664 --> 00:42:18,353
Ale opovaž se něco publikovat,
bez mého svolení.
472
00:42:20,220 --> 00:42:24,373
Bojíte se, že se na vás
naštvou tajňáci?
473
00:42:32,761 --> 00:42:37,500
Uráží se jenom exmanželky
nebo domácí zvířata,
474
00:42:37,520 --> 00:42:41,900
ale na Ljubljance (FSB),
uvažují trochu jinak ...
475
00:42:44,473 --> 00:42:46,253
Drž se.
476
00:42:52,482 --> 00:42:57,478
Oleg Dmitrič, kdy začalo finální
schvalování toho kontraktu?
477
00:42:57,520 --> 00:43:02,034
Před týdnem. Na Janukoviče
tlačí Brusel i Washington.
478
00:43:02,049 --> 00:43:04,500
Jeho pozice
je velmi nestabilní.
479
00:43:04,520 --> 00:43:10,500
A my jsme ho varovali,
že "sedět na dvu židlích" se nemá.
480
00:43:13,562 --> 00:43:15,800
Bredfield služebně v Moskvě?!
481
00:43:15,820 --> 00:43:18,700
Přiletěl dnes ráno a
převzal velení.
482
00:43:18,920 --> 00:43:21,500
To je ale zajímavý týden ...
483
00:43:21,520 --> 00:43:26,790
Za dva dny k nám zvládli poslat
džihádisty a experta na barevné revoluce.
484
00:43:27,701 --> 00:43:29,883
Jak se zadařilo u Zelimchana?
485
00:43:30,063 --> 00:43:33,951
Slíbil, že mě zítra seznámí
s někým, kdo nám pomůže.
486
00:43:33,996 --> 00:43:35,265
Dobře.
487
00:43:37,280 --> 00:43:39,938
Tady je ještě něco.
488
00:43:40,012 --> 00:43:43,750
Na západě už je to
ve všech médiích.
489
00:43:48,026 --> 00:43:51,344
No doprdele!
490
00:43:57,820 --> 00:44:00,800
Spoj mě s Mintopenergo.
491
00:44:00,820 --> 00:44:02,433
S kým konkrétně?
492
00:44:02,568 --> 00:44:04,500
S Urusovem samozřejmě!
493
00:44:04,600 --> 00:44:07,500
Přece nebudu klábosit
s jeho sekretářkou!
494
00:44:08,220 --> 00:44:10,800
No to nám tak chybělo.
495
00:44:17,947 --> 00:44:20,421
Dobrý den pane generále,
jak se vám daří?
496
00:44:20,445 --> 00:44:24,500
To já se chci zeptat tebe,
co se to u vás děje?
497
00:44:24,520 --> 00:44:26,377
Zde všechno v pořádku
a pod kontrolou.
498
00:44:26,440 --> 00:44:32,500
Jak je potom možné, že CNN
má informace o tajném státním kontraktu?!
499
00:44:32,520 --> 00:44:33,900
Nejspíše kvůli vnějšímu narušení.
500
00:44:33,920 --> 00:44:35,500
Jakému narušení?!
501
00:44:35,520 --> 00:44:37,500
Hned vám to objasním.
502
00:44:37,520 --> 00:44:40,800
-Nejspíše se připravovalo ..
-Kdy a kým se připravovalo?!
503
00:44:40,820 --> 00:44:45,379
To ty se kamaráde připravuj,
do penze, a okamžitě!!
504
00:44:45,420 --> 00:44:47,348
To je ale bordel!
505
00:44:48,720 --> 00:44:51,200
Má to tam díravé jak cedník!
506
00:44:51,220 --> 00:44:54,554
A mele něco o vnějším proniknutí!
507
00:44:57,020 --> 00:44:58,900
Takový bordel!
508
00:45:04,855 --> 00:45:08,135
-A kdo je to vůbec ten Asmolov?
-Advokát.
509
00:45:08,153 --> 00:45:10,800
A jak se takoví rádi nazývají,
ochránce práv.
510
00:45:10,820 --> 00:45:14,800
Na triku má zveřejnění několika
nezákoných projektů v Moskvě,
511
00:45:14,820 --> 00:45:18,500
několik publikací o rozkrádání
ve státních korporacích.
512
00:45:18,620 --> 00:45:20,700
Jinak je čistý.
513
00:45:21,005 --> 00:45:23,285
Co předložil úřadům, fakta?
514
00:45:23,305 --> 00:45:24,585
Fakta nejsou.
515
00:45:25,220 --> 00:45:31,000
Na tiskové konferenci, Asmolov
přislíbil předložit fakta později.
516
00:45:36,145 --> 00:45:38,800
Celý rok práce v háji.
517
00:45:40,928 --> 00:45:45,165
Olegu, připrav mně detaily,
ať mohu informovat prezidenta.
518
00:45:45,200 --> 00:45:47,132
Provedu.
Mohu odejít?
519
00:45:47,161 --> 00:45:48,641
Jděte.
520
00:46:00,020 --> 00:46:03,126
Číňané na speciální lince,
Alexandře Iljiči.
521
00:46:05,479 --> 00:46:08,159
Zdravím vás pane Li.
522
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
Rezidence velvyslance USA
Moskva, Rusko // 30. Května 2013
523
00:46:17,220 --> 00:46:18,500
Děkuju
524
00:46:20,920 --> 00:46:23,937
-Pane Bredfielde
-Pane velvyslanče
525
00:46:24,023 --> 00:46:27,992
Vítám vás, jsem rád,
že jste znovu v Moskvě.
526
00:46:28,023 --> 00:46:31,600
Už se mně stýskalo po tomto městě.
Ne moc, ale stýskalo.
527
00:46:31,620 --> 00:46:33,800
Hodně jsem toho o vás slyšel.
528
00:46:33,817 --> 00:46:36,346
Nazývají vás kouzelníkem,
po všech stránkách.
529
00:46:36,408 --> 00:46:38,800
Omluvte mě na vteřinku.
530
00:46:39,321 --> 00:46:42,521
Už dávno nás měli seznámit.
531
00:46:42,557 --> 00:46:46,767
A společně koordinovat naše akce,
by taky nebylo na škodu.
532
00:46:46,800 --> 00:46:52,140
Akce by měla proběhnout
už za tři hodiny.
533
00:46:53,000 --> 00:46:56,058
-Všechno klape?
-Ano.
534
00:46:56,085 --> 00:47:00,885
Jen vám ještě měli říct,
že nesouhlasím s takovým spěchem,
535
00:47:00,909 --> 00:47:03,800
v akcích proti Rusům.
536
00:47:03,820 --> 00:47:08,512
Řekli mi to, ale
rozhodl jsem se akci provést.
537
00:47:11,392 --> 00:47:14,831
Už vám pochválili vaše opálení?
538
00:47:15,520 --> 00:47:21,500
Pane Mulligan, to opálení
je z Egypta, kde jsem zrovna pracoval.
539
00:47:21,614 --> 00:47:27,594
Již mnohokrát jsem hovořil o tom,
že metody vašeho úřadu již lehce
540
00:47:29,019 --> 00:47:30,999
zastaraly.
541
00:47:31,869 --> 00:47:39,061
Čínany neznepokojilo, že informace
o konkraktu prosákly do médií.
542
00:47:39,194 --> 00:47:46,247
Ovšem informace o korupci, ve které
figuruje FSB je velmi podráždila.
543
00:47:46,869 --> 00:47:50,891
Sám víte jak se oni k tomu staví.
544
00:47:51,020 --> 00:47:53,800
Další otázkou je pak použití
osvědčených technologií.
545
00:47:53,820 --> 00:47:57,500
A v tom se spoléhám na vás
a vaše drahocenné spící agenty.
546
00:47:57,620 --> 00:48:02,800
Michaeli, ani v Egyptě nešlo
všechno tak, jak jsme chtěli.
547
00:48:03,163 --> 00:48:05,443
A tady, v Rusku
548
00:48:07,388 --> 00:48:10,182
bude všechno naprosto jinak.
549
00:48:10,220 --> 00:48:11,387
A proč by mělo?
550
00:48:11,419 --> 00:48:17,006
Rozhlédněte se, McDonnalds,
Starbucks, skvělé jídlo.
551
00:48:17,348 --> 00:48:19,900
Copak oni jsou nějací jiní?
552
00:48:19,920 --> 00:48:22,520
Zde jako všude jinde
funguje systém.
553
00:48:22,563 --> 00:48:24,685
-Systém?
-Ano, systém je všude.
554
00:48:24,720 --> 00:48:27,562
Proč by to zrovna tady nemělo fungovat?
555
00:48:27,596 --> 00:48:30,998
Protože tohle je Rusko!
556
00:48:33,291 --> 00:48:35,071
Střílej.
557
00:48:44,829 --> 00:48:47,691
Za měsíc s ním mám jet
do Evropy.
558
00:48:47,752 --> 00:48:50,132
-Kolik mu je?
-Střední věk.
559
00:48:50,175 --> 00:48:51,455
Vypadá dobře!
560
00:48:51,523 --> 00:48:55,701
Vlastní síť restaurací,
akcie, prostě zajištěný.
561
00:48:56,377 --> 00:48:58,218
To je hodně nebezpečné!
562
00:48:58,258 --> 00:49:00,037
No mně je jasné, že
nejsem jeho první.
563
00:49:00,065 --> 00:49:01,975
Ale ještě si ho neberu.
564
00:49:02,548 --> 00:49:04,132
Nebojíš se, že se zamiluješ?
565
00:49:04,186 --> 00:49:06,027
Už se stalo.
566
00:49:09,988 --> 00:49:11,662
Moje šikulka!
567
00:49:15,614 --> 00:49:17,424
Hned jsem tu.
568
00:49:22,358 --> 00:49:26,558
"JE ČAS SE PROBUDIT!" ...
569
00:49:32,000 --> 00:49:38,500
Kafé "Gerceň"
Moskva, Rusko // 30. Května 2013
570
00:49:53,600 --> 00:49:57,700
Jmenuju se Ivan Žuravljov, Zrcadlo
571
00:49:57,800 --> 00:50:00,787
-Ano, prosím
-Děkuju
572
00:50:01,825 --> 00:50:04,325
Polinko, prosím ještě 2 kávy.
573
00:50:04,820 --> 00:50:07,500
Ne, mně ne, děkuji
574
00:50:15,500 --> 00:50:17,200
Začneme?
575
00:50:25,700 --> 00:50:30,000
-Proč nejedeme?
-Pojedeme, až řeknu.
576
00:50:30,990 --> 00:50:33,800
Čekáme ještě na někoho?
577
00:50:36,100 --> 00:50:38,800
Už jsme se dočkali.
578
00:50:58,400 --> 00:50:59,990
Díky moc.
579
00:51:10,800 --> 00:51:16,684
A řekněte, kdy se chystáte
publikovat ty dokumenty?
580
00:51:17,634 --> 00:51:25,545
Určitě zítra, pošlu do Reuters
tu část o které jsem mluvil.
581
00:51:26,389 --> 00:51:29,800
-Tak vám děkuji.
-Já děkuji vám.
582
00:51:29,900 --> 00:51:33,400
A upřímně řečeno,
jsem velmi překvapen,
583
00:51:33,500 --> 00:51:38,000
že někdo z novinářů v této zemi
se osmělil, promluvit se mnou.
584
00:51:38,263 --> 00:51:42,067
Víte, v této zemi
nejsou všichni novináři stejní.
585
00:51:42,500 --> 00:51:47,187
Ano, samozřejmě.
Moc v to doufám.
586
00:51:47,500 --> 00:51:49,800
-Nashledanou
-Nashledanou
587
00:51:56,500 --> 00:52:00,900
Poslouchej, video kde chlap
pokousal psa má 3500 shlédnutí.
588
00:52:01,020 --> 00:52:02,729
A to sotva za týden.
589
00:52:02,820 --> 00:52:05,800
Jak to myslíš, moc ne?
A kolik jich máš ty?
590
00:52:06,542 --> 00:52:08,100
No právě.
591
00:52:08,120 --> 00:52:11,500
Ty se svojím papouchem první
nasbírej aspoň stovku a pak
592
00:52:11,800 --> 00:52:15,500
Co? Jasně, že znám
to video s traktorama.
593
00:52:15,520 --> 00:52:20,500
Vůbec nechápu jak to mohlo
nabrat 1,5 milionu.
594
00:52:20,542 --> 00:52:26,665
Kdyby hráli sekačkami fotbal,
nebo se demolovali jako v Dead Raid.
595
00:52:27,702 --> 00:52:32,500
Jo, no jestli by moje video
tolik lidí vidělo ...
596
00:52:33,992 --> 00:52:37,583
Odkud má ten kolchozník vůbec internet?
597
00:52:37,620 --> 00:52:40,155
Dobře, měj se
598
00:53:18,000 --> 00:53:22,400
Překlad, časování: Kocúr47035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.