Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,460 --> 00:00:28,043
1960 FRENCH ALGERIA
2
00:00:48,751 --> 00:00:50,626
Hey, you!
3
00:00:52,001 --> 00:00:54,001
Yes, you. Come here!
4
00:01:03,209 --> 00:01:04,626
At ease.
5
00:01:07,251 --> 00:01:08,626
Go inside.
6
00:01:18,792 --> 00:01:20,542
Carry on, gentlemen.
7
00:01:25,459 --> 00:01:26,834
Pick one.
8
00:01:43,583 --> 00:01:44,791
Pick one.
9
00:02:30,874 --> 00:02:33,415
I'm not afraid to die!
10
00:02:46,415 --> 00:02:47,457
Club.
11
00:02:58,165 --> 00:02:59,540
Cover.
12
00:03:16,998 --> 00:03:18,456
You, help me!
13
00:03:47,206 --> 00:03:49,747
Our recovery is proceeding...
14
00:03:50,205 --> 00:03:51,330
What's that?
15
00:03:51,622 --> 00:03:54,164
...national unity has been achieved.
16
00:03:54,955 --> 00:03:56,247
Film operator!
17
00:03:56,747 --> 00:03:58,164
Turn the sound down!
18
00:04:03,330 --> 00:04:05,538
Tests for tonight's screening.
19
00:04:06,538 --> 00:04:07,622
Pick one.
20
00:04:09,413 --> 00:04:11,747
...the difficult problem of Algeria.
21
00:04:12,872 --> 00:04:15,955
For the solution
to the Algerian question
22
00:04:16,580 --> 00:04:18,997
is not merely
a matter of restoring order
23
00:04:19,163 --> 00:04:23,205
or giving the people
the right to self-government.
24
00:04:23,496 --> 00:04:26,163
It is above all a human problem.
25
00:04:27,413 --> 00:04:32,163
The fate of Algerians
is in the hands of the Algerians.
26
00:04:33,871 --> 00:04:37,038
Please! Have mercy!
I'll talk!
27
00:04:37,204 --> 00:04:39,038
Shut up, Walid!
28
00:04:39,496 --> 00:04:40,663
Die like a man!
29
00:04:40,829 --> 00:04:41,871
Like a man!
30
00:04:42,329 --> 00:04:43,704
You talk or you die.
31
00:04:44,704 --> 00:04:45,954
I'll talk!
32
00:04:46,121 --> 00:04:47,746
You'll tell us everything?
33
00:04:47,913 --> 00:04:48,954
Everything?
34
00:04:50,537 --> 00:04:52,037
Traitor!
35
00:04:52,871 --> 00:04:53,912
Traitor!
36
00:04:54,454 --> 00:04:56,246
Everything will be done
37
00:04:56,871 --> 00:04:59,537
so that the Algerian people
38
00:04:59,704 --> 00:05:02,579
might peacefully pronounce itself.
39
00:05:04,996 --> 00:05:08,245
The decision will be theirs alone!
40
00:05:08,870 --> 00:05:09,954
However,
41
00:05:10,120 --> 00:05:13,412
I am convinced they will make...
42
00:05:18,329 --> 00:05:19,370
Lie down!
43
00:05:46,786 --> 00:05:47,828
Mourad?
44
00:05:48,995 --> 00:05:50,120
Walid?
45
00:05:50,870 --> 00:05:51,953
You okay?
46
00:05:52,078 --> 00:05:53,244
We're fine.
47
00:05:53,411 --> 00:05:54,619
Stay outside!
48
00:06:05,078 --> 00:06:06,911
We're saved, my brother.
49
00:06:17,119 --> 00:06:18,161
Mourad.
50
00:06:18,869 --> 00:06:19,994
We're saved.
51
00:06:21,411 --> 00:06:22,452
Yes.
52
00:06:23,327 --> 00:06:24,744
We're saved.
53
00:06:51,202 --> 00:06:53,493
You begged the French?
54
00:06:54,118 --> 00:06:55,576
Not on my life.
55
00:06:56,535 --> 00:06:58,285
I didn't tell them anything.
56
00:07:03,451 --> 00:07:04,493
Listen.
57
00:07:04,660 --> 00:07:06,410
You die but you don't talk.
58
00:07:06,576 --> 00:07:07,618
You hear me?
59
00:07:07,785 --> 00:07:08,951
You hear me?
60
00:07:09,326 --> 00:07:10,909
You die but you don't talk.
61
00:07:11,076 --> 00:07:12,618
Of course, Mourad.
62
00:07:12,868 --> 00:07:14,201
Of course.
63
00:07:14,618 --> 00:07:15,701
Of course?
64
00:07:20,618 --> 00:07:21,951
Of course.
65
00:08:00,742 --> 00:08:02,575
INFIRMARY
66
00:08:11,242 --> 00:08:12,325
Where's Walid?
67
00:08:12,492 --> 00:08:14,450
- Gone.
- What do you mean?
68
00:08:14,616 --> 00:08:15,700
Done with.
69
00:08:17,950 --> 00:08:19,991
The French are all dead?
70
00:08:22,158 --> 00:08:23,491
I saved one for you.
71
00:08:24,241 --> 00:08:25,533
There he is.
72
00:08:46,032 --> 00:08:47,407
Don't be afraid.
73
00:08:48,616 --> 00:08:49,991
Don't be afraid.
74
00:09:04,282 --> 00:09:05,365
Die.
75
00:09:05,490 --> 00:09:06,615
Be quiet.
76
00:10:09,864 --> 00:10:12,281
I don't believe you.
77
00:10:16,072 --> 00:10:17,656
I don't give a fuck!
78
00:10:18,780 --> 00:10:21,364
No one is innocent.
79
00:10:21,697 --> 00:10:22,822
Not even your kids.
80
00:10:22,989 --> 00:10:25,030
It's simple, I ask questions,
81
00:10:25,197 --> 00:10:26,489
you answer!
82
00:10:27,905 --> 00:10:29,489
Not even your kids.
83
00:10:30,405 --> 00:10:32,614
We'll gouge your kids' eyes out!
84
00:10:32,780 --> 00:10:34,113
You hear me!
85
00:10:43,030 --> 00:10:44,947
You messing around with us?
86
00:10:45,238 --> 00:10:47,363
Is that what you want?
87
00:10:50,196 --> 00:10:53,280
French Verb Tenses
88
00:11:27,321 --> 00:11:28,821
Soua Ly-Yang?
89
00:11:29,362 --> 00:11:30,821
It's Mrs. Delignieres,
90
00:11:30,987 --> 00:11:33,362
the mother
of Colonel Simon Delignieres.
91
00:11:33,696 --> 00:11:36,112
Hello, ma'am.
Colonel Breitner is asleep.
92
00:11:36,279 --> 00:11:37,529
Yes, I imagine.
93
00:11:37,820 --> 00:11:41,904
Please tell Colonel Breitner
I'll drop by tomorrow morning.
94
00:11:42,445 --> 00:11:44,487
- Yes, ma'am.
- Wonderful.
95
00:11:49,987 --> 00:11:51,320
Open the door.
96
00:11:56,028 --> 00:11:57,820
Do what I tell you.
97
00:11:58,362 --> 00:11:59,862
Open this door!
98
00:12:02,487 --> 00:12:03,528
Open it!
99
00:12:05,028 --> 00:12:07,195
Why don't you open it yourself?
100
00:12:14,570 --> 00:12:15,778
Go ahead.
101
00:12:16,361 --> 00:12:17,903
Colonel Breitner.
102
00:12:18,153 --> 00:12:19,778
Go get your keys.
103
00:12:38,277 --> 00:12:39,527
Soua.
104
00:12:39,986 --> 00:12:41,944
Give me the right key.
105
00:14:33,233 --> 00:14:36,358
Good day, Colonel.
Thank you for seeing me.
106
00:15:00,524 --> 00:15:02,524
Your son could be a prisoner.
107
00:15:03,649 --> 00:15:06,691
High-ranking officers
make good bargaining chips.
108
00:15:06,899 --> 00:15:10,399
I don't see why
the rebels would want to kill him.
109
00:15:11,233 --> 00:15:13,899
My son is dead, Colonel Breitner.
110
00:15:15,191 --> 00:15:17,482
A mother feels these things.
111
00:15:34,190 --> 00:15:36,732
Several strategic military points
112
00:15:37,357 --> 00:15:39,857
were attacked these past weeks.
113
00:15:41,232 --> 00:15:43,274
Considering the audacity
114
00:15:43,690 --> 00:15:45,648
and efficiency of the raids,
115
00:15:46,398 --> 00:15:48,690
the rebels
had very reliable information.
116
00:15:50,232 --> 00:15:52,482
My son had access
117
00:15:52,648 --> 00:15:54,940
to top-secret information.
118
00:15:56,482 --> 00:15:57,857
For me...
119
00:15:59,190 --> 00:16:00,940
he was tortured.
120
00:16:02,148 --> 00:16:03,523
And he talked.
121
00:16:10,565 --> 00:16:13,898
The precise location
of the rebel camp is on these maps.
122
00:16:14,356 --> 00:16:18,648
If the army knows the location,
why don't they attack?
123
00:16:22,731 --> 00:16:25,898
De Gaulle intends to give Algeria
back to the Algerians.
124
00:16:27,356 --> 00:16:29,898
Why endanger more French lives?
125
00:16:33,356 --> 00:16:34,856
That having been said,
126
00:16:35,689 --> 00:16:39,106
we cannot let
their barbarian crimes go unpunished.
127
00:16:39,272 --> 00:16:41,106
In less than six days
128
00:16:41,814 --> 00:16:44,147
napalm will have burnt everything.
129
00:16:46,439 --> 00:16:48,397
Only ashes will remain.
130
00:16:51,230 --> 00:16:52,522
And of course,
131
00:16:53,480 --> 00:16:56,064
my son's remains will be gone.
132
00:17:00,272 --> 00:17:03,105
I want you
to go to the Aures Mountains.
133
00:17:04,355 --> 00:17:06,105
Find the body
134
00:17:06,272 --> 00:17:08,480
of Colonel Simon Delignieres.
135
00:17:09,438 --> 00:17:13,063
I'm not asking you
to bring his corpse back to France.
136
00:17:14,397 --> 00:17:16,022
Leave it in Algeria.
137
00:17:17,980 --> 00:17:19,563
On the other hand,
138
00:17:20,896 --> 00:17:23,355
bring back something personal.
139
00:17:23,771 --> 00:17:25,230
Something
140
00:17:25,771 --> 00:17:28,396
I can put in his coffin.
141
00:17:31,480 --> 00:17:33,730
I'm done with war,
142
00:17:34,646 --> 00:17:35,771
ma'am.
143
00:17:38,479 --> 00:17:43,104
You became a French citizen
through the blood you shed, Colonel.
144
00:17:44,896 --> 00:17:46,688
But Soua Ly-Yang
145
00:17:47,396 --> 00:17:49,771
only has a residence permit,
146
00:17:49,938 --> 00:17:51,729
which was granted to her
147
00:17:51,896 --> 00:17:54,521
thanks to the Delignieres' relations.
148
00:17:55,521 --> 00:17:56,646
And...
149
00:17:57,562 --> 00:17:58,854
I presume
150
00:17:59,646 --> 00:18:03,937
you have no desire
to see the young woman deported.
151
00:18:05,562 --> 00:18:06,729
Because
152
00:18:07,270 --> 00:18:08,604
you know...
153
00:18:09,104 --> 00:18:11,187
what the Vietnamese will do to her
154
00:18:11,354 --> 00:18:13,562
the second
she sets foot on their soil.
155
00:18:13,729 --> 00:18:15,645
Soua Ly-Yang is a Hmong.
156
00:18:16,187 --> 00:18:19,062
Like her people,
she fought alongside France.
157
00:18:19,229 --> 00:18:22,895
Her father and brother
died for us at Dien Bien Phu.
158
00:18:23,978 --> 00:18:25,728
Instead of thanking them,
159
00:18:26,270 --> 00:18:28,395
this country abandoned them.
160
00:18:29,687 --> 00:18:31,520
Colonel Breitner,
161
00:18:33,437 --> 00:18:35,687
you are newly French.
162
00:18:36,395 --> 00:18:37,436
So,
163
00:18:37,686 --> 00:18:40,353
let me explain two things
164
00:18:40,811 --> 00:18:43,603
about your new fellow countrymen.
165
00:18:44,478 --> 00:18:47,936
They grovel under Occupation,
166
00:18:48,561 --> 00:18:51,270
and shave their women's heads
upon Liberation.
167
00:18:51,436 --> 00:18:52,811
And after that...
168
00:18:54,894 --> 00:18:56,269
after that...
169
00:18:59,936 --> 00:19:01,394
they drink...
170
00:19:02,769 --> 00:19:04,103
and forget.
171
00:19:06,769 --> 00:19:10,227
I've chartered a plane
to take you to Algiers tomorrow.
172
00:19:14,561 --> 00:19:16,644
Don't come back emptyhanded.
173
00:20:54,809 --> 00:20:57,392
These are passes
for the entire territory.
174
00:20:58,392 --> 00:20:59,850
What about the Arab girl?
175
00:21:00,017 --> 00:21:01,392
A commando is after her.
176
00:21:01,725 --> 00:21:03,850
She'll be captured within hours.
177
00:21:45,516 --> 00:21:47,807
Dear Madam, dear Sir,
178
00:21:48,474 --> 00:21:49,599
It is with...
179
00:21:52,141 --> 00:21:53,682
great...
180
00:21:56,349 --> 00:21:57,807
sadness...
181
00:22:08,724 --> 00:22:10,015
Come in!
182
00:22:12,015 --> 00:22:13,724
At your orders, General.
183
00:22:15,890 --> 00:22:17,098
Stand at ease.
184
00:22:23,307 --> 00:22:25,765
General? Seriously?
185
00:22:26,973 --> 00:22:28,682
Brigadier general.
186
00:22:28,848 --> 00:22:30,723
But general all the same.
187
00:22:37,056 --> 00:22:38,681
Beer or soda?
188
00:22:39,473 --> 00:22:40,765
Soda.
189
00:22:43,890 --> 00:22:46,348
I don't know why
you accepted this mission.
190
00:22:46,639 --> 00:22:48,764
You'd have been wiser to refuse.
191
00:22:49,098 --> 00:22:51,764
It's worse here
than with the slanty eyes.
192
00:22:52,264 --> 00:22:53,848
Worse than Indochina?
193
00:22:55,264 --> 00:22:56,306
It's impossible.
194
00:22:57,098 --> 00:23:02,264
It's very possible when
it's as easy to shoot as not to shoot.
195
00:23:02,681 --> 00:23:05,306
And I suppose
it's easier to shoot an Arab?
196
00:23:07,097 --> 00:23:09,556
What wouldn't
a man do for his country?
197
00:23:28,139 --> 00:23:31,805
Strange greeting
from a soldier who killed his officer.
198
00:23:33,430 --> 00:23:35,055
Care to explain?
199
00:23:36,055 --> 00:23:37,638
You know yourself, sir.
200
00:23:37,805 --> 00:23:39,638
You've surely read my file.
201
00:23:42,347 --> 00:23:43,638
So, tell me...
202
00:23:44,555 --> 00:23:46,055
was it worth it?
203
00:23:46,472 --> 00:23:49,263
He shouldn't have
ordered me to kill children.
204
00:23:49,430 --> 00:23:50,846
I asked you a question.
205
00:23:51,263 --> 00:23:52,638
Was it worth it?
206
00:23:54,888 --> 00:23:56,013
No.
207
00:23:57,013 --> 00:23:58,930
They killed them anyhow.
208
00:23:59,721 --> 00:24:02,346
And they made me
bury them with their parents.
209
00:24:04,346 --> 00:24:05,721
What's your choice?
210
00:24:06,179 --> 00:24:07,554
Staff sergeant.
211
00:24:08,013 --> 00:24:10,054
You want to come on my mission
212
00:24:10,346 --> 00:24:12,304
or wait here to be executed?
213
00:24:13,013 --> 00:24:14,346
If I come,
214
00:24:14,763 --> 00:24:16,138
do I have to kill kids?
215
00:24:19,013 --> 00:24:20,471
Not under my command.
216
00:24:40,720 --> 00:24:41,970
Martillat!
217
00:24:54,595 --> 00:24:56,053
Of course I volunteer.
218
00:24:56,220 --> 00:24:59,345
Anything's better
than shovelling shit another year.
219
00:25:00,762 --> 00:25:03,262
Your father died a hero in Indochina.
220
00:25:03,428 --> 00:25:06,928
You're an only child.
You could've stayed home with mommy.
221
00:25:08,761 --> 00:25:09,928
Mommy.
222
00:25:11,970 --> 00:25:14,678
I enlisted to outdo him, Colonel.
223
00:25:15,053 --> 00:25:16,303
Outdo him?
224
00:25:16,928 --> 00:25:17,970
In what way?
225
00:25:18,303 --> 00:25:20,053
Come home a hero, but alive.
226
00:25:20,178 --> 00:25:22,636
With me,
you have greater chances of dying.
227
00:25:27,719 --> 00:25:28,803
And so what?
228
00:25:29,928 --> 00:25:31,178
Nothing.
229
00:25:33,678 --> 00:25:34,928
One last thing.
230
00:25:35,219 --> 00:25:38,344
On this mission, if you dare disobey
231
00:25:38,511 --> 00:25:40,261
one single order...
232
00:25:42,469 --> 00:25:44,344
you won't come back here.
233
00:25:44,511 --> 00:25:46,219
I'll shoot you on the spot.
234
00:26:14,260 --> 00:26:15,843
Attention!
235
00:26:17,385 --> 00:26:18,510
Present arms!
236
00:26:33,676 --> 00:26:36,760
Arise, children of the Fatherland
237
00:26:37,426 --> 00:26:40,426
Our day of glory has arrived!
238
00:26:41,509 --> 00:26:42,551
Sing!
239
00:26:43,509 --> 00:26:47,551
Arise, children of the Fatherland
240
00:26:47,801 --> 00:26:49,759
Our day of glory has arrived...
241
00:26:49,926 --> 00:26:51,468
Keep your head down!
242
00:26:52,218 --> 00:26:55,384
Against us tyranny
243
00:26:56,009 --> 00:26:59,592
Raises its bloody banner...
244
00:27:18,967 --> 00:27:20,384
Lieutenant Terrail?
245
00:27:20,759 --> 00:27:21,967
Yes.
246
00:27:29,592 --> 00:27:31,800
What happened
to the Arab over there?
247
00:27:32,592 --> 00:27:34,217
Attempted escape?
248
00:27:36,425 --> 00:27:37,508
Worse.
249
00:27:37,842 --> 00:27:39,550
He refused to join the choir.
250
00:27:41,133 --> 00:27:42,716
Your package is over there.
251
00:27:42,883 --> 00:27:44,258
Handcuffed to the truck.
252
00:27:55,716 --> 00:27:57,591
Assia Bent Aouda?
253
00:27:59,049 --> 00:28:01,049
What do you want, French soldier?
254
00:28:01,883 --> 00:28:04,674
You and your father
were explosives experts.
255
00:28:05,299 --> 00:28:07,299
My father was the expert.
256
00:28:08,216 --> 00:28:10,049
He taught me everything.
257
00:28:10,758 --> 00:28:14,341
Thanks to him,
I killed many, many French soldiers.
258
00:28:20,049 --> 00:28:21,632
I need you.
259
00:28:21,882 --> 00:28:23,007
For a mission.
260
00:28:23,174 --> 00:28:24,257
What do you think?
261
00:28:24,424 --> 00:28:26,132
I'm a whore for the French?
262
00:28:29,465 --> 00:28:32,007
Tell me, is this your mother?
263
00:28:52,090 --> 00:28:55,757
You and your father took great pains
to make her seem dead.
264
00:28:57,173 --> 00:28:59,673
You managed to fool the army,
265
00:29:00,215 --> 00:29:01,590
not our secret services.
266
00:29:02,090 --> 00:29:04,965
They found your mother in Tunis.
267
00:29:07,131 --> 00:29:08,923
Here's my deal.
268
00:29:09,548 --> 00:29:12,090
You come with me, your mother lives.
269
00:29:12,715 --> 00:29:14,131
You refuse...
270
00:29:14,298 --> 00:29:16,589
they'll chop off her head
271
00:29:17,048 --> 00:29:19,256
and have it delivered to your cell.
272
00:29:20,214 --> 00:29:22,923
It'll keep you company
until the war ends.
273
00:29:27,048 --> 00:29:28,631
What's your choice?
274
00:29:32,839 --> 00:29:34,464
Sergeant Ben Brahim,
275
00:29:34,631 --> 00:29:36,089
get ready to translate.
276
00:29:36,339 --> 00:29:37,922
Yes, sir!
277
00:29:38,881 --> 00:29:40,131
Gentlemen,
278
00:29:40,422 --> 00:29:42,256
I am very disappointed.
279
00:29:48,880 --> 00:29:52,589
By your lack of enthusiasm
when singing the national anthem
280
00:29:52,922 --> 00:29:55,672
and your mediocre talent as vocalists.
281
00:30:01,797 --> 00:30:03,130
Moreover,
282
00:30:03,713 --> 00:30:07,005
one of you spit
during the raising of the flag.
283
00:30:08,088 --> 00:30:09,297
And that,
284
00:30:09,922 --> 00:30:11,380
is unacceptable.
285
00:30:19,296 --> 00:30:20,755
As a consequence,
286
00:30:21,338 --> 00:30:23,963
I am obliged
to ignore the Geneva Convention
287
00:30:24,130 --> 00:30:27,255
relative to the treatment
of prisoners of war.
288
00:30:36,713 --> 00:30:38,004
They've understood?
289
00:32:15,752 --> 00:32:16,794
Martillat.
290
00:32:17,419 --> 00:32:18,627
Come here.
291
00:32:21,752 --> 00:32:23,960
Senghor, back up the jeep.
292
00:32:24,877 --> 00:32:25,960
Come on.
293
00:32:44,543 --> 00:32:46,835
It's time to undo what you did.
294
00:32:48,210 --> 00:32:51,502
Don't bother clearing them,
just mark the spots.
295
00:32:51,668 --> 00:32:52,793
With this.
296
00:33:09,918 --> 00:33:10,959
One.
297
00:33:11,418 --> 00:33:12,459
Two.
298
00:33:12,834 --> 00:33:14,043
Three.
299
00:33:15,834 --> 00:33:16,959
Four.
300
00:34:10,500 --> 00:34:12,833
Wasn't a metal detector easier?
301
00:34:14,916 --> 00:34:18,333
Aouda and her father's specialty
were porcelain landmines.
302
00:34:18,833 --> 00:34:20,791
They filled vases and clay pots
303
00:34:20,958 --> 00:34:23,958
with crushed glass and TNT,
and then buried them.
304
00:34:24,583 --> 00:34:27,083
A metal detector
would have been useless.
305
00:34:30,833 --> 00:34:31,958
Four.
306
00:34:32,124 --> 00:34:33,166
Five.
307
00:34:33,291 --> 00:34:34,958
No!
308
00:34:35,124 --> 00:34:36,874
Don't go near No. 6, child.
309
00:34:37,541 --> 00:34:39,999
Walk on No. 7.
It's your lucky number.
310
00:35:22,290 --> 00:35:24,498
May God protect you, my beloved girl.
311
00:35:25,623 --> 00:35:26,665
Thank you, Father.
312
00:35:26,790 --> 00:35:28,498
May God protect you.
313
00:36:29,330 --> 00:36:31,247
Why are we stopping, sir?
314
00:36:53,496 --> 00:36:56,996
"No use shooting, they're too far away.
315
00:36:57,496 --> 00:36:58,871
Let's...
316
00:36:59,038 --> 00:37:01,496
Let's go look for...
317
00:37:01,830 --> 00:37:03,246
our hors...
318
00:37:03,913 --> 00:37:05,454
hors-es."
319
00:37:06,913 --> 00:37:09,871
"The hypo..." Oh damn.
"The hypothesis..."
320
00:38:19,703 --> 00:38:21,786
May I have the binoculars, sir?
321
00:38:34,953 --> 00:38:38,036
My finger would
pull the trigger automatically.
322
00:38:38,827 --> 00:38:42,244
You'd alert the fells
and lose a trustworthy soldier.
323
00:38:50,327 --> 00:38:52,077
Wait for my order to fire.
324
00:38:58,119 --> 00:39:00,827
"...that it might be Pat Cookie..."
325
00:39:00,994 --> 00:39:02,244
Holy shit.
326
00:39:03,244 --> 00:39:04,702
A village. Four men.
327
00:39:04,869 --> 00:39:06,869
Looters.
We charge in and kill them.
328
00:39:22,868 --> 00:39:24,785
Soldiers! Soldiers!
329
00:40:07,409 --> 00:40:10,534
- What are you doing, Martillat?
- I'm out of bullets.
330
00:40:29,033 --> 00:40:32,325
You could've finished him off nicely
with your knife.
331
00:40:34,117 --> 00:40:35,492
Oh, shit.
332
00:40:39,033 --> 00:40:41,450
Do you know the meaning of mercy?
333
00:40:44,658 --> 00:40:46,075
Mercy?
334
00:40:47,283 --> 00:40:49,533
Yes I do, sir.
335
00:40:50,283 --> 00:40:53,200
But when I enlisted,
no one talked about pity.
336
00:40:53,575 --> 00:40:55,658
My job was to kill sand-niggers.
337
00:40:55,825 --> 00:40:57,200
End of story.
338
00:41:15,366 --> 00:41:16,866
Don't be afraid.
339
00:41:18,949 --> 00:41:20,366
Don't be afraid.
340
00:41:21,699 --> 00:41:23,324
Don't be afraid, kids.
341
00:41:23,657 --> 00:41:25,074
He's a French soldier.
342
00:41:25,282 --> 00:41:26,782
No reason to be afraid.
343
00:41:29,490 --> 00:41:31,115
Come with me.
344
00:41:32,740 --> 00:41:33,865
Come on.
345
00:41:38,532 --> 00:41:40,532
Come on. Hurry up.
346
00:43:10,780 --> 00:43:11,905
I'm not dead.
347
00:43:12,197 --> 00:43:13,447
Not yet...
348
00:43:21,530 --> 00:43:23,946
How can you kill children?
349
00:43:28,530 --> 00:43:30,071
It's easy, nigger.
350
00:43:30,613 --> 00:43:32,280
They're not mine.
351
00:43:32,738 --> 00:43:34,488
Got it, nigger?
352
00:43:35,404 --> 00:43:37,238
They're not mine!
353
00:43:40,196 --> 00:43:41,946
They're not yours?
354
00:43:45,488 --> 00:43:47,029
They're not yours?
355
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
That's it?
356
00:44:18,320 --> 00:44:19,529
You done?
357
00:44:51,195 --> 00:44:53,986
I don't get it, these are their people.
358
00:44:54,819 --> 00:44:56,361
Why do they do it?
359
00:45:07,986 --> 00:45:09,027
Colonel.
360
00:45:09,652 --> 00:45:11,736
Algerians didn't do this.
361
00:45:13,902 --> 00:45:16,444
From my jeep,
they didn't look very French.
362
00:45:35,527 --> 00:45:37,527
Here's an abandoned estate.
363
00:45:37,694 --> 00:45:39,818
We'll set up camp for the night.
364
00:45:40,402 --> 00:45:41,652
And after that?
365
00:45:42,902 --> 00:45:44,443
After that, we walk.
366
00:45:46,152 --> 00:45:48,735
You plan on doing the rest on foot?
367
00:45:48,902 --> 00:45:50,610
We have no choice.
368
00:45:50,777 --> 00:45:53,693
The fells' camp is in a gorge
with a natural echo.
369
00:45:53,860 --> 00:45:56,235
The jeeps would be heard for miles.
370
00:46:02,193 --> 00:46:04,818
What will you do with her afterwards?
371
00:46:07,485 --> 00:46:10,484
She's a prisoner of war.
I'll turn her in.
372
00:46:14,693 --> 00:46:17,693
If she survives,
at least she'll have her mother.
373
00:46:21,818 --> 00:46:23,984
That would surprise me. She's dead.
374
00:46:25,401 --> 00:46:29,609
The paratroopers who found her in Tunis
tried to make her talk,
375
00:46:30,192 --> 00:46:31,776
and they went too far.
376
00:46:35,526 --> 00:46:36,984
You promised her.
377
00:46:37,359 --> 00:46:38,567
Promised her?
378
00:46:39,151 --> 00:46:40,484
She's the enemy.
379
00:46:44,567 --> 00:46:45,692
You promised!
380
00:46:45,859 --> 00:46:47,400
She's the enemy.
381
00:46:50,817 --> 00:46:52,317
Not my family.
382
00:47:18,150 --> 00:47:19,525
What's it say?
383
00:47:21,108 --> 00:47:23,233
"French soldier,
384
00:47:24,816 --> 00:47:26,691
loving your army
385
00:47:27,691 --> 00:47:29,483
is denying your mother.
386
00:47:30,774 --> 00:47:33,524
Go back home to her.
387
00:47:35,358 --> 00:47:38,024
Leave Algeria to the Algerians.
388
00:47:38,691 --> 00:47:40,983
The National Liberation Front will win."
389
00:47:43,108 --> 00:47:44,524
Filthy sand-niggers.
390
00:47:45,816 --> 00:47:47,316
Fuck them up the ass.
391
00:47:57,899 --> 00:47:59,815
What if it's boobytrapped?
392
00:48:00,607 --> 00:48:02,565
I was going to check.
393
00:49:23,355 --> 00:49:24,522
What's your name?
394
00:49:24,689 --> 00:49:25,855
Chahida.
395
00:49:29,855 --> 00:49:31,522
What happened here?
396
00:49:33,688 --> 00:49:35,063
Tell me.
397
00:49:45,563 --> 00:49:46,980
You need to eat.
398
00:49:47,272 --> 00:49:48,771
Tomorrow we walk.
399
00:49:50,855 --> 00:49:52,480
Oh yeah, how do I do that?
400
00:50:02,396 --> 00:50:05,729
You know,
you're like ourharkis .
401
00:50:08,313 --> 00:50:10,271
What's aharki?
402
00:50:11,979 --> 00:50:14,938
A piece of shit
who betrayed his country
403
00:50:15,271 --> 00:50:17,688
to become
the French colonists' slave.
404
00:50:22,187 --> 00:50:24,354
So your father was aharki too?
405
00:50:29,396 --> 00:50:32,104
My father was a soldier
and amoudjahid .
406
00:50:34,062 --> 00:50:37,687
Your father fought with the French
against the Germans.
407
00:50:37,895 --> 00:50:40,229
He even donated a leg to this war.
408
00:50:41,104 --> 00:50:43,229
And France gave him a medal.
409
00:50:43,395 --> 00:50:45,020
What's your point?
410
00:50:47,020 --> 00:50:49,270
The French mistreated your countrymen.
411
00:50:49,437 --> 00:50:51,145
The Germans never hurt you.
412
00:50:52,603 --> 00:50:55,645
So why did your father fight
for the French?
413
00:50:55,812 --> 00:50:57,812
He did what he thought was right.
414
00:50:59,228 --> 00:51:01,728
And I don't serve French soldiers.
415
00:51:02,103 --> 00:51:03,812
I'm no Vietnamese slave.
416
00:51:07,145 --> 00:51:08,853
I'm not Vietnamese.
417
00:51:09,561 --> 00:51:11,020
I'm Hmong.
418
00:51:11,603 --> 00:51:13,978
We're a mountain people.
419
00:51:14,853 --> 00:51:18,270
The Vietnamese and the Chinese
are our eternal enemies.
420
00:51:18,436 --> 00:51:20,561
What did the French get you?
421
00:51:20,978 --> 00:51:22,144
Nothing.
422
00:51:23,478 --> 00:51:25,269
In the end, they abandoned us.
423
00:51:26,144 --> 00:51:27,936
But Breitner never did.
424
00:51:30,019 --> 00:51:31,644
Breitner is there for me,
425
00:51:31,811 --> 00:51:33,436
and me for him.
426
00:51:37,852 --> 00:51:39,019
Like me,
427
00:51:39,561 --> 00:51:41,061
with my mother.
428
00:51:45,811 --> 00:51:47,061
Eat.
429
00:53:04,476 --> 00:53:06,059
What's wrong, Mourad?
430
00:53:06,226 --> 00:53:07,726
I need to talk to you.
431
00:53:11,059 --> 00:53:12,559
Sit down and speak.
432
00:53:18,975 --> 00:53:20,767
Who's the soldier in the photo?
433
00:53:20,934 --> 00:53:22,267
My father.
434
00:53:23,350 --> 00:53:25,684
A volunteer in World War I.
435
00:53:26,350 --> 00:53:28,725
1st Regiment of Tirailleurs Sénégalais.
436
00:53:30,017 --> 00:53:31,225
Let's see.
437
00:53:40,225 --> 00:53:42,558
The Croix de Guerre and Verdun Medal?
438
00:53:45,100 --> 00:53:47,100
It proves he did the job.
439
00:53:49,141 --> 00:53:50,975
My father is a brave man.
440
00:53:57,016 --> 00:53:58,683
My father was too.
441
00:54:02,683 --> 00:54:04,599
They gave my mother his medal
442
00:54:04,766 --> 00:54:06,266
the day they buried him.
443
00:54:09,224 --> 00:54:10,974
At least yours is still alive.
444
00:54:19,266 --> 00:54:21,766
You think they'd be proud
if they saw us?
445
00:54:24,557 --> 00:54:26,224
Honestly, I don't think so.
446
00:54:29,140 --> 00:54:31,432
Too much innocent blood
has been shed here.
447
00:54:32,182 --> 00:54:33,932
The Arabs will never forget.
448
00:54:34,099 --> 00:54:36,057
French blood was shed too.
449
00:54:37,557 --> 00:54:40,182
And back home,
no one will forget either.
450
00:54:47,223 --> 00:54:50,932
Then the only thing
that will never die is this war.
451
00:54:53,515 --> 00:54:56,890
Listen, it's only me and you!
Answer me.
452
00:57:38,428 --> 00:57:39,720
Where are you going?
453
00:57:39,886 --> 00:57:42,720
I need to put my feet in the water.
454
00:57:43,136 --> 00:57:44,178
They hurt.
455
00:57:44,470 --> 00:57:46,636
You'll rest when we get there.
456
00:57:48,428 --> 00:57:49,803
Stay here if you want.
457
00:57:50,303 --> 00:57:52,344
But you'll only have God
458
00:57:53,053 --> 00:57:54,803
to guide you to the camp.
459
00:59:47,509 --> 00:59:49,717
Those are the kids we saved.
460
01:00:11,966 --> 01:00:14,633
Two sentinels, one single silencer.
461
01:00:15,841 --> 01:00:18,841
I can get one,
but the other will sound the alert.
462
01:00:19,008 --> 01:00:22,925
We need them in full view
at the same time.
463
01:00:25,050 --> 01:00:26,966
You have a plan for that?
464
01:00:48,507 --> 01:00:49,757
Don't be afraid.
465
01:00:50,341 --> 01:00:51,591
Don't be afraid.
466
01:00:52,216 --> 01:00:53,257
You recognize me?
467
01:00:55,007 --> 01:00:56,757
No one's going to hurt you.
468
01:00:57,591 --> 01:00:58,632
But...
469
01:00:59,007 --> 01:01:00,674
you must not scream.
470
01:01:01,674 --> 01:01:02,840
No noise.
471
01:01:03,382 --> 01:01:04,424
You understand?
472
01:01:05,465 --> 01:01:06,715
You understand?
473
01:01:10,840 --> 01:01:12,924
You can remove your hand, sir.
474
01:02:04,881 --> 01:02:06,339
I need the kid.
475
01:02:06,881 --> 01:02:08,006
As bait.
476
01:02:08,714 --> 01:02:10,047
We have no choice.
477
01:02:12,214 --> 01:02:13,672
Why, sir?
478
01:02:17,672 --> 01:02:19,005
Tomorrow at dawn,
479
01:02:19,172 --> 01:02:21,839
the air force
will drop cans over the region.
480
01:02:22,672 --> 01:02:23,922
Napalm?
481
01:02:25,172 --> 01:02:27,130
- I don't like this.
- What?
482
01:02:27,880 --> 01:02:30,005
Using a kid to finish the mission?
483
01:02:30,172 --> 01:02:33,755
Or not using her
and letting napalm burn the other kids?
484
01:02:36,088 --> 01:02:37,547
Yasmine?
485
01:02:38,547 --> 01:02:39,797
Ali?
486
01:02:41,713 --> 01:02:43,047
Esma?
487
01:02:55,380 --> 01:02:57,755
You're the one
who stopped by the river?
488
01:02:58,296 --> 01:03:01,130
You can thank God
for showing you the way.
489
01:03:01,880 --> 01:03:04,463
I didn't see you in my village.
490
01:03:06,754 --> 01:03:07,796
Nasser!
491
01:03:42,712 --> 01:03:44,795
Mercy, yeah right.
492
01:05:24,960 --> 01:05:26,710
French soldiers!
493
01:05:27,585 --> 01:05:28,793
You're surrounded!
494
01:05:29,251 --> 01:05:31,168
Come out with your hands up!
495
01:05:31,668 --> 01:05:35,168
The next grenades won't make
only smoke!
496
01:05:35,501 --> 01:05:36,585
Mourad!
497
01:05:36,710 --> 01:05:37,835
Is that you?
498
01:05:38,126 --> 01:05:39,584
What are you doing, Aouda?
499
01:05:40,501 --> 01:05:43,501
Who's the whore
who dared use my first name?
500
01:05:44,376 --> 01:05:45,834
He's Mourad Boukarouba.
501
01:05:46,001 --> 01:05:47,751
If you want to leave alive,
502
01:05:47,918 --> 01:05:49,793
you need to let me talk to him.
503
01:05:50,043 --> 01:05:52,751
Well, whore?
Have you lost your tongue?
504
01:05:53,168 --> 01:05:54,376
Answer him.
505
01:05:54,543 --> 01:05:56,876
But don't forget, Senghor speaks Arabic.
506
01:05:57,042 --> 01:05:58,709
One wrong word, you die.
507
01:05:59,126 --> 01:06:00,459
Mourad!
508
01:06:01,001 --> 01:06:03,376
If my father,
Mohand Aouda, God bless him,
509
01:06:03,542 --> 01:06:04,667
were here,
510
01:06:04,834 --> 01:06:07,709
he'd cut your tongue
for talking to me like that.
511
01:06:10,667 --> 01:06:11,875
Assia!
512
01:06:12,042 --> 01:06:13,334
My niece!
513
01:06:13,709 --> 01:06:15,709
What are you doing with the French?
514
01:06:15,875 --> 01:06:19,334
I'm not with them. I'm their prisoner.
515
01:06:21,000 --> 01:06:23,042
It's your lucky day, my niece.
516
01:06:23,667 --> 01:06:27,458
Tell them if they give themselves up,
we won't kill them.
517
01:06:28,625 --> 01:06:30,125
French soldiers!
518
01:06:30,708 --> 01:06:32,333
You have my word!
519
01:06:34,375 --> 01:06:36,333
Is his word worth anything?
520
01:06:37,292 --> 01:06:38,458
Uncle!
521
01:06:39,500 --> 01:06:41,750
They'll only come out
522
01:06:41,916 --> 01:06:44,541
if you give your word as an Algerian.
523
01:06:46,208 --> 01:06:48,166
Tell them not to be afraid.
524
01:06:48,541 --> 01:06:50,416
They have a real Algerian's word.
525
01:06:51,208 --> 01:06:52,625
You can tell them.
526
01:06:54,625 --> 01:06:57,208
Now his word means something.
527
01:07:42,457 --> 01:07:43,499
Chahida.
528
01:07:44,040 --> 01:07:45,290
How are you?
529
01:07:53,998 --> 01:07:55,957
You better not have hurt them.
530
01:07:58,707 --> 01:07:59,748
You okay?
531
01:08:00,373 --> 01:08:02,165
Not too tight, Frenchman?
532
01:08:52,539 --> 01:08:53,580
Yasmine!
533
01:08:57,122 --> 01:08:59,164
They got you, son-of-a-bitch?
534
01:09:17,455 --> 01:09:18,496
Shut up!
535
01:09:19,413 --> 01:09:20,580
Stop it!
536
01:09:21,580 --> 01:09:23,246
Why'd you hit the nigger?
537
01:09:23,413 --> 01:09:24,455
Get away.
538
01:09:26,371 --> 01:09:27,413
Stop.
539
01:09:30,705 --> 01:09:32,746
That bastard killed my sister,
540
01:09:32,913 --> 01:09:34,871
my nieces, all the village girls.
541
01:09:35,038 --> 01:09:37,454
Children, women, old people!
542
01:09:37,746 --> 01:09:39,829
- I'm gonna kill him!
- Stop.
543
01:09:39,996 --> 01:09:42,788
I'm gonna kill the nigger today!
544
01:09:42,954 --> 01:09:44,288
- Stop it, Youcef.
- No!
545
01:09:44,454 --> 01:09:45,663
I'm gonna kill him!
546
01:09:46,163 --> 01:09:48,329
I'm gonna kill him!
547
01:09:48,579 --> 01:09:51,454
You understand?
I'm gonna slit his throat!
548
01:09:51,621 --> 01:09:53,037
Brother, stop it.
549
01:09:53,204 --> 01:09:54,871
I've understood you.
550
01:09:59,621 --> 01:10:00,912
I'll slit your throat!
551
01:10:01,079 --> 01:10:02,454
That's enough!
552
01:10:07,829 --> 01:10:09,329
What's going on here?
553
01:10:12,204 --> 01:10:13,870
Colonel Breitner. Soua.
554
01:10:15,037 --> 01:10:17,329
We'll speak in due course, Colonel.
555
01:10:20,912 --> 01:10:22,162
Youcef.
556
01:10:25,953 --> 01:10:29,703
This man accuses you of killing women
and children in his village.
557
01:10:30,328 --> 01:10:33,328
His sister and two nieces
were among the victims.
558
01:10:33,495 --> 01:10:34,787
Did you do that?
559
01:10:37,203 --> 01:10:39,161
I killed no children in Agouni Arous.
560
01:10:39,328 --> 01:10:40,370
He's lying.
561
01:10:41,786 --> 01:10:45,286
Maybe, but you killed their parents
and grandparents.
562
01:10:49,911 --> 01:10:50,953
Colonel.
563
01:10:51,869 --> 01:10:52,911
The kids.
564
01:10:53,119 --> 01:10:54,578
- What?
- The kids.
565
01:10:55,536 --> 01:10:57,286
The children over there.
566
01:10:57,536 --> 01:11:00,078
Staff Sergeant Senghor saved them.
567
01:11:00,244 --> 01:11:01,286
I know.
568
01:11:01,453 --> 01:11:04,994
They told us.
My men were on the attackers' trail.
569
01:11:05,161 --> 01:11:06,244
Okay then.
570
01:11:06,577 --> 01:11:08,702
You owe him at least those lives.
571
01:11:11,161 --> 01:11:12,536
Wait, wait!
572
01:11:12,702 --> 01:11:14,286
Wait!
573
01:11:18,744 --> 01:11:22,244
If I give you essential information
for you and your men,
574
01:11:22,619 --> 01:11:26,452
do I have your officer's word
that you'll let him live?
575
01:11:27,410 --> 01:11:30,119
You have my word as a French officer.
576
01:11:30,619 --> 01:11:32,577
But you'll have to prove it's true.
577
01:11:33,452 --> 01:11:34,910
In my bag.
578
01:11:43,952 --> 01:11:45,160
Napalm.
579
01:11:45,493 --> 01:11:46,702
Precisely.
580
01:11:47,785 --> 01:11:49,285
At dawn tomorrow.
581
01:12:00,785 --> 01:12:03,451
You know what Albert Camus said?
582
01:12:05,076 --> 01:12:07,285
He said: "I believe in justice,
583
01:12:07,576 --> 01:12:10,826
but I will defend my mother
before justice."
584
01:12:11,493 --> 01:12:13,118
For me it's the same.
585
01:12:13,743 --> 01:12:15,993
I defend my men before justice.
586
01:12:16,159 --> 01:12:17,409
Always.
587
01:12:21,951 --> 01:12:23,159
Kill him.
588
01:12:35,284 --> 01:12:36,784
It's okay, sir.
589
01:12:36,951 --> 01:12:38,367
It's only right.
590
01:13:17,991 --> 01:13:19,408
Now you bury him.
591
01:13:19,575 --> 01:13:21,116
Why would I bury him?
592
01:13:22,783 --> 01:13:26,283
When the French massacred
your villagers, they buried them.
593
01:13:26,491 --> 01:13:29,116
You wanted justice,
now dig that damned hole!
594
01:13:29,324 --> 01:13:30,574
Understood?
595
01:13:43,574 --> 01:13:44,616
Who's the girl?
596
01:13:45,241 --> 01:13:46,991
The daughter of Si Omar.
597
01:13:47,282 --> 01:13:49,199
So you're Assia Bent Aouda.
598
01:14:00,699 --> 01:14:02,990
The nigger died with dignity and calm.
599
01:14:03,532 --> 01:14:05,449
I hope you'll follow his example.
600
01:14:07,574 --> 01:14:08,740
Very well.
601
01:14:10,615 --> 01:14:11,949
Uncuff him.
602
01:14:47,781 --> 01:14:49,239
Stand back!
603
01:14:51,031 --> 01:14:52,739
What's that about, colonel?
604
01:14:54,781 --> 01:14:57,364
You gave your officer's word.
605
01:15:01,614 --> 01:15:03,572
Good Lord, open your eyes.
606
01:15:04,197 --> 01:15:06,739
Look around.
Look which side I'm on!
607
01:15:06,906 --> 01:15:08,031
Are you naive?
608
01:15:08,197 --> 01:15:11,156
You think my word
as a French officer has any value?
609
01:15:17,489 --> 01:15:18,780
Mourad.
610
01:15:18,947 --> 01:15:21,030
If the colonel
gets aggressive again,
611
01:15:21,197 --> 01:15:22,697
cut the woman's hand off.
612
01:15:48,488 --> 01:15:51,530
Stop looking at me like that
and spit it out.
613
01:15:54,113 --> 01:15:56,696
With all due respect, Colonel...
614
01:15:57,696 --> 01:16:01,238
you're a bastard
who betrayed his country and family.
615
01:16:05,446 --> 01:16:09,363
How could I have betrayed my country,
since Algeria is France?
616
01:16:09,529 --> 01:16:13,363
And my family only loves its sons
as dead heroes.
617
01:16:17,404 --> 01:16:20,904
We need to find a solution.
I don't want to kill you.
618
01:16:32,154 --> 01:16:36,737
Mother, don't cry
619
01:16:43,487 --> 01:16:47,862
Your children are lions
620
01:16:48,154 --> 01:16:51,403
They watch over you
621
01:16:55,153 --> 01:16:57,153
Oh, Mother
622
01:16:57,320 --> 01:17:00,528
We die only from bowing
623
01:17:06,820 --> 01:17:11,236
Before the enemy who colonizes us
624
01:17:12,486 --> 01:17:17,070
For Algeria, we will be martyrs
625
01:17:21,319 --> 01:17:22,611
He was nice.
626
01:17:22,778 --> 01:17:24,403
He saved my life.
627
01:17:24,778 --> 01:17:26,111
He was nice?
628
01:17:26,861 --> 01:17:28,694
For how many bad ones?
629
01:17:31,319 --> 01:17:32,736
He saved you,
630
01:17:33,153 --> 01:17:35,528
but how many
of our brothers did he kill?
631
01:17:35,694 --> 01:17:37,111
Did you think of that?
632
01:17:40,986 --> 01:17:42,111
Listen.
633
01:17:45,944 --> 01:17:47,444
If you must cry,
634
01:17:48,402 --> 01:17:50,486
cry for your parents first.
635
01:17:50,944 --> 01:17:53,235
And for all those killed by France.
636
01:17:53,652 --> 01:17:55,027
Do you understand me?
637
01:17:57,944 --> 01:17:59,444
He saved me.
638
01:18:00,027 --> 01:18:03,485
It wasn't the French
who killed my parents.
639
01:18:03,652 --> 01:18:05,652
It was Arabs.
640
01:18:08,027 --> 01:18:09,235
It's true.
641
01:18:10,110 --> 01:18:11,735
It wasn't the French.
642
01:18:12,777 --> 01:18:15,193
But it wasn't Arabs either.
643
01:18:15,943 --> 01:18:17,068
You know,
644
01:18:17,568 --> 01:18:18,818
they were dogs.
645
01:18:32,985 --> 01:18:34,318
You buried the nigger?
646
01:18:35,651 --> 01:18:37,485
And now you feel better?
647
01:18:41,443 --> 01:18:43,193
Tell the colonel who you are.
648
01:18:44,859 --> 01:18:46,026
Tell him.
649
01:18:49,901 --> 01:18:51,443
I loved France.
650
01:18:52,151 --> 01:18:53,401
Deeply.
651
01:18:59,276 --> 01:19:00,359
This...
652
01:19:00,484 --> 01:19:02,026
is how she thanked me.
653
01:19:06,151 --> 01:19:07,901
I fought for your country.
654
01:19:09,026 --> 01:19:10,609
At Monte Cassino.
655
01:19:11,942 --> 01:19:13,484
And in Indochina.
656
01:19:15,067 --> 01:19:16,775
I returned to my village.
657
01:19:17,859 --> 01:19:19,150
Wounded, yes.
658
01:19:19,400 --> 01:19:20,859
But certain that
659
01:19:21,025 --> 01:19:24,359
my spilt blood
had earned me the right to be French.
660
01:19:29,983 --> 01:19:32,525
Your services tortured me for two days.
661
01:19:34,192 --> 01:19:35,400
On the third,
662
01:19:35,650 --> 01:19:37,942
they finally called my barracks.
663
01:19:40,108 --> 01:19:41,525
They freed me.
664
01:19:42,816 --> 01:19:44,316
They apologized.
665
01:19:45,400 --> 01:19:46,525
Before that,
666
01:19:46,691 --> 01:19:49,566
I shined
French officers' boots so well
667
01:19:49,733 --> 01:19:51,608
they could see their reflection.
668
01:19:51,775 --> 01:19:52,941
Today,
669
01:19:53,441 --> 01:19:55,275
I kill French soldiers.
670
01:19:56,191 --> 01:19:57,858
I let their blood flow
671
01:19:58,774 --> 01:20:00,524
and gaze at my reflection.
672
01:20:06,524 --> 01:20:08,483
Let me tell you something,
673
01:20:09,649 --> 01:20:10,858
Youcef.
674
01:20:12,524 --> 01:20:15,232
When you fight a war and lose,
675
01:20:16,191 --> 01:20:19,107
you don't take your shirt off
before men to weep.
676
01:20:26,232 --> 01:20:27,691
You see, Colonel,
677
01:20:27,982 --> 01:20:31,774
it's your attitude
that got us where we are today.
678
01:20:32,524 --> 01:20:34,857
Our disdain for these people,
679
01:20:35,024 --> 01:20:37,565
our disgust
for their culture and religion,
680
01:20:37,732 --> 01:20:40,065
and since we don't like it,
we kill them.
681
01:20:41,315 --> 01:20:44,315
You and I did the same in Indochina.
682
01:20:44,482 --> 01:20:46,273
Yes, and we gave it our all.
683
01:20:46,440 --> 01:20:48,940
Me, a native Frenchman,
684
01:20:49,107 --> 01:20:51,398
out of duty to my homeland.
685
01:20:51,565 --> 01:20:53,857
And you, to get French papers!
686
01:20:54,023 --> 01:20:55,232
Honestly,
687
01:20:55,690 --> 01:20:57,607
which of us is worse?
688
01:21:00,356 --> 01:21:03,023
All that horror for what?
689
01:21:05,106 --> 01:21:07,565
We've made these people
690
01:21:07,731 --> 01:21:09,773
as crazy and barbarian as us!
691
01:21:09,940 --> 01:21:12,898
Admit that
it fills one with consternation!
692
01:21:16,064 --> 01:21:19,314
I changed sides, but so what?
We've won this war.
693
01:21:19,481 --> 01:21:21,189
But what did we really win?
694
01:21:21,689 --> 01:21:25,064
I've dirtied and degraded myself,
but if I kill today,
695
01:21:25,231 --> 01:21:27,273
at least I'm on the right side!
696
01:21:31,022 --> 01:21:33,147
When you make the army your career,
697
01:21:33,772 --> 01:21:35,856
you put your feelings aside.
698
01:21:36,939 --> 01:21:38,689
It's the price to pay,
699
01:21:39,397 --> 01:21:40,689
Colonel.
700
01:21:48,022 --> 01:21:50,730
I'm going to make an honest proposal,
701
01:21:52,105 --> 01:21:55,189
and it's in your interest to accept.
702
01:21:55,522 --> 01:21:57,939
Otherwise,
you'll see what I'm capable of
703
01:21:58,105 --> 01:22:00,355
when I put my feelings aside.
704
01:22:21,313 --> 01:22:23,063
Brother, what are you doing here?
705
01:23:09,354 --> 01:23:11,020
What's wrong, Uncle?
706
01:23:16,187 --> 01:23:18,312
Why did you bring the French here?
707
01:23:20,728 --> 01:23:22,353
I didn't bring them.
708
01:23:22,770 --> 01:23:24,603
They knew where to find you.
709
01:23:25,270 --> 01:23:27,478
And you let them capture you?
710
01:23:27,645 --> 01:23:28,895
You didn't fight?
711
01:23:31,687 --> 01:23:32,770
Why not?
712
01:23:33,312 --> 01:23:34,437
Why not, my niece?
713
01:23:37,270 --> 01:23:38,603
Look at you.
714
01:23:39,395 --> 01:23:40,603
Look at you.
715
01:23:41,603 --> 01:23:43,561
So beautiful, but so frail.
716
01:23:43,728 --> 01:23:45,478
You couldn't do a thing.
717
01:23:47,895 --> 01:23:48,936
Give me a hug.
718
01:23:49,103 --> 01:23:50,478
Give me a hug!
719
01:24:07,644 --> 01:24:09,811
The Frenchman Breitner,
720
01:24:11,061 --> 01:24:13,227
did he leave any backup soldiers?
721
01:24:18,727 --> 01:24:19,977
Dirty whore!
722
01:24:22,727 --> 01:24:24,560
We questioned the kids.
723
01:24:25,977 --> 01:24:27,727
They said you were five.
724
01:24:28,477 --> 01:24:29,935
Five, dirty whore!
725
01:24:33,894 --> 01:24:35,269
And the fifth one
726
01:24:36,394 --> 01:24:38,143
has a tattoo on his face.
727
01:24:39,477 --> 01:24:41,060
You forgot about him?
728
01:24:41,727 --> 01:24:42,893
Traitress.
729
01:24:44,643 --> 01:24:45,893
Bitch!
730
01:24:49,352 --> 01:24:50,393
Traitress!
731
01:24:55,768 --> 01:24:57,476
I haven't finished with you.
732
01:24:57,851 --> 01:24:58,976
Not yet.
733
01:25:04,018 --> 01:25:05,351
Brothers! Come here!
734
01:25:17,476 --> 01:25:19,059
Pack up your things.
735
01:25:19,559 --> 01:25:21,643
We must leave before dawn.
736
01:25:22,351 --> 01:25:23,393
Go on.
737
01:25:23,476 --> 01:25:24,517
Move it!
738
01:25:33,642 --> 01:25:36,726
Give this to my mother
as proof of your success.
739
01:25:42,142 --> 01:25:43,184
I can't.
740
01:25:43,350 --> 01:25:45,642
Take this trinket and leave with Soua!
741
01:25:49,475 --> 01:25:50,809
Go get the Chink.
742
01:26:27,933 --> 01:26:29,808
Have you made up your mind?
743
01:26:33,808 --> 01:26:35,433
Cut off her ears.
744
01:26:36,141 --> 01:26:38,349
Stop moving!
745
01:26:43,432 --> 01:26:44,516
Stop moving.
746
01:26:44,682 --> 01:26:45,849
That's enough, stop!
747
01:26:46,891 --> 01:26:48,099
Be clearer, Colonel.
748
01:26:48,474 --> 01:26:50,266
Okay, I accept your deal.
749
01:26:50,432 --> 01:26:51,849
I accept it.
750
01:26:52,641 --> 01:26:54,516
I have your officer's word?
751
01:26:56,349 --> 01:26:58,890
You have my officer's word.
752
01:26:59,057 --> 01:27:00,349
There we go.
753
01:27:00,765 --> 01:27:02,765
Let her go. Go get their things.
754
01:27:22,098 --> 01:27:23,432
Colonel.
755
01:27:28,765 --> 01:27:30,181
A Frenchie...
756
01:27:30,348 --> 01:27:32,223
What are you doing here?
757
01:27:33,098 --> 01:27:34,390
What's going on?
758
01:27:34,681 --> 01:27:35,848
She betrayed us.
759
01:27:36,015 --> 01:27:38,890
- They have a backup soldier.
- Of course they do!
760
01:27:39,056 --> 01:27:40,848
I don't care. They're leaving.
761
01:27:43,681 --> 01:27:45,514
Is there a problem, Colonel?
762
01:27:48,389 --> 01:27:49,848
How about you, Youcef?
763
01:27:51,014 --> 01:27:52,806
You're okay with this?
764
01:27:53,264 --> 01:27:54,806
I didn't betray.
765
01:28:01,681 --> 01:28:04,306
Everything's there, even your arms.
766
01:28:04,472 --> 01:28:06,972
Proof of my trust
in your officer's word.
767
01:28:08,931 --> 01:28:11,639
My men will take you
to the gorge entrance.
768
01:28:11,806 --> 01:28:14,097
You should find your way from there.
769
01:28:14,972 --> 01:28:16,222
Give me the gun.
770
01:28:29,305 --> 01:28:31,888
Look at the Frenchman you helped.
771
01:28:32,305 --> 01:28:33,847
He's leaving you behind.
772
01:28:38,930 --> 01:28:40,513
Keep moving!
773
01:28:43,305 --> 01:28:44,555
Move it.
774
01:28:53,805 --> 01:28:56,930
You're nothing but a whore to him.
775
01:28:58,471 --> 01:28:59,513
Me...
776
01:28:59,596 --> 01:29:01,680
I'll die as an Algerian, Mourad.
777
01:29:02,263 --> 01:29:03,388
But you...
778
01:29:04,929 --> 01:29:06,554
you'll live like a dog
779
01:29:06,721 --> 01:29:08,846
to serve the Frenchman who holds you.
780
01:29:12,554 --> 01:29:15,721
I serve the Frenchman
as long as it serves my war.
781
01:29:17,804 --> 01:29:19,221
Dirty nigger.
782
01:30:23,803 --> 01:30:25,719
You weren't supposed to be here.
783
01:30:26,094 --> 01:30:28,053
I gave you precise orders.
784
01:30:31,469 --> 01:30:33,136
I know, sir.
785
01:30:41,636 --> 01:30:44,427
So you're going
to let them get away with it?
786
01:30:46,886 --> 01:30:49,011
For me, the mission is over.
787
01:30:52,844 --> 01:30:55,677
Do you still know
the meaning of mercy, Colonel?
788
01:30:56,052 --> 01:30:57,344
What did you say?
789
01:30:57,719 --> 01:30:59,844
Do you know
the meaning of mercy?
790
01:31:00,260 --> 01:31:02,135
That's what you asked me earlier.
791
01:31:02,802 --> 01:31:05,844
I thought you came here to kill Arabs.
792
01:31:06,177 --> 01:31:08,968
Aren't you glad
they're killing each other off?
793
01:31:09,343 --> 01:31:10,385
No.
794
01:31:11,718 --> 01:31:14,593
I came to Algeria
to outdo my father in Indochina.
795
01:31:14,885 --> 01:31:17,593
He'd never have left
a tortured woman behind.
796
01:31:17,760 --> 01:31:20,802
You think you'll get a medal
for saving afellagha ?
797
01:31:21,093 --> 01:31:22,677
I don't think anything.
798
01:31:23,885 --> 01:31:27,176
But I didn't come here
to do worse than my father.
799
01:31:41,801 --> 01:31:43,301
What are you doing?
800
01:31:44,509 --> 01:31:47,468
She helped us. We owe her this much.
801
01:32:24,092 --> 01:32:26,508
Mohamed! Get the colonel!
802
01:32:33,092 --> 01:32:35,050
Why'd you come back, Frenchman?
803
01:32:36,800 --> 01:32:38,092
To die?
804
01:32:42,383 --> 01:32:45,008
What the hell
are you doing here, Breitner?
805
01:32:46,175 --> 01:32:47,550
Let her go.
806
01:32:48,883 --> 01:32:50,550
Where are Khafir and Youcef?
807
01:32:50,716 --> 01:32:52,091
I don't see Soua either.
808
01:32:52,841 --> 01:32:54,508
Khafir and Youcef are dead.
809
01:33:08,049 --> 01:33:11,549
If I recall correctly,
Soua didn't know how to use a rifle.
810
01:33:12,091 --> 01:33:13,716
She still doesn't.
811
01:33:14,299 --> 01:33:16,132
That's one of our snipers.
812
01:33:17,549 --> 01:33:18,591
Go on.
813
01:33:19,716 --> 01:33:21,507
Take another step, Boukarouba.
814
01:33:21,924 --> 01:33:23,757
The next one's for your head.
815
01:33:28,049 --> 01:33:29,840
Good job, Colonel.
816
01:33:30,590 --> 01:33:31,632
Untie her.
817
01:33:34,174 --> 01:33:35,257
Do it!
818
01:35:08,630 --> 01:35:10,255
I'm astounded, Colonel.
819
01:35:10,797 --> 01:35:12,963
You betrayed your officer's word.
820
01:35:13,130 --> 01:35:14,172
For that!
821
01:35:22,755 --> 01:35:24,338
No one move!
822
01:35:24,921 --> 01:35:26,796
If anyone fires, I'll kill them!
823
01:35:28,088 --> 01:35:30,630
Breitner! Colonel Breitner!
824
01:35:32,671 --> 01:35:34,546
I'm fine, Soua.
825
01:35:36,213 --> 01:35:37,796
Everything's fine.
826
01:36:09,795 --> 01:36:11,587
I have no war to win.
827
01:36:15,129 --> 01:36:16,837
I'm useless.
828
01:36:18,420 --> 01:36:19,920
Even Assia...
829
01:36:20,212 --> 01:36:22,212
I wasn't able to save her.
830
01:36:25,337 --> 01:36:26,462
So,
831
01:36:27,462 --> 01:36:29,045
dying here...
832
01:36:30,420 --> 01:36:32,587
would be a blessing.
833
01:36:34,795 --> 01:36:35,836
But you?
834
01:36:37,628 --> 01:36:38,920
Boukarouba?
835
01:36:39,753 --> 01:36:41,003
You want to die here?
836
01:36:41,170 --> 01:36:42,545
With me?
837
01:36:43,670 --> 01:36:45,461
Or do you have things to do?
838
01:36:47,878 --> 01:36:49,711
French soldier...
839
01:36:51,169 --> 01:36:54,169
I have a war to win.
840
01:36:55,044 --> 01:36:58,461
I have a people to free!
841
01:36:59,711 --> 01:37:01,628
I cannot die today.
842
01:37:02,794 --> 01:37:03,961
Then,
843
01:37:04,461 --> 01:37:06,002
what are you waiting for?
844
01:37:13,044 --> 01:37:14,627
Brothers, we're leaving!
845
01:38:16,001 --> 01:38:17,334
You, come with me.
846
01:43:19,203 --> 01:43:21,953
This film is dedicated
to the Algerian people
847
01:43:22,119 --> 01:43:24,994
and to the 1 and a half million
young Frenchmen,
848
01:43:25,161 --> 01:43:28,078
drafted and recalled,
who'd asked for nothing.
849
01:43:30,119 --> 01:43:34,119
THE BREITNER COMMANDO
54490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.