All language subtitles for Qu un Sang Impur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,460 --> 00:00:28,043 1960 FRENCH ALGERIA 2 00:00:48,751 --> 00:00:50,626 Hey, you! 3 00:00:52,001 --> 00:00:54,001 Yes, you. Come here! 4 00:01:03,209 --> 00:01:04,626 At ease. 5 00:01:07,251 --> 00:01:08,626 Go inside. 6 00:01:18,792 --> 00:01:20,542 Carry on, gentlemen. 7 00:01:25,459 --> 00:01:26,834 Pick one. 8 00:01:43,583 --> 00:01:44,791 Pick one. 9 00:02:30,874 --> 00:02:33,415 I'm not afraid to die! 10 00:02:46,415 --> 00:02:47,457 Club. 11 00:02:58,165 --> 00:02:59,540 Cover. 12 00:03:16,998 --> 00:03:18,456 You, help me! 13 00:03:47,206 --> 00:03:49,747 Our recovery is proceeding... 14 00:03:50,205 --> 00:03:51,330 What's that? 15 00:03:51,622 --> 00:03:54,164 ...national unity has been achieved. 16 00:03:54,955 --> 00:03:56,247 Film operator! 17 00:03:56,747 --> 00:03:58,164 Turn the sound down! 18 00:04:03,330 --> 00:04:05,538 Tests for tonight's screening. 19 00:04:06,538 --> 00:04:07,622 Pick one. 20 00:04:09,413 --> 00:04:11,747 ...the difficult problem of Algeria. 21 00:04:12,872 --> 00:04:15,955 For the solution to the Algerian question 22 00:04:16,580 --> 00:04:18,997 is not merely a matter of restoring order 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,205 or giving the people the right to self-government. 24 00:04:23,496 --> 00:04:26,163 It is above all a human problem. 25 00:04:27,413 --> 00:04:32,163 The fate of Algerians is in the hands of the Algerians. 26 00:04:33,871 --> 00:04:37,038 Please! Have mercy! I'll talk! 27 00:04:37,204 --> 00:04:39,038 Shut up, Walid! 28 00:04:39,496 --> 00:04:40,663 Die like a man! 29 00:04:40,829 --> 00:04:41,871 Like a man! 30 00:04:42,329 --> 00:04:43,704 You talk or you die. 31 00:04:44,704 --> 00:04:45,954 I'll talk! 32 00:04:46,121 --> 00:04:47,746 You'll tell us everything? 33 00:04:47,913 --> 00:04:48,954 Everything? 34 00:04:50,537 --> 00:04:52,037 Traitor! 35 00:04:52,871 --> 00:04:53,912 Traitor! 36 00:04:54,454 --> 00:04:56,246 Everything will be done 37 00:04:56,871 --> 00:04:59,537 so that the Algerian people 38 00:04:59,704 --> 00:05:02,579 might peacefully pronounce itself. 39 00:05:04,996 --> 00:05:08,245 The decision will be theirs alone! 40 00:05:08,870 --> 00:05:09,954 However, 41 00:05:10,120 --> 00:05:13,412 I am convinced they will make... 42 00:05:18,329 --> 00:05:19,370 Lie down! 43 00:05:46,786 --> 00:05:47,828 Mourad? 44 00:05:48,995 --> 00:05:50,120 Walid? 45 00:05:50,870 --> 00:05:51,953 You okay? 46 00:05:52,078 --> 00:05:53,244 We're fine. 47 00:05:53,411 --> 00:05:54,619 Stay outside! 48 00:06:05,078 --> 00:06:06,911 We're saved, my brother. 49 00:06:17,119 --> 00:06:18,161 Mourad. 50 00:06:18,869 --> 00:06:19,994 We're saved. 51 00:06:21,411 --> 00:06:22,452 Yes. 52 00:06:23,327 --> 00:06:24,744 We're saved. 53 00:06:51,202 --> 00:06:53,493 You begged the French? 54 00:06:54,118 --> 00:06:55,576 Not on my life. 55 00:06:56,535 --> 00:06:58,285 I didn't tell them anything. 56 00:07:03,451 --> 00:07:04,493 Listen. 57 00:07:04,660 --> 00:07:06,410 You die but you don't talk. 58 00:07:06,576 --> 00:07:07,618 You hear me? 59 00:07:07,785 --> 00:07:08,951 You hear me? 60 00:07:09,326 --> 00:07:10,909 You die but you don't talk. 61 00:07:11,076 --> 00:07:12,618 Of course, Mourad. 62 00:07:12,868 --> 00:07:14,201 Of course. 63 00:07:14,618 --> 00:07:15,701 Of course? 64 00:07:20,618 --> 00:07:21,951 Of course. 65 00:08:00,742 --> 00:08:02,575 INFIRMARY 66 00:08:11,242 --> 00:08:12,325 Where's Walid? 67 00:08:12,492 --> 00:08:14,450 - Gone. - What do you mean? 68 00:08:14,616 --> 00:08:15,700 Done with. 69 00:08:17,950 --> 00:08:19,991 The French are all dead? 70 00:08:22,158 --> 00:08:23,491 I saved one for you. 71 00:08:24,241 --> 00:08:25,533 There he is. 72 00:08:46,032 --> 00:08:47,407 Don't be afraid. 73 00:08:48,616 --> 00:08:49,991 Don't be afraid. 74 00:09:04,282 --> 00:09:05,365 Die. 75 00:09:05,490 --> 00:09:06,615 Be quiet. 76 00:10:09,864 --> 00:10:12,281 I don't believe you. 77 00:10:16,072 --> 00:10:17,656 I don't give a fuck! 78 00:10:18,780 --> 00:10:21,364 No one is innocent. 79 00:10:21,697 --> 00:10:22,822 Not even your kids. 80 00:10:22,989 --> 00:10:25,030 It's simple, I ask questions, 81 00:10:25,197 --> 00:10:26,489 you answer! 82 00:10:27,905 --> 00:10:29,489 Not even your kids. 83 00:10:30,405 --> 00:10:32,614 We'll gouge your kids' eyes out! 84 00:10:32,780 --> 00:10:34,113 You hear me! 85 00:10:43,030 --> 00:10:44,947 You messing around with us? 86 00:10:45,238 --> 00:10:47,363 Is that what you want? 87 00:10:50,196 --> 00:10:53,280 French Verb Tenses 88 00:11:27,321 --> 00:11:28,821 Soua Ly-Yang? 89 00:11:29,362 --> 00:11:30,821 It's Mrs. Delignieres, 90 00:11:30,987 --> 00:11:33,362 the mother of Colonel Simon Delignieres. 91 00:11:33,696 --> 00:11:36,112 Hello, ma'am. Colonel Breitner is asleep. 92 00:11:36,279 --> 00:11:37,529 Yes, I imagine. 93 00:11:37,820 --> 00:11:41,904 Please tell Colonel Breitner I'll drop by tomorrow morning. 94 00:11:42,445 --> 00:11:44,487 - Yes, ma'am. - Wonderful. 95 00:11:49,987 --> 00:11:51,320 Open the door. 96 00:11:56,028 --> 00:11:57,820 Do what I tell you. 97 00:11:58,362 --> 00:11:59,862 Open this door! 98 00:12:02,487 --> 00:12:03,528 Open it! 99 00:12:05,028 --> 00:12:07,195 Why don't you open it yourself? 100 00:12:14,570 --> 00:12:15,778 Go ahead. 101 00:12:16,361 --> 00:12:17,903 Colonel Breitner. 102 00:12:18,153 --> 00:12:19,778 Go get your keys. 103 00:12:38,277 --> 00:12:39,527 Soua. 104 00:12:39,986 --> 00:12:41,944 Give me the right key. 105 00:14:33,233 --> 00:14:36,358 Good day, Colonel. Thank you for seeing me. 106 00:15:00,524 --> 00:15:02,524 Your son could be a prisoner. 107 00:15:03,649 --> 00:15:06,691 High-ranking officers make good bargaining chips. 108 00:15:06,899 --> 00:15:10,399 I don't see why the rebels would want to kill him. 109 00:15:11,233 --> 00:15:13,899 My son is dead, Colonel Breitner. 110 00:15:15,191 --> 00:15:17,482 A mother feels these things. 111 00:15:34,190 --> 00:15:36,732 Several strategic military points 112 00:15:37,357 --> 00:15:39,857 were attacked these past weeks. 113 00:15:41,232 --> 00:15:43,274 Considering the audacity 114 00:15:43,690 --> 00:15:45,648 and efficiency of the raids, 115 00:15:46,398 --> 00:15:48,690 the rebels had very reliable information. 116 00:15:50,232 --> 00:15:52,482 My son had access 117 00:15:52,648 --> 00:15:54,940 to top-secret information. 118 00:15:56,482 --> 00:15:57,857 For me... 119 00:15:59,190 --> 00:16:00,940 he was tortured. 120 00:16:02,148 --> 00:16:03,523 And he talked. 121 00:16:10,565 --> 00:16:13,898 The precise location of the rebel camp is on these maps. 122 00:16:14,356 --> 00:16:18,648 If the army knows the location, why don't they attack? 123 00:16:22,731 --> 00:16:25,898 De Gaulle intends to give Algeria back to the Algerians. 124 00:16:27,356 --> 00:16:29,898 Why endanger more French lives? 125 00:16:33,356 --> 00:16:34,856 That having been said, 126 00:16:35,689 --> 00:16:39,106 we cannot let their barbarian crimes go unpunished. 127 00:16:39,272 --> 00:16:41,106 In less than six days 128 00:16:41,814 --> 00:16:44,147 napalm will have burnt everything. 129 00:16:46,439 --> 00:16:48,397 Only ashes will remain. 130 00:16:51,230 --> 00:16:52,522 And of course, 131 00:16:53,480 --> 00:16:56,064 my son's remains will be gone. 132 00:17:00,272 --> 00:17:03,105 I want you to go to the Aures Mountains. 133 00:17:04,355 --> 00:17:06,105 Find the body 134 00:17:06,272 --> 00:17:08,480 of Colonel Simon Delignieres. 135 00:17:09,438 --> 00:17:13,063 I'm not asking you to bring his corpse back to France. 136 00:17:14,397 --> 00:17:16,022 Leave it in Algeria. 137 00:17:17,980 --> 00:17:19,563 On the other hand, 138 00:17:20,896 --> 00:17:23,355 bring back something personal. 139 00:17:23,771 --> 00:17:25,230 Something 140 00:17:25,771 --> 00:17:28,396 I can put in his coffin. 141 00:17:31,480 --> 00:17:33,730 I'm done with war, 142 00:17:34,646 --> 00:17:35,771 ma'am. 143 00:17:38,479 --> 00:17:43,104 You became a French citizen through the blood you shed, Colonel. 144 00:17:44,896 --> 00:17:46,688 But Soua Ly-Yang 145 00:17:47,396 --> 00:17:49,771 only has a residence permit, 146 00:17:49,938 --> 00:17:51,729 which was granted to her 147 00:17:51,896 --> 00:17:54,521 thanks to the Delignieres' relations. 148 00:17:55,521 --> 00:17:56,646 And... 149 00:17:57,562 --> 00:17:58,854 I presume 150 00:17:59,646 --> 00:18:03,937 you have no desire to see the young woman deported. 151 00:18:05,562 --> 00:18:06,729 Because 152 00:18:07,270 --> 00:18:08,604 you know... 153 00:18:09,104 --> 00:18:11,187 what the Vietnamese will do to her 154 00:18:11,354 --> 00:18:13,562 the second she sets foot on their soil. 155 00:18:13,729 --> 00:18:15,645 Soua Ly-Yang is a Hmong. 156 00:18:16,187 --> 00:18:19,062 Like her people, she fought alongside France. 157 00:18:19,229 --> 00:18:22,895 Her father and brother died for us at Dien Bien Phu. 158 00:18:23,978 --> 00:18:25,728 Instead of thanking them, 159 00:18:26,270 --> 00:18:28,395 this country abandoned them. 160 00:18:29,687 --> 00:18:31,520 Colonel Breitner, 161 00:18:33,437 --> 00:18:35,687 you are newly French. 162 00:18:36,395 --> 00:18:37,436 So, 163 00:18:37,686 --> 00:18:40,353 let me explain two things 164 00:18:40,811 --> 00:18:43,603 about your new fellow countrymen. 165 00:18:44,478 --> 00:18:47,936 They grovel under Occupation, 166 00:18:48,561 --> 00:18:51,270 and shave their women's heads upon Liberation. 167 00:18:51,436 --> 00:18:52,811 And after that... 168 00:18:54,894 --> 00:18:56,269 after that... 169 00:18:59,936 --> 00:19:01,394 they drink... 170 00:19:02,769 --> 00:19:04,103 and forget. 171 00:19:06,769 --> 00:19:10,227 I've chartered a plane to take you to Algiers tomorrow. 172 00:19:14,561 --> 00:19:16,644 Don't come back emptyhanded. 173 00:20:54,809 --> 00:20:57,392 These are passes for the entire territory. 174 00:20:58,392 --> 00:20:59,850 What about the Arab girl? 175 00:21:00,017 --> 00:21:01,392 A commando is after her. 176 00:21:01,725 --> 00:21:03,850 She'll be captured within hours. 177 00:21:45,516 --> 00:21:47,807 Dear Madam, dear Sir, 178 00:21:48,474 --> 00:21:49,599 It is with... 179 00:21:52,141 --> 00:21:53,682 great... 180 00:21:56,349 --> 00:21:57,807 sadness... 181 00:22:08,724 --> 00:22:10,015 Come in! 182 00:22:12,015 --> 00:22:13,724 At your orders, General. 183 00:22:15,890 --> 00:22:17,098 Stand at ease. 184 00:22:23,307 --> 00:22:25,765 General? Seriously? 185 00:22:26,973 --> 00:22:28,682 Brigadier general. 186 00:22:28,848 --> 00:22:30,723 But general all the same. 187 00:22:37,056 --> 00:22:38,681 Beer or soda? 188 00:22:39,473 --> 00:22:40,765 Soda. 189 00:22:43,890 --> 00:22:46,348 I don't know why you accepted this mission. 190 00:22:46,639 --> 00:22:48,764 You'd have been wiser to refuse. 191 00:22:49,098 --> 00:22:51,764 It's worse here than with the slanty eyes. 192 00:22:52,264 --> 00:22:53,848 Worse than Indochina? 193 00:22:55,264 --> 00:22:56,306 It's impossible. 194 00:22:57,098 --> 00:23:02,264 It's very possible when it's as easy to shoot as not to shoot. 195 00:23:02,681 --> 00:23:05,306 And I suppose it's easier to shoot an Arab? 196 00:23:07,097 --> 00:23:09,556 What wouldn't a man do for his country? 197 00:23:28,139 --> 00:23:31,805 Strange greeting from a soldier who killed his officer. 198 00:23:33,430 --> 00:23:35,055 Care to explain? 199 00:23:36,055 --> 00:23:37,638 You know yourself, sir. 200 00:23:37,805 --> 00:23:39,638 You've surely read my file. 201 00:23:42,347 --> 00:23:43,638 So, tell me... 202 00:23:44,555 --> 00:23:46,055 was it worth it? 203 00:23:46,472 --> 00:23:49,263 He shouldn't have ordered me to kill children. 204 00:23:49,430 --> 00:23:50,846 I asked you a question. 205 00:23:51,263 --> 00:23:52,638 Was it worth it? 206 00:23:54,888 --> 00:23:56,013 No. 207 00:23:57,013 --> 00:23:58,930 They killed them anyhow. 208 00:23:59,721 --> 00:24:02,346 And they made me bury them with their parents. 209 00:24:04,346 --> 00:24:05,721 What's your choice? 210 00:24:06,179 --> 00:24:07,554 Staff sergeant. 211 00:24:08,013 --> 00:24:10,054 You want to come on my mission 212 00:24:10,346 --> 00:24:12,304 or wait here to be executed? 213 00:24:13,013 --> 00:24:14,346 If I come, 214 00:24:14,763 --> 00:24:16,138 do I have to kill kids? 215 00:24:19,013 --> 00:24:20,471 Not under my command. 216 00:24:40,720 --> 00:24:41,970 Martillat! 217 00:24:54,595 --> 00:24:56,053 Of course I volunteer. 218 00:24:56,220 --> 00:24:59,345 Anything's better than shovelling shit another year. 219 00:25:00,762 --> 00:25:03,262 Your father died a hero in Indochina. 220 00:25:03,428 --> 00:25:06,928 You're an only child. You could've stayed home with mommy. 221 00:25:08,761 --> 00:25:09,928 Mommy. 222 00:25:11,970 --> 00:25:14,678 I enlisted to outdo him, Colonel. 223 00:25:15,053 --> 00:25:16,303 Outdo him? 224 00:25:16,928 --> 00:25:17,970 In what way? 225 00:25:18,303 --> 00:25:20,053 Come home a hero, but alive. 226 00:25:20,178 --> 00:25:22,636 With me, you have greater chances of dying. 227 00:25:27,719 --> 00:25:28,803 And so what? 228 00:25:29,928 --> 00:25:31,178 Nothing. 229 00:25:33,678 --> 00:25:34,928 One last thing. 230 00:25:35,219 --> 00:25:38,344 On this mission, if you dare disobey 231 00:25:38,511 --> 00:25:40,261 one single order... 232 00:25:42,469 --> 00:25:44,344 you won't come back here. 233 00:25:44,511 --> 00:25:46,219 I'll shoot you on the spot. 234 00:26:14,260 --> 00:26:15,843 Attention! 235 00:26:17,385 --> 00:26:18,510 Present arms! 236 00:26:33,676 --> 00:26:36,760 Arise, children of the Fatherland 237 00:26:37,426 --> 00:26:40,426 Our day of glory has arrived! 238 00:26:41,509 --> 00:26:42,551 Sing! 239 00:26:43,509 --> 00:26:47,551 Arise, children of the Fatherland 240 00:26:47,801 --> 00:26:49,759 Our day of glory has arrived... 241 00:26:49,926 --> 00:26:51,468 Keep your head down! 242 00:26:52,218 --> 00:26:55,384 Against us tyranny 243 00:26:56,009 --> 00:26:59,592 Raises its bloody banner... 244 00:27:18,967 --> 00:27:20,384 Lieutenant Terrail? 245 00:27:20,759 --> 00:27:21,967 Yes. 246 00:27:29,592 --> 00:27:31,800 What happened to the Arab over there? 247 00:27:32,592 --> 00:27:34,217 Attempted escape? 248 00:27:36,425 --> 00:27:37,508 Worse. 249 00:27:37,842 --> 00:27:39,550 He refused to join the choir. 250 00:27:41,133 --> 00:27:42,716 Your package is over there. 251 00:27:42,883 --> 00:27:44,258 Handcuffed to the truck. 252 00:27:55,716 --> 00:27:57,591 Assia Bent Aouda? 253 00:27:59,049 --> 00:28:01,049 What do you want, French soldier? 254 00:28:01,883 --> 00:28:04,674 You and your father were explosives experts. 255 00:28:05,299 --> 00:28:07,299 My father was the expert. 256 00:28:08,216 --> 00:28:10,049 He taught me everything. 257 00:28:10,758 --> 00:28:14,341 Thanks to him, I killed many, many French soldiers. 258 00:28:20,049 --> 00:28:21,632 I need you. 259 00:28:21,882 --> 00:28:23,007 For a mission. 260 00:28:23,174 --> 00:28:24,257 What do you think? 261 00:28:24,424 --> 00:28:26,132 I'm a whore for the French? 262 00:28:29,465 --> 00:28:32,007 Tell me, is this your mother? 263 00:28:52,090 --> 00:28:55,757 You and your father took great pains to make her seem dead. 264 00:28:57,173 --> 00:28:59,673 You managed to fool the army, 265 00:29:00,215 --> 00:29:01,590 not our secret services. 266 00:29:02,090 --> 00:29:04,965 They found your mother in Tunis. 267 00:29:07,131 --> 00:29:08,923 Here's my deal. 268 00:29:09,548 --> 00:29:12,090 You come with me, your mother lives. 269 00:29:12,715 --> 00:29:14,131 You refuse... 270 00:29:14,298 --> 00:29:16,589 they'll chop off her head 271 00:29:17,048 --> 00:29:19,256 and have it delivered to your cell. 272 00:29:20,214 --> 00:29:22,923 It'll keep you company until the war ends. 273 00:29:27,048 --> 00:29:28,631 What's your choice? 274 00:29:32,839 --> 00:29:34,464 Sergeant Ben Brahim, 275 00:29:34,631 --> 00:29:36,089 get ready to translate. 276 00:29:36,339 --> 00:29:37,922 Yes, sir! 277 00:29:38,881 --> 00:29:40,131 Gentlemen, 278 00:29:40,422 --> 00:29:42,256 I am very disappointed. 279 00:29:48,880 --> 00:29:52,589 By your lack of enthusiasm when singing the national anthem 280 00:29:52,922 --> 00:29:55,672 and your mediocre talent as vocalists. 281 00:30:01,797 --> 00:30:03,130 Moreover, 282 00:30:03,713 --> 00:30:07,005 one of you spit during the raising of the flag. 283 00:30:08,088 --> 00:30:09,297 And that, 284 00:30:09,922 --> 00:30:11,380 is unacceptable. 285 00:30:19,296 --> 00:30:20,755 As a consequence, 286 00:30:21,338 --> 00:30:23,963 I am obliged to ignore the Geneva Convention 287 00:30:24,130 --> 00:30:27,255 relative to the treatment of prisoners of war. 288 00:30:36,713 --> 00:30:38,004 They've understood? 289 00:32:15,752 --> 00:32:16,794 Martillat. 290 00:32:17,419 --> 00:32:18,627 Come here. 291 00:32:21,752 --> 00:32:23,960 Senghor, back up the jeep. 292 00:32:24,877 --> 00:32:25,960 Come on. 293 00:32:44,543 --> 00:32:46,835 It's time to undo what you did. 294 00:32:48,210 --> 00:32:51,502 Don't bother clearing them, just mark the spots. 295 00:32:51,668 --> 00:32:52,793 With this. 296 00:33:09,918 --> 00:33:10,959 One. 297 00:33:11,418 --> 00:33:12,459 Two. 298 00:33:12,834 --> 00:33:14,043 Three. 299 00:33:15,834 --> 00:33:16,959 Four. 300 00:34:10,500 --> 00:34:12,833 Wasn't a metal detector easier? 301 00:34:14,916 --> 00:34:18,333 Aouda and her father's specialty were porcelain landmines. 302 00:34:18,833 --> 00:34:20,791 They filled vases and clay pots 303 00:34:20,958 --> 00:34:23,958 with crushed glass and TNT, and then buried them. 304 00:34:24,583 --> 00:34:27,083 A metal detector would have been useless. 305 00:34:30,833 --> 00:34:31,958 Four. 306 00:34:32,124 --> 00:34:33,166 Five. 307 00:34:33,291 --> 00:34:34,958 No! 308 00:34:35,124 --> 00:34:36,874 Don't go near No. 6, child. 309 00:34:37,541 --> 00:34:39,999 Walk on No. 7. It's your lucky number. 310 00:35:22,290 --> 00:35:24,498 May God protect you, my beloved girl. 311 00:35:25,623 --> 00:35:26,665 Thank you, Father. 312 00:35:26,790 --> 00:35:28,498 May God protect you. 313 00:36:29,330 --> 00:36:31,247 Why are we stopping, sir? 314 00:36:53,496 --> 00:36:56,996 "No use shooting, they're too far away. 315 00:36:57,496 --> 00:36:58,871 Let's... 316 00:36:59,038 --> 00:37:01,496 Let's go look for... 317 00:37:01,830 --> 00:37:03,246 our hors... 318 00:37:03,913 --> 00:37:05,454 hors-es." 319 00:37:06,913 --> 00:37:09,871 "The hypo..." Oh damn. "The hypothesis..." 320 00:38:19,703 --> 00:38:21,786 May I have the binoculars, sir? 321 00:38:34,953 --> 00:38:38,036 My finger would pull the trigger automatically. 322 00:38:38,827 --> 00:38:42,244 You'd alert the fells and lose a trustworthy soldier. 323 00:38:50,327 --> 00:38:52,077 Wait for my order to fire. 324 00:38:58,119 --> 00:39:00,827 "...that it might be Pat Cookie..." 325 00:39:00,994 --> 00:39:02,244 Holy shit. 326 00:39:03,244 --> 00:39:04,702 A village. Four men. 327 00:39:04,869 --> 00:39:06,869 Looters. We charge in and kill them. 328 00:39:22,868 --> 00:39:24,785 Soldiers! Soldiers! 329 00:40:07,409 --> 00:40:10,534 - What are you doing, Martillat? - I'm out of bullets. 330 00:40:29,033 --> 00:40:32,325 You could've finished him off nicely with your knife. 331 00:40:34,117 --> 00:40:35,492 Oh, shit. 332 00:40:39,033 --> 00:40:41,450 Do you know the meaning of mercy? 333 00:40:44,658 --> 00:40:46,075 Mercy? 334 00:40:47,283 --> 00:40:49,533 Yes I do, sir. 335 00:40:50,283 --> 00:40:53,200 But when I enlisted, no one talked about pity. 336 00:40:53,575 --> 00:40:55,658 My job was to kill sand-niggers. 337 00:40:55,825 --> 00:40:57,200 End of story. 338 00:41:15,366 --> 00:41:16,866 Don't be afraid. 339 00:41:18,949 --> 00:41:20,366 Don't be afraid. 340 00:41:21,699 --> 00:41:23,324 Don't be afraid, kids. 341 00:41:23,657 --> 00:41:25,074 He's a French soldier. 342 00:41:25,282 --> 00:41:26,782 No reason to be afraid. 343 00:41:29,490 --> 00:41:31,115 Come with me. 344 00:41:32,740 --> 00:41:33,865 Come on. 345 00:41:38,532 --> 00:41:40,532 Come on. Hurry up. 346 00:43:10,780 --> 00:43:11,905 I'm not dead. 347 00:43:12,197 --> 00:43:13,447 Not yet... 348 00:43:21,530 --> 00:43:23,946 How can you kill children? 349 00:43:28,530 --> 00:43:30,071 It's easy, nigger. 350 00:43:30,613 --> 00:43:32,280 They're not mine. 351 00:43:32,738 --> 00:43:34,488 Got it, nigger? 352 00:43:35,404 --> 00:43:37,238 They're not mine! 353 00:43:40,196 --> 00:43:41,946 They're not yours? 354 00:43:45,488 --> 00:43:47,029 They're not yours? 355 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 That's it? 356 00:44:18,320 --> 00:44:19,529 You done? 357 00:44:51,195 --> 00:44:53,986 I don't get it, these are their people. 358 00:44:54,819 --> 00:44:56,361 Why do they do it? 359 00:45:07,986 --> 00:45:09,027 Colonel. 360 00:45:09,652 --> 00:45:11,736 Algerians didn't do this. 361 00:45:13,902 --> 00:45:16,444 From my jeep, they didn't look very French. 362 00:45:35,527 --> 00:45:37,527 Here's an abandoned estate. 363 00:45:37,694 --> 00:45:39,818 We'll set up camp for the night. 364 00:45:40,402 --> 00:45:41,652 And after that? 365 00:45:42,902 --> 00:45:44,443 After that, we walk. 366 00:45:46,152 --> 00:45:48,735 You plan on doing the rest on foot? 367 00:45:48,902 --> 00:45:50,610 We have no choice. 368 00:45:50,777 --> 00:45:53,693 The fells' camp is in a gorge with a natural echo. 369 00:45:53,860 --> 00:45:56,235 The jeeps would be heard for miles. 370 00:46:02,193 --> 00:46:04,818 What will you do with her afterwards? 371 00:46:07,485 --> 00:46:10,484 She's a prisoner of war. I'll turn her in. 372 00:46:14,693 --> 00:46:17,693 If she survives, at least she'll have her mother. 373 00:46:21,818 --> 00:46:23,984 That would surprise me. She's dead. 374 00:46:25,401 --> 00:46:29,609 The paratroopers who found her in Tunis tried to make her talk, 375 00:46:30,192 --> 00:46:31,776 and they went too far. 376 00:46:35,526 --> 00:46:36,984 You promised her. 377 00:46:37,359 --> 00:46:38,567 Promised her? 378 00:46:39,151 --> 00:46:40,484 She's the enemy. 379 00:46:44,567 --> 00:46:45,692 You promised! 380 00:46:45,859 --> 00:46:47,400 She's the enemy. 381 00:46:50,817 --> 00:46:52,317 Not my family. 382 00:47:18,150 --> 00:47:19,525 What's it say? 383 00:47:21,108 --> 00:47:23,233 "French soldier, 384 00:47:24,816 --> 00:47:26,691 loving your army 385 00:47:27,691 --> 00:47:29,483 is denying your mother. 386 00:47:30,774 --> 00:47:33,524 Go back home to her. 387 00:47:35,358 --> 00:47:38,024 Leave Algeria to the Algerians. 388 00:47:38,691 --> 00:47:40,983 The National Liberation Front will win." 389 00:47:43,108 --> 00:47:44,524 Filthy sand-niggers. 390 00:47:45,816 --> 00:47:47,316 Fuck them up the ass. 391 00:47:57,899 --> 00:47:59,815 What if it's boobytrapped? 392 00:48:00,607 --> 00:48:02,565 I was going to check. 393 00:49:23,355 --> 00:49:24,522 What's your name? 394 00:49:24,689 --> 00:49:25,855 Chahida. 395 00:49:29,855 --> 00:49:31,522 What happened here? 396 00:49:33,688 --> 00:49:35,063 Tell me. 397 00:49:45,563 --> 00:49:46,980 You need to eat. 398 00:49:47,272 --> 00:49:48,771 Tomorrow we walk. 399 00:49:50,855 --> 00:49:52,480 Oh yeah, how do I do that? 400 00:50:02,396 --> 00:50:05,729 You know, you're like ourharkis . 401 00:50:08,313 --> 00:50:10,271 What's aharki? 402 00:50:11,979 --> 00:50:14,938 A piece of shit who betrayed his country 403 00:50:15,271 --> 00:50:17,688 to become the French colonists' slave. 404 00:50:22,187 --> 00:50:24,354 So your father was aharki too? 405 00:50:29,396 --> 00:50:32,104 My father was a soldier and amoudjahid . 406 00:50:34,062 --> 00:50:37,687 Your father fought with the French against the Germans. 407 00:50:37,895 --> 00:50:40,229 He even donated a leg to this war. 408 00:50:41,104 --> 00:50:43,229 And France gave him a medal. 409 00:50:43,395 --> 00:50:45,020 What's your point? 410 00:50:47,020 --> 00:50:49,270 The French mistreated your countrymen. 411 00:50:49,437 --> 00:50:51,145 The Germans never hurt you. 412 00:50:52,603 --> 00:50:55,645 So why did your father fight for the French? 413 00:50:55,812 --> 00:50:57,812 He did what he thought was right. 414 00:50:59,228 --> 00:51:01,728 And I don't serve French soldiers. 415 00:51:02,103 --> 00:51:03,812 I'm no Vietnamese slave. 416 00:51:07,145 --> 00:51:08,853 I'm not Vietnamese. 417 00:51:09,561 --> 00:51:11,020 I'm Hmong. 418 00:51:11,603 --> 00:51:13,978 We're a mountain people. 419 00:51:14,853 --> 00:51:18,270 The Vietnamese and the Chinese are our eternal enemies. 420 00:51:18,436 --> 00:51:20,561 What did the French get you? 421 00:51:20,978 --> 00:51:22,144 Nothing. 422 00:51:23,478 --> 00:51:25,269 In the end, they abandoned us. 423 00:51:26,144 --> 00:51:27,936 But Breitner never did. 424 00:51:30,019 --> 00:51:31,644 Breitner is there for me, 425 00:51:31,811 --> 00:51:33,436 and me for him. 426 00:51:37,852 --> 00:51:39,019 Like me, 427 00:51:39,561 --> 00:51:41,061 with my mother. 428 00:51:45,811 --> 00:51:47,061 Eat. 429 00:53:04,476 --> 00:53:06,059 What's wrong, Mourad? 430 00:53:06,226 --> 00:53:07,726 I need to talk to you. 431 00:53:11,059 --> 00:53:12,559 Sit down and speak. 432 00:53:18,975 --> 00:53:20,767 Who's the soldier in the photo? 433 00:53:20,934 --> 00:53:22,267 My father. 434 00:53:23,350 --> 00:53:25,684 A volunteer in World War I. 435 00:53:26,350 --> 00:53:28,725 1st Regiment of Tirailleurs Sénégalais. 436 00:53:30,017 --> 00:53:31,225 Let's see. 437 00:53:40,225 --> 00:53:42,558 The Croix de Guerre and Verdun Medal? 438 00:53:45,100 --> 00:53:47,100 It proves he did the job. 439 00:53:49,141 --> 00:53:50,975 My father is a brave man. 440 00:53:57,016 --> 00:53:58,683 My father was too. 441 00:54:02,683 --> 00:54:04,599 They gave my mother his medal 442 00:54:04,766 --> 00:54:06,266 the day they buried him. 443 00:54:09,224 --> 00:54:10,974 At least yours is still alive. 444 00:54:19,266 --> 00:54:21,766 You think they'd be proud if they saw us? 445 00:54:24,557 --> 00:54:26,224 Honestly, I don't think so. 446 00:54:29,140 --> 00:54:31,432 Too much innocent blood has been shed here. 447 00:54:32,182 --> 00:54:33,932 The Arabs will never forget. 448 00:54:34,099 --> 00:54:36,057 French blood was shed too. 449 00:54:37,557 --> 00:54:40,182 And back home, no one will forget either. 450 00:54:47,223 --> 00:54:50,932 Then the only thing that will never die is this war. 451 00:54:53,515 --> 00:54:56,890 Listen, it's only me and you! Answer me. 452 00:57:38,428 --> 00:57:39,720 Where are you going? 453 00:57:39,886 --> 00:57:42,720 I need to put my feet in the water. 454 00:57:43,136 --> 00:57:44,178 They hurt. 455 00:57:44,470 --> 00:57:46,636 You'll rest when we get there. 456 00:57:48,428 --> 00:57:49,803 Stay here if you want. 457 00:57:50,303 --> 00:57:52,344 But you'll only have God 458 00:57:53,053 --> 00:57:54,803 to guide you to the camp. 459 00:59:47,509 --> 00:59:49,717 Those are the kids we saved. 460 01:00:11,966 --> 01:00:14,633 Two sentinels, one single silencer. 461 01:00:15,841 --> 01:00:18,841 I can get one, but the other will sound the alert. 462 01:00:19,008 --> 01:00:22,925 We need them in full view at the same time. 463 01:00:25,050 --> 01:00:26,966 You have a plan for that? 464 01:00:48,507 --> 01:00:49,757 Don't be afraid. 465 01:00:50,341 --> 01:00:51,591 Don't be afraid. 466 01:00:52,216 --> 01:00:53,257 You recognize me? 467 01:00:55,007 --> 01:00:56,757 No one's going to hurt you. 468 01:00:57,591 --> 01:00:58,632 But... 469 01:00:59,007 --> 01:01:00,674 you must not scream. 470 01:01:01,674 --> 01:01:02,840 No noise. 471 01:01:03,382 --> 01:01:04,424 You understand? 472 01:01:05,465 --> 01:01:06,715 You understand? 473 01:01:10,840 --> 01:01:12,924 You can remove your hand, sir. 474 01:02:04,881 --> 01:02:06,339 I need the kid. 475 01:02:06,881 --> 01:02:08,006 As bait. 476 01:02:08,714 --> 01:02:10,047 We have no choice. 477 01:02:12,214 --> 01:02:13,672 Why, sir? 478 01:02:17,672 --> 01:02:19,005 Tomorrow at dawn, 479 01:02:19,172 --> 01:02:21,839 the air force will drop cans over the region. 480 01:02:22,672 --> 01:02:23,922 Napalm? 481 01:02:25,172 --> 01:02:27,130 - I don't like this. - What? 482 01:02:27,880 --> 01:02:30,005 Using a kid to finish the mission? 483 01:02:30,172 --> 01:02:33,755 Or not using her and letting napalm burn the other kids? 484 01:02:36,088 --> 01:02:37,547 Yasmine? 485 01:02:38,547 --> 01:02:39,797 Ali? 486 01:02:41,713 --> 01:02:43,047 Esma? 487 01:02:55,380 --> 01:02:57,755 You're the one who stopped by the river? 488 01:02:58,296 --> 01:03:01,130 You can thank God for showing you the way. 489 01:03:01,880 --> 01:03:04,463 I didn't see you in my village. 490 01:03:06,754 --> 01:03:07,796 Nasser! 491 01:03:42,712 --> 01:03:44,795 Mercy, yeah right. 492 01:05:24,960 --> 01:05:26,710 French soldiers! 493 01:05:27,585 --> 01:05:28,793 You're surrounded! 494 01:05:29,251 --> 01:05:31,168 Come out with your hands up! 495 01:05:31,668 --> 01:05:35,168 The next grenades won't make only smoke! 496 01:05:35,501 --> 01:05:36,585 Mourad! 497 01:05:36,710 --> 01:05:37,835 Is that you? 498 01:05:38,126 --> 01:05:39,584 What are you doing, Aouda? 499 01:05:40,501 --> 01:05:43,501 Who's the whore who dared use my first name? 500 01:05:44,376 --> 01:05:45,834 He's Mourad Boukarouba. 501 01:05:46,001 --> 01:05:47,751 If you want to leave alive, 502 01:05:47,918 --> 01:05:49,793 you need to let me talk to him. 503 01:05:50,043 --> 01:05:52,751 Well, whore? Have you lost your tongue? 504 01:05:53,168 --> 01:05:54,376 Answer him. 505 01:05:54,543 --> 01:05:56,876 But don't forget, Senghor speaks Arabic. 506 01:05:57,042 --> 01:05:58,709 One wrong word, you die. 507 01:05:59,126 --> 01:06:00,459 Mourad! 508 01:06:01,001 --> 01:06:03,376 If my father, Mohand Aouda, God bless him, 509 01:06:03,542 --> 01:06:04,667 were here, 510 01:06:04,834 --> 01:06:07,709 he'd cut your tongue for talking to me like that. 511 01:06:10,667 --> 01:06:11,875 Assia! 512 01:06:12,042 --> 01:06:13,334 My niece! 513 01:06:13,709 --> 01:06:15,709 What are you doing with the French? 514 01:06:15,875 --> 01:06:19,334 I'm not with them. I'm their prisoner. 515 01:06:21,000 --> 01:06:23,042 It's your lucky day, my niece. 516 01:06:23,667 --> 01:06:27,458 Tell them if they give themselves up, we won't kill them. 517 01:06:28,625 --> 01:06:30,125 French soldiers! 518 01:06:30,708 --> 01:06:32,333 You have my word! 519 01:06:34,375 --> 01:06:36,333 Is his word worth anything? 520 01:06:37,292 --> 01:06:38,458 Uncle! 521 01:06:39,500 --> 01:06:41,750 They'll only come out 522 01:06:41,916 --> 01:06:44,541 if you give your word as an Algerian. 523 01:06:46,208 --> 01:06:48,166 Tell them not to be afraid. 524 01:06:48,541 --> 01:06:50,416 They have a real Algerian's word. 525 01:06:51,208 --> 01:06:52,625 You can tell them. 526 01:06:54,625 --> 01:06:57,208 Now his word means something. 527 01:07:42,457 --> 01:07:43,499 Chahida. 528 01:07:44,040 --> 01:07:45,290 How are you? 529 01:07:53,998 --> 01:07:55,957 You better not have hurt them. 530 01:07:58,707 --> 01:07:59,748 You okay? 531 01:08:00,373 --> 01:08:02,165 Not too tight, Frenchman? 532 01:08:52,539 --> 01:08:53,580 Yasmine! 533 01:08:57,122 --> 01:08:59,164 They got you, son-of-a-bitch? 534 01:09:17,455 --> 01:09:18,496 Shut up! 535 01:09:19,413 --> 01:09:20,580 Stop it! 536 01:09:21,580 --> 01:09:23,246 Why'd you hit the nigger? 537 01:09:23,413 --> 01:09:24,455 Get away. 538 01:09:26,371 --> 01:09:27,413 Stop. 539 01:09:30,705 --> 01:09:32,746 That bastard killed my sister, 540 01:09:32,913 --> 01:09:34,871 my nieces, all the village girls. 541 01:09:35,038 --> 01:09:37,454 Children, women, old people! 542 01:09:37,746 --> 01:09:39,829 - I'm gonna kill him! - Stop. 543 01:09:39,996 --> 01:09:42,788 I'm gonna kill the nigger today! 544 01:09:42,954 --> 01:09:44,288 - Stop it, Youcef. - No! 545 01:09:44,454 --> 01:09:45,663 I'm gonna kill him! 546 01:09:46,163 --> 01:09:48,329 I'm gonna kill him! 547 01:09:48,579 --> 01:09:51,454 You understand? I'm gonna slit his throat! 548 01:09:51,621 --> 01:09:53,037 Brother, stop it. 549 01:09:53,204 --> 01:09:54,871 I've understood you. 550 01:09:59,621 --> 01:10:00,912 I'll slit your throat! 551 01:10:01,079 --> 01:10:02,454 That's enough! 552 01:10:07,829 --> 01:10:09,329 What's going on here? 553 01:10:12,204 --> 01:10:13,870 Colonel Breitner. Soua. 554 01:10:15,037 --> 01:10:17,329 We'll speak in due course, Colonel. 555 01:10:20,912 --> 01:10:22,162 Youcef. 556 01:10:25,953 --> 01:10:29,703 This man accuses you of killing women and children in his village. 557 01:10:30,328 --> 01:10:33,328 His sister and two nieces were among the victims. 558 01:10:33,495 --> 01:10:34,787 Did you do that? 559 01:10:37,203 --> 01:10:39,161 I killed no children in Agouni Arous. 560 01:10:39,328 --> 01:10:40,370 He's lying. 561 01:10:41,786 --> 01:10:45,286 Maybe, but you killed their parents and grandparents. 562 01:10:49,911 --> 01:10:50,953 Colonel. 563 01:10:51,869 --> 01:10:52,911 The kids. 564 01:10:53,119 --> 01:10:54,578 - What? - The kids. 565 01:10:55,536 --> 01:10:57,286 The children over there. 566 01:10:57,536 --> 01:11:00,078 Staff Sergeant Senghor saved them. 567 01:11:00,244 --> 01:11:01,286 I know. 568 01:11:01,453 --> 01:11:04,994 They told us. My men were on the attackers' trail. 569 01:11:05,161 --> 01:11:06,244 Okay then. 570 01:11:06,577 --> 01:11:08,702 You owe him at least those lives. 571 01:11:11,161 --> 01:11:12,536 Wait, wait! 572 01:11:12,702 --> 01:11:14,286 Wait! 573 01:11:18,744 --> 01:11:22,244 If I give you essential information for you and your men, 574 01:11:22,619 --> 01:11:26,452 do I have your officer's word that you'll let him live? 575 01:11:27,410 --> 01:11:30,119 You have my word as a French officer. 576 01:11:30,619 --> 01:11:32,577 But you'll have to prove it's true. 577 01:11:33,452 --> 01:11:34,910 In my bag. 578 01:11:43,952 --> 01:11:45,160 Napalm. 579 01:11:45,493 --> 01:11:46,702 Precisely. 580 01:11:47,785 --> 01:11:49,285 At dawn tomorrow. 581 01:12:00,785 --> 01:12:03,451 You know what Albert Camus said? 582 01:12:05,076 --> 01:12:07,285 He said: "I believe in justice, 583 01:12:07,576 --> 01:12:10,826 but I will defend my mother before justice." 584 01:12:11,493 --> 01:12:13,118 For me it's the same. 585 01:12:13,743 --> 01:12:15,993 I defend my men before justice. 586 01:12:16,159 --> 01:12:17,409 Always. 587 01:12:21,951 --> 01:12:23,159 Kill him. 588 01:12:35,284 --> 01:12:36,784 It's okay, sir. 589 01:12:36,951 --> 01:12:38,367 It's only right. 590 01:13:17,991 --> 01:13:19,408 Now you bury him. 591 01:13:19,575 --> 01:13:21,116 Why would I bury him? 592 01:13:22,783 --> 01:13:26,283 When the French massacred your villagers, they buried them. 593 01:13:26,491 --> 01:13:29,116 You wanted justice, now dig that damned hole! 594 01:13:29,324 --> 01:13:30,574 Understood? 595 01:13:43,574 --> 01:13:44,616 Who's the girl? 596 01:13:45,241 --> 01:13:46,991 The daughter of Si Omar. 597 01:13:47,282 --> 01:13:49,199 So you're Assia Bent Aouda. 598 01:14:00,699 --> 01:14:02,990 The nigger died with dignity and calm. 599 01:14:03,532 --> 01:14:05,449 I hope you'll follow his example. 600 01:14:07,574 --> 01:14:08,740 Very well. 601 01:14:10,615 --> 01:14:11,949 Uncuff him. 602 01:14:47,781 --> 01:14:49,239 Stand back! 603 01:14:51,031 --> 01:14:52,739 What's that about, colonel? 604 01:14:54,781 --> 01:14:57,364 You gave your officer's word. 605 01:15:01,614 --> 01:15:03,572 Good Lord, open your eyes. 606 01:15:04,197 --> 01:15:06,739 Look around. Look which side I'm on! 607 01:15:06,906 --> 01:15:08,031 Are you naive? 608 01:15:08,197 --> 01:15:11,156 You think my word as a French officer has any value? 609 01:15:17,489 --> 01:15:18,780 Mourad. 610 01:15:18,947 --> 01:15:21,030 If the colonel gets aggressive again, 611 01:15:21,197 --> 01:15:22,697 cut the woman's hand off. 612 01:15:48,488 --> 01:15:51,530 Stop looking at me like that and spit it out. 613 01:15:54,113 --> 01:15:56,696 With all due respect, Colonel... 614 01:15:57,696 --> 01:16:01,238 you're a bastard who betrayed his country and family. 615 01:16:05,446 --> 01:16:09,363 How could I have betrayed my country, since Algeria is France? 616 01:16:09,529 --> 01:16:13,363 And my family only loves its sons as dead heroes. 617 01:16:17,404 --> 01:16:20,904 We need to find a solution. I don't want to kill you. 618 01:16:32,154 --> 01:16:36,737 Mother, don't cry 619 01:16:43,487 --> 01:16:47,862 Your children are lions 620 01:16:48,154 --> 01:16:51,403 They watch over you 621 01:16:55,153 --> 01:16:57,153 Oh, Mother 622 01:16:57,320 --> 01:17:00,528 We die only from bowing 623 01:17:06,820 --> 01:17:11,236 Before the enemy who colonizes us 624 01:17:12,486 --> 01:17:17,070 For Algeria, we will be martyrs 625 01:17:21,319 --> 01:17:22,611 He was nice. 626 01:17:22,778 --> 01:17:24,403 He saved my life. 627 01:17:24,778 --> 01:17:26,111 He was nice? 628 01:17:26,861 --> 01:17:28,694 For how many bad ones? 629 01:17:31,319 --> 01:17:32,736 He saved you, 630 01:17:33,153 --> 01:17:35,528 but how many of our brothers did he kill? 631 01:17:35,694 --> 01:17:37,111 Did you think of that? 632 01:17:40,986 --> 01:17:42,111 Listen. 633 01:17:45,944 --> 01:17:47,444 If you must cry, 634 01:17:48,402 --> 01:17:50,486 cry for your parents first. 635 01:17:50,944 --> 01:17:53,235 And for all those killed by France. 636 01:17:53,652 --> 01:17:55,027 Do you understand me? 637 01:17:57,944 --> 01:17:59,444 He saved me. 638 01:18:00,027 --> 01:18:03,485 It wasn't the French who killed my parents. 639 01:18:03,652 --> 01:18:05,652 It was Arabs. 640 01:18:08,027 --> 01:18:09,235 It's true. 641 01:18:10,110 --> 01:18:11,735 It wasn't the French. 642 01:18:12,777 --> 01:18:15,193 But it wasn't Arabs either. 643 01:18:15,943 --> 01:18:17,068 You know, 644 01:18:17,568 --> 01:18:18,818 they were dogs. 645 01:18:32,985 --> 01:18:34,318 You buried the nigger? 646 01:18:35,651 --> 01:18:37,485 And now you feel better? 647 01:18:41,443 --> 01:18:43,193 Tell the colonel who you are. 648 01:18:44,859 --> 01:18:46,026 Tell him. 649 01:18:49,901 --> 01:18:51,443 I loved France. 650 01:18:52,151 --> 01:18:53,401 Deeply. 651 01:18:59,276 --> 01:19:00,359 This... 652 01:19:00,484 --> 01:19:02,026 is how she thanked me. 653 01:19:06,151 --> 01:19:07,901 I fought for your country. 654 01:19:09,026 --> 01:19:10,609 At Monte Cassino. 655 01:19:11,942 --> 01:19:13,484 And in Indochina. 656 01:19:15,067 --> 01:19:16,775 I returned to my village. 657 01:19:17,859 --> 01:19:19,150 Wounded, yes. 658 01:19:19,400 --> 01:19:20,859 But certain that 659 01:19:21,025 --> 01:19:24,359 my spilt blood had earned me the right to be French. 660 01:19:29,983 --> 01:19:32,525 Your services tortured me for two days. 661 01:19:34,192 --> 01:19:35,400 On the third, 662 01:19:35,650 --> 01:19:37,942 they finally called my barracks. 663 01:19:40,108 --> 01:19:41,525 They freed me. 664 01:19:42,816 --> 01:19:44,316 They apologized. 665 01:19:45,400 --> 01:19:46,525 Before that, 666 01:19:46,691 --> 01:19:49,566 I shined French officers' boots so well 667 01:19:49,733 --> 01:19:51,608 they could see their reflection. 668 01:19:51,775 --> 01:19:52,941 Today, 669 01:19:53,441 --> 01:19:55,275 I kill French soldiers. 670 01:19:56,191 --> 01:19:57,858 I let their blood flow 671 01:19:58,774 --> 01:20:00,524 and gaze at my reflection. 672 01:20:06,524 --> 01:20:08,483 Let me tell you something, 673 01:20:09,649 --> 01:20:10,858 Youcef. 674 01:20:12,524 --> 01:20:15,232 When you fight a war and lose, 675 01:20:16,191 --> 01:20:19,107 you don't take your shirt off before men to weep. 676 01:20:26,232 --> 01:20:27,691 You see, Colonel, 677 01:20:27,982 --> 01:20:31,774 it's your attitude that got us where we are today. 678 01:20:32,524 --> 01:20:34,857 Our disdain for these people, 679 01:20:35,024 --> 01:20:37,565 our disgust for their culture and religion, 680 01:20:37,732 --> 01:20:40,065 and since we don't like it, we kill them. 681 01:20:41,315 --> 01:20:44,315 You and I did the same in Indochina. 682 01:20:44,482 --> 01:20:46,273 Yes, and we gave it our all. 683 01:20:46,440 --> 01:20:48,940 Me, a native Frenchman, 684 01:20:49,107 --> 01:20:51,398 out of duty to my homeland. 685 01:20:51,565 --> 01:20:53,857 And you, to get French papers! 686 01:20:54,023 --> 01:20:55,232 Honestly, 687 01:20:55,690 --> 01:20:57,607 which of us is worse? 688 01:21:00,356 --> 01:21:03,023 All that horror for what? 689 01:21:05,106 --> 01:21:07,565 We've made these people 690 01:21:07,731 --> 01:21:09,773 as crazy and barbarian as us! 691 01:21:09,940 --> 01:21:12,898 Admit that it fills one with consternation! 692 01:21:16,064 --> 01:21:19,314 I changed sides, but so what? We've won this war. 693 01:21:19,481 --> 01:21:21,189 But what did we really win? 694 01:21:21,689 --> 01:21:25,064 I've dirtied and degraded myself, but if I kill today, 695 01:21:25,231 --> 01:21:27,273 at least I'm on the right side! 696 01:21:31,022 --> 01:21:33,147 When you make the army your career, 697 01:21:33,772 --> 01:21:35,856 you put your feelings aside. 698 01:21:36,939 --> 01:21:38,689 It's the price to pay, 699 01:21:39,397 --> 01:21:40,689 Colonel. 700 01:21:48,022 --> 01:21:50,730 I'm going to make an honest proposal, 701 01:21:52,105 --> 01:21:55,189 and it's in your interest to accept. 702 01:21:55,522 --> 01:21:57,939 Otherwise, you'll see what I'm capable of 703 01:21:58,105 --> 01:22:00,355 when I put my feelings aside. 704 01:22:21,313 --> 01:22:23,063 Brother, what are you doing here? 705 01:23:09,354 --> 01:23:11,020 What's wrong, Uncle? 706 01:23:16,187 --> 01:23:18,312 Why did you bring the French here? 707 01:23:20,728 --> 01:23:22,353 I didn't bring them. 708 01:23:22,770 --> 01:23:24,603 They knew where to find you. 709 01:23:25,270 --> 01:23:27,478 And you let them capture you? 710 01:23:27,645 --> 01:23:28,895 You didn't fight? 711 01:23:31,687 --> 01:23:32,770 Why not? 712 01:23:33,312 --> 01:23:34,437 Why not, my niece? 713 01:23:37,270 --> 01:23:38,603 Look at you. 714 01:23:39,395 --> 01:23:40,603 Look at you. 715 01:23:41,603 --> 01:23:43,561 So beautiful, but so frail. 716 01:23:43,728 --> 01:23:45,478 You couldn't do a thing. 717 01:23:47,895 --> 01:23:48,936 Give me a hug. 718 01:23:49,103 --> 01:23:50,478 Give me a hug! 719 01:24:07,644 --> 01:24:09,811 The Frenchman Breitner, 720 01:24:11,061 --> 01:24:13,227 did he leave any backup soldiers? 721 01:24:18,727 --> 01:24:19,977 Dirty whore! 722 01:24:22,727 --> 01:24:24,560 We questioned the kids. 723 01:24:25,977 --> 01:24:27,727 They said you were five. 724 01:24:28,477 --> 01:24:29,935 Five, dirty whore! 725 01:24:33,894 --> 01:24:35,269 And the fifth one 726 01:24:36,394 --> 01:24:38,143 has a tattoo on his face. 727 01:24:39,477 --> 01:24:41,060 You forgot about him? 728 01:24:41,727 --> 01:24:42,893 Traitress. 729 01:24:44,643 --> 01:24:45,893 Bitch! 730 01:24:49,352 --> 01:24:50,393 Traitress! 731 01:24:55,768 --> 01:24:57,476 I haven't finished with you. 732 01:24:57,851 --> 01:24:58,976 Not yet. 733 01:25:04,018 --> 01:25:05,351 Brothers! Come here! 734 01:25:17,476 --> 01:25:19,059 Pack up your things. 735 01:25:19,559 --> 01:25:21,643 We must leave before dawn. 736 01:25:22,351 --> 01:25:23,393 Go on. 737 01:25:23,476 --> 01:25:24,517 Move it! 738 01:25:33,642 --> 01:25:36,726 Give this to my mother as proof of your success. 739 01:25:42,142 --> 01:25:43,184 I can't. 740 01:25:43,350 --> 01:25:45,642 Take this trinket and leave with Soua! 741 01:25:49,475 --> 01:25:50,809 Go get the Chink. 742 01:26:27,933 --> 01:26:29,808 Have you made up your mind? 743 01:26:33,808 --> 01:26:35,433 Cut off her ears. 744 01:26:36,141 --> 01:26:38,349 Stop moving! 745 01:26:43,432 --> 01:26:44,516 Stop moving. 746 01:26:44,682 --> 01:26:45,849 That's enough, stop! 747 01:26:46,891 --> 01:26:48,099 Be clearer, Colonel. 748 01:26:48,474 --> 01:26:50,266 Okay, I accept your deal. 749 01:26:50,432 --> 01:26:51,849 I accept it. 750 01:26:52,641 --> 01:26:54,516 I have your officer's word? 751 01:26:56,349 --> 01:26:58,890 You have my officer's word. 752 01:26:59,057 --> 01:27:00,349 There we go. 753 01:27:00,765 --> 01:27:02,765 Let her go. Go get their things. 754 01:27:22,098 --> 01:27:23,432 Colonel. 755 01:27:28,765 --> 01:27:30,181 A Frenchie... 756 01:27:30,348 --> 01:27:32,223 What are you doing here? 757 01:27:33,098 --> 01:27:34,390 What's going on? 758 01:27:34,681 --> 01:27:35,848 She betrayed us. 759 01:27:36,015 --> 01:27:38,890 - They have a backup soldier. - Of course they do! 760 01:27:39,056 --> 01:27:40,848 I don't care. They're leaving. 761 01:27:43,681 --> 01:27:45,514 Is there a problem, Colonel? 762 01:27:48,389 --> 01:27:49,848 How about you, Youcef? 763 01:27:51,014 --> 01:27:52,806 You're okay with this? 764 01:27:53,264 --> 01:27:54,806 I didn't betray. 765 01:28:01,681 --> 01:28:04,306 Everything's there, even your arms. 766 01:28:04,472 --> 01:28:06,972 Proof of my trust in your officer's word. 767 01:28:08,931 --> 01:28:11,639 My men will take you to the gorge entrance. 768 01:28:11,806 --> 01:28:14,097 You should find your way from there. 769 01:28:14,972 --> 01:28:16,222 Give me the gun. 770 01:28:29,305 --> 01:28:31,888 Look at the Frenchman you helped. 771 01:28:32,305 --> 01:28:33,847 He's leaving you behind. 772 01:28:38,930 --> 01:28:40,513 Keep moving! 773 01:28:43,305 --> 01:28:44,555 Move it. 774 01:28:53,805 --> 01:28:56,930 You're nothing but a whore to him. 775 01:28:58,471 --> 01:28:59,513 Me... 776 01:28:59,596 --> 01:29:01,680 I'll die as an Algerian, Mourad. 777 01:29:02,263 --> 01:29:03,388 But you... 778 01:29:04,929 --> 01:29:06,554 you'll live like a dog 779 01:29:06,721 --> 01:29:08,846 to serve the Frenchman who holds you. 780 01:29:12,554 --> 01:29:15,721 I serve the Frenchman as long as it serves my war. 781 01:29:17,804 --> 01:29:19,221 Dirty nigger. 782 01:30:23,803 --> 01:30:25,719 You weren't supposed to be here. 783 01:30:26,094 --> 01:30:28,053 I gave you precise orders. 784 01:30:31,469 --> 01:30:33,136 I know, sir. 785 01:30:41,636 --> 01:30:44,427 So you're going to let them get away with it? 786 01:30:46,886 --> 01:30:49,011 For me, the mission is over. 787 01:30:52,844 --> 01:30:55,677 Do you still know the meaning of mercy, Colonel? 788 01:30:56,052 --> 01:30:57,344 What did you say? 789 01:30:57,719 --> 01:30:59,844 Do you know the meaning of mercy? 790 01:31:00,260 --> 01:31:02,135 That's what you asked me earlier. 791 01:31:02,802 --> 01:31:05,844 I thought you came here to kill Arabs. 792 01:31:06,177 --> 01:31:08,968 Aren't you glad they're killing each other off? 793 01:31:09,343 --> 01:31:10,385 No. 794 01:31:11,718 --> 01:31:14,593 I came to Algeria to outdo my father in Indochina. 795 01:31:14,885 --> 01:31:17,593 He'd never have left a tortured woman behind. 796 01:31:17,760 --> 01:31:20,802 You think you'll get a medal for saving afellagha ? 797 01:31:21,093 --> 01:31:22,677 I don't think anything. 798 01:31:23,885 --> 01:31:27,176 But I didn't come here to do worse than my father. 799 01:31:41,801 --> 01:31:43,301 What are you doing? 800 01:31:44,509 --> 01:31:47,468 She helped us. We owe her this much. 801 01:32:24,092 --> 01:32:26,508 Mohamed! Get the colonel! 802 01:32:33,092 --> 01:32:35,050 Why'd you come back, Frenchman? 803 01:32:36,800 --> 01:32:38,092 To die? 804 01:32:42,383 --> 01:32:45,008 What the hell are you doing here, Breitner? 805 01:32:46,175 --> 01:32:47,550 Let her go. 806 01:32:48,883 --> 01:32:50,550 Where are Khafir and Youcef? 807 01:32:50,716 --> 01:32:52,091 I don't see Soua either. 808 01:32:52,841 --> 01:32:54,508 Khafir and Youcef are dead. 809 01:33:08,049 --> 01:33:11,549 If I recall correctly, Soua didn't know how to use a rifle. 810 01:33:12,091 --> 01:33:13,716 She still doesn't. 811 01:33:14,299 --> 01:33:16,132 That's one of our snipers. 812 01:33:17,549 --> 01:33:18,591 Go on. 813 01:33:19,716 --> 01:33:21,507 Take another step, Boukarouba. 814 01:33:21,924 --> 01:33:23,757 The next one's for your head. 815 01:33:28,049 --> 01:33:29,840 Good job, Colonel. 816 01:33:30,590 --> 01:33:31,632 Untie her. 817 01:33:34,174 --> 01:33:35,257 Do it! 818 01:35:08,630 --> 01:35:10,255 I'm astounded, Colonel. 819 01:35:10,797 --> 01:35:12,963 You betrayed your officer's word. 820 01:35:13,130 --> 01:35:14,172 For that! 821 01:35:22,755 --> 01:35:24,338 No one move! 822 01:35:24,921 --> 01:35:26,796 If anyone fires, I'll kill them! 823 01:35:28,088 --> 01:35:30,630 Breitner! Colonel Breitner! 824 01:35:32,671 --> 01:35:34,546 I'm fine, Soua. 825 01:35:36,213 --> 01:35:37,796 Everything's fine. 826 01:36:09,795 --> 01:36:11,587 I have no war to win. 827 01:36:15,129 --> 01:36:16,837 I'm useless. 828 01:36:18,420 --> 01:36:19,920 Even Assia... 829 01:36:20,212 --> 01:36:22,212 I wasn't able to save her. 830 01:36:25,337 --> 01:36:26,462 So, 831 01:36:27,462 --> 01:36:29,045 dying here... 832 01:36:30,420 --> 01:36:32,587 would be a blessing. 833 01:36:34,795 --> 01:36:35,836 But you? 834 01:36:37,628 --> 01:36:38,920 Boukarouba? 835 01:36:39,753 --> 01:36:41,003 You want to die here? 836 01:36:41,170 --> 01:36:42,545 With me? 837 01:36:43,670 --> 01:36:45,461 Or do you have things to do? 838 01:36:47,878 --> 01:36:49,711 French soldier... 839 01:36:51,169 --> 01:36:54,169 I have a war to win. 840 01:36:55,044 --> 01:36:58,461 I have a people to free! 841 01:36:59,711 --> 01:37:01,628 I cannot die today. 842 01:37:02,794 --> 01:37:03,961 Then, 843 01:37:04,461 --> 01:37:06,002 what are you waiting for? 844 01:37:13,044 --> 01:37:14,627 Brothers, we're leaving! 845 01:38:16,001 --> 01:38:17,334 You, come with me. 846 01:43:19,203 --> 01:43:21,953 This film is dedicated to the Algerian people 847 01:43:22,119 --> 01:43:24,994 and to the 1 and a half million young Frenchmen, 848 01:43:25,161 --> 01:43:28,078 drafted and recalled, who'd asked for nothing. 849 01:43:30,119 --> 01:43:34,119 THE BREITNER COMMANDO 54490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.