All language subtitles for Paris, Wine and Romance 2019-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,412 --> 00:00:47,450 ♪♪♪ 2 00:00:50,422 --> 00:00:57,360 ♪♪♪ 3 00:00:57,429 --> 00:01:04,935 ♪♪♪ 4 00:01:05,037 --> 00:01:07,938 Good morning. 5 00:01:08,007 --> 00:01:10,841 Just over there. Thanks. 6 00:01:13,578 --> 00:01:14,945 I've run the numbers, Uncle Travis, 7 00:01:15,014 --> 00:01:16,747 and it turns out we produced twice as many grapes 8 00:01:16,849 --> 00:01:18,649 as we can use this year. 9 00:01:18,751 --> 00:01:20,083 Yep, and we'll sell the excess grapes that we 10 00:01:20,152 --> 00:01:22,318 can't use to California, like your dad always did. 11 00:01:22,387 --> 00:01:24,121 I want you to try something. 12 00:01:24,189 --> 00:01:26,657 Great, first taste of your new wine? 13 00:01:26,725 --> 00:01:28,525 You'll see. 14 00:01:28,627 --> 00:01:31,995 So I lowered the sugar content and smoothed out 15 00:01:32,097 --> 00:01:34,430 the tannins in this year's Pinot Noir. 16 00:01:35,433 --> 00:01:36,800 Experimenting already? 17 00:01:36,902 --> 00:01:38,568 Just taste it. 18 00:01:47,813 --> 00:01:49,479 Wow. 19 00:01:49,548 --> 00:01:50,480 This is amazing. 20 00:01:50,649 --> 00:01:52,949 Well it's probably just beginner's luck. 21 00:01:53,052 --> 00:01:55,118 My niece, the winemaker. 22 00:01:55,187 --> 00:01:57,187 You know your dad would be so proud of you. 23 00:01:57,255 --> 00:01:59,322 Well you're the one who insisted we put in the 24 00:01:59,424 --> 00:02:01,224 new drip irrigation system and it's made all the 25 00:02:01,326 --> 00:02:02,859 difference in the world to our grapes. 26 00:02:02,928 --> 00:02:04,161 Well that's true. 27 00:02:04,262 --> 00:02:06,096 You can't make good wine without good grapes, right? 28 00:02:06,165 --> 00:02:07,230 Exactly. 29 00:02:07,399 --> 00:02:09,700 I mean we're growing the best Pinot Noir grapes in Oregon. 30 00:02:09,768 --> 00:02:11,634 We should increase production. 31 00:02:11,704 --> 00:02:14,004 Isabella, we're not selling the bottles 32 00:02:14,106 --> 00:02:15,706 to increase production. 33 00:02:15,808 --> 00:02:17,507 Not yet. 34 00:02:21,680 --> 00:02:28,585 ♪♪♪ 35 00:02:28,687 --> 00:02:36,226 ♪♪♪ 36 00:02:36,294 --> 00:02:38,261 Anton, hi, it's so good to see you, 37 00:02:38,363 --> 00:02:39,963 thank you so much for your time. 38 00:02:40,032 --> 00:02:41,598 Of course, Isabella, what can I do for you? 39 00:02:41,700 --> 00:02:46,336 Well I need a wine distributor. 40 00:02:46,404 --> 00:02:50,107 Ricci Heritage Reserve I like the name. 41 00:02:50,175 --> 00:02:52,943 Oh, thank you, I named it to honor my dad. 42 00:02:53,011 --> 00:02:54,544 He was a good friend. 43 00:02:54,646 --> 00:02:57,047 Yeah. 44 00:02:57,116 --> 00:02:59,116 Oh. 45 00:02:59,184 --> 00:03:01,451 Chateau Saint-Fournier? 46 00:03:01,553 --> 00:03:03,186 Are you distributing for them now? 47 00:03:03,255 --> 00:03:05,756 Yes, I just snagged the North American rights. 48 00:03:05,824 --> 00:03:07,523 That's so impressive. 49 00:03:07,592 --> 00:03:10,894 So, who else have you shared your new Pinot with? 50 00:03:10,963 --> 00:03:13,463 You're the first. 51 00:03:16,701 --> 00:03:18,735 Hmm, good color. 52 00:03:24,109 --> 00:03:27,410 Smooth, big flavor. 53 00:03:27,479 --> 00:03:31,882 Notes of black currant and orange peel. 54 00:03:31,950 --> 00:03:35,518 Fresh and complex. 55 00:03:35,620 --> 00:03:37,154 How many cases have you produced? 56 00:03:37,222 --> 00:03:39,322 A thousand. 57 00:03:39,391 --> 00:03:43,359 Unfortunately that's not really enough for me 58 00:03:43,461 --> 00:03:45,162 to take you on as a client. 59 00:03:45,264 --> 00:03:47,197 We're a boutique family producer, 60 00:03:47,266 --> 00:03:49,332 but we could double our output by next year with your 61 00:03:49,401 --> 00:03:51,201 help as our distributor. 62 00:03:51,270 --> 00:03:53,403 I worked with your father on the side as a favor 63 00:03:53,471 --> 00:03:55,105 because we were friends. 64 00:03:55,207 --> 00:03:57,540 He wasn't interested in international distribution, 65 00:03:57,609 --> 00:04:00,143 he was happy to sell his wine in local restaurants and 66 00:04:00,245 --> 00:04:04,047 wine bars, but I don't think that's what you want. 67 00:04:04,116 --> 00:04:05,982 No, you're right. 68 00:04:06,051 --> 00:04:08,051 We're bigger, we've modernized, 69 00:04:08,153 --> 00:04:09,252 we're more efficient, that's why we're 70 00:04:09,354 --> 00:04:11,721 producing more grapes. 71 00:04:11,790 --> 00:04:13,756 And I've gotten a lot of really good feedback 72 00:04:13,826 --> 00:04:15,125 on this Pinot Noir. 73 00:04:15,194 --> 00:04:17,828 See, I see an opportunity here, Anton. 74 00:04:17,896 --> 00:04:19,196 I appreciate that. 75 00:04:19,298 --> 00:04:21,798 And although I personally love Oregonian wines, 76 00:04:21,900 --> 00:04:24,901 they're a tough sell. 77 00:04:24,970 --> 00:04:27,137 Well, Clover Falls Vineyard is just up the road 78 00:04:27,206 --> 00:04:29,772 from me, I saw at least five Oregon wines 79 00:04:29,842 --> 00:04:31,474 when I walked in. 80 00:04:31,576 --> 00:04:34,610 Gold medal, West Coast Wine Competition. 81 00:04:34,679 --> 00:04:37,647 Silver medal, National Chardonnay Festival. 82 00:04:37,716 --> 00:04:38,949 You know my dad didn't believe 83 00:04:39,051 --> 00:04:40,083 in wine competitions. 84 00:04:40,185 --> 00:04:41,617 He thought they were rigged. 85 00:04:41,686 --> 00:04:43,286 If you want to grow your sales, 86 00:04:43,355 --> 00:04:44,620 you've got to be more aggressive with 87 00:04:44,689 --> 00:04:45,788 your marketing. 88 00:04:45,858 --> 00:04:46,656 Okay. 89 00:04:46,892 --> 00:04:48,191 Maybe you should enter a few local wine 90 00:04:48,293 --> 00:04:49,659 competitions, build up your following. 91 00:04:49,761 --> 00:04:51,261 How long do you think that will take? 92 00:04:51,330 --> 00:04:52,762 You could be looking at a few years. 93 00:04:52,831 --> 00:04:53,964 Years? 94 00:04:54,066 --> 00:04:54,865 What's your hurry? 95 00:04:55,067 --> 00:04:55,899 Well I want to take my family's winery 96 00:04:56,034 --> 00:04:58,835 next level and, Anton, I truly believe that 97 00:04:58,904 --> 00:05:01,571 the Ricci Heritage Reserve is the wine to do that. 98 00:05:05,510 --> 00:05:08,278 Chateau Saint-Fournier won Le Grand Prix 99 00:05:08,347 --> 00:05:10,180 des Vins du Monde in Paris. 100 00:05:10,249 --> 00:05:12,148 Maybe that's the wine competition I should enter. 101 00:05:12,217 --> 00:05:13,884 The Grand Prix is the Olympics 102 00:05:13,952 --> 00:05:15,651 of wine competitions. 103 00:05:15,720 --> 00:05:19,489 That's what you work up to, not start with. 104 00:05:19,557 --> 00:05:22,325 Look, take my advice, start here in Oregon. 105 00:05:22,394 --> 00:05:24,761 When you've won a couple of competitions, give me a call, 106 00:05:24,829 --> 00:05:26,162 my door is always open. 107 00:05:26,231 --> 00:05:27,197 Okay. 108 00:05:27,366 --> 00:05:29,065 Well thank you so much, I really appreciate it, Anton. 109 00:05:29,167 --> 00:05:31,768 Of course. 110 00:05:31,870 --> 00:05:33,136 Good luck. 111 00:05:33,205 --> 00:05:34,404 Anton said we shouldn't even bother 112 00:05:34,472 --> 00:05:35,671 entering the French competition, 113 00:05:35,774 --> 00:05:39,209 that we should just start local. 114 00:05:39,311 --> 00:05:41,811 Why not do both? 115 00:05:41,880 --> 00:05:43,780 This is your year. 116 00:05:43,848 --> 00:05:46,482 Bella, I feel it. 117 00:05:46,551 --> 00:05:47,884 Go big or go home, right? 118 00:05:47,953 --> 00:05:50,153 That's great but the odds of us actually 119 00:05:50,255 --> 00:05:53,390 winning the competition, not so great. 120 00:05:53,491 --> 00:05:54,724 I know. 121 00:05:54,826 --> 00:05:56,459 Chateau Saint-Fournier has won the last five years 122 00:05:56,561 --> 00:05:58,461 in a row, but you know something? 123 00:05:58,563 --> 00:06:00,563 This could still be a great opportunity 124 00:06:00,665 --> 00:06:03,733 for you to, to network. 125 00:06:03,835 --> 00:06:06,202 There's bound to be other wine distributors there. 126 00:06:06,305 --> 00:06:07,703 That's true. 127 00:06:07,772 --> 00:06:09,906 And your friend Lacey, she's still 128 00:06:10,008 --> 00:06:11,507 in Paris, isn't she? 129 00:06:11,609 --> 00:06:13,343 You haven't visited her yet. 130 00:06:13,412 --> 00:06:14,978 Yeah but this is my first wine, 131 00:06:15,080 --> 00:06:16,179 I don't want to get ahead of myself. 132 00:06:16,315 --> 00:06:19,149 No, Bella, you know my grandfather back in Italy, 133 00:06:19,217 --> 00:06:21,017 you know what he used to say to me? 134 00:06:21,086 --> 00:06:23,286 "Fortune favors the bold." 135 00:06:23,388 --> 00:06:25,822 I know but we're not in Italy, Uncle Travis. 136 00:06:25,924 --> 00:06:28,591 I think I should just take Anton's advice. 137 00:06:28,660 --> 00:06:31,127 You know, start local, see what happens. 138 00:06:36,935 --> 00:06:43,873 ♪♪♪ 139 00:06:46,945 --> 00:06:53,883 ♪♪♪ 140 00:06:56,955 --> 00:07:03,893 ♪♪♪ 141 00:07:08,400 --> 00:07:10,467 Isabella, Isabella. 142 00:07:10,568 --> 00:07:11,934 Yeah. 143 00:07:12,004 --> 00:07:14,304 Read this. 144 00:07:14,373 --> 00:07:17,007 "Dear Ms. Ricci, congratulations. 145 00:07:17,075 --> 00:07:19,309 We are pleased to inform you that your Pinot Noir has been 146 00:07:19,378 --> 00:07:23,380 accepted into Le Grand Prix des Vins du Monde 147 00:07:23,448 --> 00:07:25,515 competition in Paris." 148 00:07:25,617 --> 00:07:28,284 You entered my Pinot Noir into Le Grand Prix? 149 00:07:28,353 --> 00:07:30,286 And you were accepted, first time out. 150 00:07:30,355 --> 00:07:32,322 I thought we agreed to, to stay local, 151 00:07:32,391 --> 00:07:33,423 Uncle Travis. 152 00:07:33,525 --> 00:07:35,258 I can't go to Paris, I have work to do. 153 00:07:35,360 --> 00:07:36,993 Bella, your dad wanted you 154 00:07:37,095 --> 00:07:39,362 to enjoy your life. 155 00:07:39,464 --> 00:07:43,033 Go to Paris, see the sights, it will do you good. 156 00:07:49,841 --> 00:07:57,247 ♪♪♪ 157 00:07:57,349 --> 00:08:01,117 ♪ I love Paris in the Springtime ♪ 158 00:08:01,186 --> 00:08:04,087 ♪♪♪ 159 00:08:04,156 --> 00:08:08,491 ♪ I love Paris in the Fall ♪ 160 00:08:08,560 --> 00:08:11,627 ♪♪♪ 161 00:08:11,729 --> 00:08:15,465 ♪ I love Paris in the Winter ♪ 162 00:08:15,534 --> 00:08:18,501 ♪ When it drizzles 163 00:08:18,570 --> 00:08:22,372 ♪ I love Paris in the Summer ♪ 164 00:08:22,474 --> 00:08:25,641 ♪ When it sizzles 165 00:08:25,743 --> 00:08:29,879 ♪ I love Paris every moment ♪ 166 00:08:29,948 --> 00:08:32,282 ♪♪♪ 167 00:08:32,384 --> 00:08:36,486 ♪ Every moment of the year ♪ 168 00:08:36,555 --> 00:08:39,222 ♪♪♪ 169 00:08:39,291 --> 00:08:42,625 ♪ I love Paris 170 00:08:42,694 --> 00:08:47,197 ♪ Why oh why do I love Paris ♪ 171 00:08:47,299 --> 00:08:51,134 ♪ Because my love is here 172 00:08:52,437 --> 00:08:55,338 Have a wonderful day, Monsieur. 173 00:08:55,407 --> 00:08:56,606 Bonjour. 174 00:08:56,674 --> 00:08:57,807 Hi, I'm Isabella Ricci, 175 00:08:57,875 --> 00:08:59,442 I'm here for the wine competition. 176 00:08:59,511 --> 00:09:01,478 Ah, oui, of course. 177 00:09:01,546 --> 00:09:07,683 Mademoiselle Ricci, your room is 425, on the fourth floor. 178 00:09:07,752 --> 00:09:09,085 Thank you. 179 00:09:09,187 --> 00:09:10,620 Enjoy your stay. 180 00:09:10,722 --> 00:09:12,322 And also I had a case of wine shipped here 181 00:09:12,424 --> 00:09:13,456 last week. 182 00:09:13,558 --> 00:09:16,526 I believe it is already in your room, Madame. 183 00:09:16,628 --> 00:09:18,228 Okay, thank you. 184 00:09:18,330 --> 00:09:20,830 I'm sorry, excuse me, jet lag. 185 00:09:27,038 --> 00:09:29,539 What? 186 00:09:29,608 --> 00:09:30,706 Reception. 187 00:09:30,808 --> 00:09:33,476 Hi, yes, this is room 425. 188 00:09:33,578 --> 00:09:35,145 You delivered the wrong bag to my room, 189 00:09:35,213 --> 00:09:36,412 it's a black Samsonite. 190 00:09:36,481 --> 00:09:37,614 Mademoiselle, we will do everything we can to resolve 191 00:09:37,715 --> 00:09:41,651 the situation, but the hotel is full and it may be a while 192 00:09:41,753 --> 00:09:44,220 before we manage to get it back to you. 193 00:09:44,322 --> 00:09:45,921 Okay, thank you. 194 00:09:45,990 --> 00:09:50,059 It has a, a tag with my name on it, merci. 195 00:09:50,128 --> 00:09:52,128 Merci. 196 00:09:55,267 --> 00:09:57,333 Okay. 197 00:10:11,416 --> 00:10:12,549 Isabella Ricci? 198 00:10:12,617 --> 00:10:13,650 Mm-hmm. 199 00:10:13,718 --> 00:10:15,485 I believe this is your bag. 200 00:10:15,587 --> 00:10:18,521 Oh, right, wow, that was, that was so fast, 201 00:10:18,590 --> 00:10:20,490 I, I really appreciate it. 202 00:10:20,559 --> 00:10:21,724 Here you go. 203 00:10:21,826 --> 00:10:23,626 No, that's not necessary. 204 00:10:23,695 --> 00:10:25,295 Oh, the hotel doesn't let 205 00:10:25,397 --> 00:10:26,729 you guys take tips? 206 00:10:26,798 --> 00:10:28,498 Just one second, okay? 207 00:10:28,600 --> 00:10:30,266 Just stay right there. 208 00:10:30,335 --> 00:10:32,235 Momento. 209 00:10:33,438 --> 00:10:35,305 Okay here, take this. 210 00:10:35,407 --> 00:10:36,739 No, no, thank you. 211 00:10:36,808 --> 00:10:38,641 Oh no, no, please come on, I, I insist. 212 00:10:38,743 --> 00:10:41,444 It's really good, I promise. 213 00:10:41,513 --> 00:10:42,712 Okay. 214 00:10:42,780 --> 00:10:45,348 Oh, oh, the bag. 215 00:10:45,450 --> 00:10:47,016 Yes, my bag. 216 00:10:47,085 --> 00:10:48,184 Bag. 217 00:10:48,286 --> 00:10:49,519 Here you go. 218 00:10:49,621 --> 00:10:51,621 Okay well merci beaucoup. 219 00:10:51,723 --> 00:10:54,657 Au revoir and bon appetit. 220 00:10:54,726 --> 00:10:56,226 Thank you. 221 00:10:58,196 --> 00:11:05,134 ♪♪♪ 222 00:11:10,308 --> 00:11:11,407 Surprise. 223 00:11:11,509 --> 00:11:13,743 Lacey. 224 00:11:13,845 --> 00:11:15,478 So, what do you think of Paris? 225 00:11:15,580 --> 00:11:16,779 I love it, but everyone 226 00:11:16,848 --> 00:11:18,615 is so fashionable here. 227 00:11:18,683 --> 00:11:20,717 Yeah, well it is the fashion capital of the world. 228 00:11:20,818 --> 00:11:22,518 Aren't you supposed to be working right now? 229 00:11:22,587 --> 00:11:24,920 I am, but my boss is out so I ditched. 230 00:11:24,989 --> 00:11:27,189 I want to hear everything about everything. 231 00:11:27,259 --> 00:11:28,558 Are you dating anyone? 232 00:11:28,627 --> 00:11:30,526 Yeah, I'm in a committed relationship. 233 00:11:30,595 --> 00:11:32,662 With your winery. 234 00:11:32,764 --> 00:11:34,597 You know me so well. 235 00:11:34,666 --> 00:11:36,198 Yes. 236 00:11:36,268 --> 00:11:38,701 Look, I know it was a bad ending between you 237 00:11:38,770 --> 00:11:43,606 and Stewart, but you should maybe get back out there. 238 00:11:43,708 --> 00:11:44,774 No, look, I gave dating a shot, I did. 239 00:11:44,909 --> 00:11:47,677 I just, you know, I've been really busy trying to update 240 00:11:47,746 --> 00:11:50,212 my winery and I don't have time for men. 241 00:11:50,282 --> 00:11:52,548 But you do, come on tell me, are you seeing anyone? 242 00:11:52,651 --> 00:11:53,983 - I am. - Yeah? 243 00:11:54,085 --> 00:11:56,152 Yeah, I'm dating a French guy. 244 00:11:56,220 --> 00:11:57,453 His name is Luc. 245 00:11:57,522 --> 00:11:58,888 Luc, I like it. 246 00:11:58,956 --> 00:12:00,256 And he is a chef. 247 00:12:00,325 --> 00:12:01,924 Stop it, you are not dating a French chef. 248 00:12:02,026 --> 00:12:04,594 Yeah, oh and his new restaurant opens this week, 249 00:12:04,696 --> 00:12:06,128 so you've got to come. 250 00:12:06,197 --> 00:12:07,363 Okay, great. 251 00:12:08,900 --> 00:12:10,466 You to move to the west coast any time soon? 252 00:12:10,535 --> 00:12:11,734 Are you kidding? 253 00:12:11,836 --> 00:12:12,735 No way, I love it here. 254 00:12:12,904 --> 00:12:15,605 Maybe just maybe you will fall in love with Paris 255 00:12:15,707 --> 00:12:16,673 just like I have. 256 00:12:16,775 --> 00:12:18,140 Lacey, I'm going to be here for a week. 257 00:12:18,242 --> 00:12:20,943 So? Stranger things have happened. 258 00:12:23,315 --> 00:12:30,353 ♪♪♪ 259 00:12:36,828 --> 00:12:38,695 you check in for them. 260 00:12:38,763 --> 00:12:40,563 Actually I am a guest. 261 00:12:40,665 --> 00:12:41,698 Oh, so you're not-- 262 00:12:41,800 --> 00:12:43,333 No, I'm not a bell man. 263 00:12:43,401 --> 00:12:44,634 I'm so sorry. 264 00:12:44,703 --> 00:12:46,268 Hey, you can still keep my tip though. 265 00:12:46,338 --> 00:12:47,570 Your tip? 266 00:12:47,639 --> 00:12:48,771 Mm-hmm, my wine. 267 00:12:48,840 --> 00:12:50,840 Ah, yes, I have not tried it yet. 268 00:12:50,908 --> 00:12:52,342 Oh, I'm Isabella Ricci. 269 00:12:52,444 --> 00:12:53,175 Jacques. 270 00:12:53,411 --> 00:12:54,677 Oh, Jacques, that's very French. 271 00:12:54,746 --> 00:12:56,646 Yes, I am French. 272 00:12:56,715 --> 00:12:58,914 Oh. 273 00:13:00,084 --> 00:13:03,319 Isabella Ricci, Ricci Ridge Winery in Oregon checking in. 274 00:13:07,225 --> 00:13:08,224 What's that? 275 00:13:08,326 --> 00:13:10,793 These are my passes to the winemaker events. 276 00:13:10,862 --> 00:13:12,729 Oh, I'll take one of those too please. 277 00:13:12,797 --> 00:13:14,897 I'm afraid you're not on the list for any outside 278 00:13:14,966 --> 00:13:19,502 events, they are for returning competitors only. 279 00:13:19,604 --> 00:13:20,670 Oh. 280 00:13:20,739 --> 00:13:21,871 Don't worry, these events are 281 00:13:21,939 --> 00:13:23,038 actually quite boring. 282 00:13:23,107 --> 00:13:26,041 Oh, well not for me. 283 00:13:26,143 --> 00:13:29,645 Well now you have time to explore Paris. 284 00:13:29,714 --> 00:13:30,680 You should enjoy it. 285 00:13:30,782 --> 00:13:32,348 Oh no, I didn't come here to enjoy Paris, 286 00:13:32,417 --> 00:13:33,383 you know, I came here to work. 287 00:13:33,451 --> 00:13:35,685 You can't mix business with pleasure? 288 00:13:35,754 --> 00:13:36,686 I really need to find a distributor for 289 00:13:36,755 --> 00:13:40,189 my winery and I don't need any distractions. 290 00:13:40,258 --> 00:13:41,491 Ah bon. 291 00:13:41,559 --> 00:13:43,693 In this case I wish you good luck. 292 00:13:43,795 --> 00:13:45,395 Au revoir. 293 00:13:45,463 --> 00:13:47,930 Oh, see you. 294 00:13:49,267 --> 00:13:56,806 ♪♪♪ 295 00:13:56,908 --> 00:13:58,441 When does Maman get into town? 296 00:13:58,510 --> 00:13:59,442 There's been an issue with 297 00:13:59,511 --> 00:14:01,544 the Chardonnay grapes. 298 00:14:01,613 --> 00:14:02,845 She'll be here by the weekend. 299 00:14:02,914 --> 00:14:04,113 Good, good. 300 00:14:04,215 --> 00:14:05,915 There's an idea I want to talk to her about. 301 00:14:05,983 --> 00:14:08,217 A new oak? 302 00:14:08,286 --> 00:14:10,553 Jacques, we're making Chablis, not grape juice. 303 00:14:15,527 --> 00:14:17,727 Hi, I'll have a merlot. 304 00:14:17,796 --> 00:14:19,395 Domain Luciole, s'il vous plait. 305 00:14:19,464 --> 00:14:22,498 If you're going for a Merlot, try the LeBec. 306 00:14:22,600 --> 00:14:24,734 The Luciole is too earthy. 307 00:14:24,803 --> 00:14:26,569 I think I can recognize a good Merlot. 308 00:14:26,638 --> 00:14:28,604 I apologize for my brother. 309 00:14:28,706 --> 00:14:31,240 He's very opinionated when it comes to wine. 310 00:14:31,309 --> 00:14:33,409 Says the man who won't drink anything that 311 00:14:33,511 --> 00:14:35,010 has not won a gold medal. 312 00:14:35,079 --> 00:14:37,346 Oh, you only drink gold medal winners? 313 00:14:37,415 --> 00:14:39,982 Life is too short to drink bad wine. 314 00:14:40,084 --> 00:14:42,351 So if my wine wins the gold medal, 315 00:14:42,420 --> 00:14:44,620 I guess you'll be drinking it by the end of the week? 316 00:14:44,689 --> 00:14:46,722 Oh, you're here for the competition? 317 00:14:46,825 --> 00:14:48,324 Please, come join us. 318 00:14:48,392 --> 00:14:49,492 I'm Maurice. 319 00:14:51,095 --> 00:14:53,596 So, Isabella, what wine are you entering 320 00:14:53,665 --> 00:14:55,331 in this year's competition? 321 00:14:55,399 --> 00:14:56,833 Pinot Noir. 322 00:14:56,901 --> 00:14:58,901 Oh, tough category. 323 00:14:58,970 --> 00:15:01,003 Chateau Saint-Fournier has won the gold medal for the 324 00:15:01,072 --> 00:15:02,705 last five years in a row. 325 00:15:02,774 --> 00:15:04,874 Yeah I know and I've tried their Pinots, 326 00:15:04,943 --> 00:15:06,909 and they're normally great, but last year's 327 00:15:06,978 --> 00:15:08,511 wasn't quite as good. 328 00:15:08,580 --> 00:15:10,580 Not quite as good? 329 00:15:10,682 --> 00:15:11,581 Now look, I get it. 330 00:15:11,749 --> 00:15:15,150 Chateau Saint-Fournier is a gold star winery from 331 00:15:15,252 --> 00:15:19,655 a grand old French family, but I think they've peaked. 332 00:15:20,324 --> 00:15:21,256 Peaked? 333 00:15:21,359 --> 00:15:22,859 - Mm-hmm. - How? 334 00:15:22,961 --> 00:15:24,326 Well Chateau Saint-Fournier 335 00:15:24,395 --> 00:15:25,327 is stuck in the past. 336 00:15:25,630 --> 00:15:27,730 I mean come on, people have moved on from the 18th Century 337 00:15:27,765 --> 00:15:30,065 where we had to hand pick all of our grapes 338 00:15:30,167 --> 00:15:31,433 and crush them under our bare feet. 339 00:15:31,503 --> 00:15:34,069 There are new winemaking technologies available. 340 00:15:34,138 --> 00:15:36,405 You finally said something that I agree with. 341 00:15:36,474 --> 00:15:38,508 Just because something is new does not 342 00:15:38,610 --> 00:15:39,408 make it better. 343 00:15:39,711 --> 00:15:42,411 And you think that your wine is better than 344 00:15:42,446 --> 00:15:44,013 Chateau Saint-Fournier? 345 00:15:44,115 --> 00:15:45,047 Well I don't know if it's better, 346 00:15:45,116 --> 00:15:48,985 but I think I have a shot at winning the gold. 347 00:15:49,053 --> 00:15:50,486 Hmm. 348 00:15:50,588 --> 00:15:52,354 Pierre, what do you think? 349 00:15:52,456 --> 00:15:54,289 I like last year's Pinot very much, 350 00:15:54,392 --> 00:15:57,927 Monsieur Fournier. 351 00:15:58,029 --> 00:16:00,663 You're Maurice and Jacques, 352 00:16:00,765 --> 00:16:02,798 the Fournier brothers. 353 00:16:02,901 --> 00:16:06,802 As in Chateau Saint-Fournier. 354 00:16:06,871 --> 00:16:08,370 Enchante. 355 00:16:11,009 --> 00:16:12,508 I am so sorry, I was not trying 356 00:16:12,610 --> 00:16:13,910 to be rude in any way. 357 00:16:13,978 --> 00:16:15,177 No, no, it was nothing. 358 00:16:15,246 --> 00:16:16,445 No, you know what? 359 00:16:16,514 --> 00:16:17,980 Chateau Saint-Fournier is an amazing winery 360 00:16:18,082 --> 00:16:19,314 and I love your wines. 361 00:16:19,383 --> 00:16:22,585 But you are going to beat us? 362 00:16:22,654 --> 00:16:24,720 Well I'm going to try. 363 00:16:24,789 --> 00:16:27,423 Come on, isn't that why we're all here? 364 00:16:27,525 --> 00:16:29,725 You know actually I will have the Luciole. 365 00:16:29,827 --> 00:16:30,893 Oui. 366 00:16:30,995 --> 00:16:32,428 I suppose most people can't tell 367 00:16:32,496 --> 00:16:33,563 the difference any way. 368 00:16:33,631 --> 00:16:34,830 Okay, you know what? 369 00:16:34,899 --> 00:16:36,098 I can tell you the grape and the region 370 00:16:36,167 --> 00:16:37,633 of any wine in this bar. 371 00:16:37,735 --> 00:16:39,234 That's quite a talent. 372 00:16:39,336 --> 00:16:40,970 Well I grew up in a vineyard, 373 00:16:41,039 --> 00:16:43,539 my dad taught me every grape under the sun. 374 00:16:43,641 --> 00:16:45,107 Every grape? 375 00:16:45,209 --> 00:16:47,276 So you make the wine yourself? 376 00:16:47,344 --> 00:16:48,811 Took over last year. 377 00:16:48,880 --> 00:16:51,080 Congratulations, but a blind taste test 378 00:16:51,182 --> 00:16:54,884 is hard even for a world class wine judge. 379 00:16:54,953 --> 00:16:56,018 For you-- 380 00:16:56,120 --> 00:16:57,386 Yes, we would not want 381 00:16:57,488 --> 00:16:58,287 to embarrass you. 382 00:16:58,422 --> 00:16:59,922 Okay, Chateau Saint-Fournier, 383 00:16:59,991 --> 00:17:01,791 let's make a little wager. 384 00:17:01,893 --> 00:17:04,827 Blind taste test, three wines, and if I get 385 00:17:04,896 --> 00:17:07,964 them right, you help me get into the returning 386 00:17:08,032 --> 00:17:10,700 winemaker's lunch tomorrow. 387 00:17:10,802 --> 00:17:12,034 Interesting. 388 00:17:12,103 --> 00:17:12,969 Hmm. 389 00:17:13,071 --> 00:17:15,137 But if you can't guess the wines, 390 00:17:15,206 --> 00:17:16,772 what happens then? 391 00:17:16,874 --> 00:17:18,841 Hmm, I don't know, you tell me. 392 00:17:18,943 --> 00:17:21,744 You admit that my Chateau Saint-Fournier Pinot 393 00:17:21,846 --> 00:17:25,314 is better than your Ricci Ridge Heritage. 394 00:17:26,985 --> 00:17:28,651 Deal. 395 00:17:30,021 --> 00:17:32,321 Ah bon. 396 00:17:34,469 --> 00:17:41,707 ♪♪♪ 397 00:17:44,445 --> 00:17:45,577 Glass number one. 398 00:17:45,679 --> 00:17:48,947 Mademoiselle, number one. 399 00:17:49,017 --> 00:17:50,182 Bonne chance. 400 00:17:58,192 --> 00:18:00,759 Chiaretto grapes. 401 00:18:00,828 --> 00:18:02,995 From Tuscany. 402 00:18:03,097 --> 00:18:04,296 That's right. 403 00:18:04,365 --> 00:18:05,898 I know. 404 00:18:05,966 --> 00:18:07,366 Glass number two. 405 00:18:07,435 --> 00:18:09,902 You will never get this. 406 00:18:09,970 --> 00:18:11,837 No more lucky guesses. 407 00:18:11,906 --> 00:18:18,110 ♪♪♪ 408 00:18:18,212 --> 00:18:21,947 Chardonnay grapes. 409 00:18:22,016 --> 00:18:24,783 Dry. 410 00:18:24,852 --> 00:18:26,885 Flinty. 411 00:18:31,125 --> 00:18:33,092 Has to be Chablis. 412 00:18:33,161 --> 00:18:34,427 Wow. 413 00:18:34,495 --> 00:18:35,694 Et glass number trois. 414 00:18:35,763 --> 00:18:37,363 Good luck with this one, Isabella, 415 00:18:37,465 --> 00:18:38,531 you're going to need it. 416 00:18:38,632 --> 00:18:41,300 I'm looking forward to hearing you say that my 417 00:18:41,369 --> 00:18:43,069 Pinot is better than yours. 418 00:18:43,137 --> 00:18:44,970 Ah, ah, ah. 419 00:18:45,039 --> 00:18:46,939 Okay. 420 00:18:50,678 --> 00:18:52,678 Come on. 421 00:18:52,746 --> 00:18:54,480 I don't think she's got it. 422 00:18:54,549 --> 00:18:55,981 This one is tricky. 423 00:18:56,050 --> 00:18:59,118 Perhaps you would like to give up? 424 00:18:59,187 --> 00:19:00,419 Admit defeat? 425 00:19:00,521 --> 00:19:02,521 No, my father didn't raise a quitter. 426 00:19:02,590 --> 00:19:03,956 Oh. 427 00:19:07,161 --> 00:19:09,361 I know this one. 428 00:19:09,464 --> 00:19:10,496 Riesling, New York. 429 00:19:12,032 --> 00:19:13,099 Bravo. 430 00:19:13,201 --> 00:19:14,200 Amazing. 431 00:19:14,302 --> 00:19:15,367 Oregon for the win. 432 00:19:15,470 --> 00:19:16,502 Yes indeed. 433 00:19:16,571 --> 00:19:18,904 I, I am very impressed. 434 00:19:18,973 --> 00:19:23,809 You know this is a rare talent you have, Isabella. 435 00:19:23,877 --> 00:19:26,545 It makes me want to try your wine. 436 00:19:26,614 --> 00:19:29,748 Thank you, I appreciate that. 437 00:19:29,850 --> 00:19:31,783 Well, Isabella, it was lovely meeting you, 438 00:19:31,852 --> 00:19:34,753 but now we have to go meet with our Italian distributor. 439 00:19:34,855 --> 00:19:36,255 Yes, that's true. 440 00:19:36,324 --> 00:19:38,957 Pierre, put her wine on our tab please. 441 00:19:39,059 --> 00:19:42,361 Have a good evening and enjoy your Merlot. 442 00:19:42,430 --> 00:19:44,630 Well, thank you for the wine and I'll 443 00:19:44,698 --> 00:19:46,265 see you at lunch tomorrow. 444 00:19:46,367 --> 00:19:47,799 Don't forget my invite. 445 00:19:49,303 --> 00:19:51,637 I won't. 446 00:19:52,740 --> 00:19:55,007 Bonsoir. 447 00:19:58,613 --> 00:20:00,346 Si'l vous plait. 448 00:20:00,448 --> 00:20:07,553 ♪♪♪ 449 00:20:13,127 --> 00:20:16,362 Good morning, ladies and gentlemen. 450 00:20:16,430 --> 00:20:20,098 I'm Philippe Thibaut, president of Le Grand Prix 451 00:20:20,201 --> 00:20:21,667 des Vins du Monde. 452 00:20:21,769 --> 00:20:25,237 In the next few days we will be judging over a thousand 453 00:20:25,306 --> 00:20:28,106 wines from over 40 countries. 454 00:20:28,176 --> 00:20:32,077 The wines will be divided into six categories. 455 00:20:32,146 --> 00:20:38,517 Red, white, sparkling, rose, dessert, and ice wine. 456 00:20:38,619 --> 00:20:41,187 The winners will advance to the final round where they 457 00:20:41,255 --> 00:20:42,721 will be judged again. 458 00:20:42,790 --> 00:20:46,892 The bronze, silver, and gold medals will be awarded 459 00:20:46,960 --> 00:20:51,397 in each category at the Awards Gala. 460 00:20:51,499 --> 00:20:55,133 Good luck to all of you, may the best wine win. 461 00:20:59,106 --> 00:21:00,506 Excuse us. 462 00:21:00,608 --> 00:21:02,808 Oh, wait. 463 00:21:02,910 --> 00:21:04,610 What's on the agenda, boys? 464 00:21:04,712 --> 00:21:06,011 Agenda, what agenda? 465 00:21:06,113 --> 00:21:07,913 Oh, you know, we're the Pinot makers, 466 00:21:07,981 --> 00:21:09,582 we've got to stick together. 467 00:21:09,684 --> 00:21:10,816 That's right, well Jacques 468 00:21:10,884 --> 00:21:12,117 will take care of you. 469 00:21:12,186 --> 00:21:14,653 He can introduce you to all the right people. 470 00:21:14,722 --> 00:21:16,021 What people? 471 00:21:16,090 --> 00:21:17,656 Journalists, distributors. 472 00:21:17,725 --> 00:21:18,757 Really? 473 00:21:18,859 --> 00:21:19,991 Because that would be so amazing. 474 00:21:20,060 --> 00:21:21,527 I don't know anyone. - Perfect. 475 00:21:21,629 --> 00:21:23,762 Jacques knows everybody. 476 00:21:23,831 --> 00:21:25,531 So, this is so great. 477 00:21:25,633 --> 00:21:26,498 Yes. 478 00:21:26,601 --> 00:21:27,733 We're going to have so much fun. 479 00:21:27,801 --> 00:21:28,734 Jacques. 480 00:21:28,802 --> 00:21:29,901 Cheri. - Christina. 481 00:21:30,003 --> 00:21:30,836 - How are you? - Good. 482 00:21:31,038 --> 00:21:32,738 Ah, you look beautiful. - Thank you. 483 00:21:32,806 --> 00:21:34,540 I was hoping we could have dinner while you're in Paris. 484 00:21:34,609 --> 00:21:37,075 Yes, yes, this would be perfect. 485 00:21:37,177 --> 00:21:38,210 Oh-- 486 00:21:38,312 --> 00:21:39,111 Sorry. 487 00:21:39,313 --> 00:21:40,579 Christina, this is Isabella Ricci. 488 00:21:40,681 --> 00:21:42,681 Isabella, pleased to meet you. 489 00:21:42,783 --> 00:21:44,483 You too. 490 00:21:44,552 --> 00:21:46,385 Christina is one of the best sommeliers 491 00:21:46,487 --> 00:21:47,653 in all of Paris. 492 00:21:47,755 --> 00:21:48,654 Oh, that's amazing. 493 00:21:48,756 --> 00:21:51,557 Well then you're going to need one of these. 494 00:21:51,626 --> 00:21:53,525 Ricci Heritage Reserve. 495 00:21:53,628 --> 00:21:55,093 Ricci Ridge Winery. 496 00:21:55,162 --> 00:21:56,995 Yes, from Willamette in Oregon. 497 00:21:57,097 --> 00:21:58,397 I've never heard of it. 498 00:21:58,466 --> 00:21:59,665 Oh well it's our first time in 499 00:21:59,734 --> 00:22:00,566 the competition, so. 500 00:22:00,735 --> 00:22:02,033 - Congratulations. - Thanks. 501 00:22:02,102 --> 00:22:03,535 Do you have a bottle of your 502 00:22:03,604 --> 00:22:04,637 new Pinot, Jacques? 503 00:22:04,705 --> 00:22:06,672 I want to share it with the chef in my restaurant. 504 00:22:06,741 --> 00:22:08,774 Bien sur, I'll have someone send it over to you. 505 00:22:08,842 --> 00:22:10,809 A bientot. 506 00:22:10,878 --> 00:22:12,511 A plus tard. 507 00:22:17,385 --> 00:22:18,717 What's wrong? 508 00:22:18,819 --> 00:22:20,319 It's just, you know, 509 00:22:20,421 --> 00:22:21,387 everyone knows your wine, Jacques, 510 00:22:21,489 --> 00:22:22,488 they're practically throwing themselves at you. 511 00:22:22,590 --> 00:22:25,291 I just, I have to figure out what I need to do to get 512 00:22:25,359 --> 00:22:27,025 noticed around here. 513 00:22:27,127 --> 00:22:29,695 Can I give you some advice? 514 00:22:29,764 --> 00:22:30,663 You know why do people ask that? 515 00:22:30,898 --> 00:22:31,630 Because they're always going to give advice any way. 516 00:22:31,865 --> 00:22:33,532 Well I was just trying to be polite, 517 00:22:33,601 --> 00:22:35,200 but okay I will say it. 518 00:22:35,269 --> 00:22:37,303 You need more patience. 519 00:22:37,371 --> 00:22:41,473 Try to relax a little. 520 00:22:41,575 --> 00:22:42,775 Relax? 521 00:22:42,843 --> 00:22:44,176 Yes. 522 00:22:44,278 --> 00:22:46,912 Look, you have an amazing talent, Isabella. 523 00:22:46,980 --> 00:22:48,647 Now I have not tried your wine yet, 524 00:22:48,749 --> 00:22:51,317 but it must be incredible if it was accepted 525 00:22:51,385 --> 00:22:53,352 into the competition. 526 00:22:53,454 --> 00:22:55,954 So you don't have to try so hard, 527 00:22:56,056 --> 00:23:00,459 just let the distributors and the sommeliers come to you. 528 00:23:00,561 --> 00:23:02,961 You seem a bit too eager. 529 00:23:03,030 --> 00:23:04,496 Oh well I am eager. 530 00:23:04,598 --> 00:23:05,698 I only have a few days in Paris here to find 531 00:23:05,766 --> 00:23:08,133 a distributor and speaking of which, 532 00:23:08,202 --> 00:23:09,735 how are we going to get me into the returning 533 00:23:09,804 --> 00:23:10,902 winemaker's lunch? 534 00:23:10,971 --> 00:23:12,438 Ah, yes, I have been thinking about 535 00:23:12,540 --> 00:23:14,005 this very carefully. 536 00:23:14,107 --> 00:23:17,976 My mother can't be there, so you use her name. 537 00:23:18,045 --> 00:23:20,145 Say that you are Margot Fournier. 538 00:23:20,214 --> 00:23:21,880 You want me to say that I am your mother? 539 00:23:21,949 --> 00:23:23,014 Why not? 540 00:23:23,083 --> 00:23:24,115 Well how old is she? 541 00:23:24,184 --> 00:23:25,283 French women never speak about their age. 542 00:23:25,419 --> 00:23:26,885 No, no, no, no, no, we're going to need to just 543 00:23:26,954 --> 00:23:28,153 stop and, and clarify. 544 00:23:28,222 --> 00:23:29,655 Do you actually believe that people will think 545 00:23:29,757 --> 00:23:32,123 that I am your mother? 546 00:23:32,226 --> 00:23:34,025 It's the best I can do. 547 00:23:35,696 --> 00:23:37,396 What? No, you're serious. 548 00:23:51,112 --> 00:23:53,346 S'il vous plait. 549 00:23:55,050 --> 00:23:56,716 Bonjour. 550 00:23:56,784 --> 00:23:58,451 I'm Margot Fournier. 551 00:23:58,519 --> 00:24:01,921 Margot Fournier has already checked in, Madame. 552 00:24:01,990 --> 00:24:03,456 Oh. 553 00:24:03,524 --> 00:24:06,326 It must be under Isabella Ricci. 554 00:24:06,394 --> 00:24:07,693 From Oregon. 555 00:24:07,762 --> 00:24:09,095 I'm afraid you're not on the list. 556 00:24:09,164 --> 00:24:11,397 Are you a returning winemaker? 557 00:24:11,466 --> 00:24:12,899 Not exactly. 558 00:24:13,001 --> 00:24:15,001 Ms. Ricci is with me. 559 00:24:15,103 --> 00:24:16,903 Sorry but she's not on the list, 560 00:24:16,972 --> 00:24:18,071 Monsieur Founier. 561 00:24:18,173 --> 00:24:20,373 She's my plus one. 562 00:24:20,441 --> 00:24:22,342 But of course. 563 00:24:23,979 --> 00:24:27,113 Thank you so much for saving the day. 564 00:24:27,182 --> 00:24:28,581 I did not know that my mother was coming 565 00:24:28,683 --> 00:24:31,284 back to Paris so soon. 566 00:24:31,353 --> 00:24:33,286 Ah, bonjour. 567 00:24:34,455 --> 00:24:36,923 Ah, merci. 568 00:24:37,025 --> 00:24:39,225 Thank you. 569 00:24:40,728 --> 00:24:41,995 Jacques. 570 00:24:42,097 --> 00:24:43,396 Maman. 571 00:24:43,464 --> 00:24:45,298 Mon cheri. 572 00:24:46,101 --> 00:24:48,434 Ah, the only new face I've seen all day. 573 00:24:48,503 --> 00:24:50,669 Are you going to introduce me to your friend? 574 00:24:50,738 --> 00:24:52,405 This is Isabella Ricci. 575 00:24:52,473 --> 00:24:55,008 Isabella, this is my mother Margot Fournier. 576 00:24:55,110 --> 00:24:56,709 Oh, it's so nice to meet you. 577 00:24:56,778 --> 00:24:58,444 I'm from Ricci Ridge Winery. 578 00:24:58,546 --> 00:24:59,812 You're from America? 579 00:24:59,915 --> 00:25:01,647 Ah, Napa Valley? 580 00:25:01,716 --> 00:25:03,482 Sonoma? 581 00:25:03,584 --> 00:25:04,683 A little North. 582 00:25:04,786 --> 00:25:05,919 Oregon. 583 00:25:05,987 --> 00:25:07,053 Oregon? 584 00:25:07,122 --> 00:25:08,154 Lovely, cool climate. 585 00:25:08,256 --> 00:25:11,457 The Oregon wines are similar to the Pinot in Burgundy. 586 00:25:11,526 --> 00:25:13,692 Yes, yes, I actually entered a Pinot Noir 587 00:25:13,761 --> 00:25:15,828 into the competition. 588 00:25:15,897 --> 00:25:18,131 Good for you, it's nice to see more women 589 00:25:18,199 --> 00:25:19,832 in the competition. 590 00:25:19,901 --> 00:25:20,833 Oh. 591 00:25:20,969 --> 00:25:22,268 The Pinot Noir grapes may be the same, 592 00:25:22,370 --> 00:25:24,670 but new world wines are different. 593 00:25:24,739 --> 00:25:26,705 Like comparing the Empire State Building 594 00:25:26,774 --> 00:25:29,008 with the Eiffel Tower. 595 00:25:29,077 --> 00:25:32,178 We prefer the traditional process. 596 00:25:32,247 --> 00:25:33,913 Well not all of us. 597 00:25:34,015 --> 00:25:35,181 I love traditional wine, 598 00:25:35,250 --> 00:25:36,950 but I just find that tastes have evolved, 599 00:25:37,052 --> 00:25:38,517 that's why I shortened the harvest 600 00:25:38,619 --> 00:25:39,819 and automated my process. 601 00:25:39,887 --> 00:25:41,020 Exactly. 602 00:25:41,089 --> 00:25:42,322 She knows her wine. 603 00:25:42,390 --> 00:25:43,689 Thank you so much, my dad taught me 604 00:25:43,791 --> 00:25:45,024 everything he knows. 605 00:25:45,093 --> 00:25:46,025 Ah. 606 00:25:46,094 --> 00:25:47,593 A machine can't pick out the best grapes 607 00:25:47,662 --> 00:25:48,794 like a vendangeur. 608 00:25:48,896 --> 00:25:50,129 We get workers of the highest skill to 609 00:25:50,198 --> 00:25:51,931 choose the best grapes. 610 00:25:52,033 --> 00:25:53,132 That's how the ancient Romans did it. 611 00:25:53,234 --> 00:25:54,667 Yeah, we all know how things 612 00:25:54,769 --> 00:25:56,069 turned out for them. 613 00:25:56,171 --> 00:25:58,104 Ah, smile, everybody, Jonathan Ronen 614 00:25:58,173 --> 00:26:00,106 is eavesdropping. 615 00:26:00,208 --> 00:26:02,741 Jonathan Ronen, as in the world's 616 00:26:02,810 --> 00:26:04,344 top wine journalist. 617 00:26:04,412 --> 00:26:05,244 Oui. 618 00:26:05,380 --> 00:26:06,312 He's nothing but a gossip monger. 619 00:26:06,547 --> 00:26:08,581 Oh yeah, but all press is good press, right? 620 00:26:08,649 --> 00:26:09,915 I mean free publicity. 621 00:26:10,018 --> 00:26:11,284 Be careful what you wish for, 622 00:26:11,353 --> 00:26:13,252 Jonathan's reviews can be vicious. 623 00:26:13,321 --> 00:26:15,321 And, oh, here he comes. 624 00:26:15,390 --> 00:26:16,322 Jonathan. 625 00:26:16,391 --> 00:26:17,857 So nice to see you. 626 00:26:17,959 --> 00:26:19,125 Comment ca va? 627 00:26:19,194 --> 00:26:20,193 Jacques and Maurice, 628 00:26:20,261 --> 00:26:22,261 I hear you've both entered very similar Pinots into 629 00:26:22,364 --> 00:26:26,265 this year's competition and the winner gets to choose 630 00:26:26,334 --> 00:26:28,801 the future of Chateau Saint-Fournier. 631 00:26:28,870 --> 00:26:30,269 Who told you that? 632 00:26:30,372 --> 00:26:33,039 I have spies everywhere, Margot. 633 00:26:33,108 --> 00:26:34,573 Is it true? 634 00:26:34,675 --> 00:26:35,708 No comment. 635 00:26:35,776 --> 00:26:37,276 Maurice and I both entered wines into the 636 00:26:37,379 --> 00:26:40,046 competition to make sure that Chateau Saint-Fournier 637 00:26:40,115 --> 00:26:41,780 would win gold again. 638 00:26:41,883 --> 00:26:42,882 Vrai. 639 00:26:43,084 --> 00:26:44,183 You know I heard the Ricci Heritage Reserve is 640 00:26:44,252 --> 00:26:46,152 a real contender this year. 641 00:26:46,221 --> 00:26:48,187 And you are? 642 00:26:48,289 --> 00:26:51,491 Isabella Ricci, the maker of 643 00:26:51,559 --> 00:26:53,459 Ricci Heritage Reserve. 644 00:26:55,263 --> 00:26:56,896 Never heard of it. 645 00:26:56,964 --> 00:26:58,697 Oh, it's a, you know, it's a, 646 00:26:58,799 --> 00:27:00,066 it's a real underdog story. 647 00:27:00,135 --> 00:27:03,869 It's a about a scrappy Oregonian winery taking on 648 00:27:03,938 --> 00:27:07,040 the traditional French winemaking establishment. 649 00:27:07,108 --> 00:27:09,808 It's, you know, people love that kind of stuff. 650 00:27:09,877 --> 00:27:11,344 Well not my readers, 651 00:27:11,413 --> 00:27:14,447 they like reading stories about the classic wineries. 652 00:27:14,516 --> 00:27:18,017 The wineries that actually have a chance at winning. 653 00:27:18,086 --> 00:27:19,152 Well I think that-- 654 00:27:19,220 --> 00:27:20,953 Jonathan, perhaps now may be 655 00:27:21,022 --> 00:27:22,888 a good time for our interview? 656 00:27:22,990 --> 00:27:24,223 Well there's nothing else 657 00:27:24,292 --> 00:27:26,359 of interest here, so... 658 00:27:28,763 --> 00:27:29,828 A plus. 659 00:27:29,931 --> 00:27:31,097 Bonne chance. 660 00:27:31,199 --> 00:27:33,366 Bonne chance. 661 00:27:34,869 --> 00:27:36,802 Don't worry about him. 662 00:27:36,871 --> 00:27:40,506 Jonathan is mean to everyone. 663 00:27:40,575 --> 00:27:42,175 Just hoping to get some exposure 664 00:27:42,243 --> 00:27:43,709 for my winery, Jacques. 665 00:27:43,778 --> 00:27:45,211 I know, I know, but it's, 666 00:27:45,280 --> 00:27:46,312 it's going to take time. 667 00:27:46,514 --> 00:27:49,215 That's the problem, I don't, I don't have time. 668 00:27:49,284 --> 00:27:51,050 Maybe I could help you. 669 00:27:51,152 --> 00:27:53,886 I, I do know lots of distributors. 670 00:27:53,955 --> 00:27:55,121 Really? 671 00:27:55,190 --> 00:27:57,990 Ah, Mick. 672 00:27:58,059 --> 00:27:59,358 Jacques, great to see you again, my friend. 673 00:27:59,427 --> 00:28:00,893 Hey, hello, may I present to you 674 00:28:00,962 --> 00:28:02,361 Isabella Ricci. 675 00:28:02,464 --> 00:28:04,097 Hi, nice to meet you, I'm Mick Hamilton with 676 00:28:04,165 --> 00:28:05,398 Hamilton Fine Wines. 677 00:28:05,500 --> 00:28:07,633 I handle all our North American distribution. 678 00:28:07,702 --> 00:28:11,003 Perfect, I am the maker of the Ricci Heritage 679 00:28:11,106 --> 00:28:12,671 Reserve, from Oregon. 680 00:28:12,740 --> 00:28:15,074 Oregon, that's a bit of a tricky market. 681 00:28:15,143 --> 00:28:16,842 Hey, Jacques, tell me, are you still happy with your 682 00:28:16,944 --> 00:28:18,244 current distributor? 683 00:28:18,346 --> 00:28:19,712 Mick, we've been with the same people for 684 00:28:19,780 --> 00:28:20,813 decades, you know this. 685 00:28:20,881 --> 00:28:25,518 But listen, Isabella is an exciting new winemaker. 686 00:28:25,587 --> 00:28:27,286 She's here in the competition for the first time, 687 00:28:27,388 --> 00:28:29,622 she could be a great get for you. 688 00:28:29,690 --> 00:28:32,258 All right, I'm intrigued, Ms. Ricci. 689 00:28:32,360 --> 00:28:34,093 I'll give you one of my cards and if 690 00:28:34,162 --> 00:28:36,729 you have one, I, I'll send over a bottle to you. 691 00:28:36,797 --> 00:28:39,298 This is all my contact information and I very much 692 00:28:39,367 --> 00:28:40,966 look forward to that bottle. 693 00:28:41,068 --> 00:28:42,335 And, Jacques, if you're very looking 694 00:28:42,403 --> 00:28:44,237 for a new distributor. 695 00:28:44,305 --> 00:28:45,838 Merci, Mick. 696 00:28:45,940 --> 00:28:47,006 That was incredible, 697 00:28:47,074 --> 00:28:48,174 thank you so much. 698 00:28:48,243 --> 00:28:49,275 It was nothing. 699 00:28:49,344 --> 00:28:50,610 No, it wasn't nothing, 700 00:28:50,678 --> 00:28:51,377 you vouched for my wine. 701 00:28:51,679 --> 00:28:53,012 You know it doesn't mean he's going 702 00:28:53,047 --> 00:28:54,413 to take you on as a client. 703 00:28:54,516 --> 00:28:56,849 Yeah, yeah I know, but still it was really, 704 00:28:56,951 --> 00:28:59,018 really nice of you. 705 00:28:59,086 --> 00:29:00,119 I suppose now I'm going to have 706 00:29:00,188 --> 00:29:01,487 to try your wine. 707 00:29:02,423 --> 00:29:04,490 You haven't even tried it? 708 00:29:04,559 --> 00:29:06,392 Oh, sorry. 709 00:29:06,461 --> 00:29:08,994 Oh shoot, I'm supposed to meet my friend Lacey 710 00:29:09,096 --> 00:29:11,930 this afternoon, so I'll see you later. 711 00:29:12,033 --> 00:29:13,633 I'm going to be back at the hotel, you know, 712 00:29:13,701 --> 00:29:15,201 some time after dinner. 713 00:29:15,270 --> 00:29:16,902 Okay, I'll see you later. 714 00:29:17,004 --> 00:29:19,405 Sure, later. 715 00:29:20,908 --> 00:29:27,913 ♪♪♪ 716 00:29:30,918 --> 00:29:37,923 ♪♪♪ 717 00:29:41,729 --> 00:29:43,329 - Excuse me. - Oui? 718 00:29:43,398 --> 00:29:45,931 Is Lacey Betts here? 719 00:29:46,033 --> 00:29:48,334 Okay, thanks. 720 00:29:49,904 --> 00:29:51,470 Lacey, hi. 721 00:29:53,074 --> 00:29:54,840 Oh my gosh, it's so good to see you, 722 00:29:54,909 --> 00:29:55,841 how are you doing? 723 00:29:56,143 --> 00:29:58,277 I'm good, I'm good, it's just everyone in Paris 724 00:29:58,313 --> 00:30:01,280 is so fashionable and I was hoping maybe you could help 725 00:30:01,349 --> 00:30:03,382 me step up my game a little. 726 00:30:03,484 --> 00:30:04,950 Yes, you've come to Melttemi, 727 00:30:05,019 --> 00:30:06,619 one of the best fashion houses in Paris. 728 00:30:06,721 --> 00:30:08,120 I can't believe they actually pay you 729 00:30:08,189 --> 00:30:09,222 to work here. 730 00:30:09,290 --> 00:30:10,456 Yeah, I mean it seemed glamorous, 731 00:30:10,525 --> 00:30:11,524 but we're gearing up for fashion week, 732 00:30:11,693 --> 00:30:14,627 so I am literally going to be sleeping here this month. 733 00:30:14,696 --> 00:30:19,632 Okay here, you should try this on. 734 00:30:19,734 --> 00:30:21,400 Okay. 735 00:30:21,469 --> 00:30:22,801 So, tell me, how's the wine competition 736 00:30:22,903 --> 00:30:23,603 coming along? 737 00:30:23,838 --> 00:30:25,070 I'm not even in the same league 738 00:30:25,139 --> 00:30:26,505 as half these competitors. 739 00:30:26,574 --> 00:30:28,507 Okay, that is way too big. 740 00:30:28,610 --> 00:30:29,375 You know the winemakers here, 741 00:30:29,477 --> 00:30:31,410 they own the top wineries in the world. 742 00:30:31,512 --> 00:30:32,712 Oh winemakers like who? 743 00:30:32,813 --> 00:30:35,615 Like Jacques and Maurice Fournier. 744 00:30:35,683 --> 00:30:38,584 Wait, did you meet Jacques Fournier? 745 00:30:38,653 --> 00:30:40,018 Yes. 746 00:30:40,087 --> 00:30:41,120 What is he like? 747 00:30:41,289 --> 00:30:43,389 Kind of charming and he told me that he thinks 748 00:30:43,458 --> 00:30:44,890 I have a great palate. 749 00:30:44,959 --> 00:30:45,725 Oh he did, did he? 750 00:30:46,026 --> 00:30:48,694 That's a very nice compliment and he should know, 751 00:30:48,696 --> 00:30:50,896 his vineyard makes the most amazing wine. 752 00:30:50,965 --> 00:30:53,932 Luc is obsessed with their Pinot. 753 00:30:54,034 --> 00:30:55,334 That looks amazing on you. 754 00:30:55,436 --> 00:30:56,569 Yeah, I love it. 755 00:30:56,671 --> 00:30:58,036 Actually looks like I'm from Paris. 756 00:30:58,139 --> 00:30:59,138 Yeah well fashion is just an attitude, 757 00:30:59,274 --> 00:31:01,106 you've just got to know you look good to carry it off 758 00:31:01,208 --> 00:31:04,377 and you, my darling, you look amazing. 759 00:31:04,445 --> 00:31:05,844 Thank you so much, Lacey. 760 00:31:05,946 --> 00:31:06,612 Yeah, of course. 761 00:31:06,847 --> 00:31:07,546 Okay, how much do I owe you? 762 00:31:07,948 --> 00:31:09,448 Nothing, just bring it back when you're done. 763 00:31:09,517 --> 00:31:10,383 Are you sure? 764 00:31:10,551 --> 00:31:12,017 Yeah, I'm going to be your personal stylist 765 00:31:12,119 --> 00:31:13,152 while you're in Paris. 766 00:31:13,321 --> 00:31:15,655 Ooh, never had my own personal stylist before. 767 00:31:15,757 --> 00:31:17,222 Yeah, well we've got to keep you looking good if 768 00:31:17,325 --> 00:31:18,724 you're going to be hanging out with the likes 769 00:31:18,793 --> 00:31:20,192 of Jacques Fournier. 770 00:31:20,261 --> 00:31:21,994 Okay we are not hanging out. 771 00:31:22,062 --> 00:31:23,061 He was named one of France's 772 00:31:23,130 --> 00:31:24,397 most eligible bachelors. 773 00:31:24,499 --> 00:31:26,231 Yes, well I think that he has a girlfriend, 774 00:31:26,334 --> 00:31:29,201 her name is Christina and she's a world famous 775 00:31:29,304 --> 00:31:31,337 sommelier, super gorgeous. 776 00:31:31,439 --> 00:31:32,471 And you know what? 777 00:31:32,573 --> 00:31:33,906 I didn't come here to meet anyone. 778 00:31:33,974 --> 00:31:35,308 No, of course not. 779 00:31:35,376 --> 00:31:37,443 Because meeting somebody in the city of love, 780 00:31:37,545 --> 00:31:39,578 I mean that could never happen. 781 00:31:39,647 --> 00:31:41,781 Okay, I know this look. 782 00:31:41,849 --> 00:31:44,249 You're not setting me up. 783 00:31:46,754 --> 00:31:48,153 Okay. 784 00:31:51,058 --> 00:31:58,096 ♪♪♪ 785 00:32:00,535 --> 00:32:01,834 Bonsoir, Pierre. 786 00:32:01,902 --> 00:32:02,802 Bonsoir. 787 00:32:03,070 --> 00:32:05,170 Have you seen the American woman that Maurice 788 00:32:05,272 --> 00:32:06,772 and I were speaking with last night? 789 00:32:06,841 --> 00:32:08,207 - The wine taster? - Yes. 790 00:32:08,309 --> 00:32:11,076 No, not tonight. 791 00:32:11,178 --> 00:32:13,312 Too bad. 792 00:32:13,381 --> 00:32:15,614 Could you open this for me? 793 00:32:16,951 --> 00:32:23,989 ♪♪♪ 794 00:32:26,961 --> 00:32:33,999 ♪♪♪ 795 00:32:36,871 --> 00:32:38,671 Perfect. 796 00:32:45,143 --> 00:32:46,810 Ladies and gentlemen, 797 00:32:46,912 --> 00:32:49,646 the judging of the wines will now begin. 798 00:32:51,317 --> 00:32:58,322 ♪♪♪ 799 00:33:01,327 --> 00:33:08,332 ♪♪♪ 800 00:33:14,039 --> 00:33:15,805 Oh, hi, excuse me. 801 00:33:15,907 --> 00:33:18,542 Hi, excuse me, you don't happen to know what kind of 802 00:33:18,611 --> 00:33:20,611 wine they're tasting, do you? 803 00:33:20,679 --> 00:33:22,279 It's a blind test. 804 00:33:22,348 --> 00:33:25,449 We don't even see the labels, it's just code. 805 00:33:25,551 --> 00:33:28,752 Okay, of course. 806 00:33:28,854 --> 00:33:30,621 Good morning. 807 00:33:30,723 --> 00:33:31,722 Hi. 808 00:33:31,823 --> 00:33:32,856 I've been looking for you. 809 00:33:32,924 --> 00:33:34,124 Oh, you have? 810 00:33:34,192 --> 00:33:35,925 I tried your wine last night. 811 00:33:35,994 --> 00:33:39,329 Oh, what did you think? 812 00:33:39,398 --> 00:33:40,830 I would rather not talk about it 813 00:33:40,932 --> 00:33:42,366 here at the hotel. 814 00:33:42,434 --> 00:33:44,834 What, you're just going to make me wait? 815 00:33:44,936 --> 00:33:46,370 You know that the wine judging is 816 00:33:46,438 --> 00:33:48,272 going to take all day? 817 00:33:48,340 --> 00:33:50,707 You'll make yourself crazy if you wait here. 818 00:33:50,776 --> 00:33:51,875 Yeah, I already have. 819 00:33:51,977 --> 00:33:55,579 Okay, so let's take a break. 820 00:33:56,848 --> 00:34:03,787 ♪♪♪ 821 00:34:03,855 --> 00:34:10,059 ♪♪♪ 822 00:34:10,128 --> 00:34:11,361 How many different kinds of cheeses do you think 823 00:34:11,430 --> 00:34:12,696 there are in France? 824 00:34:12,765 --> 00:34:15,131 Oh about 400 more or less. 825 00:34:15,200 --> 00:34:16,533 I'm going to try them all. 826 00:34:17,869 --> 00:34:21,772 And there are 470 top quality wines. 827 00:34:21,840 --> 00:34:24,808 That might take a little longer. 828 00:34:24,876 --> 00:34:27,944 Do you think you can guess this one? 829 00:34:28,013 --> 00:34:30,414 Let's see. 830 00:34:34,820 --> 00:34:37,454 Chianti grapes. 831 00:34:37,523 --> 00:34:40,123 From somewhere in Italy, that's all I've got. 832 00:34:40,225 --> 00:34:41,491 How do you do that? 833 00:34:41,560 --> 00:34:42,926 I don't know, my dad made me try every 834 00:34:42,994 --> 00:34:44,695 single wine under the sun. 835 00:34:44,763 --> 00:34:46,830 Wines are like fingerprints, 836 00:34:46,898 --> 00:34:48,097 each one is unique. 837 00:34:48,200 --> 00:34:52,302 Yeah, my dad used to say that. 838 00:34:52,371 --> 00:34:54,571 You know he didn't believe in marketing and he was fine 839 00:34:54,673 --> 00:34:58,007 with being a local winemaker, you know, just that. 840 00:34:58,076 --> 00:34:59,710 I mean not that there's, there's anything 841 00:34:59,778 --> 00:35:00,711 wrong with that. 842 00:35:00,779 --> 00:35:02,111 No, of course not. 843 00:35:02,180 --> 00:35:04,981 But you, you want more than this? 844 00:35:05,050 --> 00:35:06,516 Yeah I do. 845 00:35:06,585 --> 00:35:08,985 You know I made the Ricci Heritage Reserve to honor 846 00:35:09,054 --> 00:35:12,756 the legacy of my dad and I just, I want to make wine 847 00:35:12,825 --> 00:35:14,391 that everyone loves. 848 00:35:14,460 --> 00:35:17,060 And that is exactly what you have done. 849 00:35:17,162 --> 00:35:19,128 Oh come on, how can you be so sure? 850 00:35:19,197 --> 00:35:23,400 Because I've tasted your wine last night. 851 00:35:23,469 --> 00:35:24,668 It's incredible. 852 00:35:24,737 --> 00:35:25,802 Really? 853 00:35:25,871 --> 00:35:26,970 You're not just teasing me? 854 00:35:27,038 --> 00:35:28,171 No. 855 00:35:28,240 --> 00:35:32,876 It's rich, and complex, sophisticated, it's, 856 00:35:32,944 --> 00:35:37,180 the taste was like velvet with a hint of spice. 857 00:35:39,217 --> 00:35:41,251 It was perfection. 858 00:35:41,353 --> 00:35:46,890 Bold and beautiful, unlike anything I've ever tasted. 859 00:35:46,958 --> 00:35:48,625 Okay, now you're just getting carried away. 860 00:35:48,694 --> 00:35:49,959 No, I'm serious. 861 00:35:50,061 --> 00:35:53,062 Isabella, you have made an incredible wine. 862 00:35:53,131 --> 00:35:55,499 And that is the real accomplishment. 863 00:35:55,567 --> 00:35:57,166 You know it doesn't matter what the critics are going 864 00:35:57,235 --> 00:36:00,270 to say, or what will happen with the competition, 865 00:36:00,338 --> 00:36:04,073 you should feel very proud of yourself. 866 00:36:04,142 --> 00:36:06,175 Thanks. 867 00:36:07,413 --> 00:36:09,145 What about you, did you always want 868 00:36:09,247 --> 00:36:10,480 to be a winemaker? 869 00:36:10,582 --> 00:36:14,551 I did not have a choice, wine is in my blood. 870 00:36:14,620 --> 00:36:16,152 Yeah, but you like the work, right? 871 00:36:16,221 --> 00:36:17,654 I love it. 872 00:36:17,756 --> 00:36:18,688 Maybe too much. 873 00:36:18,791 --> 00:36:21,758 You know everything has its price. 874 00:36:21,860 --> 00:36:25,028 What do you mean? 875 00:36:25,130 --> 00:36:27,631 My ex-wife is from Paris and she never 876 00:36:27,733 --> 00:36:30,199 liked living in Burgundy. 877 00:36:30,268 --> 00:36:32,335 She did not even really like wine. 878 00:36:32,438 --> 00:36:35,071 You know some things are meant to be together. 879 00:36:35,173 --> 00:36:36,940 The right wine, the right cheese, 880 00:36:37,042 --> 00:36:38,174 they complement each other. 881 00:36:38,243 --> 00:36:44,113 But she and I, unfortunately we were not a good pairing. 882 00:36:44,182 --> 00:36:45,849 Well I'm sorry to hear that. 883 00:36:45,918 --> 00:36:48,852 Thank you. 884 00:36:48,921 --> 00:36:53,122 But you know this is all in the past. 885 00:36:53,191 --> 00:36:55,391 Here is to the future. 886 00:36:56,662 --> 00:37:03,700 ♪♪♪ 887 00:37:05,471 --> 00:37:07,938 This is the Cathedrale Notre-Dame. 888 00:37:08,039 --> 00:37:10,039 Wow, as in the Hunchback of? 889 00:37:10,141 --> 00:37:12,275 Yes, the novel from Victor Hugo. 890 00:37:12,344 --> 00:37:13,977 Or the musical. 891 00:37:14,079 --> 00:37:16,112 Come on, we have to take a photo. 892 00:37:16,181 --> 00:37:17,914 Here. 893 00:37:18,016 --> 00:37:19,048 Smile. 894 00:37:21,086 --> 00:37:22,418 My brother and I used to play in there when 895 00:37:22,521 --> 00:37:25,188 my mother would come to Paris for business. 896 00:37:25,256 --> 00:37:26,690 Yeah, what's going on with you two? 897 00:37:26,758 --> 00:37:28,558 It seems like there's a little bit of tension. 898 00:37:28,660 --> 00:37:29,493 Ah. 899 00:37:29,795 --> 00:37:31,862 Maurice entered his own Chateau Saint-Fournier Pinot 900 00:37:31,930 --> 00:37:33,730 into the competition, I made mine. 901 00:37:33,832 --> 00:37:37,367 We entered separately and whoever made the best wine 902 00:37:37,435 --> 00:37:39,736 will decide the future of our company. 903 00:37:39,805 --> 00:37:41,972 Oh wow, so you have a lot to prove to Maurice. 904 00:37:42,073 --> 00:37:43,673 I mean you really need to win the gold. 905 00:37:43,775 --> 00:37:46,409 You know when we are not talking about business, 906 00:37:46,512 --> 00:37:49,045 we are the best of friends, but lately this 907 00:37:49,147 --> 00:37:50,514 is all we talk about. 908 00:37:50,582 --> 00:37:52,215 Well where is Maurice now? 909 00:37:52,317 --> 00:37:54,384 He is at a meeting with our British distributor. 910 00:37:54,452 --> 00:37:55,485 The Brits love their Burgundy. 911 00:37:55,621 --> 00:37:57,988 You know we actually sell more to Americans. 912 00:37:58,089 --> 00:37:59,288 - Oh? - Yeah. 913 00:37:59,391 --> 00:38:00,724 I'm not keeping you from anything really 914 00:38:00,826 --> 00:38:01,658 important, am I? 915 00:38:01,927 --> 00:38:03,560 No, no, he would prefer that I am not there 916 00:38:03,629 --> 00:38:06,396 so I don't scare off our buyers with my new ideas. 917 00:38:06,464 --> 00:38:07,931 Oh come on, I'm sure that's not true. 918 00:38:08,000 --> 00:38:09,733 Listen I worked with my dad and my uncle, 919 00:38:09,801 --> 00:38:11,067 and we disagreed all the time, 920 00:38:11,136 --> 00:38:12,936 but in the end we're family. 921 00:38:13,005 --> 00:38:15,238 And family is important to you? 922 00:38:15,340 --> 00:38:16,940 It's everything. 923 00:38:17,009 --> 00:38:19,442 I could not agree more. 924 00:38:24,816 --> 00:38:26,850 This is incredible. 925 00:38:29,988 --> 00:38:32,388 This is Le Petit Palais. 926 00:38:32,457 --> 00:38:33,890 It's very beautiful. 927 00:38:33,992 --> 00:38:35,158 Would you like to go? 928 00:38:35,226 --> 00:38:37,427 Sure. 929 00:38:38,764 --> 00:38:45,769 ♪♪♪ 930 00:38:48,774 --> 00:38:56,212 ♪♪♪ 931 00:38:56,281 --> 00:38:58,014 Well that's it. 932 00:38:58,083 --> 00:39:02,218 Well this is Sacre Coeur, one of the most beautiful 933 00:39:02,287 --> 00:39:04,253 landmark in all of Paris. 934 00:39:04,355 --> 00:39:06,389 So amazing. 935 00:39:11,029 --> 00:39:18,034 ♪♪♪ 936 00:39:19,404 --> 00:39:21,270 I had a really great time today, 937 00:39:21,372 --> 00:39:23,139 you're a wonderful tour guide. 938 00:39:23,208 --> 00:39:24,708 I had fun as well. 939 00:39:26,578 --> 00:39:32,482 Well, well here we are at the elevators. 940 00:39:39,091 --> 00:39:40,556 You know they're announcing the, 941 00:39:40,626 --> 00:39:43,559 the finalists at breakfast tomorrow and I was wondering 942 00:39:43,629 --> 00:39:47,497 if maybe you wanted to join me. 943 00:39:47,565 --> 00:39:50,900 I would love to, except I have to 944 00:39:50,969 --> 00:39:52,135 be there any way. 945 00:39:53,404 --> 00:39:55,071 Right, of course. 946 00:39:55,140 --> 00:39:56,806 I suppose you do. 947 00:39:56,908 --> 00:40:01,410 Well then, okay, I'll see you tomorrow at the breakfast 948 00:40:01,479 --> 00:40:03,013 we both have to be at. 949 00:40:03,115 --> 00:40:06,549 So, okay, good luck. 950 00:40:06,618 --> 00:40:08,518 Bon chance a toi. 951 00:40:10,321 --> 00:40:17,193 ♪♪♪ 952 00:40:17,295 --> 00:40:24,600 ♪♪♪ 953 00:40:31,779 --> 00:40:38,617 ♪♪♪ 954 00:40:38,685 --> 00:40:40,319 You disappeared yesterday. 955 00:40:40,421 --> 00:40:41,686 He's been busy showing his friend 956 00:40:41,755 --> 00:40:44,089 Isabella around Paris. 957 00:40:44,158 --> 00:40:46,225 Playing the tour guide to the American? 958 00:40:46,294 --> 00:40:48,127 No, I just wanted to be polite. 959 00:40:48,195 --> 00:40:50,562 And you know her wine is superb. 960 00:40:50,631 --> 00:40:54,099 That's high praise coming from you. 961 00:40:54,201 --> 00:40:55,534 Are you concerned? 962 00:40:55,636 --> 00:40:57,369 No, I think it might help us improve. 963 00:40:57,471 --> 00:40:58,503 We don't need to improve. 964 00:40:58,605 --> 00:41:00,872 Chateau Saint-Fournier has been made exactly the same 965 00:41:00,942 --> 00:41:02,741 way for the last 300 years. 966 00:41:02,810 --> 00:41:04,543 You know, Maurice, change is a good thing. 967 00:41:04,645 --> 00:41:06,478 Please don't argue in public. 968 00:41:06,547 --> 00:41:09,014 Where is your badge, did you forget it? 969 00:41:09,083 --> 00:41:11,483 I couldn't find it this morning. 970 00:41:16,090 --> 00:41:17,222 Hey. 971 00:41:17,325 --> 00:41:18,490 Hey, did you make it to the next round? 972 00:41:18,559 --> 00:41:20,225 They're making the announcements 973 00:41:20,328 --> 00:41:21,293 in a few minutes, so I actually got to go. 974 00:41:21,562 --> 00:41:22,761 Oh wait, can you bring Jacques to Luc's restaurant 975 00:41:22,830 --> 00:41:23,963 opening tonight? 976 00:41:24,065 --> 00:41:24,863 He's dying to meet him. 977 00:41:24,932 --> 00:41:26,231 Yeah, sure, I can ask him. 978 00:41:26,300 --> 00:41:27,599 I've got to run. 979 00:41:37,544 --> 00:41:39,778 Bonjour. - Good morning. 980 00:41:39,847 --> 00:41:42,381 - Bonjour. - Bonjour, Isabella. 981 00:41:42,483 --> 00:41:43,582 Bonjour. 982 00:41:43,650 --> 00:41:44,483 Good morning, everyone. 983 00:41:44,551 --> 00:41:46,151 The judges have decided which wines will 984 00:41:46,253 --> 00:41:47,286 enter the final round. 985 00:41:47,355 --> 00:41:49,455 And from these finalists, they will decide the medal 986 00:41:49,523 --> 00:41:52,358 winners in each category. 987 00:41:52,426 --> 00:41:55,827 We'll start with Pinot Noir. 988 00:41:55,896 --> 00:41:59,098 So first off Chateau Saint-Fournier Pinot Noir 989 00:41:59,166 --> 00:42:01,333 Burgundy, France, Maurice Fournier. 990 00:42:04,872 --> 00:42:08,007 And the next Golden Sky Winery Napa Valley, 991 00:42:08,075 --> 00:42:10,976 California, Seth and Diana Ridgeworth. 992 00:42:13,381 --> 00:42:15,080 And for the next wine, it's the first time that 993 00:42:15,149 --> 00:42:18,650 this region has ever made it to the final. 994 00:42:18,719 --> 00:42:22,054 Empire Gorge Winery Finger Lakes, New York, 995 00:42:22,156 --> 00:42:23,822 Sumont Robert. 996 00:42:25,526 --> 00:42:29,194 And of course Chateau Saint-Fournier Reserve Pinot 997 00:42:29,263 --> 00:42:32,964 Noir Burgundy, France, Jacques Fournier. 998 00:42:33,034 --> 00:42:34,833 Brother. 999 00:42:34,935 --> 00:42:36,201 Congratulations. 1000 00:42:36,270 --> 00:42:37,436 Thank you. 1001 00:42:37,505 --> 00:42:39,804 Congratulations to everyone. 1002 00:42:42,643 --> 00:42:46,378 Oh, sorry, I didn't see the last one. 1003 00:42:46,447 --> 00:42:49,014 Ricci Heritage Reserve Ricci Ridge Winery-- 1004 00:42:52,586 --> 00:42:54,219 Congratulations. 1005 00:42:56,290 --> 00:42:57,923 - Congrats. - You too. 1006 00:42:58,025 --> 00:42:59,425 Congratulations. 1007 00:42:59,493 --> 00:43:00,792 Merci. 1008 00:43:02,463 --> 00:43:03,395 Please contact us when you're in Germany. 1009 00:43:03,497 --> 00:43:05,064 Yes, yes, please. 1010 00:43:05,166 --> 00:43:06,131 It was a pleasure. 1011 00:43:06,200 --> 00:43:07,799 Thank you so much, I'll be in touch. 1012 00:43:07,901 --> 00:43:08,700 Ms. Ricci. 1013 00:43:09,103 --> 00:43:12,504 Hi, I'm Jane Townsend and I blog about West Coast wines. 1014 00:43:12,573 --> 00:43:14,406 I'm wondering if I could possibly schedule 1015 00:43:14,475 --> 00:43:15,707 an interview with you. 1016 00:43:15,776 --> 00:43:17,476 Oh yes, I would love that, Jane. 1017 00:43:17,545 --> 00:43:19,111 Great, I'll give you a call. 1018 00:43:19,213 --> 00:43:20,279 Hello. 1019 00:43:20,381 --> 00:43:21,413 Hi. 1020 00:43:21,515 --> 00:43:22,548 Jacques Fournier. 1021 00:43:22,616 --> 00:43:23,949 It's an honor to meet you. 1022 00:43:24,017 --> 00:43:25,016 Pleasure is all mine. 1023 00:43:25,119 --> 00:43:26,251 I see you've already met Isabella. 1024 00:43:26,320 --> 00:43:28,387 Yes, just now. 1025 00:43:28,489 --> 00:43:30,255 Have you tried the Ricci Pinot? 1026 00:43:30,357 --> 00:43:32,023 Ah yes, I have. 1027 00:43:32,093 --> 00:43:34,126 And can I quote you? 1028 00:43:34,228 --> 00:43:35,627 Of course. 1029 00:43:35,729 --> 00:43:40,999 The Ricci Heritage Reserve Pinot is rich, smooth, 1030 00:43:41,102 --> 00:43:46,205 and unexpected. 1031 00:43:46,307 --> 00:43:49,808 It's the wine to beat this year. 1032 00:43:49,876 --> 00:43:51,210 Thank you. 1033 00:43:51,312 --> 00:43:54,179 I am going to post that right now. 1034 00:43:54,281 --> 00:43:56,181 Thanks. 1035 00:43:56,250 --> 00:43:57,449 Wow, that was a really, really nice thing 1036 00:43:57,518 --> 00:43:58,517 for you to say. 1037 00:43:58,619 --> 00:44:00,685 I was just telling the truth. 1038 00:44:00,754 --> 00:44:03,355 Well I appreciate it. 1039 00:44:03,424 --> 00:44:04,990 Jacques, salud. 1040 00:44:05,092 --> 00:44:06,525 Christina, hello. 1041 00:44:06,594 --> 00:44:07,959 You remember Isabella? 1042 00:44:08,028 --> 00:44:09,194 Of course. 1043 00:44:09,296 --> 00:44:11,830 Hi. 1044 00:44:11,932 --> 00:44:14,466 So I think I made a mistake giving Jacques' 1045 00:44:14,535 --> 00:44:16,835 wine to my chef instead of yours. 1046 00:44:16,903 --> 00:44:18,036 What? 1047 00:44:18,105 --> 00:44:19,371 I am offended at this. 1048 00:44:19,440 --> 00:44:20,972 You'll survive. 1049 00:44:21,041 --> 00:44:23,675 Well, you know, we both made it as finalists. 1050 00:44:23,744 --> 00:44:24,976 I'm going to give your wine to my 1051 00:44:25,045 --> 00:44:26,878 chef tonight, I promise. 1052 00:44:26,947 --> 00:44:29,014 Oh, thank you, that's very nice. 1053 00:44:29,082 --> 00:44:31,350 Excuse me, I see someone I must speak with. 1054 00:44:31,418 --> 00:44:33,318 A plus tard. 1055 00:44:33,387 --> 00:44:36,321 I am so glad you are spending 1056 00:44:36,390 --> 00:44:37,689 time with Jacques. 1057 00:44:37,758 --> 00:44:40,592 It's nice to see him smile again. 1058 00:44:40,661 --> 00:44:43,228 So you two aren't dating? 1059 00:44:43,330 --> 00:44:44,630 No. 1060 00:44:44,698 --> 00:44:46,565 We are old friends. 1061 00:44:46,634 --> 00:44:48,467 He's like a brother to me. 1062 00:44:48,536 --> 00:44:50,135 Oh. 1063 00:44:50,204 --> 00:44:51,503 Okay. 1064 00:44:51,572 --> 00:44:52,904 Good luck. 1065 00:44:52,973 --> 00:44:54,540 Thank you. 1066 00:44:54,642 --> 00:44:57,776 Mademoiselle Ricci, there is a reception later 1067 00:44:57,878 --> 00:45:00,612 for the finalists, can you join us? 1068 00:45:00,681 --> 00:45:01,813 Yes, I would love to. 1069 00:45:01,915 --> 00:45:05,083 Everyone is looking forward to trying your wine. 1070 00:45:05,186 --> 00:45:06,518 Great. 1071 00:45:06,620 --> 00:45:07,919 I'll see you. 1072 00:45:08,021 --> 00:45:09,087 Okay. 1073 00:45:09,190 --> 00:45:10,189 Wow. 1074 00:45:10,257 --> 00:45:12,624 Bonjour. 1075 00:45:15,362 --> 00:45:17,229 Mademoiselle Ricci. 1076 00:45:17,298 --> 00:45:19,431 So have you found a distributor yet? 1077 00:45:19,533 --> 00:45:21,032 Well I have a few people who are interested, 1078 00:45:21,101 --> 00:45:23,235 but no one will commit until after the awards 1079 00:45:23,304 --> 00:45:24,169 are given out. 1080 00:45:24,271 --> 00:45:26,405 So this means you have some time. 1081 00:45:26,507 --> 00:45:27,739 Time for what? 1082 00:45:27,808 --> 00:45:29,675 To visit a boutique perfumery. 1083 00:45:29,743 --> 00:45:31,543 You know I, I don't think that's 1084 00:45:31,612 --> 00:45:32,777 on the tourist trail. 1085 00:45:32,846 --> 00:45:34,379 No, no, no, Chant Bleu is a very 1086 00:45:34,448 --> 00:45:35,780 special perfumery. 1087 00:45:35,882 --> 00:45:38,350 It's owned by an old friend of the family, 1088 00:45:38,419 --> 00:45:41,286 my mother has been going there for years. 1089 00:45:41,388 --> 00:45:42,654 You know I was actually hoping to go to 1090 00:45:42,723 --> 00:45:44,590 a panel on label design. 1091 00:45:44,658 --> 00:45:46,291 Why? 1092 00:45:46,360 --> 00:45:48,293 No, your label for Ricci Heritage Reserve 1093 00:45:48,362 --> 00:45:50,095 is beautiful already. 1094 00:45:50,197 --> 00:45:51,863 It's classy, elegant. 1095 00:45:51,932 --> 00:45:53,365 They're not going to teach you anything that 1096 00:45:53,434 --> 00:45:55,300 you don't already know. 1097 00:45:55,369 --> 00:45:56,501 Yeah, what am I going to learn 1098 00:45:56,570 --> 00:45:57,636 at a perfumery? 1099 00:45:57,738 --> 00:46:00,372 Well you see, making perfume is not an exact 1100 00:46:00,474 --> 00:46:06,144 science, it's half chemistry, half art. 1101 00:46:06,213 --> 00:46:07,946 Like winemaking. 1102 00:46:08,048 --> 00:46:09,881 Exactly. 1103 00:46:09,950 --> 00:46:13,452 So, we go? 1104 00:46:13,554 --> 00:46:15,086 Pourquoi pas? 1105 00:46:16,390 --> 00:46:17,522 Very good. 1106 00:46:17,591 --> 00:46:18,657 Did I say that right? 1107 00:46:18,726 --> 00:46:19,824 You did, exactly. 1108 00:46:19,893 --> 00:46:20,692 Pourquoi pas? - Pourquoi pas? 1109 00:46:20,761 --> 00:46:23,027 It's not so Spanish as this. 1110 00:46:27,268 --> 00:46:31,770 Perfumers are alchemists, meet artists, meet chemists. 1111 00:46:31,838 --> 00:46:34,105 They use all of their knowledge and talents to 1112 00:46:34,207 --> 00:46:35,674 compose their masterpieces. 1113 00:46:35,743 --> 00:46:37,008 Masterpieces? 1114 00:46:37,077 --> 00:46:38,176 You will see. 1115 00:46:41,282 --> 00:46:43,315 Voila. 1116 00:46:49,122 --> 00:46:52,758 The perfumes of Chant Bleu are available only in Paris, 1117 00:46:52,826 --> 00:46:56,662 but they're sought after by royalty all over the world. 1118 00:46:56,730 --> 00:46:58,029 Jacques. 1119 00:46:58,131 --> 00:46:59,097 Claude. 1120 00:46:59,199 --> 00:47:00,165 So good to see you. 1121 00:47:00,267 --> 00:47:00,965 And you. 1122 00:47:01,134 --> 00:47:02,467 How is your wonderful mother? 1123 00:47:02,569 --> 00:47:03,669 Ah, tres bien, merci. 1124 00:47:03,737 --> 00:47:04,670 Good. 1125 00:47:04,838 --> 00:47:06,405 May I present to you my friend from America 1126 00:47:06,473 --> 00:47:08,307 Isabella Ricci. 1127 00:47:08,409 --> 00:47:09,608 Enchante, mademoiselle. 1128 00:47:09,710 --> 00:47:11,209 So nice to meet you. 1129 00:47:11,278 --> 00:47:12,611 Your shop is beautiful. 1130 00:47:12,680 --> 00:47:13,745 Merci. 1131 00:47:13,814 --> 00:47:15,614 And your timing is impeccable. 1132 00:47:15,683 --> 00:47:17,649 I've just finished my latest Eau de Cologne. 1133 00:47:17,751 --> 00:47:18,617 Oh, what's it called? 1134 00:47:18,686 --> 00:47:21,019 You know, I haven't decided yet. 1135 00:47:21,087 --> 00:47:23,087 Here, try it. 1136 00:47:25,459 --> 00:47:27,659 Hmm, let's see. 1137 00:47:27,728 --> 00:47:29,260 I detect vanilla. 1138 00:47:29,330 --> 00:47:30,329 Mm-hmm. 1139 00:47:30,431 --> 00:47:32,397 Jasmine. 1140 00:47:32,466 --> 00:47:34,833 And a hint of patchouli. 1141 00:47:34,935 --> 00:47:36,535 Bravo, perfect, yes. 1142 00:47:36,603 --> 00:47:39,237 It's bright and floral but with an earthy finish. 1143 00:47:39,340 --> 00:47:40,439 N'est ce-pa? 1144 00:47:40,507 --> 00:47:42,874 May I? 1145 00:47:46,680 --> 00:47:48,947 It's beautiful. 1146 00:47:49,983 --> 00:47:51,216 You know, perhaps you would like 1147 00:47:51,318 --> 00:47:52,417 to help me name it. 1148 00:47:52,486 --> 00:47:56,855 Sure, how about Summer Wind? 1149 00:47:56,923 --> 00:47:59,758 I know, Femme inoubliable. 1150 00:47:59,827 --> 00:48:03,161 I love it, I love it. 1151 00:48:03,230 --> 00:48:07,799 Femme inoubliable, voila! 1152 00:48:07,868 --> 00:48:09,334 For you, mademoiselle. 1153 00:48:09,403 --> 00:48:11,603 Oh, merci. 1154 00:48:11,705 --> 00:48:15,073 Okay so I know the word femme means woman. 1155 00:48:15,141 --> 00:48:16,007 Mm-hmm. 1156 00:48:16,176 --> 00:48:19,711 Inoubliable, what does this word mean? 1157 00:48:19,813 --> 00:48:21,980 Unforgettable. 1158 00:48:24,974 --> 00:48:26,474 This is really wonderful, 1159 00:48:26,542 --> 00:48:27,508 thank you for taking me. 1160 00:48:27,610 --> 00:48:29,110 It was my pleasure. 1161 00:48:29,212 --> 00:48:31,912 So, do you think you will go right back to Oregon after 1162 00:48:32,014 --> 00:48:33,214 the competition or? 1163 00:48:33,316 --> 00:48:35,249 Unfortunately yes. 1164 00:48:35,318 --> 00:48:36,883 You know how it is running a winery, 1165 00:48:36,952 --> 00:48:38,452 there's always so many things to do. 1166 00:48:38,554 --> 00:48:39,353 Mm-hmm. 1167 00:48:39,622 --> 00:48:40,588 Kind of excited though because I have all 1168 00:48:40,689 --> 00:48:44,158 these ideas I want to try out for new wines and-- 1169 00:48:44,227 --> 00:48:47,094 You know I'm, I'm kind of jealous of you. 1170 00:48:47,163 --> 00:48:48,462 Of me? 1171 00:48:48,564 --> 00:48:49,563 Yes. 1172 00:48:49,632 --> 00:48:50,431 What? 1173 00:48:50,600 --> 00:48:52,065 You get to modernize, and innovate, 1174 00:48:52,168 --> 00:48:54,101 and experiment with your winery. 1175 00:48:54,203 --> 00:48:57,171 But me, my family doesn't want to change anything. 1176 00:48:57,273 --> 00:48:59,940 Okay, come on, your winery is a classic. 1177 00:49:00,009 --> 00:49:00,974 It's amazing. 1178 00:49:01,076 --> 00:49:03,577 I mean you've won gold medal five years in a row. 1179 00:49:03,646 --> 00:49:05,979 I suppose. 1180 00:49:06,048 --> 00:49:08,048 Trust me, it's not always easy being the winery 1181 00:49:08,117 --> 00:49:09,683 nobody has ever heard of. 1182 00:49:09,785 --> 00:49:11,818 Well you won't be for long. 1183 00:49:14,557 --> 00:49:16,990 Hey, my best friend's boyfriend is opening 1184 00:49:17,092 --> 00:49:19,960 his new restaurant tonight Chez Reboul. 1185 00:49:20,029 --> 00:49:21,995 I was wondering if maybe you wanted to join me? 1186 00:49:22,064 --> 00:49:25,032 Chez Reboul, it's famous already. 1187 00:49:25,100 --> 00:49:26,233 I would love to. 1188 00:49:26,335 --> 00:49:28,935 Great, I think they want us there at like 8:00. 1189 00:49:29,004 --> 00:49:30,604 Perfect. 1190 00:49:30,673 --> 00:49:31,539 Perfect. 1191 00:49:31,807 --> 00:49:33,607 I don't see what the problem is, he's sweet, 1192 00:49:33,709 --> 00:49:35,976 and charming, and gorgeous. 1193 00:49:36,045 --> 00:49:37,811 Yeah but we're so different. 1194 00:49:37,913 --> 00:49:39,112 So? 1195 00:49:39,182 --> 00:49:40,314 Luc and I are completely different, 1196 00:49:40,383 --> 00:49:42,316 it just makes things more interesting. 1197 00:49:42,385 --> 00:49:46,086 We also live 8,000 miles apart. 1198 00:49:46,155 --> 00:49:47,821 No, definitely not, you've got to look 1199 00:49:47,923 --> 00:49:49,657 your best for Jacques. 1200 00:49:52,562 --> 00:49:54,828 What's wrong? 1201 00:49:54,897 --> 00:49:57,198 I don't know, Lacey, it's just, 1202 00:49:57,300 --> 00:49:58,265 you know when Stewart broke up with me, 1203 00:49:58,367 --> 00:50:01,569 it took every piece of my strength to pull myself 1204 00:50:01,637 --> 00:50:02,903 together and-- 1205 00:50:02,971 --> 00:50:04,037 Now you're afraid of getting 1206 00:50:04,139 --> 00:50:05,105 involved again? 1207 00:50:05,208 --> 00:50:08,075 Yeah, yeah, I guess, yeah I guess I am. 1208 00:50:08,143 --> 00:50:10,211 Okay, I get it, I get it. 1209 00:50:10,279 --> 00:50:11,579 This thing with Jacques is not practical, 1210 00:50:11,647 --> 00:50:13,146 and it doesn't make sense, but you have just met 1211 00:50:13,249 --> 00:50:15,249 an amazing guy in Paris. 1212 00:50:15,351 --> 00:50:18,118 Most romantic city in the world. 1213 00:50:18,187 --> 00:50:19,953 That's just proof that anything is possible 1214 00:50:20,022 --> 00:50:22,223 in Paris. 1215 00:50:23,192 --> 00:50:24,458 Okay that's beautiful but you can't, 1216 00:50:24,560 --> 00:50:27,494 just, you can't keep giving me stuff. 1217 00:50:27,597 --> 00:50:29,563 Yes I can, otherwise what is the point of me being 1218 00:50:29,632 --> 00:50:30,897 a fashion designer? 1219 00:50:30,999 --> 00:50:33,534 And... 1220 00:50:35,538 --> 00:50:36,770 To pair. 1221 00:50:36,839 --> 00:50:38,672 Oh those are stunning. 1222 00:50:38,741 --> 00:50:43,810 You know you're like a real life French Fairy Godmother. 1223 00:50:43,879 --> 00:50:45,546 Except I'm American. 1224 00:50:45,648 --> 00:50:48,148 And definitely not old enough to be your Godmother. 1225 00:50:48,217 --> 00:50:49,516 Definitely not. 1226 00:50:50,720 --> 00:50:51,952 Thank you so much, Lacey. 1227 00:50:52,054 --> 00:50:54,255 Yeah of course, what are friends for? 1228 00:50:54,357 --> 00:50:57,090 You know as, as, as long as you're being so 1229 00:50:57,192 --> 00:50:59,760 generous, you don't happen to have a clutch that 1230 00:50:59,828 --> 00:51:01,862 might go with this? 1231 00:51:01,930 --> 00:51:02,996 Follow me. 1232 00:51:13,876 --> 00:51:16,577 Hi. 1233 00:51:16,646 --> 00:51:17,878 Wow. 1234 00:51:17,980 --> 00:51:20,514 You look fantastic. 1235 00:51:20,583 --> 00:51:21,749 Oh. 1236 00:51:21,850 --> 00:51:23,284 Thank you. 1237 00:51:23,352 --> 00:51:27,254 Listen, Isabella, I, I'm sorry but my mother has 1238 00:51:27,356 --> 00:51:30,157 just announced that she's retiring and the marketing 1239 00:51:30,259 --> 00:51:33,160 team wants to do a whole campaign about this. 1240 00:51:33,228 --> 00:51:34,227 That sounds important. 1241 00:51:34,430 --> 00:51:36,797 They want to have a big meeting tonight though, 1242 00:51:36,865 --> 00:51:39,400 which means I won't be able to make it to your friend's 1243 00:51:39,468 --> 00:51:40,801 restaurant opening. 1244 00:51:40,903 --> 00:51:42,469 I'm so sorry. 1245 00:51:42,538 --> 00:51:44,571 No, that's, I, I, I get it. 1246 00:51:44,640 --> 00:51:46,774 You know, you're here to work and I'm here to work, 1247 00:51:46,875 --> 00:51:49,710 so it's, it's fine. 1248 00:51:49,779 --> 00:51:54,181 Oh, well I'm, I really am disappointed. 1249 00:51:54,249 --> 00:51:56,116 Nope it's, it's, it's okay, 1250 00:51:56,218 --> 00:51:58,118 I'll see you tomorrow. 1251 00:51:58,187 --> 00:51:59,252 Okay. 1252 00:51:59,322 --> 00:52:00,387 Okay. 1253 00:52:00,489 --> 00:52:01,822 I wish you a good evening. 1254 00:52:01,890 --> 00:52:04,825 Yeah, you too. 1255 00:52:06,295 --> 00:52:08,495 Bonsoir. 1256 00:52:09,965 --> 00:52:16,970 ♪♪♪ 1257 00:52:17,973 --> 00:52:25,579 ♪♪♪ 1258 00:52:25,648 --> 00:52:27,514 Merci. 1259 00:52:29,352 --> 00:52:36,557 ♪♪♪ 1260 00:52:38,527 --> 00:52:40,327 You look amazing. 1261 00:52:40,396 --> 00:52:43,296 Thank you so much, because of you. 1262 00:52:43,366 --> 00:52:44,598 Where is Jacques? 1263 00:52:44,700 --> 00:52:46,032 Oh, he had a work meeting, 1264 00:52:46,101 --> 00:52:48,134 so he sends his regrets. 1265 00:52:48,237 --> 00:52:49,202 Oh, are you okay? 1266 00:52:49,405 --> 00:52:52,072 Yeah, it's not like we're dating or anything. 1267 00:52:52,140 --> 00:52:54,040 Oh well Luc will be even more disappointed 1268 00:52:54,142 --> 00:52:55,376 than you are. 1269 00:52:55,478 --> 00:52:56,410 Probably better this way, you know? 1270 00:52:56,512 --> 00:52:58,979 Keep things professional between me and Jacques. 1271 00:52:59,047 --> 00:53:00,714 If you say so, but I don't think there's anything 1272 00:53:00,783 --> 00:53:04,017 wrong with dating a cute guy in Paris. 1273 00:53:04,086 --> 00:53:06,453 It's like Gougere, no guilt. 1274 00:53:06,555 --> 00:53:07,954 Gougere, what is that? 1275 00:53:08,056 --> 00:53:09,356 French for gooey cheese puff. 1276 00:53:09,425 --> 00:53:10,791 Mmm. 1277 00:53:10,860 --> 00:53:12,959 Calories outside the U.S. don't count. 1278 00:53:13,061 --> 00:53:14,795 Wow, this is incredible. 1279 00:53:14,864 --> 00:53:15,929 Mm-hmm. 1280 00:53:15,998 --> 00:53:17,865 Let's go to our table. 1281 00:53:19,935 --> 00:53:23,937 And this is my very own personal chef Luc. 1282 00:53:24,006 --> 00:53:25,205 Welcome. 1283 00:53:25,307 --> 00:53:26,774 Isabella. 1284 00:53:26,842 --> 00:53:27,875 Enchante. 1285 00:53:27,976 --> 00:53:28,876 Enchante. 1286 00:53:28,977 --> 00:53:30,444 I have heard so much about you, Isabella, 1287 00:53:30,546 --> 00:53:31,445 it feels like I already know you. 1288 00:53:31,514 --> 00:53:33,414 Yeah I, I feel the same exact way. 1289 00:53:33,516 --> 00:53:35,616 And the food looks amazing, I can't wait to try it. 1290 00:53:35,684 --> 00:53:36,717 Ah yes. 1291 00:53:39,422 --> 00:53:41,588 To spend time with you. 1292 00:53:44,960 --> 00:53:46,627 Merci. 1293 00:53:48,964 --> 00:53:50,030 Bonsoir. 1294 00:53:50,098 --> 00:53:51,231 Bonsoir. 1295 00:53:51,300 --> 00:53:53,199 You look beautiful. 1296 00:53:53,302 --> 00:53:55,201 Thank you. 1297 00:53:55,270 --> 00:53:57,304 Jacques, this is my best friend Lacey. 1298 00:53:57,406 --> 00:53:58,505 Great to meet you, Jacques. 1299 00:53:58,607 --> 00:54:00,040 Yes, you as well. 1300 00:54:00,142 --> 00:54:01,374 Oh, this is Luc Reboul. 1301 00:54:01,444 --> 00:54:03,343 - Enchante. - Enchante. 1302 00:54:03,446 --> 00:54:04,912 The restaurant looks wonderful. 1303 00:54:05,013 --> 00:54:05,979 Merci. 1304 00:54:06,048 --> 00:54:07,047 And I'm a huge fan of your wine. 1305 00:54:07,149 --> 00:54:10,050 Ah well Chez Reboul is the talk of Paris. 1306 00:54:10,118 --> 00:54:11,452 I, I hear you can't get a reservation 1307 00:54:11,554 --> 00:54:12,886 for love or money. 1308 00:54:12,988 --> 00:54:15,255 Look, you always have a table at my restaurant, okay? 1309 00:54:15,324 --> 00:54:16,924 Which is great, especially if I can persuade 1310 00:54:17,025 --> 00:54:19,259 Isabella to stay in Paris. 1311 00:54:19,328 --> 00:54:20,461 Ah. 1312 00:54:20,529 --> 00:54:21,829 You're going to stay in Paris? 1313 00:54:21,897 --> 00:54:23,730 This is the first I'm actually hearing 1314 00:54:23,799 --> 00:54:24,665 about it. 1315 00:54:24,800 --> 00:54:26,366 You can't listen to anything that Lacey says. 1316 00:54:26,435 --> 00:54:28,535 I like to put my wishes out into the world, 1317 00:54:28,637 --> 00:54:30,737 that way I can manifest them. 1318 00:54:30,806 --> 00:54:31,839 Ah. 1319 00:54:31,907 --> 00:54:33,139 Does this work for you? 1320 00:54:33,241 --> 00:54:36,743 Sure, that's how I met Luc, right? 1321 00:54:36,812 --> 00:54:37,945 Pardon? 1322 00:54:38,013 --> 00:54:39,145 I met you through my cousin. 1323 00:54:39,214 --> 00:54:40,080 Okay, well that's not the point. 1324 00:54:40,182 --> 00:54:42,082 The point is wouldn't it be great if Isabella 1325 00:54:42,184 --> 00:54:44,250 were to stay in Paris? 1326 00:54:44,319 --> 00:54:48,355 I think this would be great. 1327 00:54:48,457 --> 00:54:50,090 Jacques, I have to tell you, 1328 00:54:50,158 --> 00:54:51,959 I'm a huge fan of your new Pinot Noir. 1329 00:54:52,027 --> 00:54:53,360 Ah, you've tried it? 1330 00:54:53,462 --> 00:54:55,228 Unfortunately I only have two cases, 1331 00:54:55,297 --> 00:54:56,797 but they are saved for my favorite customers. 1332 00:54:56,899 --> 00:54:58,599 We have a couple of crates left back at the 1333 00:54:58,667 --> 00:55:00,501 winery, maybe tomorrow I send them to you. 1334 00:55:00,603 --> 00:55:01,835 Really? 1335 00:55:01,937 --> 00:55:02,903 Ah, merci. 1336 00:55:02,972 --> 00:55:04,204 I appreciate that. 1337 00:55:04,306 --> 00:55:06,106 Excuse me, I must go and entertain. 1338 00:55:06,174 --> 00:55:07,340 Bien sur. 1339 00:55:07,409 --> 00:55:08,441 It was great to meet you, Jacques. 1340 00:55:08,511 --> 00:55:09,743 You too. 1341 00:55:09,812 --> 00:55:12,379 Have fun. 1342 00:55:15,450 --> 00:55:17,718 Thank you. 1343 00:55:19,788 --> 00:55:22,956 So, did your meeting end early? 1344 00:55:23,025 --> 00:55:25,893 Ah, well when I suggested that we sell our 1345 00:55:25,961 --> 00:55:29,663 wine in supermarkets, Maman and Maurice looked at me 1346 00:55:29,732 --> 00:55:32,900 as if I had burned the vineyard down. 1347 00:55:32,968 --> 00:55:34,200 Oh, I'm sorry. 1348 00:55:34,269 --> 00:55:36,202 No, it's okay. 1349 00:55:36,304 --> 00:55:37,437 Ah, genial. 1350 00:55:37,506 --> 00:55:40,874 Merci beaucoup. 1351 00:55:40,976 --> 00:55:42,876 Merci. 1352 00:55:46,415 --> 00:55:48,081 What's wrong? 1353 00:55:48,150 --> 00:55:50,817 Oh no, don't tell me that this, 1354 00:55:50,886 --> 00:55:54,154 this bold American woman is afraid to try 1355 00:55:54,256 --> 00:55:55,422 a little escargot. 1356 00:55:55,490 --> 00:55:57,057 No I'm not afraid, I just-- 1357 00:55:57,159 --> 00:55:59,059 Oh no? 1358 00:56:00,395 --> 00:56:02,462 Mmm. 1359 00:56:02,565 --> 00:56:04,898 It's really quite delicious. 1360 00:56:05,000 --> 00:56:06,934 Go on, I dare you. 1361 00:56:07,036 --> 00:56:13,273 ♪♪♪ 1362 00:56:13,375 --> 00:56:15,709 Well? 1363 00:56:16,979 --> 00:56:19,279 It tastes like garlic and white wine. 1364 00:56:19,381 --> 00:56:22,449 Yeah it's, it's kind of delicious. 1365 00:56:22,551 --> 00:56:25,485 You have a little something, may I? 1366 00:56:25,554 --> 00:56:33,259 ♪♪♪ 1367 00:56:35,163 --> 00:56:37,363 It's my Uncle Travis, I have to get this. 1368 00:56:37,432 --> 00:56:38,465 Of course. 1369 00:56:38,533 --> 00:56:40,366 Okay. 1370 00:56:40,435 --> 00:56:41,501 I'll be right back. 1371 00:56:41,570 --> 00:56:43,804 All right. 1372 00:56:44,673 --> 00:56:45,839 Travis? 1373 00:56:45,941 --> 00:56:47,507 I hate to ruin your trip. 1374 00:56:47,576 --> 00:56:48,709 Why, what's wrong? 1375 00:56:48,777 --> 00:56:50,276 The crusher destemmer broke. 1376 00:56:50,345 --> 00:56:51,277 How bad is it? 1377 00:56:51,446 --> 00:56:52,646 It, it's gone and we're looking at thousands 1378 00:56:52,715 --> 00:56:54,081 of dollars for a new one. 1379 00:56:54,182 --> 00:56:55,181 What? 1380 00:56:55,250 --> 00:56:56,083 No, Uncle Travis, we need that money for marketing. 1381 00:56:56,218 --> 00:56:58,118 Is, is there any way you can get it repaired? 1382 00:56:58,186 --> 00:57:01,154 We're trying, but if we don't get it working soon, 1383 00:57:01,223 --> 00:57:02,188 we're going to miss the harvest. 1384 00:57:02,257 --> 00:57:04,324 Okay, I, I'll figure something out. 1385 00:57:07,696 --> 00:57:09,062 Is everything all right? 1386 00:57:09,131 --> 00:57:11,164 My crusher destemmer died, I actually, 1387 00:57:11,233 --> 00:57:13,233 I have to go find a replacement. 1388 00:57:13,335 --> 00:57:14,901 Oh, you are leaving? 1389 00:57:15,004 --> 00:57:17,470 I know you just got here, Jacques, I'm so sorry. 1390 00:57:17,572 --> 00:57:19,106 It's just I need to go and, and make sure 1391 00:57:19,207 --> 00:57:20,540 I can find new equipment. 1392 00:57:20,609 --> 00:57:22,142 Tonight? 1393 00:57:22,210 --> 00:57:23,576 It has to be. 1394 00:57:23,646 --> 00:57:24,745 You don't get a vacation 1395 00:57:24,813 --> 00:57:26,446 when you own a winery. 1396 00:57:26,548 --> 00:57:27,914 No, you don't. 1397 00:57:27,983 --> 00:57:28,715 I'm really sorry. 1398 00:57:28,817 --> 00:57:30,316 I completely understand. 1399 00:57:30,385 --> 00:57:31,251 I'll walk you back to the hotel. 1400 00:57:31,353 --> 00:57:32,585 Oh no, please stay, I don't want 1401 00:57:32,655 --> 00:57:34,387 to ruin the party. 1402 00:57:34,456 --> 00:57:38,158 You know I only came here to be with you. 1403 00:57:38,260 --> 00:57:40,060 Let's go. 1404 00:57:41,363 --> 00:57:48,368 ♪♪♪ 1405 00:57:54,824 --> 00:58:02,063 ♪♪♪ 1406 00:58:06,303 --> 00:58:07,802 Bonjour. 1407 00:58:07,870 --> 00:58:09,604 Hey, fancy meeting you here. 1408 00:58:09,673 --> 00:58:11,539 Well I've learned your routine. 1409 00:58:11,608 --> 00:58:13,308 You have your cafe American every morning 1410 00:58:13,376 --> 00:58:14,775 at exactly 9:30, no? 1411 00:58:14,844 --> 00:58:16,043 Mmm, yes. 1412 00:58:16,112 --> 00:58:17,011 Did you find a new destemmer? 1413 00:58:17,080 --> 00:58:18,613 Yeah, as a matter of fact I did, 1414 00:58:18,682 --> 00:58:19,714 and I got a deal. 1415 00:58:19,849 --> 00:58:21,382 It took a little bit of work, but I found a used one. 1416 00:58:21,484 --> 00:58:23,685 I'm having it shipped up from Paso Robles next week. 1417 00:58:23,786 --> 00:58:24,719 That's so great. 1418 00:58:24,821 --> 00:58:25,753 Yeah. 1419 00:58:25,822 --> 00:58:26,787 I'm very impressed. 1420 00:58:26,856 --> 00:58:27,855 Impressed by what? 1421 00:58:27,924 --> 00:58:28,923 By you. 1422 00:58:28,991 --> 00:58:30,891 By the way you get things done. 1423 00:58:30,993 --> 00:58:35,296 So fierce, so determined, like, like a little bulldog. 1424 00:58:35,365 --> 00:58:37,298 Oh yeah, you know, I know you think that sounds 1425 00:58:37,367 --> 00:58:38,366 like a compliment. 1426 00:58:38,435 --> 00:58:39,066 It is a compliment. 1427 00:58:39,402 --> 00:58:40,635 Comparing a woman to a bulldog, 1428 00:58:40,637 --> 00:58:41,669 it's not that flattering. 1429 00:58:41,738 --> 00:58:43,137 I love dogs. 1430 00:58:43,240 --> 00:58:44,171 Still doesn't translate. 1431 00:58:44,274 --> 00:58:45,873 You're going to have to trust me on this one. 1432 00:58:45,942 --> 00:58:46,941 Okay. 1433 00:58:47,043 --> 00:58:48,909 So, what's on the agenda today? 1434 00:58:48,978 --> 00:58:49,977 The agenda? 1435 00:58:50,079 --> 00:58:51,011 I thought you didn't like agendas. 1436 00:58:51,214 --> 00:58:53,314 I don't, I was just trying to sound American. 1437 00:58:53,383 --> 00:58:55,383 Ooh, yeah, I'm going to pretend like 1438 00:58:55,485 --> 00:58:56,417 you didn't say that. 1439 00:58:57,354 --> 00:58:58,620 I actually signed up for the workshop, 1440 00:58:58,722 --> 00:58:59,987 the wine critique one with Julie Montard. 1441 00:59:00,089 --> 00:59:01,556 Oh no, you can't go to that. 1442 00:59:01,658 --> 00:59:02,624 Why? 1443 00:59:02,726 --> 00:59:03,491 I know Julie Montard, 1444 00:59:03,660 --> 00:59:05,360 I've heard her speak, she's so negative. 1445 00:59:05,428 --> 00:59:06,127 Negative? 1446 00:59:06,429 --> 00:59:08,363 Yes, she's sad, bitter, destructive. 1447 00:59:08,398 --> 00:59:10,732 She's too dangerous for a fragile young 1448 00:59:10,833 --> 00:59:11,932 winemaker like you. 1449 00:59:12,001 --> 00:59:13,000 Okay, you know what? 1450 00:59:13,102 --> 00:59:14,068 I'm not that fragile, Jacques, 1451 00:59:14,137 --> 00:59:15,202 I can handle a little criticism. 1452 00:59:15,272 --> 00:59:16,738 She only likes French wine. 1453 00:59:16,839 --> 00:59:17,705 Oh. 1454 00:59:17,840 --> 00:59:18,906 I could teach you everything she knows 1455 00:59:18,975 --> 00:59:19,940 in 10 minutes. 1456 00:59:20,042 --> 00:59:21,041 No, no, I just, I can't skip 1457 00:59:21,110 --> 00:59:22,009 the workshop, Jacques. 1458 00:59:22,211 --> 00:59:23,378 You know, I came here to learn how to take my winery 1459 00:59:23,480 --> 00:59:24,245 to the next level. 1460 00:59:24,581 --> 00:59:26,514 No, you came here to win the competition. 1461 00:59:26,549 --> 00:59:27,615 It's the same thing. 1462 00:59:27,751 --> 00:59:30,151 And the judges are tasting the finalists today. 1463 00:59:30,219 --> 00:59:31,952 There's nothing you can do to change 1464 00:59:32,021 --> 00:59:33,954 what's going to happen. 1465 00:59:34,023 --> 00:59:35,423 Okay, so what are you saying? 1466 00:59:35,492 --> 00:59:38,993 Well you already found the destemmer, huh? 1467 00:59:39,061 --> 00:59:42,297 You saved the day, you are the hero. 1468 00:59:42,399 --> 00:59:43,464 A hero? 1469 00:59:43,500 --> 00:59:44,098 Mm-hmm. 1470 00:59:44,133 --> 00:59:44,465 Really? 1471 00:59:45,268 --> 00:59:47,302 And I think the hero should take the day off 1472 00:59:47,304 --> 00:59:48,836 and go out with me. 1473 00:59:48,905 --> 00:59:49,837 Okay, you know what? 1474 00:59:50,072 --> 00:59:52,206 I haven't even had my coffee, so what's on your agenda? 1475 00:59:52,275 --> 00:59:54,909 I was thinking about going to get a croissant. 1476 00:59:54,977 --> 00:59:55,843 A croissant? 1477 00:59:55,945 --> 00:59:57,412 Jacques, they have breakfast at the hotel, 1478 00:59:57,514 --> 00:59:58,680 we could just have one here. 1479 00:59:58,748 --> 01:00:00,848 Not like this croissant. 1480 01:00:00,917 --> 01:00:04,652 Come on, some fresh air will be good for you, huh? 1481 01:00:10,159 --> 01:00:12,760 This is the Pont Alexandre de Trois, 1482 01:00:12,862 --> 01:00:15,496 the Alexandre the third bridge. 1483 01:00:15,598 --> 01:00:16,864 It's named for-- 1484 01:00:16,933 --> 01:00:18,232 Alexandre the third? 1485 01:00:18,301 --> 01:00:19,500 Yes. 1486 01:00:20,770 --> 01:00:22,603 This has to be the best croissant I've ever had 1487 01:00:22,672 --> 01:00:23,871 in my entire life. 1488 01:00:23,973 --> 01:00:26,674 I hope so, it's the best in all of Paris. 1489 01:00:26,776 --> 01:00:28,042 Oh. 1490 01:00:28,110 --> 01:00:29,844 So, so beautiful here. 1491 01:00:29,946 --> 01:00:32,513 Paris is the city of eternal love. 1492 01:00:34,351 --> 01:00:35,216 What? 1493 01:00:35,352 --> 01:00:37,352 Paris is the city of eternal love? 1494 01:00:37,454 --> 01:00:38,152 Mm-hmm. 1495 01:00:38,455 --> 01:00:39,320 Oh come on, who says stuff like that? 1496 01:00:39,322 --> 01:00:40,822 I'm not making it up, you know? 1497 01:00:40,923 --> 01:00:43,324 This is a fact. 1498 01:00:43,393 --> 01:00:46,193 So what, you don't believe in this kind of love? 1499 01:00:46,262 --> 01:00:49,630 Sure, I guess, for some people. 1500 01:00:49,699 --> 01:00:52,400 My parents had that kind of love. 1501 01:00:52,469 --> 01:00:54,034 But not you? 1502 01:00:54,103 --> 01:00:55,570 Not so lucky. 1503 01:00:55,638 --> 01:00:57,805 Never? 1504 01:00:57,907 --> 01:01:00,040 Fine, okay. 1505 01:01:00,142 --> 01:01:03,711 When I worked down in California there was a guy 1506 01:01:03,780 --> 01:01:08,449 Stewart and he was a winemaker too. 1507 01:01:08,551 --> 01:01:11,085 And we got really serious. 1508 01:01:11,153 --> 01:01:13,721 We even talked about getting married. 1509 01:01:13,790 --> 01:01:15,289 And then when my mom got sick, 1510 01:01:15,358 --> 01:01:20,060 I went up to Oregon to help my dad with the winery and 1511 01:01:20,129 --> 01:01:23,230 we just kind of drifted apart. 1512 01:01:23,332 --> 01:01:27,201 Love is like a vine, if you don't tend to it, 1513 01:01:27,303 --> 01:01:29,270 it will wither up and die. 1514 01:01:30,507 --> 01:01:31,238 What? 1515 01:01:31,340 --> 01:01:32,306 Just there you go again. 1516 01:01:32,475 --> 01:01:35,276 But you're right, because after a few months he called 1517 01:01:35,344 --> 01:01:38,379 me and he broke up with me. 1518 01:01:38,448 --> 01:01:42,884 And now, have you given up on love? 1519 01:01:42,952 --> 01:01:45,052 Well it's just, you know, 1520 01:01:45,154 --> 01:01:48,689 things are really hectic at the winery and, you know, 1521 01:01:48,792 --> 01:01:50,057 my life is really complicated. 1522 01:01:50,126 --> 01:01:52,860 You know life is always complicated. 1523 01:01:52,929 --> 01:01:55,129 It's beautiful, and it's ugly, and it's messy, 1524 01:01:55,231 --> 01:01:59,133 all at the same time, but love, 1525 01:01:59,235 --> 01:02:02,169 that's what makes life worth living. 1526 01:02:02,238 --> 01:02:04,472 You really believe that, don't you? 1527 01:02:12,181 --> 01:02:13,581 It's my mother, excuse me. 1528 01:02:13,683 --> 01:02:14,882 It's fine. 1529 01:02:14,984 --> 01:02:17,318 Hello, Maman. 1530 01:02:18,321 --> 01:02:19,987 Jacques, one of the volunteers dropped 1531 01:02:20,089 --> 01:02:23,123 the last case of your Pinot, it's all gone. 1532 01:02:23,192 --> 01:02:24,592 You mean there's nothing left 1533 01:02:24,694 --> 01:02:25,893 for the judges to taste? 1534 01:02:25,962 --> 01:02:27,027 No. 1535 01:02:27,096 --> 01:02:28,996 And the judges need it within the hour. 1536 01:02:29,098 --> 01:02:30,932 I'm so sorry, I don't know what to do. 1537 01:02:31,000 --> 01:02:33,701 No it's, it's okay, I, 1538 01:02:33,770 --> 01:02:35,269 I will figure something out. 1539 01:02:35,371 --> 01:02:37,505 What's going on? 1540 01:02:37,574 --> 01:02:40,074 One of the volunteers at the competition 1541 01:02:40,142 --> 01:02:42,109 dropped my case of wine. 1542 01:02:42,211 --> 01:02:44,946 All the bottles smashed and now I'm disqualified. 1543 01:02:45,014 --> 01:02:46,514 Okay so just go back to your winery 1544 01:02:46,583 --> 01:02:47,414 and get another case. 1545 01:02:47,717 --> 01:02:49,917 No, Burgundy is a three-hours’ drive from here, 1546 01:02:49,953 --> 01:02:53,287 they need it in one hour. 1547 01:02:53,389 --> 01:02:54,989 Don't worry we'll, we'll think of something. 1548 01:02:55,057 --> 01:02:57,324 Not this time, my little bulldog. 1549 01:02:58,461 --> 01:02:59,961 I thought I told you that women don't 1550 01:03:00,062 --> 01:03:00,995 like being called that. 1551 01:03:01,197 --> 01:03:02,997 Yes, but when you are determined, your face, 1552 01:03:03,099 --> 01:03:05,700 it scrunches up and it's very adorable. 1553 01:03:05,768 --> 01:03:07,969 Oh, well this little bulldog has an idea, 1554 01:03:08,070 --> 01:03:09,136 come on, quickly. 1555 01:03:09,205 --> 01:03:11,338 Where-- 1556 01:03:13,977 --> 01:03:16,176 Merci. 1557 01:03:18,347 --> 01:03:19,714 Luc, merci, thank you for meeting us. 1558 01:03:19,782 --> 01:03:20,848 Salud. 1559 01:03:20,917 --> 01:03:21,849 What is the emergency? 1560 01:03:22,018 --> 01:03:24,485 We need all of your Chateau Saint-Fournier 1561 01:03:24,587 --> 01:03:25,386 Pinot right away. 1562 01:03:25,622 --> 01:03:26,787 There are two cases but I wanted to keep them 1563 01:03:26,890 --> 01:03:27,955 for my best customers. 1564 01:03:28,157 --> 01:03:29,724 Give me one case and I'll have 10 more sent to you 1565 01:03:29,792 --> 01:03:30,925 from the winery tomorrow. 1566 01:03:31,027 --> 01:03:32,092 He will be disqualified from 1567 01:03:32,194 --> 01:03:33,661 the competition if we don't get them. 1568 01:03:33,730 --> 01:03:35,429 S'il te plait, Luc. 1569 01:03:35,498 --> 01:03:37,498 Okay. 1570 01:03:37,567 --> 01:03:38,933 You should probably text your mom, 1571 01:03:39,002 --> 01:03:40,067 tell her you're on the way. 1572 01:03:40,136 --> 01:03:42,269 Yes, good idea. 1573 01:03:42,338 --> 01:03:45,006 My phone is, uh, could you? 1574 01:03:45,107 --> 01:03:47,408 Oh, yeah, sure. 1575 01:03:50,713 --> 01:03:53,514 Philippe, Philippe. 1576 01:03:53,583 --> 01:03:55,016 Jacques is on his way with the wine, 1577 01:03:55,084 --> 01:03:58,619 he'll be here in 15 minutes. 1578 01:03:58,688 --> 01:04:00,154 That's too late. 1579 01:04:00,256 --> 01:04:01,656 I can take it back. 1580 01:04:01,758 --> 01:04:03,390 Oh, sure 1581 01:04:03,459 --> 01:04:04,892 Sorry. 1582 01:04:04,994 --> 01:04:06,527 Okay. 1583 01:04:06,596 --> 01:04:08,062 Oh. 1584 01:04:08,130 --> 01:04:12,033 It's my mother, she says if I'm not back in 10 minutes, 1585 01:04:12,134 --> 01:04:14,168 I will be disqualified. 1586 01:04:14,236 --> 01:04:16,003 What? 1587 01:04:16,072 --> 01:04:18,172 Oh, I don't know if we're going to make it. 1588 01:04:18,240 --> 01:04:20,240 Let's see. 1589 01:04:20,342 --> 01:04:22,543 Pardon, if you can get us there in less 1590 01:04:22,612 --> 01:04:25,046 than 10 minutes, I'll give you 50 Euro. 1591 01:04:25,147 --> 01:04:27,181 Mm-hmm. 1592 01:04:27,249 --> 01:04:35,022 ♪♪♪ 1593 01:04:35,091 --> 01:04:36,757 Thank you. 1594 01:04:36,826 --> 01:04:37,925 Out of the way, excuse me. 1595 01:04:37,994 --> 01:04:39,159 Move please, please. 1596 01:04:39,228 --> 01:04:40,628 Thank you. 1597 01:04:40,697 --> 01:04:41,629 No. 1598 01:04:41,931 --> 01:04:43,297 Philippe, you can't judge the competition without 1599 01:04:43,365 --> 01:04:44,565 my brother's wine. 1600 01:04:44,634 --> 01:04:47,001 Sorry, there's nothing I can do. 1601 01:04:47,070 --> 01:04:48,803 Perhaps we can delay the final judging 1602 01:04:48,871 --> 01:04:49,937 just a little bit. 1603 01:04:50,039 --> 01:04:51,005 Oui. 1604 01:04:51,107 --> 01:04:52,039 That's against the rules. 1605 01:04:52,274 --> 01:04:54,475 Well then take me out of the competition too. 1606 01:04:54,577 --> 01:04:56,143 - Maurice. - Maurice. 1607 01:04:56,245 --> 01:04:57,044 Please, you cannot do that. 1608 01:04:57,113 --> 01:04:57,912 Well you leave me no choice. 1609 01:04:58,114 --> 01:04:59,847 - Hold on, wait. - We got it. 1610 01:04:59,916 --> 01:05:01,082 We got it. 1611 01:05:01,150 --> 01:05:02,950 Voila, Jacques, come with me. 1612 01:05:03,052 --> 01:05:04,251 Oui, oui. 1613 01:05:04,320 --> 01:05:05,653 Thank you. 1614 01:05:05,722 --> 01:05:06,453 Uh-huh. 1615 01:05:06,555 --> 01:05:07,454 Where did you find the wine? 1616 01:05:07,690 --> 01:05:09,590 Oh, my friend Luc, he has a new restaurant 1617 01:05:09,659 --> 01:05:11,626 and he had two cases in his cellar, so. 1618 01:05:11,694 --> 01:05:13,027 We owe him. 1619 01:05:13,096 --> 01:05:14,428 Thank you, Isabella. 1620 01:05:14,497 --> 01:05:16,030 Sure, oh gosh, please, 1621 01:05:16,132 --> 01:05:17,164 you don't have to thank me. 1622 01:05:17,266 --> 01:05:18,432 Anyone would have done the same thing. 1623 01:05:18,501 --> 01:05:20,034 I don't understand. 1624 01:05:20,136 --> 01:05:21,435 Jacques and I are your main competitors. 1625 01:05:21,537 --> 01:05:23,203 If Jacques was disqualified, you have a better chance 1626 01:05:23,272 --> 01:05:24,772 of winning a medal. 1627 01:05:24,874 --> 01:05:26,607 Well yeah but I wouldn't want to win unless 1628 01:05:26,709 --> 01:05:28,609 I made the best Pinot in the world and it wouldn't 1629 01:05:28,678 --> 01:05:31,946 count if your brother wasn't in the competition. 1630 01:05:32,048 --> 01:05:34,081 How admirable. 1631 01:05:34,150 --> 01:05:36,216 Thank you so much. 1632 01:05:36,318 --> 01:05:37,952 We won't forget this. 1633 01:05:38,054 --> 01:05:39,754 Can we take you to lunch? 1634 01:05:39,856 --> 01:05:41,355 I would love that, but I actually have to get 1635 01:05:41,457 --> 01:05:43,724 a dress for the Award Gala tonight, so... 1636 01:05:43,793 --> 01:05:45,359 Of course. 1637 01:05:45,427 --> 01:05:46,927 We'll hold a place for you. 1638 01:05:47,030 --> 01:05:48,195 Perfect. 1639 01:05:48,297 --> 01:05:51,132 - See you this evening. - Merci. 1640 01:05:51,200 --> 01:05:52,867 Oh. 1641 01:05:52,935 --> 01:05:54,001 Maman. 1642 01:05:54,103 --> 01:05:56,503 Oh. 1643 01:05:58,908 --> 01:06:00,808 Oh, Jacques, so I understand your mother is 1644 01:06:00,877 --> 01:06:04,812 retiring and so the future of Chateau Saint-Fournier 1645 01:06:04,914 --> 01:06:06,047 hangs in the balance. 1646 01:06:06,149 --> 01:06:08,182 Well, that's one way to put it. 1647 01:06:08,284 --> 01:06:09,984 Your brother is doing a lot of interviews, 1648 01:06:10,053 --> 01:06:11,919 but I think that you might have the more 1649 01:06:11,988 --> 01:06:13,420 interesting story. 1650 01:06:13,489 --> 01:06:16,223 Well, Jonathan, I think that the most 1651 01:06:16,325 --> 01:06:19,760 interesting story here is not going to be about 1652 01:06:19,829 --> 01:06:21,662 Chateau Saint-Fournier. 1653 01:06:24,466 --> 01:06:28,035 Could you ela, elaborate? 1654 01:06:41,964 --> 01:06:44,165 I like Isabella. 1655 01:06:44,234 --> 01:06:46,400 But the competition ends tonight and she's 1656 01:06:46,469 --> 01:06:48,702 going back tomorrow. 1657 01:06:48,771 --> 01:06:50,838 There are events like this all over the world, 1658 01:06:50,940 --> 01:06:53,040 even in Oregon. 1659 01:06:53,143 --> 01:06:55,776 But you said you wanted to settle down. 1660 01:06:55,845 --> 01:06:57,778 How do you do that with a woman you only see 1661 01:06:57,847 --> 01:06:59,747 a few times a year? 1662 01:06:59,815 --> 01:07:05,753 ♪♪♪ 1663 01:07:05,855 --> 01:07:07,588 Try this vintage '96. 1664 01:07:07,657 --> 01:07:09,223 Jean Marc sent it over. 1665 01:07:09,292 --> 01:07:11,058 Ah. 1666 01:07:12,328 --> 01:07:19,733 ♪♪♪ 1667 01:07:22,772 --> 01:07:24,238 You look amazing. 1668 01:07:24,340 --> 01:07:26,207 Thanks, you're not so bad yourself. 1669 01:07:26,276 --> 01:07:27,375 That dress is-- 1670 01:07:27,443 --> 01:07:28,576 It's gorgeous, right? 1671 01:07:28,645 --> 01:07:29,644 I actually borrowed it from Lacey. 1672 01:07:29,745 --> 01:07:31,812 I just figured when in Rome. 1673 01:07:31,914 --> 01:07:33,080 But we're in Paris. 1674 01:07:33,183 --> 01:07:35,249 Yeah, no, it's a, it's an expression. 1675 01:07:35,351 --> 01:07:36,750 It means-- 1676 01:07:36,852 --> 01:07:39,187 It doesn't matter what it means. 1677 01:07:44,627 --> 01:07:46,394 Bonsoir, Isabella. 1678 01:07:46,496 --> 01:07:47,895 Bonsoir. 1679 01:07:47,963 --> 01:07:49,430 Tres magnifique. 1680 01:07:49,499 --> 01:07:51,432 Oh, thank you. 1681 01:08:03,012 --> 01:08:05,513 Welcome to the final night of Le Grand Prix 1682 01:08:05,582 --> 01:08:07,215 des Vins du Monde. 1683 01:08:09,852 --> 01:08:13,588 The judges have spoken and tough decisions were made. 1684 01:08:13,656 --> 01:08:17,958 The first category is Pinot Noir. 1685 01:08:18,027 --> 01:08:19,694 Good luck to everyone. 1686 01:08:19,762 --> 01:08:20,728 Thank you. 1687 01:08:20,830 --> 01:08:23,564 We had some classic favorites and some 1688 01:08:23,666 --> 01:08:26,234 surprising newcomers. 1689 01:08:26,336 --> 01:08:32,540 And the bronze goes to Golden Sky, California, 1690 01:08:32,609 --> 01:08:35,710 winemakers Seth and Diana Ridgeworth. 1691 01:08:41,551 --> 01:08:43,183 Congratulations, guys. 1692 01:08:43,253 --> 01:08:44,719 Merci. 1693 01:08:49,058 --> 01:08:51,726 Well there's only two medals left and only 1694 01:08:51,827 --> 01:08:54,094 three of us at the table. 1695 01:08:54,163 --> 01:08:56,397 One of us is going to lose. 1696 01:08:56,466 --> 01:08:58,266 C'est la vie. 1697 01:09:00,336 --> 01:09:02,637 And next the silver medal. 1698 01:09:06,276 --> 01:09:10,911 And the silver medal goes to Ricci Ridge Winery Oregon, 1699 01:09:11,013 --> 01:09:14,315 winemaker Isabella Ricci. 1700 01:09:14,384 --> 01:09:16,651 Congratulations. 1701 01:09:16,719 --> 01:09:18,152 It's amazing. 1702 01:09:21,056 --> 01:09:22,490 I'm so happy for you. 1703 01:09:23,859 --> 01:09:26,026 Congratulations. 1704 01:09:36,339 --> 01:09:38,739 Congratulations, Mademoiselle Ricci. 1705 01:09:38,841 --> 01:09:41,141 Thank you so much. 1706 01:09:56,258 --> 01:10:00,461 Wow, silver, I-- - It's wonderful. 1707 01:10:00,563 --> 01:10:04,131 And now to announce the winner of the Pinot Noir 1708 01:10:04,200 --> 01:10:08,202 category and this was very difficult for us. 1709 01:10:11,874 --> 01:10:15,710 And the winner of the gold medal is-- 1710 01:10:20,049 --> 01:10:23,317 Chateau Saint-Fournier reserve winemaker 1711 01:10:23,386 --> 01:10:24,985 Jacques Fournier. 1712 01:10:29,158 --> 01:10:30,858 S'il vous plait. 1713 01:10:32,928 --> 01:10:34,027 Congratulations, Jacques. 1714 01:10:34,096 --> 01:10:36,163 Thank you, brother. 1715 01:10:36,232 --> 01:10:37,631 Come here. 1716 01:10:39,969 --> 01:10:42,202 Go. 1717 01:10:59,221 --> 01:11:01,121 I know we don't usually make speeches, 1718 01:11:01,190 --> 01:11:03,156 so please forgive me. 1719 01:11:03,225 --> 01:11:07,762 But I want to say this is for my brother Maurice 1720 01:11:07,830 --> 01:11:09,963 and my mother Margot. 1721 01:11:10,065 --> 01:11:13,100 You pushed me, you push all of us to be better 1722 01:11:13,202 --> 01:11:19,239 winemakers, so thank you and I love you both. 1723 01:11:19,308 --> 01:11:21,909 You know this wine would not even be here tonight 1724 01:11:21,977 --> 01:11:26,079 if it was not for Ms. Isabella Ricci. 1725 01:11:26,181 --> 01:11:30,851 So, Isabella, merci beaucoup, I want to share this 1726 01:11:30,920 --> 01:11:33,587 moment with you. 1727 01:11:41,464 --> 01:11:48,502 ♪♪♪ 1728 01:11:51,474 --> 01:11:57,277 ♪♪♪ 1729 01:11:57,346 --> 01:12:00,548 Wow, it really is beautiful. 1730 01:12:03,252 --> 01:12:05,586 It's no wonder they call Paris the city of lights. 1731 01:12:05,655 --> 01:12:10,290 It's the city of light, actually, no 's'. 1732 01:12:10,359 --> 01:12:12,326 And it's not because of the buildings, you know, 1733 01:12:12,394 --> 01:12:15,028 it's because Paris was the birthplace of 1734 01:12:15,097 --> 01:12:16,931 the Age of Enlightenment. 1735 01:12:17,032 --> 01:12:21,268 So it's the city of inspiration. 1736 01:12:21,337 --> 01:12:22,837 You know you really are the best 1737 01:12:22,905 --> 01:12:24,271 tour guide in Paris. 1738 01:12:24,340 --> 01:12:27,641 I wish I could be more than that. 1739 01:12:27,710 --> 01:12:29,176 I wish you could too. 1740 01:12:29,244 --> 01:12:30,511 Then stay. 1741 01:12:30,613 --> 01:12:33,347 Just another week, we could explore Paris together, 1742 01:12:33,449 --> 01:12:35,816 we could visit the wineries of the Loire Valley. 1743 01:12:35,885 --> 01:12:37,551 I can't, I have to go back and 1744 01:12:37,620 --> 01:12:39,987 deal with my real life. 1745 01:12:40,055 --> 01:12:43,256 Your real life can wait a few days, no? 1746 01:12:43,325 --> 01:12:44,992 I can't. 1747 01:12:45,060 --> 01:12:47,361 Life is short, Isabella. 1748 01:12:47,463 --> 01:12:50,998 Sometimes it's hard, but also it's beautiful. 1749 01:12:51,100 --> 01:12:52,600 And you and I-- 1750 01:12:52,668 --> 01:12:55,102 How would we make it work, Jacques? 1751 01:12:55,170 --> 01:12:57,738 We're half a world apart. 1752 01:12:57,807 --> 01:13:00,407 Don't be so practical. 1753 01:13:02,011 --> 01:13:05,112 We can make this work, Isabella. 1754 01:13:05,180 --> 01:13:07,447 I know it. 1755 01:13:18,528 --> 01:13:22,963 Tell me you're not going to answer that right now. 1756 01:13:23,065 --> 01:13:24,665 It's my Uncle Travis, 1757 01:13:24,767 --> 01:13:27,001 look I'll just be a minute. 1758 01:13:27,102 --> 01:13:30,237 No, no, I understand. 1759 01:13:30,339 --> 01:13:33,974 Congratulations, silver first time out, huh? 1760 01:13:34,043 --> 01:13:35,075 Not too shabby. 1761 01:13:35,177 --> 01:13:36,443 Well I wouldn't even be in this competition 1762 01:13:36,546 --> 01:13:38,245 if it weren't for you, Uncle Travis. 1763 01:13:38,313 --> 01:13:39,312 Well, Isabella, I told you, 1764 01:13:39,415 --> 01:13:41,015 you had something special. 1765 01:13:41,116 --> 01:13:44,117 Oh Jacques won gold. 1766 01:13:44,186 --> 01:13:45,553 I wish he hadn't. 1767 01:13:45,655 --> 01:13:48,288 Not after he trash talked you in that interview. 1768 01:13:48,357 --> 01:13:49,790 What interview? 1769 01:13:49,859 --> 01:13:50,925 I have it here. 1770 01:13:51,027 --> 01:13:53,027 It says, "When asked about what Fournier thought about 1771 01:13:53,095 --> 01:13:55,896 the other finalists he laughed and said he wasn't 1772 01:13:55,965 --> 01:13:58,666 worried about some table wine from Oregon 1773 01:13:58,734 --> 01:14:00,167 taking the prize." 1774 01:14:00,235 --> 01:14:01,635 That doesn't sound like something 1775 01:14:01,704 --> 01:14:02,903 Jacques would say. 1776 01:14:02,972 --> 01:14:04,204 Well I'm looking at his 1777 01:14:04,273 --> 01:14:05,639 I.D. badge right here on the photo, 1778 01:14:05,708 --> 01:14:07,074 it says Jacques Fournier. 1779 01:14:07,142 --> 01:14:08,175 Wow. 1780 01:14:08,243 --> 01:14:10,510 Now look I, I have your flight details and 1781 01:14:10,580 --> 01:14:12,312 I'll be there tomorrow to pick you up, okay? 1782 01:14:12,381 --> 01:14:14,615 Okay, thanks. 1783 01:14:16,886 --> 01:14:18,151 Hello. 1784 01:14:18,253 --> 01:14:21,221 I know of this great after hours jazz club. 1785 01:14:21,290 --> 01:14:22,422 You know what? 1786 01:14:22,491 --> 01:14:24,091 I have an early flight, I should turn in. 1787 01:14:24,159 --> 01:14:25,225 What? 1788 01:14:25,327 --> 01:14:26,694 But it's not even midnight. 1789 01:14:26,762 --> 01:14:27,494 I need to go. 1790 01:14:27,863 --> 01:14:28,696 Is everything okay, did something happen? 1791 01:14:28,931 --> 01:14:31,565 Congratulations on beating my table wine. 1792 01:14:31,634 --> 01:14:33,133 What are you talking about? 1793 01:14:33,235 --> 01:14:34,935 Were you just pretending to like my wine? 1794 01:14:35,004 --> 01:14:36,804 No, no, of course not. 1795 01:14:36,872 --> 01:14:38,606 You know I thought you were different, Jacques, 1796 01:14:38,708 --> 01:14:40,173 I, I trusted you. 1797 01:14:40,242 --> 01:14:42,943 I don't understand where this is coming from, 1798 01:14:43,012 --> 01:14:44,244 wait, wait. 1799 01:14:44,313 --> 01:14:46,246 Isabella... 1800 01:14:46,348 --> 01:14:48,482 Goodbye, Jacques. 1801 01:14:54,871 --> 01:15:02,076 ♪♪♪ 1802 01:15:05,348 --> 01:15:07,515 Jacques, we've got a lot of wonderful press 1803 01:15:07,584 --> 01:15:10,217 in the wine trades from winning the gold. 1804 01:15:10,286 --> 01:15:13,287 But one of the reporters mixed you up with Maurice. 1805 01:15:13,356 --> 01:15:14,522 Oh really? 1806 01:15:14,591 --> 01:15:16,123 Yeah, I sent you a link. 1807 01:15:16,192 --> 01:15:20,361 They should know you and Maurice better than that. 1808 01:15:20,463 --> 01:15:22,597 Maurice? 1809 01:15:22,665 --> 01:15:23,998 Oui? 1810 01:15:24,066 --> 01:15:26,801 Why did you call Isabella's Pinot a table 1811 01:15:26,903 --> 01:15:28,736 wine in this interview? 1812 01:15:28,805 --> 01:15:29,904 I was just making a joke. 1813 01:15:29,973 --> 01:15:31,271 No, you don't understand. 1814 01:15:31,374 --> 01:15:33,474 She thinks that I said this. 1815 01:15:33,543 --> 01:15:34,976 This is why she's not speaking with me. 1816 01:15:35,044 --> 01:15:36,611 That was before we got to know her. 1817 01:15:36,679 --> 01:15:38,713 For heaven sake, Maurice you're wearing 1818 01:15:38,815 --> 01:15:40,581 his I.D. badge. 1819 01:15:40,650 --> 01:15:42,383 That's why you could never find it. 1820 01:15:42,451 --> 01:15:43,618 Let me see that. 1821 01:15:43,686 --> 01:15:46,086 I have to tell her. 1822 01:15:46,155 --> 01:15:47,655 Oh. 1823 01:15:47,757 --> 01:15:49,023 Jacques, I am so sorry. 1824 01:15:49,091 --> 01:15:50,057 Hi, this is Isabella. 1825 01:15:50,259 --> 01:15:52,426 Please leave a message and I'll get right back to you. 1826 01:15:54,931 --> 01:15:57,131 Her machine. 1827 01:15:58,501 --> 01:16:05,472 ♪♪♪ 1828 01:16:07,043 --> 01:16:08,409 So we need all the merlots inventoried 1829 01:16:08,477 --> 01:16:10,144 by this Friday, okay? 1830 01:16:10,212 --> 01:16:11,045 Okay. 1831 01:16:11,113 --> 01:16:12,513 Thank you, thank you. 1832 01:16:12,615 --> 01:16:13,514 Hey, Belle. - Hi. 1833 01:16:13,616 --> 01:16:15,950 - Hi. - Hi. 1834 01:16:16,019 --> 01:16:17,117 You okay? 1835 01:16:17,219 --> 01:16:18,052 Yeah, I'm fine, what's up? 1836 01:16:18,187 --> 01:16:19,554 You left your phone in the office. 1837 01:16:19,622 --> 01:16:20,454 Oh. 1838 01:16:20,757 --> 01:16:22,489 I haven't seen you anywhere without your phone. 1839 01:16:22,525 --> 01:16:23,424 Like anywhere. 1840 01:16:23,526 --> 01:16:24,859 Yeah well just needed to take a break 1841 01:16:24,961 --> 01:16:25,960 a little bit, you know? 1842 01:16:26,029 --> 01:16:27,762 Think about some things. 1843 01:16:27,864 --> 01:16:29,664 It's been ringing off the hook. 1844 01:16:29,732 --> 01:16:30,598 Well then I'm glad I left it. 1845 01:16:30,833 --> 01:16:32,332 Aren't you supposed to be lining up meetings 1846 01:16:32,401 --> 01:16:33,868 with U.S. distributors? 1847 01:16:33,937 --> 01:16:34,835 I don't want to seem desperate, you know? 1848 01:16:34,971 --> 01:16:37,838 So I decided that I would just wait for a week, 1849 01:16:37,907 --> 01:16:40,240 see what kind of offers come in, you know? 1850 01:16:40,342 --> 01:16:41,141 Call them back. 1851 01:16:41,243 --> 01:16:42,710 Playing hard to get, I like it. 1852 01:16:42,779 --> 01:16:43,878 Maybe you should enter wine competitions 1853 01:16:43,947 --> 01:16:44,946 more often, right? 1854 01:16:45,014 --> 01:16:47,247 Yeah, maybe I will. 1855 01:16:47,316 --> 01:16:49,349 Your friend Jacques called, 1856 01:16:49,452 --> 01:16:51,452 a bunch of times actually. 1857 01:16:51,520 --> 01:16:52,887 Maybe you should call him back, 1858 01:16:52,989 --> 01:16:54,021 give him a chance to explain. 1859 01:16:54,123 --> 01:16:55,556 It's just, it's too late. 1860 01:16:55,625 --> 01:16:57,424 Are you sure about that, Belle? 1861 01:16:57,493 --> 01:16:59,827 I know it ended badly, but from what you said, 1862 01:16:59,896 --> 01:17:01,295 it sounds like you and Jacques were 1863 01:17:01,363 --> 01:17:02,997 really good together. 1864 01:17:03,066 --> 01:17:05,165 We were. 1865 01:17:07,269 --> 01:17:14,208 ♪♪♪ 1866 01:17:14,276 --> 01:17:19,981 ♪♪♪ 1867 01:17:20,083 --> 01:17:23,317 There's someone here to see you. 1868 01:17:23,385 --> 01:17:24,184 Isabella, hi. 1869 01:17:24,353 --> 01:17:26,487 Anton, hi, what a nice surprise. 1870 01:17:26,555 --> 01:17:28,089 Please, have a seat. 1871 01:17:28,190 --> 01:17:29,857 I was visiting one of my other clients nearby and 1872 01:17:29,926 --> 01:17:31,626 I thought I would drop in. 1873 01:17:31,694 --> 01:17:34,394 Congratulations, silver medal. 1874 01:17:34,463 --> 01:17:35,630 Amazing. 1875 01:17:35,732 --> 01:17:36,831 Thank you. 1876 01:17:36,933 --> 01:17:38,866 It must have been tough leaving Paris. 1877 01:17:38,935 --> 01:17:40,101 You have no idea. 1878 01:17:40,169 --> 01:17:41,168 I see you must have been productive. 1879 01:17:41,337 --> 01:17:43,437 Jonathan Ronen gave you quite a nice write up on your 1880 01:17:43,506 --> 01:17:44,772 Heritage Reserve. 1881 01:17:44,874 --> 01:17:46,073 Wait, what? 1882 01:17:46,175 --> 01:17:48,408 Jonathan Ronen wrote about my wine? 1883 01:17:48,511 --> 01:17:50,077 He loved your wine. 1884 01:17:50,146 --> 01:17:52,146 And having Jacques Fournier say it was the best Pinot 1885 01:17:52,214 --> 01:17:54,849 he's tasted in five years, well I've had people 1886 01:17:54,917 --> 01:17:57,818 calling me all week asking how to get it. 1887 01:17:57,920 --> 01:18:00,420 Jacques Fournier said my Pinot was the best 1888 01:18:00,523 --> 01:18:01,922 he'd had in over five years? 1889 01:18:02,025 --> 01:18:03,958 He was very generous. 1890 01:18:04,027 --> 01:18:04,959 Well speaking of generous, 1891 01:18:05,061 --> 01:18:08,696 we've been talking with a few U.S. distributors. 1892 01:18:08,765 --> 01:18:10,531 Yes, we have. 1893 01:18:10,633 --> 01:18:12,199 Who? 1894 01:18:12,301 --> 01:18:14,401 They can't poach you, this is my territory. 1895 01:18:14,470 --> 01:18:16,971 No, well I don't want any names, Anton, 1896 01:18:17,073 --> 01:18:19,006 and you were friends with dad. 1897 01:18:19,108 --> 01:18:21,976 And you did give me the idea of entering Le Grand Prix 1898 01:18:22,078 --> 01:18:23,544 des Vins du Monde. 1899 01:18:23,612 --> 01:18:24,378 That's right. 1900 01:18:24,613 --> 01:18:25,846 Even though you said we didn't have 1901 01:18:25,948 --> 01:18:26,847 a chance of getting in. 1902 01:18:26,916 --> 01:18:28,515 Right, yes, I just didn't want you to 1903 01:18:28,617 --> 01:18:29,850 get your hopes too high. 1904 01:18:29,919 --> 01:18:31,919 Well then if you can match what the other 1905 01:18:31,988 --> 01:18:33,854 distributors are offering. 1906 01:18:33,923 --> 01:18:34,955 Done. 1907 01:18:35,058 --> 01:18:36,924 And maybe increase it. 1908 01:18:36,993 --> 01:18:40,260 I'll beat any offer you get by five percent. 1909 01:18:40,329 --> 01:18:41,962 Sounds good, right? 1910 01:18:42,031 --> 01:18:43,430 Hold on. 1911 01:18:43,532 --> 01:18:46,600 Just curious, Anton, how much are you willing 1912 01:18:46,669 --> 01:18:48,602 to spend on advertising? 1913 01:18:48,705 --> 01:18:50,270 That's an excellent question. 1914 01:18:50,372 --> 01:18:51,839 I've got some great ideas on how to market 1915 01:18:51,941 --> 01:18:53,574 the Ricci Ridge brand. 1916 01:18:53,642 --> 01:18:54,909 How much? 1917 01:18:56,312 --> 01:18:58,012 I'll send over the numbers in the morning. 1918 01:18:58,114 --> 01:18:59,714 Sounds good. 1919 01:18:59,782 --> 01:19:02,116 Thank you. 1920 01:19:04,553 --> 01:19:06,020 But you'll have to tell me how you landed that 1921 01:19:06,122 --> 01:19:07,822 Jonathan Ronen article. 1922 01:19:07,924 --> 01:19:10,057 He only talks to the major players. 1923 01:19:10,126 --> 01:19:12,126 Well, we are major players, Anton. 1924 01:19:12,228 --> 01:19:14,795 That's right, major players. 1925 01:19:14,864 --> 01:19:16,430 I'm starting to realize that. 1926 01:19:18,801 --> 01:19:19,767 Yes! 1927 01:19:19,869 --> 01:19:22,236 Shh. 1928 01:19:23,706 --> 01:19:30,644 ♪♪♪ 1929 01:19:35,051 --> 01:19:37,184 Jacques. 1930 01:19:37,253 --> 01:19:38,452 Ah, there you are. 1931 01:19:38,520 --> 01:19:40,921 Are you ready for Maman's retirement party? 1932 01:19:40,990 --> 01:19:42,823 Yes. 1933 01:19:42,892 --> 01:19:46,060 I'm not really in a festive mood, but of course. 1934 01:19:46,162 --> 01:19:50,030 You miss her. 1935 01:19:50,099 --> 01:19:51,966 I haven't spoken to Isabella since 1936 01:19:52,068 --> 01:19:53,200 she left Paris. 1937 01:19:53,269 --> 01:19:55,069 She won't return my calls. 1938 01:19:55,171 --> 01:19:57,504 I've stopped trying. 1939 01:20:00,476 --> 01:20:03,477 You know I've always said not to get involved with 1940 01:20:03,545 --> 01:20:07,014 someone who lives halfway across the world. 1941 01:20:07,083 --> 01:20:10,350 But sometimes when you meet someone as special as 1942 01:20:10,419 --> 01:20:15,656 Isabella, you can't let anything stand in your way. 1943 01:20:15,724 --> 01:20:17,524 She's right. 1944 01:20:17,593 --> 01:20:22,096 I won this at the charity auction and I think 1945 01:20:22,198 --> 01:20:26,066 you should try it. 1946 01:20:26,169 --> 01:20:27,768 I know this wine. 1947 01:20:27,870 --> 01:20:30,204 Why do you think I should try it? 1948 01:20:30,306 --> 01:20:32,973 Because they took a risk. 1949 01:20:33,042 --> 01:20:36,043 Some people are meant to carry on tradition. 1950 01:20:36,112 --> 01:20:38,879 And some people are meant to take a new path. 1951 01:20:43,085 --> 01:20:45,385 Oui. 1952 01:20:48,157 --> 01:20:50,390 Merci. 1953 01:20:52,995 --> 01:20:54,061 Isabella. 1954 01:20:54,130 --> 01:20:55,029 Hi. 1955 01:20:55,198 --> 01:20:56,030 Got the paperwork in from Anton, you ready to sign? 1956 01:20:56,299 --> 01:20:57,865 Oh definitely, but could you help me for a 1957 01:20:57,934 --> 01:20:59,133 second in the barrel room? 1958 01:20:59,202 --> 01:21:02,469 One of the humidity controllers is broken. 1959 01:21:02,538 --> 01:21:03,904 Sure. 1960 01:21:03,973 --> 01:21:05,005 Thanks. 1961 01:21:05,174 --> 01:21:05,973 You know ever since I won the wine competition 1962 01:21:06,375 --> 01:21:08,775 it's like you think I can do anything and I have no idea 1963 01:21:08,845 --> 01:21:10,110 how you expect me to help. 1964 01:21:10,179 --> 01:21:11,345 I'm not a mechanic. 1965 01:21:11,413 --> 01:21:13,247 Come on, it will take a second, I promise. 1966 01:21:13,316 --> 01:21:16,283 I mean I'll do what I can, but it's, I'm not sure... 1967 01:21:19,688 --> 01:21:21,588 Jacques. 1968 01:21:24,560 --> 01:21:29,363 ♪♪♪ 1969 01:21:29,465 --> 01:21:33,100 You haven't returned my calls in weeks. 1970 01:21:33,169 --> 01:21:36,904 So you just flew halfway around the world? 1971 01:21:37,006 --> 01:21:38,638 The magazine mixed up me and Maurice, 1972 01:21:38,707 --> 01:21:41,175 you know I would never say anything like that. 1973 01:21:41,244 --> 01:21:42,243 I know. 1974 01:21:42,444 --> 01:21:44,278 I actually ended up reading an article where you said my 1975 01:21:44,347 --> 01:21:47,915 Pinot Noir was the best you'd had in over five years. 1976 01:21:48,017 --> 01:21:50,384 But still you didn't call me back? 1977 01:21:50,452 --> 01:21:52,353 Because you live in France. 1978 01:21:52,421 --> 01:21:54,554 And I live here in Oregon, and I have no idea 1979 01:21:54,623 --> 01:21:56,957 how we could possibly make this work. 1980 01:22:00,096 --> 01:22:02,296 I came here to give you a gift. 1981 01:22:05,167 --> 01:22:06,533 I know this wine. 1982 01:22:06,602 --> 01:22:12,373 This wine is all about taking risks. 1983 01:22:12,441 --> 01:22:14,942 You see decades ago no one took California 1984 01:22:15,044 --> 01:22:17,211 wines seriously. 1985 01:22:17,280 --> 01:22:19,613 But then Baron Philippe de Rothchild collaborated with 1986 01:22:19,681 --> 01:22:24,385 a new California winemaker and together they 1987 01:22:24,453 --> 01:22:26,453 created a masterpiece. 1988 01:22:26,555 --> 01:22:28,155 And it ended up being one of the most 1989 01:22:28,257 --> 01:22:31,025 successful wineries in the whole world. 1990 01:22:31,093 --> 01:22:33,894 Because it's the best of both worlds. 1991 01:22:33,996 --> 01:22:36,363 The old and the new. 1992 01:22:39,468 --> 01:22:42,602 So, what are you saying, 1993 01:22:42,704 --> 01:22:44,972 that you think we should make a new wine, you and me? 1994 01:22:45,041 --> 01:22:47,341 That's exactly what I'm saying. 1995 01:22:48,811 --> 01:22:51,545 Jacques, how can you leave your winery 1996 01:22:51,613 --> 01:22:53,013 for that long? 1997 01:22:53,115 --> 01:22:55,282 I can be away as long as I like. 1998 01:22:55,384 --> 01:22:58,852 I gave control to Maurice of Chateau Saint-Fournier. 1999 01:22:58,921 --> 01:23:00,520 You just gave it away? 2000 01:23:00,622 --> 01:23:06,226 Well sold it, he bought my share. 2001 01:23:06,329 --> 01:23:11,231 So, just to clarify, 2002 01:23:11,300 --> 01:23:13,334 why would you sell your half of the winery? 2003 01:23:13,402 --> 01:23:17,471 Think about what we could do together, Isabella. 2004 01:23:17,573 --> 01:23:23,243 A new partnership, Burgundy and Oregon, working together. 2005 01:23:23,346 --> 01:23:24,945 To create a new Pino. 2006 01:23:25,014 --> 01:23:28,849 Create a new life together. 2007 01:23:28,951 --> 01:23:30,584 What do you think? 2008 01:23:30,652 --> 01:23:32,019 I think your brother better watch out 2009 01:23:32,121 --> 01:23:35,222 because we're going to win gold next year. 2010 01:23:35,324 --> 01:23:37,024 Maybe we should toast to this 2011 01:23:37,126 --> 01:23:38,525 new partnership? 2012 01:23:38,594 --> 01:23:40,827 I have a better idea. 2013 01:23:42,298 --> 01:23:49,503 ♪♪♪ 2014 01:23:52,308 --> 01:23:59,513 ♪♪♪ 2015 01:24:02,318 --> 01:24:09,523 ♪♪♪ 2016 01:24:12,328 --> 01:24:19,533 ♪♪♪ 137293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.