Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,412 --> 00:00:47,450
♪♪♪
2
00:00:50,422 --> 00:00:57,360
♪♪♪
3
00:00:57,429 --> 00:01:04,935
♪♪♪
4
00:01:05,037 --> 00:01:07,938
Good morning.
5
00:01:08,007 --> 00:01:10,841
Just over there.
Thanks.
6
00:01:13,578 --> 00:01:14,945
I've run the
numbers, Uncle Travis,
7
00:01:15,014 --> 00:01:16,747
and it turns out we produced
twice as many grapes
8
00:01:16,849 --> 00:01:18,649
as we can use this year.
9
00:01:18,751 --> 00:01:20,083
Yep, and we'll sell
the excess grapes that we
10
00:01:20,152 --> 00:01:22,318
can't use to California,
like your dad always did.
11
00:01:22,387 --> 00:01:24,121
I want you
to try something.
12
00:01:24,189 --> 00:01:26,657
Great, first
taste of your new wine?
13
00:01:26,725 --> 00:01:28,525
You'll see.
14
00:01:28,627 --> 00:01:31,995
So I lowered the sugar
content and smoothed out
15
00:01:32,097 --> 00:01:34,430
the tannins in this
year's Pinot Noir.
16
00:01:35,433 --> 00:01:36,800
Experimenting
already?
17
00:01:36,902 --> 00:01:38,568
Just taste it.
18
00:01:47,813 --> 00:01:49,479
Wow.
19
00:01:49,548 --> 00:01:50,480
This is amazing.
20
00:01:50,649 --> 00:01:52,949
Well it's probably
just beginner's luck.
21
00:01:53,052 --> 00:01:55,118
My niece,
the winemaker.
22
00:01:55,187 --> 00:01:57,187
You know your dad would
be so proud of you.
23
00:01:57,255 --> 00:01:59,322
Well you're the one
who insisted we put in the
24
00:01:59,424 --> 00:02:01,224
new drip irrigation system
and it's made all the
25
00:02:01,326 --> 00:02:02,859
difference in the
world to our grapes.
26
00:02:02,928 --> 00:02:04,161
Well that's true.
27
00:02:04,262 --> 00:02:06,096
You can't make good wine
without good grapes, right?
28
00:02:06,165 --> 00:02:07,230
Exactly.
29
00:02:07,399 --> 00:02:09,700
I mean we're growing the best
Pinot Noir grapes in Oregon.
30
00:02:09,768 --> 00:02:11,634
We should increase
production.
31
00:02:11,704 --> 00:02:14,004
Isabella, we're
not selling the bottles
32
00:02:14,106 --> 00:02:15,706
to increase production.
33
00:02:15,808 --> 00:02:17,507
Not yet.
34
00:02:21,680 --> 00:02:28,585
♪♪♪
35
00:02:28,687 --> 00:02:36,226
♪♪♪
36
00:02:36,294 --> 00:02:38,261
Anton, hi, it's so
good to see you,
37
00:02:38,363 --> 00:02:39,963
thank you so much
for your time.
38
00:02:40,032 --> 00:02:41,598
Of course, Isabella,
what can I do for you?
39
00:02:41,700 --> 00:02:46,336
Well I need
a wine distributor.
40
00:02:46,404 --> 00:02:50,107
Ricci Heritage Reserve
I like the name.
41
00:02:50,175 --> 00:02:52,943
Oh, thank you, I
named it to honor my dad.
42
00:02:53,011 --> 00:02:54,544
He was a good friend.
43
00:02:54,646 --> 00:02:57,047
Yeah.
44
00:02:57,116 --> 00:02:59,116
Oh.
45
00:02:59,184 --> 00:03:01,451
Chateau Saint-Fournier?
46
00:03:01,553 --> 00:03:03,186
Are you distributing
for them now?
47
00:03:03,255 --> 00:03:05,756
Yes, I just snagged
the North American rights.
48
00:03:05,824 --> 00:03:07,523
That's
so impressive.
49
00:03:07,592 --> 00:03:10,894
So, who else have you
shared your new Pinot with?
50
00:03:10,963 --> 00:03:13,463
You're the first.
51
00:03:16,701 --> 00:03:18,735
Hmm, good color.
52
00:03:24,109 --> 00:03:27,410
Smooth, big flavor.
53
00:03:27,479 --> 00:03:31,882
Notes of black currant
and orange peel.
54
00:03:31,950 --> 00:03:35,518
Fresh and complex.
55
00:03:35,620 --> 00:03:37,154
How many cases
have you produced?
56
00:03:37,222 --> 00:03:39,322
A thousand.
57
00:03:39,391 --> 00:03:43,359
Unfortunately that's
not really enough for me
58
00:03:43,461 --> 00:03:45,162
to take you on as a client.
59
00:03:45,264 --> 00:03:47,197
We're a
boutique family producer,
60
00:03:47,266 --> 00:03:49,332
but we could double our
output by next year with your
61
00:03:49,401 --> 00:03:51,201
help as our distributor.
62
00:03:51,270 --> 00:03:53,403
I worked with your
father on the side as a favor
63
00:03:53,471 --> 00:03:55,105
because we were friends.
64
00:03:55,207 --> 00:03:57,540
He wasn't interested in
international distribution,
65
00:03:57,609 --> 00:04:00,143
he was happy to sell his wine
in local restaurants and
66
00:04:00,245 --> 00:04:04,047
wine bars, but I don't
think that's what you want.
67
00:04:04,116 --> 00:04:05,982
No, you're right.
68
00:04:06,051 --> 00:04:08,051
We're bigger,
we've modernized,
69
00:04:08,153 --> 00:04:09,252
we're more efficient,
that's why we're
70
00:04:09,354 --> 00:04:11,721
producing more grapes.
71
00:04:11,790 --> 00:04:13,756
And I've gotten a lot
of really good feedback
72
00:04:13,826 --> 00:04:15,125
on this Pinot Noir.
73
00:04:15,194 --> 00:04:17,828
See, I see an
opportunity here, Anton.
74
00:04:17,896 --> 00:04:19,196
I appreciate that.
75
00:04:19,298 --> 00:04:21,798
And although I personally
love Oregonian wines,
76
00:04:21,900 --> 00:04:24,901
they're a tough sell.
77
00:04:24,970 --> 00:04:27,137
Well, Clover Falls
Vineyard is just up the road
78
00:04:27,206 --> 00:04:29,772
from me, I saw at least
five Oregon wines
79
00:04:29,842 --> 00:04:31,474
when I walked in.
80
00:04:31,576 --> 00:04:34,610
Gold medal, West
Coast Wine Competition.
81
00:04:34,679 --> 00:04:37,647
Silver medal, National
Chardonnay Festival.
82
00:04:37,716 --> 00:04:38,949
You know my
dad didn't believe
83
00:04:39,051 --> 00:04:40,083
in wine competitions.
84
00:04:40,185 --> 00:04:41,617
He thought they were rigged.
85
00:04:41,686 --> 00:04:43,286
If you want
to grow your sales,
86
00:04:43,355 --> 00:04:44,620
you've got to be more
aggressive with
87
00:04:44,689 --> 00:04:45,788
your marketing.
88
00:04:45,858 --> 00:04:46,656
Okay.
89
00:04:46,892 --> 00:04:48,191
Maybe you should
enter a few local wine
90
00:04:48,293 --> 00:04:49,659
competitions, build
up your following.
91
00:04:49,761 --> 00:04:51,261
How long do you
think that will take?
92
00:04:51,330 --> 00:04:52,762
You could be
looking at a few years.
93
00:04:52,831 --> 00:04:53,964
Years?
94
00:04:54,066 --> 00:04:54,865
What's your hurry?
95
00:04:55,067 --> 00:04:55,899
Well I want to take my
family's winery
96
00:04:56,034 --> 00:04:58,835
next level and, Anton,
I truly believe that
97
00:04:58,904 --> 00:05:01,571
the Ricci Heritage Reserve
is the wine to do that.
98
00:05:05,510 --> 00:05:08,278
Chateau Saint-Fournier
won Le Grand Prix
99
00:05:08,347 --> 00:05:10,180
des Vins du Monde in Paris.
100
00:05:10,249 --> 00:05:12,148
Maybe that's the wine
competition I should enter.
101
00:05:12,217 --> 00:05:13,884
The Grand Prix
is the Olympics
102
00:05:13,952 --> 00:05:15,651
of wine competitions.
103
00:05:15,720 --> 00:05:19,489
That's what you work
up to, not start with.
104
00:05:19,557 --> 00:05:22,325
Look, take my advice,
start here in Oregon.
105
00:05:22,394 --> 00:05:24,761
When you've won a couple of
competitions, give me a call,
106
00:05:24,829 --> 00:05:26,162
my door is always open.
107
00:05:26,231 --> 00:05:27,197
Okay.
108
00:05:27,366 --> 00:05:29,065
Well thank you so much, I
really appreciate it, Anton.
109
00:05:29,167 --> 00:05:31,768
Of course.
110
00:05:31,870 --> 00:05:33,136
Good luck.
111
00:05:33,205 --> 00:05:34,404
Anton said we
shouldn't even bother
112
00:05:34,472 --> 00:05:35,671
entering the French
competition,
113
00:05:35,774 --> 00:05:39,209
that we should
just start local.
114
00:05:39,311 --> 00:05:41,811
Why not do both?
115
00:05:41,880 --> 00:05:43,780
This is your year.
116
00:05:43,848 --> 00:05:46,482
Bella, I feel it.
117
00:05:46,551 --> 00:05:47,884
Go big or go home, right?
118
00:05:47,953 --> 00:05:50,153
That's great but
the odds of us actually
119
00:05:50,255 --> 00:05:53,390
winning the competition,
not so great.
120
00:05:53,491 --> 00:05:54,724
I know.
121
00:05:54,826 --> 00:05:56,459
Chateau Saint-Fournier has
won the last five years
122
00:05:56,561 --> 00:05:58,461
in a row, but you
know something?
123
00:05:58,563 --> 00:06:00,563
This could still be
a great opportunity
124
00:06:00,665 --> 00:06:03,733
for you to, to network.
125
00:06:03,835 --> 00:06:06,202
There's bound to be other
wine distributors there.
126
00:06:06,305 --> 00:06:07,703
That's true.
127
00:06:07,772 --> 00:06:09,906
And your friend
Lacey, she's still
128
00:06:10,008 --> 00:06:11,507
in Paris, isn't she?
129
00:06:11,609 --> 00:06:13,343
You haven't visited her yet.
130
00:06:13,412 --> 00:06:14,978
Yeah but
this is my first wine,
131
00:06:15,080 --> 00:06:16,179
I don't want to get
ahead of myself.
132
00:06:16,315 --> 00:06:19,149
No, Bella, you know
my grandfather back in Italy,
133
00:06:19,217 --> 00:06:21,017
you know what he
used to say to me?
134
00:06:21,086 --> 00:06:23,286
"Fortune favors the bold."
135
00:06:23,388 --> 00:06:25,822
I know but we're
not in Italy, Uncle Travis.
136
00:06:25,924 --> 00:06:28,591
I think I should just
take Anton's advice.
137
00:06:28,660 --> 00:06:31,127
You know, start local,
see what happens.
138
00:06:36,935 --> 00:06:43,873
♪♪♪
139
00:06:46,945 --> 00:06:53,883
♪♪♪
140
00:06:56,955 --> 00:07:03,893
♪♪♪
141
00:07:08,400 --> 00:07:10,467
Isabella, Isabella.
142
00:07:10,568 --> 00:07:11,934
Yeah.
143
00:07:12,004 --> 00:07:14,304
Read this.
144
00:07:14,373 --> 00:07:17,007
"Dear Ms.
Ricci, congratulations.
145
00:07:17,075 --> 00:07:19,309
We are pleased to inform you
that your Pinot Noir has been
146
00:07:19,378 --> 00:07:23,380
accepted into Le Grand
Prix des Vins du Monde
147
00:07:23,448 --> 00:07:25,515
competition in Paris."
148
00:07:25,617 --> 00:07:28,284
You entered my Pinot
Noir into Le Grand Prix?
149
00:07:28,353 --> 00:07:30,286
And you were
accepted, first time out.
150
00:07:30,355 --> 00:07:32,322
I thought we
agreed to, to stay local,
151
00:07:32,391 --> 00:07:33,423
Uncle Travis.
152
00:07:33,525 --> 00:07:35,258
I can't go to Paris,
I have work to do.
153
00:07:35,360 --> 00:07:36,993
Bella, your
dad wanted you
154
00:07:37,095 --> 00:07:39,362
to enjoy your life.
155
00:07:39,464 --> 00:07:43,033
Go to Paris, see the sights,
it will do you good.
156
00:07:49,841 --> 00:07:57,247
♪♪♪
157
00:07:57,349 --> 00:08:01,117
♪ I love Paris in
the Springtime ♪
158
00:08:01,186 --> 00:08:04,087
♪♪♪
159
00:08:04,156 --> 00:08:08,491
♪ I love Paris
in the Fall ♪
160
00:08:08,560 --> 00:08:11,627
♪♪♪
161
00:08:11,729 --> 00:08:15,465
♪ I love Paris
in the Winter ♪
162
00:08:15,534 --> 00:08:18,501
♪ When it drizzles
163
00:08:18,570 --> 00:08:22,372
♪ I love Paris
in the Summer ♪
164
00:08:22,474 --> 00:08:25,641
♪ When it sizzles
165
00:08:25,743 --> 00:08:29,879
♪ I love Paris
every moment ♪
166
00:08:29,948 --> 00:08:32,282
♪♪♪
167
00:08:32,384 --> 00:08:36,486
♪ Every moment
of the year ♪
168
00:08:36,555 --> 00:08:39,222
♪♪♪
169
00:08:39,291 --> 00:08:42,625
♪ I love Paris
170
00:08:42,694 --> 00:08:47,197
♪ Why oh why do
I love Paris ♪
171
00:08:47,299 --> 00:08:51,134
♪ Because my love is here
172
00:08:52,437 --> 00:08:55,338
Have a wonderful
day, Monsieur.
173
00:08:55,407 --> 00:08:56,606
Bonjour.
174
00:08:56,674 --> 00:08:57,807
Hi, I'm
Isabella Ricci,
175
00:08:57,875 --> 00:08:59,442
I'm here for the
wine competition.
176
00:08:59,511 --> 00:09:01,478
Ah, oui, of course.
177
00:09:01,546 --> 00:09:07,683
Mademoiselle Ricci, your room
is 425, on the fourth floor.
178
00:09:07,752 --> 00:09:09,085
Thank you.
179
00:09:09,187 --> 00:09:10,620
Enjoy your stay.
180
00:09:10,722 --> 00:09:12,322
And also I had a
case of wine shipped here
181
00:09:12,424 --> 00:09:13,456
last week.
182
00:09:13,558 --> 00:09:16,526
I believe it is already
in your room, Madame.
183
00:09:16,628 --> 00:09:18,228
Okay, thank you.
184
00:09:18,330 --> 00:09:20,830
I'm sorry, excuse
me, jet lag.
185
00:09:27,038 --> 00:09:29,539
What?
186
00:09:29,608 --> 00:09:30,706
Reception.
187
00:09:30,808 --> 00:09:33,476
Hi, yes,
this is room 425.
188
00:09:33,578 --> 00:09:35,145
You delivered the
wrong bag to my room,
189
00:09:35,213 --> 00:09:36,412
it's a black Samsonite.
190
00:09:36,481 --> 00:09:37,614
Mademoiselle, we will do
everything we can to resolve
191
00:09:37,715 --> 00:09:41,651
the situation, but the hotel
is full and it may be a while
192
00:09:41,753 --> 00:09:44,220
before we manage to
get it back to you.
193
00:09:44,322 --> 00:09:45,921
Okay, thank you.
194
00:09:45,990 --> 00:09:50,059
It has a, a tag with
my name on it, merci.
195
00:09:50,128 --> 00:09:52,128
Merci.
196
00:09:55,267 --> 00:09:57,333
Okay.
197
00:10:11,416 --> 00:10:12,549
Isabella Ricci?
198
00:10:12,617 --> 00:10:13,650
Mm-hmm.
199
00:10:13,718 --> 00:10:15,485
I believe
this is your bag.
200
00:10:15,587 --> 00:10:18,521
Oh, right, wow,
that was, that was so fast,
201
00:10:18,590 --> 00:10:20,490
I, I really appreciate it.
202
00:10:20,559 --> 00:10:21,724
Here you go.
203
00:10:21,826 --> 00:10:23,626
No, that's
not necessary.
204
00:10:23,695 --> 00:10:25,295
Oh, the
hotel doesn't let
205
00:10:25,397 --> 00:10:26,729
you guys take tips?
206
00:10:26,798 --> 00:10:28,498
Just one second, okay?
207
00:10:28,600 --> 00:10:30,266
Just stay right there.
208
00:10:30,335 --> 00:10:32,235
Momento.
209
00:10:33,438 --> 00:10:35,305
Okay here, take this.
210
00:10:35,407 --> 00:10:36,739
No, no, thank you.
211
00:10:36,808 --> 00:10:38,641
Oh no, no, please
come on, I, I insist.
212
00:10:38,743 --> 00:10:41,444
It's really good, I promise.
213
00:10:41,513 --> 00:10:42,712
Okay.
214
00:10:42,780 --> 00:10:45,348
Oh, oh, the bag.
215
00:10:45,450 --> 00:10:47,016
Yes, my bag.
216
00:10:47,085 --> 00:10:48,184
Bag.
217
00:10:48,286 --> 00:10:49,519
Here you go.
218
00:10:49,621 --> 00:10:51,621
Okay well merci beaucoup.
219
00:10:51,723 --> 00:10:54,657
Au revoir and bon appetit.
220
00:10:54,726 --> 00:10:56,226
Thank you.
221
00:10:58,196 --> 00:11:05,134
♪♪♪
222
00:11:10,308 --> 00:11:11,407
Surprise.
223
00:11:11,509 --> 00:11:13,743
Lacey.
224
00:11:13,845 --> 00:11:15,478
So, what do
you think of Paris?
225
00:11:15,580 --> 00:11:16,779
I love it,
but everyone
226
00:11:16,848 --> 00:11:18,615
is so fashionable here.
227
00:11:18,683 --> 00:11:20,717
Yeah, well it is the
fashion capital of the world.
228
00:11:20,818 --> 00:11:22,518
Aren't you supposed
to be working right now?
229
00:11:22,587 --> 00:11:24,920
I am, but my boss
is out so I ditched.
230
00:11:24,989 --> 00:11:27,189
I want to hear everything
about everything.
231
00:11:27,259 --> 00:11:28,558
Are you dating anyone?
232
00:11:28,627 --> 00:11:30,526
Yeah, I'm in a
committed relationship.
233
00:11:30,595 --> 00:11:32,662
With your winery.
234
00:11:32,764 --> 00:11:34,597
You
know me so well.
235
00:11:34,666 --> 00:11:36,198
Yes.
236
00:11:36,268 --> 00:11:38,701
Look, I know it was
a bad ending between you
237
00:11:38,770 --> 00:11:43,606
and Stewart, but you should
maybe get back out there.
238
00:11:43,708 --> 00:11:44,774
No, look, I gave
dating a shot, I did.
239
00:11:44,909 --> 00:11:47,677
I just, you know, I've been
really busy trying to update
240
00:11:47,746 --> 00:11:50,212
my winery and I don't
have time for men.
241
00:11:50,282 --> 00:11:52,548
But you do, come on tell
me, are you seeing anyone?
242
00:11:52,651 --> 00:11:53,983
- I am.
- Yeah?
243
00:11:54,085 --> 00:11:56,152
Yeah, I'm
dating a French guy.
244
00:11:56,220 --> 00:11:57,453
His name is Luc.
245
00:11:57,522 --> 00:11:58,888
Luc, I like it.
246
00:11:58,956 --> 00:12:00,256
And he is a chef.
247
00:12:00,325 --> 00:12:01,924
Stop it, you are
not dating a French chef.
248
00:12:02,026 --> 00:12:04,594
Yeah, oh and his new
restaurant opens this week,
249
00:12:04,696 --> 00:12:06,128
so you've got to come.
250
00:12:06,197 --> 00:12:07,363
Okay, great.
251
00:12:08,900 --> 00:12:10,466
You to move to the west
coast any time soon?
252
00:12:10,535 --> 00:12:11,734
Are you kidding?
253
00:12:11,836 --> 00:12:12,735
No way, I love it here.
254
00:12:12,904 --> 00:12:15,605
Maybe just maybe you will
fall in love with Paris
255
00:12:15,707 --> 00:12:16,673
just like I have.
256
00:12:16,775 --> 00:12:18,140
Lacey, I'm going
to be here for a week.
257
00:12:18,242 --> 00:12:20,943
So? Stranger
things have happened.
258
00:12:23,315 --> 00:12:30,353
♪♪♪
259
00:12:36,828 --> 00:12:38,695
you check in for them.
260
00:12:38,763 --> 00:12:40,563
Actually
I am a guest.
261
00:12:40,665 --> 00:12:41,698
Oh, so
you're not--
262
00:12:41,800 --> 00:12:43,333
No, I'm
not a bell man.
263
00:12:43,401 --> 00:12:44,634
I'm so sorry.
264
00:12:44,703 --> 00:12:46,268
Hey, you can still
keep my tip though.
265
00:12:46,338 --> 00:12:47,570
Your tip?
266
00:12:47,639 --> 00:12:48,771
Mm-hmm, my wine.
267
00:12:48,840 --> 00:12:50,840
Ah, yes, I
have not tried it yet.
268
00:12:50,908 --> 00:12:52,342
Oh, I'm
Isabella Ricci.
269
00:12:52,444 --> 00:12:53,175
Jacques.
270
00:12:53,411 --> 00:12:54,677
Oh, Jacques,
that's very French.
271
00:12:54,746 --> 00:12:56,646
Yes, I am French.
272
00:12:56,715 --> 00:12:58,914
Oh.
273
00:13:00,084 --> 00:13:03,319
Isabella Ricci, Ricci Ridge
Winery in Oregon checking in.
274
00:13:07,225 --> 00:13:08,224
What's that?
275
00:13:08,326 --> 00:13:10,793
These are my passes
to the winemaker events.
276
00:13:10,862 --> 00:13:12,729
Oh, I'll take
one of those too please.
277
00:13:12,797 --> 00:13:14,897
I'm afraid you're not on
the list for any outside
278
00:13:14,966 --> 00:13:19,502
events, they are for
returning competitors only.
279
00:13:19,604 --> 00:13:20,670
Oh.
280
00:13:20,739 --> 00:13:21,871
Don't worry,
these events are
281
00:13:21,939 --> 00:13:23,038
actually quite boring.
282
00:13:23,107 --> 00:13:26,041
Oh,
well not for me.
283
00:13:26,143 --> 00:13:29,645
Well now you have
time to explore Paris.
284
00:13:29,714 --> 00:13:30,680
You should enjoy it.
285
00:13:30,782 --> 00:13:32,348
Oh no, I didn't
come here to enjoy Paris,
286
00:13:32,417 --> 00:13:33,383
you know, I came
here to work.
287
00:13:33,451 --> 00:13:35,685
You can't mix
business with pleasure?
288
00:13:35,754 --> 00:13:36,686
I really need to
find a distributor for
289
00:13:36,755 --> 00:13:40,189
my winery and I don't
need any distractions.
290
00:13:40,258 --> 00:13:41,491
Ah bon.
291
00:13:41,559 --> 00:13:43,693
In this case I
wish you good luck.
292
00:13:43,795 --> 00:13:45,395
Au revoir.
293
00:13:45,463 --> 00:13:47,930
Oh, see you.
294
00:13:49,267 --> 00:13:56,806
♪♪♪
295
00:13:56,908 --> 00:13:58,441
When does
Maman get into town?
296
00:13:58,510 --> 00:13:59,442
There's
been an issue with
297
00:13:59,511 --> 00:14:01,544
the Chardonnay grapes.
298
00:14:01,613 --> 00:14:02,845
She'll be here
by the weekend.
299
00:14:02,914 --> 00:14:04,113
Good, good.
300
00:14:04,215 --> 00:14:05,915
There's an idea I want
to talk to her about.
301
00:14:05,983 --> 00:14:08,217
A new oak?
302
00:14:08,286 --> 00:14:10,553
Jacques, we're making
Chablis, not grape juice.
303
00:14:15,527 --> 00:14:17,727
Hi, I'll
have a merlot.
304
00:14:17,796 --> 00:14:19,395
Domain Luciole,
s'il vous plait.
305
00:14:19,464 --> 00:14:22,498
If you're going for
a Merlot, try the LeBec.
306
00:14:22,600 --> 00:14:24,734
The Luciole is too earthy.
307
00:14:24,803 --> 00:14:26,569
I think I can
recognize a good Merlot.
308
00:14:26,638 --> 00:14:28,604
I apologize
for my brother.
309
00:14:28,706 --> 00:14:31,240
He's very opinionated
when it comes to wine.
310
00:14:31,309 --> 00:14:33,409
Says the man who
won't drink anything that
311
00:14:33,511 --> 00:14:35,010
has not won a gold medal.
312
00:14:35,079 --> 00:14:37,346
Oh, you only
drink gold medal winners?
313
00:14:37,415 --> 00:14:39,982
Life is too
short to drink bad wine.
314
00:14:40,084 --> 00:14:42,351
So if my wine
wins the gold medal,
315
00:14:42,420 --> 00:14:44,620
I guess you'll be drinking
it by the end of the week?
316
00:14:44,689 --> 00:14:46,722
Oh, you're here
for the competition?
317
00:14:46,825 --> 00:14:48,324
Please, come join us.
318
00:14:48,392 --> 00:14:49,492
I'm Maurice.
319
00:14:51,095 --> 00:14:53,596
So, Isabella,
what wine are you entering
320
00:14:53,665 --> 00:14:55,331
in this year's competition?
321
00:14:55,399 --> 00:14:56,833
Pinot Noir.
322
00:14:56,901 --> 00:14:58,901
Oh, tough category.
323
00:14:58,970 --> 00:15:01,003
Chateau Saint-Fournier has
won the gold medal for the
324
00:15:01,072 --> 00:15:02,705
last five years in a row.
325
00:15:02,774 --> 00:15:04,874
Yeah I know and
I've tried their Pinots,
326
00:15:04,943 --> 00:15:06,909
and they're normally
great, but last year's
327
00:15:06,978 --> 00:15:08,511
wasn't quite as good.
328
00:15:08,580 --> 00:15:10,580
Not quite as good?
329
00:15:10,682 --> 00:15:11,581
Now look, I get it.
330
00:15:11,749 --> 00:15:15,150
Chateau Saint-Fournier is
a gold star winery from
331
00:15:15,252 --> 00:15:19,655
a grand old French family,
but I think they've peaked.
332
00:15:20,324 --> 00:15:21,256
Peaked?
333
00:15:21,359 --> 00:15:22,859
- Mm-hmm.
- How?
334
00:15:22,961 --> 00:15:24,326
Well Chateau
Saint-Fournier
335
00:15:24,395 --> 00:15:25,327
is stuck in the past.
336
00:15:25,630 --> 00:15:27,730
I mean come on, people have
moved on from the 18th Century
337
00:15:27,765 --> 00:15:30,065
where we had to hand
pick all of our grapes
338
00:15:30,167 --> 00:15:31,433
and crush them under
our bare feet.
339
00:15:31,503 --> 00:15:34,069
There are new winemaking
technologies available.
340
00:15:34,138 --> 00:15:36,405
You finally said
something that I agree with.
341
00:15:36,474 --> 00:15:38,508
Just because
something is new does not
342
00:15:38,610 --> 00:15:39,408
make it better.
343
00:15:39,711 --> 00:15:42,411
And you think that
your wine is better than
344
00:15:42,446 --> 00:15:44,013
Chateau Saint-Fournier?
345
00:15:44,115 --> 00:15:45,047
Well I don't
know if it's better,
346
00:15:45,116 --> 00:15:48,985
but I think I have a
shot at winning the gold.
347
00:15:49,053 --> 00:15:50,486
Hmm.
348
00:15:50,588 --> 00:15:52,354
Pierre, what do you think?
349
00:15:52,456 --> 00:15:54,289
I like last
year's Pinot very much,
350
00:15:54,392 --> 00:15:57,927
Monsieur Fournier.
351
00:15:58,029 --> 00:16:00,663
You're
Maurice and Jacques,
352
00:16:00,765 --> 00:16:02,798
the Fournier brothers.
353
00:16:02,901 --> 00:16:06,802
As in Chateau Saint-Fournier.
354
00:16:06,871 --> 00:16:08,370
Enchante.
355
00:16:11,009 --> 00:16:12,508
I am so
sorry, I was not trying
356
00:16:12,610 --> 00:16:13,910
to be rude in any way.
357
00:16:13,978 --> 00:16:15,177
No, no,
it was nothing.
358
00:16:15,246 --> 00:16:16,445
No, you know what?
359
00:16:16,514 --> 00:16:17,980
Chateau Saint-Fournier
is an amazing winery
360
00:16:18,082 --> 00:16:19,314
and I love your wines.
361
00:16:19,383 --> 00:16:22,585
But you are
going to beat us?
362
00:16:22,654 --> 00:16:24,720
Well
I'm going to try.
363
00:16:24,789 --> 00:16:27,423
Come on, isn't that
why we're all here?
364
00:16:27,525 --> 00:16:29,725
You know actually I
will have the Luciole.
365
00:16:29,827 --> 00:16:30,893
Oui.
366
00:16:30,995 --> 00:16:32,428
I suppose most
people can't tell
367
00:16:32,496 --> 00:16:33,563
the difference any way.
368
00:16:33,631 --> 00:16:34,830
Okay,
you know what?
369
00:16:34,899 --> 00:16:36,098
I can tell you the
grape and the region
370
00:16:36,167 --> 00:16:37,633
of any wine in this bar.
371
00:16:37,735 --> 00:16:39,234
That's
quite a talent.
372
00:16:39,336 --> 00:16:40,970
Well I grew
up in a vineyard,
373
00:16:41,039 --> 00:16:43,539
my dad taught me every
grape under the sun.
374
00:16:43,641 --> 00:16:45,107
Every grape?
375
00:16:45,209 --> 00:16:47,276
So you make the
wine yourself?
376
00:16:47,344 --> 00:16:48,811
Took
over last year.
377
00:16:48,880 --> 00:16:51,080
Congratulations,
but a blind taste test
378
00:16:51,182 --> 00:16:54,884
is hard even for a world
class wine judge.
379
00:16:54,953 --> 00:16:56,018
For you--
380
00:16:56,120 --> 00:16:57,386
Yes, we
would not want
381
00:16:57,488 --> 00:16:58,287
to embarrass you.
382
00:16:58,422 --> 00:16:59,922
Okay, Chateau
Saint-Fournier,
383
00:16:59,991 --> 00:17:01,791
let's make a little wager.
384
00:17:01,893 --> 00:17:04,827
Blind taste test, three
wines, and if I get
385
00:17:04,896 --> 00:17:07,964
them right, you help me
get into the returning
386
00:17:08,032 --> 00:17:10,700
winemaker's lunch tomorrow.
387
00:17:10,802 --> 00:17:12,034
Interesting.
388
00:17:12,103 --> 00:17:12,969
Hmm.
389
00:17:13,071 --> 00:17:15,137
But if you
can't guess the wines,
390
00:17:15,206 --> 00:17:16,772
what happens then?
391
00:17:16,874 --> 00:17:18,841
Hmm, I don't
know, you tell me.
392
00:17:18,943 --> 00:17:21,744
You admit that my
Chateau Saint-Fournier Pinot
393
00:17:21,846 --> 00:17:25,314
is better than your
Ricci Ridge Heritage.
394
00:17:26,985 --> 00:17:28,651
Deal.
395
00:17:30,021 --> 00:17:32,321
Ah bon.
396
00:17:34,469 --> 00:17:41,707
♪♪♪
397
00:17:44,445 --> 00:17:45,577
Glass number one.
398
00:17:45,679 --> 00:17:48,947
Mademoiselle,
number one.
399
00:17:49,017 --> 00:17:50,182
Bonne chance.
400
00:17:58,192 --> 00:18:00,759
Chiaretto grapes.
401
00:18:00,828 --> 00:18:02,995
From Tuscany.
402
00:18:03,097 --> 00:18:04,296
That's right.
403
00:18:04,365 --> 00:18:05,898
I know.
404
00:18:05,966 --> 00:18:07,366
Glass number two.
405
00:18:07,435 --> 00:18:09,902
You will
never get this.
406
00:18:09,970 --> 00:18:11,837
No more lucky guesses.
407
00:18:11,906 --> 00:18:18,110
♪♪♪
408
00:18:18,212 --> 00:18:21,947
Chardonnay grapes.
409
00:18:22,016 --> 00:18:24,783
Dry.
410
00:18:24,852 --> 00:18:26,885
Flinty.
411
00:18:31,125 --> 00:18:33,092
Has to be Chablis.
412
00:18:33,161 --> 00:18:34,427
Wow.
413
00:18:34,495 --> 00:18:35,694
Et glass
number trois.
414
00:18:35,763 --> 00:18:37,363
Good luck with
this one, Isabella,
415
00:18:37,465 --> 00:18:38,531
you're going to need it.
416
00:18:38,632 --> 00:18:41,300
I'm looking forward
to hearing you say that my
417
00:18:41,369 --> 00:18:43,069
Pinot is better than yours.
418
00:18:43,137 --> 00:18:44,970
Ah, ah, ah.
419
00:18:45,039 --> 00:18:46,939
Okay.
420
00:18:50,678 --> 00:18:52,678
Come on.
421
00:18:52,746 --> 00:18:54,480
I don't
think she's got it.
422
00:18:54,549 --> 00:18:55,981
This one is tricky.
423
00:18:56,050 --> 00:18:59,118
Perhaps you
would like to give up?
424
00:18:59,187 --> 00:19:00,419
Admit defeat?
425
00:19:00,521 --> 00:19:02,521
No, my father
didn't raise a quitter.
426
00:19:02,590 --> 00:19:03,956
Oh.
427
00:19:07,161 --> 00:19:09,361
I know this one.
428
00:19:09,464 --> 00:19:10,496
Riesling, New York.
429
00:19:12,032 --> 00:19:13,099
Bravo.
430
00:19:13,201 --> 00:19:14,200
Amazing.
431
00:19:14,302 --> 00:19:15,367
Oregon for the win.
432
00:19:15,470 --> 00:19:16,502
Yes indeed.
433
00:19:16,571 --> 00:19:18,904
I, I am very impressed.
434
00:19:18,973 --> 00:19:23,809
You know this is a rare
talent you have, Isabella.
435
00:19:23,877 --> 00:19:26,545
It makes me want
to try your wine.
436
00:19:26,614 --> 00:19:29,748
Thank you,
I appreciate that.
437
00:19:29,850 --> 00:19:31,783
Well, Isabella,
it was lovely meeting you,
438
00:19:31,852 --> 00:19:34,753
but now we have to go meet
with our Italian distributor.
439
00:19:34,855 --> 00:19:36,255
Yes, that's true.
440
00:19:36,324 --> 00:19:38,957
Pierre, put her wine
on our tab please.
441
00:19:39,059 --> 00:19:42,361
Have a good evening
and enjoy your Merlot.
442
00:19:42,430 --> 00:19:44,630
Well, thank you
for the wine and I'll
443
00:19:44,698 --> 00:19:46,265
see you at lunch tomorrow.
444
00:19:46,367 --> 00:19:47,799
Don't forget my invite.
445
00:19:49,303 --> 00:19:51,637
I won't.
446
00:19:52,740 --> 00:19:55,007
Bonsoir.
447
00:19:58,613 --> 00:20:00,346
Si'l vous plait.
448
00:20:00,448 --> 00:20:07,553
♪♪♪
449
00:20:13,127 --> 00:20:16,362
Good morning,
ladies and gentlemen.
450
00:20:16,430 --> 00:20:20,098
I'm Philippe Thibaut,
president of Le Grand Prix
451
00:20:20,201 --> 00:20:21,667
des Vins du Monde.
452
00:20:21,769 --> 00:20:25,237
In the next few days we will
be judging over a thousand
453
00:20:25,306 --> 00:20:28,106
wines from over 40 countries.
454
00:20:28,176 --> 00:20:32,077
The wines will be divided
into six categories.
455
00:20:32,146 --> 00:20:38,517
Red, white, sparkling, rose,
dessert, and ice wine.
456
00:20:38,619 --> 00:20:41,187
The winners will advance to
the final round where they
457
00:20:41,255 --> 00:20:42,721
will be judged again.
458
00:20:42,790 --> 00:20:46,892
The bronze, silver, and
gold medals will be awarded
459
00:20:46,960 --> 00:20:51,397
in each category at
the Awards Gala.
460
00:20:51,499 --> 00:20:55,133
Good luck to all of you,
may the best wine win.
461
00:20:59,106 --> 00:21:00,506
Excuse us.
462
00:21:00,608 --> 00:21:02,808
Oh, wait.
463
00:21:02,910 --> 00:21:04,610
What's on the agenda, boys?
464
00:21:04,712 --> 00:21:06,011
Agenda, what agenda?
465
00:21:06,113 --> 00:21:07,913
Oh, you know,
we're the Pinot makers,
466
00:21:07,981 --> 00:21:09,582
we've got to stick together.
467
00:21:09,684 --> 00:21:10,816
That's
right, well Jacques
468
00:21:10,884 --> 00:21:12,117
will take care of you.
469
00:21:12,186 --> 00:21:14,653
He can introduce you to
all the right people.
470
00:21:14,722 --> 00:21:16,021
What people?
471
00:21:16,090 --> 00:21:17,656
Journalists,
distributors.
472
00:21:17,725 --> 00:21:18,757
Really?
473
00:21:18,859 --> 00:21:19,991
Because that would
be so amazing.
474
00:21:20,060 --> 00:21:21,527
I don't know anyone.
- Perfect.
475
00:21:21,629 --> 00:21:23,762
Jacques knows everybody.
476
00:21:23,831 --> 00:21:25,531
So,
this is so great.
477
00:21:25,633 --> 00:21:26,498
Yes.
478
00:21:26,601 --> 00:21:27,733
We're going
to have so much fun.
479
00:21:27,801 --> 00:21:28,734
Jacques.
480
00:21:28,802 --> 00:21:29,901
Cheri.
- Christina.
481
00:21:30,003 --> 00:21:30,836
- How are you?
- Good.
482
00:21:31,038 --> 00:21:32,738
Ah, you look beautiful.
- Thank you.
483
00:21:32,806 --> 00:21:34,540
I was hoping we could have
dinner while you're in Paris.
484
00:21:34,609 --> 00:21:37,075
Yes, yes,
this would be perfect.
485
00:21:37,177 --> 00:21:38,210
Oh--
486
00:21:38,312 --> 00:21:39,111
Sorry.
487
00:21:39,313 --> 00:21:40,579
Christina,
this is Isabella Ricci.
488
00:21:40,681 --> 00:21:42,681
Isabella,
pleased to meet you.
489
00:21:42,783 --> 00:21:44,483
You too.
490
00:21:44,552 --> 00:21:46,385
Christina is one
of the best sommeliers
491
00:21:46,487 --> 00:21:47,653
in all of Paris.
492
00:21:47,755 --> 00:21:48,654
Oh, that's amazing.
493
00:21:48,756 --> 00:21:51,557
Well then you're going
to need one of these.
494
00:21:51,626 --> 00:21:53,525
Ricci
Heritage Reserve.
495
00:21:53,628 --> 00:21:55,093
Ricci Ridge Winery.
496
00:21:55,162 --> 00:21:56,995
Yes, from
Willamette in Oregon.
497
00:21:57,097 --> 00:21:58,397
I've
never heard of it.
498
00:21:58,466 --> 00:21:59,665
Oh well it's
our first time in
499
00:21:59,734 --> 00:22:00,566
the competition, so.
500
00:22:00,735 --> 00:22:02,033
- Congratulations.
- Thanks.
501
00:22:02,102 --> 00:22:03,535
Do you have
a bottle of your
502
00:22:03,604 --> 00:22:04,637
new Pinot, Jacques?
503
00:22:04,705 --> 00:22:06,672
I want to share it with
the chef in my restaurant.
504
00:22:06,741 --> 00:22:08,774
Bien sur, I'll have
someone send it over to you.
505
00:22:08,842 --> 00:22:10,809
A bientot.
506
00:22:10,878 --> 00:22:12,511
A plus tard.
507
00:22:17,385 --> 00:22:18,717
What's wrong?
508
00:22:18,819 --> 00:22:20,319
It's
just, you know,
509
00:22:20,421 --> 00:22:21,387
everyone knows
your wine, Jacques,
510
00:22:21,489 --> 00:22:22,488
they're practically
throwing themselves at you.
511
00:22:22,590 --> 00:22:25,291
I just, I have to figure out
what I need to do to get
512
00:22:25,359 --> 00:22:27,025
noticed around here.
513
00:22:27,127 --> 00:22:29,695
Can I give
you some advice?
514
00:22:29,764 --> 00:22:30,663
You know why
do people ask that?
515
00:22:30,898 --> 00:22:31,630
Because they're always going
to give advice any way.
516
00:22:31,865 --> 00:22:33,532
Well I was just
trying to be polite,
517
00:22:33,601 --> 00:22:35,200
but okay I will say it.
518
00:22:35,269 --> 00:22:37,303
You need more patience.
519
00:22:37,371 --> 00:22:41,473
Try to relax a little.
520
00:22:41,575 --> 00:22:42,775
Relax?
521
00:22:42,843 --> 00:22:44,176
Yes.
522
00:22:44,278 --> 00:22:46,912
Look, you have an amazing
talent, Isabella.
523
00:22:46,980 --> 00:22:48,647
Now I have not
tried your wine yet,
524
00:22:48,749 --> 00:22:51,317
but it must be incredible
if it was accepted
525
00:22:51,385 --> 00:22:53,352
into the competition.
526
00:22:53,454 --> 00:22:55,954
So you don't have
to try so hard,
527
00:22:56,056 --> 00:23:00,459
just let the distributors and
the sommeliers come to you.
528
00:23:00,561 --> 00:23:02,961
You seem a bit too eager.
529
00:23:03,030 --> 00:23:04,496
Oh well I am eager.
530
00:23:04,598 --> 00:23:05,698
I only have a few days
in Paris here to find
531
00:23:05,766 --> 00:23:08,133
a distributor and
speaking of which,
532
00:23:08,202 --> 00:23:09,735
how are we going to get
me into the returning
533
00:23:09,804 --> 00:23:10,902
winemaker's lunch?
534
00:23:10,971 --> 00:23:12,438
Ah, yes, I have
been thinking about
535
00:23:12,540 --> 00:23:14,005
this very carefully.
536
00:23:14,107 --> 00:23:17,976
My mother can't be there,
so you use her name.
537
00:23:18,045 --> 00:23:20,145
Say that you are
Margot Fournier.
538
00:23:20,214 --> 00:23:21,880
You want me to
say that I am your mother?
539
00:23:21,949 --> 00:23:23,014
Why not?
540
00:23:23,083 --> 00:23:24,115
Well
how old is she?
541
00:23:24,184 --> 00:23:25,283
French women never
speak about their age.
542
00:23:25,419 --> 00:23:26,885
No, no, no, no, no,
we're going to need to just
543
00:23:26,954 --> 00:23:28,153
stop and, and clarify.
544
00:23:28,222 --> 00:23:29,655
Do you actually believe
that people will think
545
00:23:29,757 --> 00:23:32,123
that I am your mother?
546
00:23:32,226 --> 00:23:34,025
It's the
best I can do.
547
00:23:35,696 --> 00:23:37,396
What?
No, you're serious.
548
00:23:51,112 --> 00:23:53,346
S'il vous plait.
549
00:23:55,050 --> 00:23:56,716
Bonjour.
550
00:23:56,784 --> 00:23:58,451
I'm Margot Fournier.
551
00:23:58,519 --> 00:24:01,921
Margot Fournier has
already checked in, Madame.
552
00:24:01,990 --> 00:24:03,456
Oh.
553
00:24:03,524 --> 00:24:06,326
It must be under
Isabella Ricci.
554
00:24:06,394 --> 00:24:07,693
From Oregon.
555
00:24:07,762 --> 00:24:09,095
I'm afraid
you're not on the list.
556
00:24:09,164 --> 00:24:11,397
Are you a returning winemaker?
557
00:24:11,466 --> 00:24:12,899
Not exactly.
558
00:24:13,001 --> 00:24:15,001
Ms. Ricci
is with me.
559
00:24:15,103 --> 00:24:16,903
Sorry but
she's not on the list,
560
00:24:16,972 --> 00:24:18,071
Monsieur Founier.
561
00:24:18,173 --> 00:24:20,373
She's my plus one.
562
00:24:20,441 --> 00:24:22,342
But of course.
563
00:24:23,979 --> 00:24:27,113
Thank you so
much for saving the day.
564
00:24:27,182 --> 00:24:28,581
I did not know
that my mother was coming
565
00:24:28,683 --> 00:24:31,284
back to Paris so soon.
566
00:24:31,353 --> 00:24:33,286
Ah, bonjour.
567
00:24:34,455 --> 00:24:36,923
Ah, merci.
568
00:24:37,025 --> 00:24:39,225
Thank you.
569
00:24:40,728 --> 00:24:41,995
Jacques.
570
00:24:42,097 --> 00:24:43,396
Maman.
571
00:24:43,464 --> 00:24:45,298
Mon cheri.
572
00:24:46,101 --> 00:24:48,434
Ah, the only new face
I've seen all day.
573
00:24:48,503 --> 00:24:50,669
Are you going to introduce
me to your friend?
574
00:24:50,738 --> 00:24:52,405
This is
Isabella Ricci.
575
00:24:52,473 --> 00:24:55,008
Isabella, this is my
mother Margot Fournier.
576
00:24:55,110 --> 00:24:56,709
Oh, it's
so nice to meet you.
577
00:24:56,778 --> 00:24:58,444
I'm from Ricci Ridge Winery.
578
00:24:58,546 --> 00:24:59,812
You're from America?
579
00:24:59,915 --> 00:25:01,647
Ah, Napa Valley?
580
00:25:01,716 --> 00:25:03,482
Sonoma?
581
00:25:03,584 --> 00:25:04,683
A little North.
582
00:25:04,786 --> 00:25:05,919
Oregon.
583
00:25:05,987 --> 00:25:07,053
Oregon?
584
00:25:07,122 --> 00:25:08,154
Lovely, cool climate.
585
00:25:08,256 --> 00:25:11,457
The Oregon wines are similar
to the Pinot in Burgundy.
586
00:25:11,526 --> 00:25:13,692
Yes, yes, I
actually entered a Pinot Noir
587
00:25:13,761 --> 00:25:15,828
into the competition.
588
00:25:15,897 --> 00:25:18,131
Good for you, it's
nice to see more women
589
00:25:18,199 --> 00:25:19,832
in the competition.
590
00:25:19,901 --> 00:25:20,833
Oh.
591
00:25:20,969 --> 00:25:22,268
The Pinot Noir
grapes may be the same,
592
00:25:22,370 --> 00:25:24,670
but new world wines
are different.
593
00:25:24,739 --> 00:25:26,705
Like comparing the
Empire State Building
594
00:25:26,774 --> 00:25:29,008
with the Eiffel Tower.
595
00:25:29,077 --> 00:25:32,178
We prefer the
traditional process.
596
00:25:32,247 --> 00:25:33,913
Well not all of us.
597
00:25:34,015 --> 00:25:35,181
I love
traditional wine,
598
00:25:35,250 --> 00:25:36,950
but I just find that
tastes have evolved,
599
00:25:37,052 --> 00:25:38,517
that's why I shortened
the harvest
600
00:25:38,619 --> 00:25:39,819
and automated my process.
601
00:25:39,887 --> 00:25:41,020
Exactly.
602
00:25:41,089 --> 00:25:42,322
She knows her wine.
603
00:25:42,390 --> 00:25:43,689
Thank you so
much, my dad taught me
604
00:25:43,791 --> 00:25:45,024
everything he knows.
605
00:25:45,093 --> 00:25:46,025
Ah.
606
00:25:46,094 --> 00:25:47,593
A machine can't
pick out the best grapes
607
00:25:47,662 --> 00:25:48,794
like a vendangeur.
608
00:25:48,896 --> 00:25:50,129
We get workers of
the highest skill to
609
00:25:50,198 --> 00:25:51,931
choose the best grapes.
610
00:25:52,033 --> 00:25:53,132
That's how the
ancient Romans did it.
611
00:25:53,234 --> 00:25:54,667
Yeah, we
all know how things
612
00:25:54,769 --> 00:25:56,069
turned out for them.
613
00:25:56,171 --> 00:25:58,104
Ah, smile,
everybody, Jonathan Ronen
614
00:25:58,173 --> 00:26:00,106
is eavesdropping.
615
00:26:00,208 --> 00:26:02,741
Jonathan Ronen,
as in the world's
616
00:26:02,810 --> 00:26:04,344
top wine journalist.
617
00:26:04,412 --> 00:26:05,244
Oui.
618
00:26:05,380 --> 00:26:06,312
He's nothing
but a gossip monger.
619
00:26:06,547 --> 00:26:08,581
Oh yeah, but all
press is good press, right?
620
00:26:08,649 --> 00:26:09,915
I mean free publicity.
621
00:26:10,018 --> 00:26:11,284
Be careful
what you wish for,
622
00:26:11,353 --> 00:26:13,252
Jonathan's reviews
can be vicious.
623
00:26:13,321 --> 00:26:15,321
And, oh,
here he comes.
624
00:26:15,390 --> 00:26:16,322
Jonathan.
625
00:26:16,391 --> 00:26:17,857
So nice to see you.
626
00:26:17,959 --> 00:26:19,125
Comment ca va?
627
00:26:19,194 --> 00:26:20,193
Jacques
and Maurice,
628
00:26:20,261 --> 00:26:22,261
I hear you've both entered
very similar Pinots into
629
00:26:22,364 --> 00:26:26,265
this year's competition and
the winner gets to choose
630
00:26:26,334 --> 00:26:28,801
the future of Chateau
Saint-Fournier.
631
00:26:28,870 --> 00:26:30,269
Who told you that?
632
00:26:30,372 --> 00:26:33,039
I have spies
everywhere, Margot.
633
00:26:33,108 --> 00:26:34,573
Is it true?
634
00:26:34,675 --> 00:26:35,708
No comment.
635
00:26:35,776 --> 00:26:37,276
Maurice and I both
entered wines into the
636
00:26:37,379 --> 00:26:40,046
competition to make sure
that Chateau Saint-Fournier
637
00:26:40,115 --> 00:26:41,780
would win gold again.
638
00:26:41,883 --> 00:26:42,882
Vrai.
639
00:26:43,084 --> 00:26:44,183
You know I heard
the Ricci Heritage Reserve is
640
00:26:44,252 --> 00:26:46,152
a real contender this year.
641
00:26:46,221 --> 00:26:48,187
And you are?
642
00:26:48,289 --> 00:26:51,491
Isabella Ricci,
the maker of
643
00:26:51,559 --> 00:26:53,459
Ricci Heritage Reserve.
644
00:26:55,263 --> 00:26:56,896
Never heard of it.
645
00:26:56,964 --> 00:26:58,697
Oh, it's
a, you know, it's a,
646
00:26:58,799 --> 00:27:00,066
it's a real underdog story.
647
00:27:00,135 --> 00:27:03,869
It's a about a scrappy
Oregonian winery taking on
648
00:27:03,938 --> 00:27:07,040
the traditional French
winemaking establishment.
649
00:27:07,108 --> 00:27:09,808
It's, you know, people
love that kind of stuff.
650
00:27:09,877 --> 00:27:11,344
Well
not my readers,
651
00:27:11,413 --> 00:27:14,447
they like reading stories
about the classic wineries.
652
00:27:14,516 --> 00:27:18,017
The wineries that actually
have a chance at winning.
653
00:27:18,086 --> 00:27:19,152
Well I
think that--
654
00:27:19,220 --> 00:27:20,953
Jonathan,
perhaps now may be
655
00:27:21,022 --> 00:27:22,888
a good time for
our interview?
656
00:27:22,990 --> 00:27:24,223
Well
there's nothing else
657
00:27:24,292 --> 00:27:26,359
of interest here, so...
658
00:27:28,763 --> 00:27:29,828
A plus.
659
00:27:29,931 --> 00:27:31,097
Bonne chance.
660
00:27:31,199 --> 00:27:33,366
Bonne chance.
661
00:27:34,869 --> 00:27:36,802
Don't
worry about him.
662
00:27:36,871 --> 00:27:40,506
Jonathan is mean to everyone.
663
00:27:40,575 --> 00:27:42,175
Just hoping
to get some exposure
664
00:27:42,243 --> 00:27:43,709
for my winery, Jacques.
665
00:27:43,778 --> 00:27:45,211
I know,
I know, but it's,
666
00:27:45,280 --> 00:27:46,312
it's going to take time.
667
00:27:46,514 --> 00:27:49,215
That's the problem,
I don't, I don't have time.
668
00:27:49,284 --> 00:27:51,050
Maybe I
could help you.
669
00:27:51,152 --> 00:27:53,886
I, I do know lots
of distributors.
670
00:27:53,955 --> 00:27:55,121
Really?
671
00:27:55,190 --> 00:27:57,990
Ah, Mick.
672
00:27:58,059 --> 00:27:59,358
Jacques, great to
see you again, my friend.
673
00:27:59,427 --> 00:28:00,893
Hey, hello,
may I present to you
674
00:28:00,962 --> 00:28:02,361
Isabella Ricci.
675
00:28:02,464 --> 00:28:04,097
Hi, nice to meet you,
I'm Mick Hamilton with
676
00:28:04,165 --> 00:28:05,398
Hamilton Fine Wines.
677
00:28:05,500 --> 00:28:07,633
I handle all our North
American distribution.
678
00:28:07,702 --> 00:28:11,003
Perfect, I am the
maker of the Ricci Heritage
679
00:28:11,106 --> 00:28:12,671
Reserve, from Oregon.
680
00:28:12,740 --> 00:28:15,074
Oregon, that's a
bit of a tricky market.
681
00:28:15,143 --> 00:28:16,842
Hey, Jacques, tell me, are
you still happy with your
682
00:28:16,944 --> 00:28:18,244
current distributor?
683
00:28:18,346 --> 00:28:19,712
Mick, we've been
with the same people for
684
00:28:19,780 --> 00:28:20,813
decades, you know this.
685
00:28:20,881 --> 00:28:25,518
But listen, Isabella is an
exciting new winemaker.
686
00:28:25,587 --> 00:28:27,286
She's here in the competition
for the first time,
687
00:28:27,388 --> 00:28:29,622
she could be a
great get for you.
688
00:28:29,690 --> 00:28:32,258
All right, I'm
intrigued, Ms. Ricci.
689
00:28:32,360 --> 00:28:34,093
I'll give you
one of my cards and if
690
00:28:34,162 --> 00:28:36,729
you have one, I, I'll send
over a bottle to you.
691
00:28:36,797 --> 00:28:39,298
This is all my contact
information and I very much
692
00:28:39,367 --> 00:28:40,966
look forward to that bottle.
693
00:28:41,068 --> 00:28:42,335
And, Jacques, if
you're very looking
694
00:28:42,403 --> 00:28:44,237
for a new distributor.
695
00:28:44,305 --> 00:28:45,838
Merci, Mick.
696
00:28:45,940 --> 00:28:47,006
That
was incredible,
697
00:28:47,074 --> 00:28:48,174
thank you so much.
698
00:28:48,243 --> 00:28:49,275
It was nothing.
699
00:28:49,344 --> 00:28:50,610
No, it
wasn't nothing,
700
00:28:50,678 --> 00:28:51,377
you vouched for my wine.
701
00:28:51,679 --> 00:28:53,012
You know it
doesn't mean he's going
702
00:28:53,047 --> 00:28:54,413
to take you on as a client.
703
00:28:54,516 --> 00:28:56,849
Yeah, yeah I know,
but still it was really,
704
00:28:56,951 --> 00:28:59,018
really nice of you.
705
00:28:59,086 --> 00:29:00,119
I suppose now
I'm going to have
706
00:29:00,188 --> 00:29:01,487
to try your wine.
707
00:29:02,423 --> 00:29:04,490
You haven't
even tried it?
708
00:29:04,559 --> 00:29:06,392
Oh, sorry.
709
00:29:06,461 --> 00:29:08,994
Oh shoot, I'm supposed
to meet my friend Lacey
710
00:29:09,096 --> 00:29:11,930
this afternoon, so
I'll see you later.
711
00:29:12,033 --> 00:29:13,633
I'm going to be back
at the hotel, you know,
712
00:29:13,701 --> 00:29:15,201
some time after dinner.
713
00:29:15,270 --> 00:29:16,902
Okay,
I'll see you later.
714
00:29:17,004 --> 00:29:19,405
Sure, later.
715
00:29:20,908 --> 00:29:27,913
♪♪♪
716
00:29:30,918 --> 00:29:37,923
♪♪♪
717
00:29:41,729 --> 00:29:43,329
- Excuse me.
- Oui?
718
00:29:43,398 --> 00:29:45,931
Is
Lacey Betts here?
719
00:29:46,033 --> 00:29:48,334
Okay, thanks.
720
00:29:49,904 --> 00:29:51,470
Lacey, hi.
721
00:29:53,074 --> 00:29:54,840
Oh my gosh, it's
so good to see you,
722
00:29:54,909 --> 00:29:55,841
how are you doing?
723
00:29:56,143 --> 00:29:58,277
I'm good, I'm good,
it's just everyone in Paris
724
00:29:58,313 --> 00:30:01,280
is so fashionable and I was
hoping maybe you could help
725
00:30:01,349 --> 00:30:03,382
me step up my game a little.
726
00:30:03,484 --> 00:30:04,950
Yes, you've
come to Melttemi,
727
00:30:05,019 --> 00:30:06,619
one of the best fashion
houses in Paris.
728
00:30:06,721 --> 00:30:08,120
I can't believe
they actually pay you
729
00:30:08,189 --> 00:30:09,222
to work here.
730
00:30:09,290 --> 00:30:10,456
Yeah, I mean
it seemed glamorous,
731
00:30:10,525 --> 00:30:11,524
but we're gearing up
for fashion week,
732
00:30:11,693 --> 00:30:14,627
so I am literally going to
be sleeping here this month.
733
00:30:14,696 --> 00:30:19,632
Okay here, you
should try this on.
734
00:30:19,734 --> 00:30:21,400
Okay.
735
00:30:21,469 --> 00:30:22,801
So, tell me, how's
the wine competition
736
00:30:22,903 --> 00:30:23,603
coming along?
737
00:30:23,838 --> 00:30:25,070
I'm not even
in the same league
738
00:30:25,139 --> 00:30:26,505
as half these competitors.
739
00:30:26,574 --> 00:30:28,507
Okay, that
is way too big.
740
00:30:28,610 --> 00:30:29,375
You know
the winemakers here,
741
00:30:29,477 --> 00:30:31,410
they own the top
wineries in the world.
742
00:30:31,512 --> 00:30:32,712
Oh
winemakers like who?
743
00:30:32,813 --> 00:30:35,615
Like Jacques
and Maurice Fournier.
744
00:30:35,683 --> 00:30:38,584
Wait, did you
meet Jacques Fournier?
745
00:30:38,653 --> 00:30:40,018
Yes.
746
00:30:40,087 --> 00:30:41,120
What is he like?
747
00:30:41,289 --> 00:30:43,389
Kind of charming
and he told me that he thinks
748
00:30:43,458 --> 00:30:44,890
I have a great palate.
749
00:30:44,959 --> 00:30:45,725
Oh he did, did he?
750
00:30:46,026 --> 00:30:48,694
That's a very nice compliment
and he should know,
751
00:30:48,696 --> 00:30:50,896
his vineyard makes
the most amazing wine.
752
00:30:50,965 --> 00:30:53,932
Luc is obsessed
with their Pinot.
753
00:30:54,034 --> 00:30:55,334
That looks amazing on you.
754
00:30:55,436 --> 00:30:56,569
Yeah, I love it.
755
00:30:56,671 --> 00:30:58,036
Actually looks like
I'm from Paris.
756
00:30:58,139 --> 00:30:59,138
Yeah well fashion
is just an attitude,
757
00:30:59,274 --> 00:31:01,106
you've just got to know you
look good to carry it off
758
00:31:01,208 --> 00:31:04,377
and you, my darling,
you look amazing.
759
00:31:04,445 --> 00:31:05,844
Thank you
so much, Lacey.
760
00:31:05,946 --> 00:31:06,612
Yeah, of course.
761
00:31:06,847 --> 00:31:07,546
Okay, how
much do I owe you?
762
00:31:07,948 --> 00:31:09,448
Nothing, just bring
it back when you're done.
763
00:31:09,517 --> 00:31:10,383
Are you sure?
764
00:31:10,551 --> 00:31:12,017
Yeah, I'm going to
be your personal stylist
765
00:31:12,119 --> 00:31:13,152
while you're in Paris.
766
00:31:13,321 --> 00:31:15,655
Ooh, never had my
own personal stylist before.
767
00:31:15,757 --> 00:31:17,222
Yeah, well we've got
to keep you looking good if
768
00:31:17,325 --> 00:31:18,724
you're going to be hanging
out with the likes
769
00:31:18,793 --> 00:31:20,192
of Jacques Fournier.
770
00:31:20,261 --> 00:31:21,994
Okay we
are not hanging out.
771
00:31:22,062 --> 00:31:23,061
He was named
one of France's
772
00:31:23,130 --> 00:31:24,397
most eligible bachelors.
773
00:31:24,499 --> 00:31:26,231
Yes, well I think
that he has a girlfriend,
774
00:31:26,334 --> 00:31:29,201
her name is Christina
and she's a world famous
775
00:31:29,304 --> 00:31:31,337
sommelier, super gorgeous.
776
00:31:31,439 --> 00:31:32,471
And you know what?
777
00:31:32,573 --> 00:31:33,906
I didn't come here
to meet anyone.
778
00:31:33,974 --> 00:31:35,308
No, of course not.
779
00:31:35,376 --> 00:31:37,443
Because meeting somebody
in the city of love,
780
00:31:37,545 --> 00:31:39,578
I mean that could
never happen.
781
00:31:39,647 --> 00:31:41,781
Okay,
I know this look.
782
00:31:41,849 --> 00:31:44,249
You're not setting me up.
783
00:31:46,754 --> 00:31:48,153
Okay.
784
00:31:51,058 --> 00:31:58,096
♪♪♪
785
00:32:00,535 --> 00:32:01,834
Bonsoir, Pierre.
786
00:32:01,902 --> 00:32:02,802
Bonsoir.
787
00:32:03,070 --> 00:32:05,170
Have you seen the
American woman that Maurice
788
00:32:05,272 --> 00:32:06,772
and I were speaking
with last night?
789
00:32:06,841 --> 00:32:08,207
- The wine taster?
- Yes.
790
00:32:08,309 --> 00:32:11,076
No, not tonight.
791
00:32:11,178 --> 00:32:13,312
Too bad.
792
00:32:13,381 --> 00:32:15,614
Could you open this for me?
793
00:32:16,951 --> 00:32:23,989
♪♪♪
794
00:32:26,961 --> 00:32:33,999
♪♪♪
795
00:32:36,871 --> 00:32:38,671
Perfect.
796
00:32:45,143 --> 00:32:46,810
Ladies
and gentlemen,
797
00:32:46,912 --> 00:32:49,646
the judging of the
wines will now begin.
798
00:32:51,317 --> 00:32:58,322
♪♪♪
799
00:33:01,327 --> 00:33:08,332
♪♪♪
800
00:33:14,039 --> 00:33:15,805
Oh, hi, excuse me.
801
00:33:15,907 --> 00:33:18,542
Hi, excuse me, you don't
happen to know what kind of
802
00:33:18,611 --> 00:33:20,611
wine they're tasting, do you?
803
00:33:20,679 --> 00:33:22,279
It's a blind test.
804
00:33:22,348 --> 00:33:25,449
We don't even see the
labels, it's just code.
805
00:33:25,551 --> 00:33:28,752
Okay, of course.
806
00:33:28,854 --> 00:33:30,621
Good morning.
807
00:33:30,723 --> 00:33:31,722
Hi.
808
00:33:31,823 --> 00:33:32,856
I've been
looking for you.
809
00:33:32,924 --> 00:33:34,124
Oh, you have?
810
00:33:34,192 --> 00:33:35,925
I tried
your wine last night.
811
00:33:35,994 --> 00:33:39,329
Oh, what
did you think?
812
00:33:39,398 --> 00:33:40,830
I would rather
not talk about it
813
00:33:40,932 --> 00:33:42,366
here at the hotel.
814
00:33:42,434 --> 00:33:44,834
What, you're just
going to make me wait?
815
00:33:44,936 --> 00:33:46,370
You know that
the wine judging is
816
00:33:46,438 --> 00:33:48,272
going to take all day?
817
00:33:48,340 --> 00:33:50,707
You'll make yourself
crazy if you wait here.
818
00:33:50,776 --> 00:33:51,875
Yeah,
I already have.
819
00:33:51,977 --> 00:33:55,579
Okay, so
let's take a break.
820
00:33:56,848 --> 00:34:03,787
♪♪♪
821
00:34:03,855 --> 00:34:10,059
♪♪♪
822
00:34:10,128 --> 00:34:11,361
How many different
kinds of cheeses do you think
823
00:34:11,430 --> 00:34:12,696
there are in France?
824
00:34:12,765 --> 00:34:15,131
Oh about
400 more or less.
825
00:34:15,200 --> 00:34:16,533
I'm going
to try them all.
826
00:34:17,869 --> 00:34:21,772
And there are
470 top quality wines.
827
00:34:21,840 --> 00:34:24,808
That might
take a little longer.
828
00:34:24,876 --> 00:34:27,944
Do you think
you can guess this one?
829
00:34:28,013 --> 00:34:30,414
Let's see.
830
00:34:34,820 --> 00:34:37,454
Chianti grapes.
831
00:34:37,523 --> 00:34:40,123
From somewhere in Italy,
that's all I've got.
832
00:34:40,225 --> 00:34:41,491
How do you do that?
833
00:34:41,560 --> 00:34:42,926
I don't know, my
dad made me try every
834
00:34:42,994 --> 00:34:44,695
single wine under the sun.
835
00:34:44,763 --> 00:34:46,830
Wines are
like fingerprints,
836
00:34:46,898 --> 00:34:48,097
each one is unique.
837
00:34:48,200 --> 00:34:52,302
Yeah, my
dad used to say that.
838
00:34:52,371 --> 00:34:54,571
You know he didn't believe
in marketing and he was fine
839
00:34:54,673 --> 00:34:58,007
with being a local winemaker,
you know, just that.
840
00:34:58,076 --> 00:34:59,710
I mean not that there's,
there's anything
841
00:34:59,778 --> 00:35:00,711
wrong with that.
842
00:35:00,779 --> 00:35:02,111
No, of course not.
843
00:35:02,180 --> 00:35:04,981
But you, you want
more than this?
844
00:35:05,050 --> 00:35:06,516
Yeah I do.
845
00:35:06,585 --> 00:35:08,985
You know I made the Ricci
Heritage Reserve to honor
846
00:35:09,054 --> 00:35:12,756
the legacy of my dad and I
just, I want to make wine
847
00:35:12,825 --> 00:35:14,391
that everyone loves.
848
00:35:14,460 --> 00:35:17,060
And that is
exactly what you have done.
849
00:35:17,162 --> 00:35:19,128
Oh come on,
how can you be so sure?
850
00:35:19,197 --> 00:35:23,400
Because I've tasted
your wine last night.
851
00:35:23,469 --> 00:35:24,668
It's incredible.
852
00:35:24,737 --> 00:35:25,802
Really?
853
00:35:25,871 --> 00:35:26,970
You're not just teasing me?
854
00:35:27,038 --> 00:35:28,171
No.
855
00:35:28,240 --> 00:35:32,876
It's rich, and complex,
sophisticated, it's,
856
00:35:32,944 --> 00:35:37,180
the taste was like velvet
with a hint of spice.
857
00:35:39,217 --> 00:35:41,251
It was perfection.
858
00:35:41,353 --> 00:35:46,890
Bold and beautiful, unlike
anything I've ever tasted.
859
00:35:46,958 --> 00:35:48,625
Okay, now you're
just getting carried away.
860
00:35:48,694 --> 00:35:49,959
No, I'm serious.
861
00:35:50,061 --> 00:35:53,062
Isabella, you have made
an incredible wine.
862
00:35:53,131 --> 00:35:55,499
And that is the real
accomplishment.
863
00:35:55,567 --> 00:35:57,166
You know it doesn't matter
what the critics are going
864
00:35:57,235 --> 00:36:00,270
to say, or what will happen
with the competition,
865
00:36:00,338 --> 00:36:04,073
you should feel very
proud of yourself.
866
00:36:04,142 --> 00:36:06,175
Thanks.
867
00:36:07,413 --> 00:36:09,145
What about you, did
you always want
868
00:36:09,247 --> 00:36:10,480
to be a winemaker?
869
00:36:10,582 --> 00:36:14,551
I did not have a
choice, wine is in my blood.
870
00:36:14,620 --> 00:36:16,152
Yeah, but you
like the work, right?
871
00:36:16,221 --> 00:36:17,654
I love it.
872
00:36:17,756 --> 00:36:18,688
Maybe too much.
873
00:36:18,791 --> 00:36:21,758
You know everything
has its price.
874
00:36:21,860 --> 00:36:25,028
What do you mean?
875
00:36:25,130 --> 00:36:27,631
My ex-wife is
from Paris and she never
876
00:36:27,733 --> 00:36:30,199
liked living in Burgundy.
877
00:36:30,268 --> 00:36:32,335
She did not even
really like wine.
878
00:36:32,438 --> 00:36:35,071
You know some things are
meant to be together.
879
00:36:35,173 --> 00:36:36,940
The right wine,
the right cheese,
880
00:36:37,042 --> 00:36:38,174
they complement each other.
881
00:36:38,243 --> 00:36:44,113
But she and I, unfortunately
we were not a good pairing.
882
00:36:44,182 --> 00:36:45,849
Well I'm
sorry to hear that.
883
00:36:45,918 --> 00:36:48,852
Thank you.
884
00:36:48,921 --> 00:36:53,122
But you know this
is all in the past.
885
00:36:53,191 --> 00:36:55,391
Here is to the future.
886
00:36:56,662 --> 00:37:03,700
♪♪♪
887
00:37:05,471 --> 00:37:07,938
This is the Cathedrale
Notre-Dame.
888
00:37:08,039 --> 00:37:10,039
Wow, as
in the Hunchback of?
889
00:37:10,141 --> 00:37:12,275
Yes, the
novel from Victor Hugo.
890
00:37:12,344 --> 00:37:13,977
Or the musical.
891
00:37:14,079 --> 00:37:16,112
Come on, we have
to take a photo.
892
00:37:16,181 --> 00:37:17,914
Here.
893
00:37:18,016 --> 00:37:19,048
Smile.
894
00:37:21,086 --> 00:37:22,418
My brother and I
used to play in there when
895
00:37:22,521 --> 00:37:25,188
my mother would come to
Paris for business.
896
00:37:25,256 --> 00:37:26,690
Yeah, what's
going on with you two?
897
00:37:26,758 --> 00:37:28,558
It seems like there's a
little bit of tension.
898
00:37:28,660 --> 00:37:29,493
Ah.
899
00:37:29,795 --> 00:37:31,862
Maurice entered his own
Chateau Saint-Fournier Pinot
900
00:37:31,930 --> 00:37:33,730
into the competition,
I made mine.
901
00:37:33,832 --> 00:37:37,367
We entered separately and
whoever made the best wine
902
00:37:37,435 --> 00:37:39,736
will decide the
future of our company.
903
00:37:39,805 --> 00:37:41,972
Oh wow, so you have
a lot to prove to Maurice.
904
00:37:42,073 --> 00:37:43,673
I mean you really
need to win the gold.
905
00:37:43,775 --> 00:37:46,409
You know when we are
not talking about business,
906
00:37:46,512 --> 00:37:49,045
we are the best of
friends, but lately this
907
00:37:49,147 --> 00:37:50,514
is all we talk about.
908
00:37:50,582 --> 00:37:52,215
Well where
is Maurice now?
909
00:37:52,317 --> 00:37:54,384
He is at a meeting
with our British distributor.
910
00:37:54,452 --> 00:37:55,485
The Brits
love their Burgundy.
911
00:37:55,621 --> 00:37:57,988
You know we actually
sell more to Americans.
912
00:37:58,089 --> 00:37:59,288
- Oh?
- Yeah.
913
00:37:59,391 --> 00:38:00,724
I'm not keeping
you from anything really
914
00:38:00,826 --> 00:38:01,658
important, am I?
915
00:38:01,927 --> 00:38:03,560
No, no, he would
prefer that I am not there
916
00:38:03,629 --> 00:38:06,396
so I don't scare off our
buyers with my new ideas.
917
00:38:06,464 --> 00:38:07,931
Oh come on, I'm
sure that's not true.
918
00:38:08,000 --> 00:38:09,733
Listen I worked with
my dad and my uncle,
919
00:38:09,801 --> 00:38:11,067
and we disagreed
all the time,
920
00:38:11,136 --> 00:38:12,936
but in the end we're family.
921
00:38:13,005 --> 00:38:15,238
And family
is important to you?
922
00:38:15,340 --> 00:38:16,940
It's everything.
923
00:38:17,009 --> 00:38:19,442
I could
not agree more.
924
00:38:24,816 --> 00:38:26,850
This is incredible.
925
00:38:29,988 --> 00:38:32,388
This is
Le Petit Palais.
926
00:38:32,457 --> 00:38:33,890
It's very beautiful.
927
00:38:33,992 --> 00:38:35,158
Would you like to go?
928
00:38:35,226 --> 00:38:37,427
Sure.
929
00:38:38,764 --> 00:38:45,769
♪♪♪
930
00:38:48,774 --> 00:38:56,212
♪♪♪
931
00:38:56,281 --> 00:38:58,014
Well that's it.
932
00:38:58,083 --> 00:39:02,218
Well this is Sacre Coeur,
one of the most beautiful
933
00:39:02,287 --> 00:39:04,253
landmark in all of Paris.
934
00:39:04,355 --> 00:39:06,389
So amazing.
935
00:39:11,029 --> 00:39:18,034
♪♪♪
936
00:39:19,404 --> 00:39:21,270
I had a really
great time today,
937
00:39:21,372 --> 00:39:23,139
you're a wonderful
tour guide.
938
00:39:23,208 --> 00:39:24,708
I had fun as well.
939
00:39:26,578 --> 00:39:32,482
Well, well here
we are at the elevators.
940
00:39:39,091 --> 00:39:40,556
You know they're
announcing the,
941
00:39:40,626 --> 00:39:43,559
the finalists at breakfast
tomorrow and I was wondering
942
00:39:43,629 --> 00:39:47,497
if maybe you
wanted to join me.
943
00:39:47,565 --> 00:39:50,900
I would love to,
except I have to
944
00:39:50,969 --> 00:39:52,135
be there any way.
945
00:39:53,404 --> 00:39:55,071
Right, of course.
946
00:39:55,140 --> 00:39:56,806
I suppose you do.
947
00:39:56,908 --> 00:40:01,410
Well then, okay, I'll see you
tomorrow at the breakfast
948
00:40:01,479 --> 00:40:03,013
we both have to be at.
949
00:40:03,115 --> 00:40:06,549
So, okay, good luck.
950
00:40:06,618 --> 00:40:08,518
Bon chance a toi.
951
00:40:10,321 --> 00:40:17,193
♪♪♪
952
00:40:17,295 --> 00:40:24,600
♪♪♪
953
00:40:31,779 --> 00:40:38,617
♪♪♪
954
00:40:38,685 --> 00:40:40,319
You disappeared
yesterday.
955
00:40:40,421 --> 00:40:41,686
He's been busy
showing his friend
956
00:40:41,755 --> 00:40:44,089
Isabella around Paris.
957
00:40:44,158 --> 00:40:46,225
Playing the tour
guide to the American?
958
00:40:46,294 --> 00:40:48,127
No, I just
wanted to be polite.
959
00:40:48,195 --> 00:40:50,562
And you know her
wine is superb.
960
00:40:50,631 --> 00:40:54,099
That's high
praise coming from you.
961
00:40:54,201 --> 00:40:55,534
Are you concerned?
962
00:40:55,636 --> 00:40:57,369
No, I think it
might help us improve.
963
00:40:57,471 --> 00:40:58,503
We don't
need to improve.
964
00:40:58,605 --> 00:41:00,872
Chateau Saint-Fournier has
been made exactly the same
965
00:41:00,942 --> 00:41:02,741
way for the last 300 years.
966
00:41:02,810 --> 00:41:04,543
You know, Maurice,
change is a good thing.
967
00:41:04,645 --> 00:41:06,478
Please don't
argue in public.
968
00:41:06,547 --> 00:41:09,014
Where is your badge,
did you forget it?
969
00:41:09,083 --> 00:41:11,483
I couldn't
find it this morning.
970
00:41:16,090 --> 00:41:17,222
Hey.
971
00:41:17,325 --> 00:41:18,490
Hey, did you make
it to the next round?
972
00:41:18,559 --> 00:41:20,225
They're making
the announcements
973
00:41:20,328 --> 00:41:21,293
in a few minutes, so I
actually got to go.
974
00:41:21,562 --> 00:41:22,761
Oh wait, can you bring
Jacques to Luc's restaurant
975
00:41:22,830 --> 00:41:23,963
opening tonight?
976
00:41:24,065 --> 00:41:24,863
He's dying to meet him.
977
00:41:24,932 --> 00:41:26,231
Yeah, sure,
I can ask him.
978
00:41:26,300 --> 00:41:27,599
I've got to run.
979
00:41:37,544 --> 00:41:39,778
Bonjour.
- Good morning.
980
00:41:39,847 --> 00:41:42,381
- Bonjour.
- Bonjour, Isabella.
981
00:41:42,483 --> 00:41:43,582
Bonjour.
982
00:41:43,650 --> 00:41:44,483
Good
morning, everyone.
983
00:41:44,551 --> 00:41:46,151
The judges have decided
which wines will
984
00:41:46,253 --> 00:41:47,286
enter the final round.
985
00:41:47,355 --> 00:41:49,455
And from these finalists,
they will decide the medal
986
00:41:49,523 --> 00:41:52,358
winners in each category.
987
00:41:52,426 --> 00:41:55,827
We'll start with Pinot Noir.
988
00:41:55,896 --> 00:41:59,098
So first off Chateau
Saint-Fournier Pinot Noir
989
00:41:59,166 --> 00:42:01,333
Burgundy, France,
Maurice Fournier.
990
00:42:04,872 --> 00:42:08,007
And the next Golden Sky
Winery Napa Valley,
991
00:42:08,075 --> 00:42:10,976
California, Seth and
Diana Ridgeworth.
992
00:42:13,381 --> 00:42:15,080
And for the next wine,
it's the first time that
993
00:42:15,149 --> 00:42:18,650
this region has ever
made it to the final.
994
00:42:18,719 --> 00:42:22,054
Empire Gorge Winery
Finger Lakes, New York,
995
00:42:22,156 --> 00:42:23,822
Sumont Robert.
996
00:42:25,526 --> 00:42:29,194
And of course Chateau
Saint-Fournier Reserve Pinot
997
00:42:29,263 --> 00:42:32,964
Noir Burgundy, France,
Jacques Fournier.
998
00:42:33,034 --> 00:42:34,833
Brother.
999
00:42:34,935 --> 00:42:36,201
Congratulations.
1000
00:42:36,270 --> 00:42:37,436
Thank you.
1001
00:42:37,505 --> 00:42:39,804
Congratulations
to everyone.
1002
00:42:42,643 --> 00:42:46,378
Oh, sorry, I didn't
see the last one.
1003
00:42:46,447 --> 00:42:49,014
Ricci Heritage Reserve
Ricci Ridge Winery--
1004
00:42:52,586 --> 00:42:54,219
Congratulations.
1005
00:42:56,290 --> 00:42:57,923
- Congrats.
- You too.
1006
00:42:58,025 --> 00:42:59,425
Congratulations.
1007
00:42:59,493 --> 00:43:00,792
Merci.
1008
00:43:02,463 --> 00:43:03,395
Please contact us
when you're in Germany.
1009
00:43:03,497 --> 00:43:05,064
Yes, yes, please.
1010
00:43:05,166 --> 00:43:06,131
It was a pleasure.
1011
00:43:06,200 --> 00:43:07,799
Thank you so
much, I'll be in touch.
1012
00:43:07,901 --> 00:43:08,700
Ms. Ricci.
1013
00:43:09,103 --> 00:43:12,504
Hi, I'm Jane Townsend and I
blog about West Coast wines.
1014
00:43:12,573 --> 00:43:14,406
I'm wondering if I could
possibly schedule
1015
00:43:14,475 --> 00:43:15,707
an interview with you.
1016
00:43:15,776 --> 00:43:17,476
Oh yes, I
would love that, Jane.
1017
00:43:17,545 --> 00:43:19,111
Great, I'll
give you a call.
1018
00:43:19,213 --> 00:43:20,279
Hello.
1019
00:43:20,381 --> 00:43:21,413
Hi.
1020
00:43:21,515 --> 00:43:22,548
Jacques Fournier.
1021
00:43:22,616 --> 00:43:23,949
It's an honor to meet you.
1022
00:43:24,017 --> 00:43:25,016
Pleasure
is all mine.
1023
00:43:25,119 --> 00:43:26,251
I see you've already
met Isabella.
1024
00:43:26,320 --> 00:43:28,387
Yes, just now.
1025
00:43:28,489 --> 00:43:30,255
Have you tried
the Ricci Pinot?
1026
00:43:30,357 --> 00:43:32,023
Ah yes, I have.
1027
00:43:32,093 --> 00:43:34,126
And can I quote you?
1028
00:43:34,228 --> 00:43:35,627
Of course.
1029
00:43:35,729 --> 00:43:40,999
The Ricci Heritage Reserve
Pinot is rich, smooth,
1030
00:43:41,102 --> 00:43:46,205
and unexpected.
1031
00:43:46,307 --> 00:43:49,808
It's the wine to
beat this year.
1032
00:43:49,876 --> 00:43:51,210
Thank you.
1033
00:43:51,312 --> 00:43:54,179
I am going to post
that right now.
1034
00:43:54,281 --> 00:43:56,181
Thanks.
1035
00:43:56,250 --> 00:43:57,449
Wow, that was a really,
really nice thing
1036
00:43:57,518 --> 00:43:58,517
for you to say.
1037
00:43:58,619 --> 00:44:00,685
I was just
telling the truth.
1038
00:44:00,754 --> 00:44:03,355
Well I
appreciate it.
1039
00:44:03,424 --> 00:44:04,990
Jacques, salud.
1040
00:44:05,092 --> 00:44:06,525
Christina, hello.
1041
00:44:06,594 --> 00:44:07,959
You remember Isabella?
1042
00:44:08,028 --> 00:44:09,194
Of course.
1043
00:44:09,296 --> 00:44:11,830
Hi.
1044
00:44:11,932 --> 00:44:14,466
So I think I made
a mistake giving Jacques'
1045
00:44:14,535 --> 00:44:16,835
wine to my chef
instead of yours.
1046
00:44:16,903 --> 00:44:18,036
What?
1047
00:44:18,105 --> 00:44:19,371
I am offended at this.
1048
00:44:19,440 --> 00:44:20,972
You'll survive.
1049
00:44:21,041 --> 00:44:23,675
Well, you know, we
both made it as finalists.
1050
00:44:23,744 --> 00:44:24,976
I'm going to
give your wine to my
1051
00:44:25,045 --> 00:44:26,878
chef tonight, I promise.
1052
00:44:26,947 --> 00:44:29,014
Oh, thank you,
that's very nice.
1053
00:44:29,082 --> 00:44:31,350
Excuse me, I see
someone I must speak with.
1054
00:44:31,418 --> 00:44:33,318
A plus tard.
1055
00:44:33,387 --> 00:44:36,321
I am so glad
you are spending
1056
00:44:36,390 --> 00:44:37,689
time with Jacques.
1057
00:44:37,758 --> 00:44:40,592
It's nice to see
him smile again.
1058
00:44:40,661 --> 00:44:43,228
So you
two aren't dating?
1059
00:44:43,330 --> 00:44:44,630
No.
1060
00:44:44,698 --> 00:44:46,565
We are old friends.
1061
00:44:46,634 --> 00:44:48,467
He's like a brother to me.
1062
00:44:48,536 --> 00:44:50,135
Oh.
1063
00:44:50,204 --> 00:44:51,503
Okay.
1064
00:44:51,572 --> 00:44:52,904
Good luck.
1065
00:44:52,973 --> 00:44:54,540
Thank you.
1066
00:44:54,642 --> 00:44:57,776
Mademoiselle Ricci,
there is a reception later
1067
00:44:57,878 --> 00:45:00,612
for the finalists,
can you join us?
1068
00:45:00,681 --> 00:45:01,813
Yes,
I would love to.
1069
00:45:01,915 --> 00:45:05,083
Everyone is looking
forward to trying your wine.
1070
00:45:05,186 --> 00:45:06,518
Great.
1071
00:45:06,620 --> 00:45:07,919
I'll see you.
1072
00:45:08,021 --> 00:45:09,087
Okay.
1073
00:45:09,190 --> 00:45:10,189
Wow.
1074
00:45:10,257 --> 00:45:12,624
Bonjour.
1075
00:45:15,362 --> 00:45:17,229
Mademoiselle Ricci.
1076
00:45:17,298 --> 00:45:19,431
So have you found
a distributor yet?
1077
00:45:19,533 --> 00:45:21,032
Well I have a few
people who are interested,
1078
00:45:21,101 --> 00:45:23,235
but no one will commit
until after the awards
1079
00:45:23,304 --> 00:45:24,169
are given out.
1080
00:45:24,271 --> 00:45:26,405
So this means
you have some time.
1081
00:45:26,507 --> 00:45:27,739
Time for what?
1082
00:45:27,808 --> 00:45:29,675
To visit a
boutique perfumery.
1083
00:45:29,743 --> 00:45:31,543
You know I,
I don't think that's
1084
00:45:31,612 --> 00:45:32,777
on the tourist trail.
1085
00:45:32,846 --> 00:45:34,379
No, no, no,
Chant Bleu is a very
1086
00:45:34,448 --> 00:45:35,780
special perfumery.
1087
00:45:35,882 --> 00:45:38,350
It's owned by an old
friend of the family,
1088
00:45:38,419 --> 00:45:41,286
my mother has been
going there for years.
1089
00:45:41,388 --> 00:45:42,654
You know I was
actually hoping to go to
1090
00:45:42,723 --> 00:45:44,590
a panel on label design.
1091
00:45:44,658 --> 00:45:46,291
Why?
1092
00:45:46,360 --> 00:45:48,293
No, your label for
Ricci Heritage Reserve
1093
00:45:48,362 --> 00:45:50,095
is beautiful already.
1094
00:45:50,197 --> 00:45:51,863
It's classy, elegant.
1095
00:45:51,932 --> 00:45:53,365
They're not going to
teach you anything that
1096
00:45:53,434 --> 00:45:55,300
you don't already know.
1097
00:45:55,369 --> 00:45:56,501
Yeah, what
am I going to learn
1098
00:45:56,570 --> 00:45:57,636
at a perfumery?
1099
00:45:57,738 --> 00:46:00,372
Well you see, making
perfume is not an exact
1100
00:46:00,474 --> 00:46:06,144
science, it's half
chemistry, half art.
1101
00:46:06,213 --> 00:46:07,946
Like winemaking.
1102
00:46:08,048 --> 00:46:09,881
Exactly.
1103
00:46:09,950 --> 00:46:13,452
So, we go?
1104
00:46:13,554 --> 00:46:15,086
Pourquoi pas?
1105
00:46:16,390 --> 00:46:17,522
Very good.
1106
00:46:17,591 --> 00:46:18,657
Did I
say that right?
1107
00:46:18,726 --> 00:46:19,824
You did, exactly.
1108
00:46:19,893 --> 00:46:20,692
Pourquoi pas?
- Pourquoi pas?
1109
00:46:20,761 --> 00:46:23,027
It's not
so Spanish as this.
1110
00:46:27,268 --> 00:46:31,770
Perfumers are alchemists,
meet artists, meet chemists.
1111
00:46:31,838 --> 00:46:34,105
They use all of their
knowledge and talents to
1112
00:46:34,207 --> 00:46:35,674
compose their masterpieces.
1113
00:46:35,743 --> 00:46:37,008
Masterpieces?
1114
00:46:37,077 --> 00:46:38,176
You will see.
1115
00:46:41,282 --> 00:46:43,315
Voila.
1116
00:46:49,122 --> 00:46:52,758
The perfumes of Chant Bleu
are available only in Paris,
1117
00:46:52,826 --> 00:46:56,662
but they're sought after by
royalty all over the world.
1118
00:46:56,730 --> 00:46:58,029
Jacques.
1119
00:46:58,131 --> 00:46:59,097
Claude.
1120
00:46:59,199 --> 00:47:00,165
So good to see you.
1121
00:47:00,267 --> 00:47:00,965
And you.
1122
00:47:01,134 --> 00:47:02,467
How is your
wonderful mother?
1123
00:47:02,569 --> 00:47:03,669
Ah,
tres bien, merci.
1124
00:47:03,737 --> 00:47:04,670
Good.
1125
00:47:04,838 --> 00:47:06,405
May I present to
you my friend from America
1126
00:47:06,473 --> 00:47:08,307
Isabella Ricci.
1127
00:47:08,409 --> 00:47:09,608
Enchante,
mademoiselle.
1128
00:47:09,710 --> 00:47:11,209
So nice
to meet you.
1129
00:47:11,278 --> 00:47:12,611
Your shop is beautiful.
1130
00:47:12,680 --> 00:47:13,745
Merci.
1131
00:47:13,814 --> 00:47:15,614
And your timing
is impeccable.
1132
00:47:15,683 --> 00:47:17,649
I've just finished my
latest Eau de Cologne.
1133
00:47:17,751 --> 00:47:18,617
Oh,
what's it called?
1134
00:47:18,686 --> 00:47:21,019
You know, I
haven't decided yet.
1135
00:47:21,087 --> 00:47:23,087
Here, try it.
1136
00:47:25,459 --> 00:47:27,659
Hmm, let's see.
1137
00:47:27,728 --> 00:47:29,260
I detect vanilla.
1138
00:47:29,330 --> 00:47:30,329
Mm-hmm.
1139
00:47:30,431 --> 00:47:32,397
Jasmine.
1140
00:47:32,466 --> 00:47:34,833
And a hint of patchouli.
1141
00:47:34,935 --> 00:47:36,535
Bravo, perfect, yes.
1142
00:47:36,603 --> 00:47:39,237
It's bright and floral but
with an earthy finish.
1143
00:47:39,340 --> 00:47:40,439
N'est ce-pa?
1144
00:47:40,507 --> 00:47:42,874
May I?
1145
00:47:46,680 --> 00:47:48,947
It's beautiful.
1146
00:47:49,983 --> 00:47:51,216
You know,
perhaps you would like
1147
00:47:51,318 --> 00:47:52,417
to help me name it.
1148
00:47:52,486 --> 00:47:56,855
Sure, how
about Summer Wind?
1149
00:47:56,923 --> 00:47:59,758
I know,
Femme inoubliable.
1150
00:47:59,827 --> 00:48:03,161
I love it, I love it.
1151
00:48:03,230 --> 00:48:07,799
Femme inoubliable, voila!
1152
00:48:07,868 --> 00:48:09,334
For you, mademoiselle.
1153
00:48:09,403 --> 00:48:11,603
Oh, merci.
1154
00:48:11,705 --> 00:48:15,073
Okay so I know the
word femme means woman.
1155
00:48:15,141 --> 00:48:16,007
Mm-hmm.
1156
00:48:16,176 --> 00:48:19,711
Inoubliable,
what does this word mean?
1157
00:48:19,813 --> 00:48:21,980
Unforgettable.
1158
00:48:24,974 --> 00:48:26,474
This is
really wonderful,
1159
00:48:26,542 --> 00:48:27,508
thank you for taking me.
1160
00:48:27,610 --> 00:48:29,110
It was my pleasure.
1161
00:48:29,212 --> 00:48:31,912
So, do you think you will go
right back to Oregon after
1162
00:48:32,014 --> 00:48:33,214
the competition or?
1163
00:48:33,316 --> 00:48:35,249
Unfortunately yes.
1164
00:48:35,318 --> 00:48:36,883
You know how it is
running a winery,
1165
00:48:36,952 --> 00:48:38,452
there's always so
many things to do.
1166
00:48:38,554 --> 00:48:39,353
Mm-hmm.
1167
00:48:39,622 --> 00:48:40,588
Kind of excited
though because I have all
1168
00:48:40,689 --> 00:48:44,158
these ideas I want to try
out for new wines and--
1169
00:48:44,227 --> 00:48:47,094
You know I'm, I'm
kind of jealous of you.
1170
00:48:47,163 --> 00:48:48,462
Of me?
1171
00:48:48,564 --> 00:48:49,563
Yes.
1172
00:48:49,632 --> 00:48:50,431
What?
1173
00:48:50,600 --> 00:48:52,065
You get to
modernize, and innovate,
1174
00:48:52,168 --> 00:48:54,101
and experiment
with your winery.
1175
00:48:54,203 --> 00:48:57,171
But me, my family doesn't
want to change anything.
1176
00:48:57,273 --> 00:48:59,940
Okay, come on,
your winery is a classic.
1177
00:49:00,009 --> 00:49:00,974
It's amazing.
1178
00:49:01,076 --> 00:49:03,577
I mean you've won gold
medal five years in a row.
1179
00:49:03,646 --> 00:49:05,979
I suppose.
1180
00:49:06,048 --> 00:49:08,048
Trust me, it's not
always easy being the winery
1181
00:49:08,117 --> 00:49:09,683
nobody has ever heard of.
1182
00:49:09,785 --> 00:49:11,818
Well you
won't be for long.
1183
00:49:14,557 --> 00:49:16,990
Hey, my best
friend's boyfriend is opening
1184
00:49:17,092 --> 00:49:19,960
his new restaurant
tonight Chez Reboul.
1185
00:49:20,029 --> 00:49:21,995
I was wondering if maybe
you wanted to join me?
1186
00:49:22,064 --> 00:49:25,032
Chez Reboul,
it's famous already.
1187
00:49:25,100 --> 00:49:26,233
I would love to.
1188
00:49:26,335 --> 00:49:28,935
Great, I think they
want us there at like 8:00.
1189
00:49:29,004 --> 00:49:30,604
Perfect.
1190
00:49:30,673 --> 00:49:31,539
Perfect.
1191
00:49:31,807 --> 00:49:33,607
I don't see what the
problem is, he's sweet,
1192
00:49:33,709 --> 00:49:35,976
and charming, and gorgeous.
1193
00:49:36,045 --> 00:49:37,811
Yeah but
we're so different.
1194
00:49:37,913 --> 00:49:39,112
So?
1195
00:49:39,182 --> 00:49:40,314
Luc and I are
completely different,
1196
00:49:40,383 --> 00:49:42,316
it just makes things
more interesting.
1197
00:49:42,385 --> 00:49:46,086
We also live
8,000 miles apart.
1198
00:49:46,155 --> 00:49:47,821
No, definitely not,
you've got to look
1199
00:49:47,923 --> 00:49:49,657
your best for Jacques.
1200
00:49:52,562 --> 00:49:54,828
What's wrong?
1201
00:49:54,897 --> 00:49:57,198
I don't know,
Lacey, it's just,
1202
00:49:57,300 --> 00:49:58,265
you know when Stewart
broke up with me,
1203
00:49:58,367 --> 00:50:01,569
it took every piece of my
strength to pull myself
1204
00:50:01,637 --> 00:50:02,903
together and--
1205
00:50:02,971 --> 00:50:04,037
Now you're
afraid of getting
1206
00:50:04,139 --> 00:50:05,105
involved again?
1207
00:50:05,208 --> 00:50:08,075
Yeah, yeah, I
guess, yeah I guess I am.
1208
00:50:08,143 --> 00:50:10,211
Okay, I
get it, I get it.
1209
00:50:10,279 --> 00:50:11,579
This thing with Jacques
is not practical,
1210
00:50:11,647 --> 00:50:13,146
and it doesn't make sense,
but you have just met
1211
00:50:13,249 --> 00:50:15,249
an amazing guy in Paris.
1212
00:50:15,351 --> 00:50:18,118
Most romantic
city in the world.
1213
00:50:18,187 --> 00:50:19,953
That's just proof that
anything is possible
1214
00:50:20,022 --> 00:50:22,223
in Paris.
1215
00:50:23,192 --> 00:50:24,458
Okay that's
beautiful but you can't,
1216
00:50:24,560 --> 00:50:27,494
just, you can't keep
giving me stuff.
1217
00:50:27,597 --> 00:50:29,563
Yes I can, otherwise
what is the point of me being
1218
00:50:29,632 --> 00:50:30,897
a fashion designer?
1219
00:50:30,999 --> 00:50:33,534
And...
1220
00:50:35,538 --> 00:50:36,770
To pair.
1221
00:50:36,839 --> 00:50:38,672
Oh those
are stunning.
1222
00:50:38,741 --> 00:50:43,810
You know you're like a real
life French Fairy Godmother.
1223
00:50:43,879 --> 00:50:45,546
Except I'm American.
1224
00:50:45,648 --> 00:50:48,148
And definitely not old
enough to be your Godmother.
1225
00:50:48,217 --> 00:50:49,516
Definitely not.
1226
00:50:50,720 --> 00:50:51,952
Thank you so much, Lacey.
1227
00:50:52,054 --> 00:50:54,255
Yeah of course,
what are friends for?
1228
00:50:54,357 --> 00:50:57,090
You know as, as,
as long as you're being so
1229
00:50:57,192 --> 00:50:59,760
generous, you don't happen
to have a clutch that
1230
00:50:59,828 --> 00:51:01,862
might go with this?
1231
00:51:01,930 --> 00:51:02,996
Follow me.
1232
00:51:13,876 --> 00:51:16,577
Hi.
1233
00:51:16,646 --> 00:51:17,878
Wow.
1234
00:51:17,980 --> 00:51:20,514
You look fantastic.
1235
00:51:20,583 --> 00:51:21,749
Oh.
1236
00:51:21,850 --> 00:51:23,284
Thank you.
1237
00:51:23,352 --> 00:51:27,254
Listen, Isabella, I,
I'm sorry but my mother has
1238
00:51:27,356 --> 00:51:30,157
just announced that she's
retiring and the marketing
1239
00:51:30,259 --> 00:51:33,160
team wants to do a whole
campaign about this.
1240
00:51:33,228 --> 00:51:34,227
That
sounds important.
1241
00:51:34,430 --> 00:51:36,797
They want to have a
big meeting tonight though,
1242
00:51:36,865 --> 00:51:39,400
which means I won't be able
to make it to your friend's
1243
00:51:39,468 --> 00:51:40,801
restaurant opening.
1244
00:51:40,903 --> 00:51:42,469
I'm so sorry.
1245
00:51:42,538 --> 00:51:44,571
No, that's,
I, I, I get it.
1246
00:51:44,640 --> 00:51:46,774
You know, you're here to
work and I'm here to work,
1247
00:51:46,875 --> 00:51:49,710
so it's, it's fine.
1248
00:51:49,779 --> 00:51:54,181
Oh, well I'm, I
really am disappointed.
1249
00:51:54,249 --> 00:51:56,116
Nope it's,
it's, it's okay,
1250
00:51:56,218 --> 00:51:58,118
I'll see you tomorrow.
1251
00:51:58,187 --> 00:51:59,252
Okay.
1252
00:51:59,322 --> 00:52:00,387
Okay.
1253
00:52:00,489 --> 00:52:01,822
I wish you
a good evening.
1254
00:52:01,890 --> 00:52:04,825
Yeah, you too.
1255
00:52:06,295 --> 00:52:08,495
Bonsoir.
1256
00:52:09,965 --> 00:52:16,970
♪♪♪
1257
00:52:17,973 --> 00:52:25,579
♪♪♪
1258
00:52:25,648 --> 00:52:27,514
Merci.
1259
00:52:29,352 --> 00:52:36,557
♪♪♪
1260
00:52:38,527 --> 00:52:40,327
You look amazing.
1261
00:52:40,396 --> 00:52:43,296
Thank you so
much, because of you.
1262
00:52:43,366 --> 00:52:44,598
Where is Jacques?
1263
00:52:44,700 --> 00:52:46,032
Oh, he
had a work meeting,
1264
00:52:46,101 --> 00:52:48,134
so he sends his regrets.
1265
00:52:48,237 --> 00:52:49,202
Oh, are you okay?
1266
00:52:49,405 --> 00:52:52,072
Yeah, it's not like
we're dating or anything.
1267
00:52:52,140 --> 00:52:54,040
Oh well Luc will
be even more disappointed
1268
00:52:54,142 --> 00:52:55,376
than you are.
1269
00:52:55,478 --> 00:52:56,410
Probably better
this way, you know?
1270
00:52:56,512 --> 00:52:58,979
Keep things professional
between me and Jacques.
1271
00:52:59,047 --> 00:53:00,714
If you say so, but I
don't think there's anything
1272
00:53:00,783 --> 00:53:04,017
wrong with dating a
cute guy in Paris.
1273
00:53:04,086 --> 00:53:06,453
It's like Gougere, no guilt.
1274
00:53:06,555 --> 00:53:07,954
Gougere,
what is that?
1275
00:53:08,056 --> 00:53:09,356
French for
gooey cheese puff.
1276
00:53:09,425 --> 00:53:10,791
Mmm.
1277
00:53:10,860 --> 00:53:12,959
Calories outside
the U.S. don't count.
1278
00:53:13,061 --> 00:53:14,795
Wow,
this is incredible.
1279
00:53:14,864 --> 00:53:15,929
Mm-hmm.
1280
00:53:15,998 --> 00:53:17,865
Let's
go to our table.
1281
00:53:19,935 --> 00:53:23,937
And this is my very
own personal chef Luc.
1282
00:53:24,006 --> 00:53:25,205
Welcome.
1283
00:53:25,307 --> 00:53:26,774
Isabella.
1284
00:53:26,842 --> 00:53:27,875
Enchante.
1285
00:53:27,976 --> 00:53:28,876
Enchante.
1286
00:53:28,977 --> 00:53:30,444
I have heard so much
about you, Isabella,
1287
00:53:30,546 --> 00:53:31,445
it feels like I
already know you.
1288
00:53:31,514 --> 00:53:33,414
Yeah I, I
feel the same exact way.
1289
00:53:33,516 --> 00:53:35,616
And the food looks amazing,
I can't wait to try it.
1290
00:53:35,684 --> 00:53:36,717
Ah yes.
1291
00:53:39,422 --> 00:53:41,588
To spend time with you.
1292
00:53:44,960 --> 00:53:46,627
Merci.
1293
00:53:48,964 --> 00:53:50,030
Bonsoir.
1294
00:53:50,098 --> 00:53:51,231
Bonsoir.
1295
00:53:51,300 --> 00:53:53,199
You look beautiful.
1296
00:53:53,302 --> 00:53:55,201
Thank you.
1297
00:53:55,270 --> 00:53:57,304
Jacques, this is my
best friend Lacey.
1298
00:53:57,406 --> 00:53:58,505
Great to
meet you, Jacques.
1299
00:53:58,607 --> 00:54:00,040
Yes, you as well.
1300
00:54:00,142 --> 00:54:01,374
Oh, this
is Luc Reboul.
1301
00:54:01,444 --> 00:54:03,343
- Enchante.
- Enchante.
1302
00:54:03,446 --> 00:54:04,912
The restaurant
looks wonderful.
1303
00:54:05,013 --> 00:54:05,979
Merci.
1304
00:54:06,048 --> 00:54:07,047
And I'm a huge
fan of your wine.
1305
00:54:07,149 --> 00:54:10,050
Ah well Chez Reboul
is the talk of Paris.
1306
00:54:10,118 --> 00:54:11,452
I, I hear you can't
get a reservation
1307
00:54:11,554 --> 00:54:12,886
for love or money.
1308
00:54:12,988 --> 00:54:15,255
Look, you always have a
table at my restaurant, okay?
1309
00:54:15,324 --> 00:54:16,924
Which is great,
especially if I can persuade
1310
00:54:17,025 --> 00:54:19,259
Isabella to stay in Paris.
1311
00:54:19,328 --> 00:54:20,461
Ah.
1312
00:54:20,529 --> 00:54:21,829
You're going to
stay in Paris?
1313
00:54:21,897 --> 00:54:23,730
This is the first
I'm actually hearing
1314
00:54:23,799 --> 00:54:24,665
about it.
1315
00:54:24,800 --> 00:54:26,366
You can't listen to
anything that Lacey says.
1316
00:54:26,435 --> 00:54:28,535
I like to put my
wishes out into the world,
1317
00:54:28,637 --> 00:54:30,737
that way I can manifest them.
1318
00:54:30,806 --> 00:54:31,839
Ah.
1319
00:54:31,907 --> 00:54:33,139
Does this work for you?
1320
00:54:33,241 --> 00:54:36,743
Sure, that's
how I met Luc, right?
1321
00:54:36,812 --> 00:54:37,945
Pardon?
1322
00:54:38,013 --> 00:54:39,145
I met you through my cousin.
1323
00:54:39,214 --> 00:54:40,080
Okay, well
that's not the point.
1324
00:54:40,182 --> 00:54:42,082
The point is wouldn't it
be great if Isabella
1325
00:54:42,184 --> 00:54:44,250
were to stay in Paris?
1326
00:54:44,319 --> 00:54:48,355
I think
this would be great.
1327
00:54:48,457 --> 00:54:50,090
Jacques, I
have to tell you,
1328
00:54:50,158 --> 00:54:51,959
I'm a huge fan of
your new Pinot Noir.
1329
00:54:52,027 --> 00:54:53,360
Ah, you've tried it?
1330
00:54:53,462 --> 00:54:55,228
Unfortunately I
only have two cases,
1331
00:54:55,297 --> 00:54:56,797
but they are saved for
my favorite customers.
1332
00:54:56,899 --> 00:54:58,599
We have a couple
of crates left back at the
1333
00:54:58,667 --> 00:55:00,501
winery, maybe tomorrow
I send them to you.
1334
00:55:00,603 --> 00:55:01,835
Really?
1335
00:55:01,937 --> 00:55:02,903
Ah, merci.
1336
00:55:02,972 --> 00:55:04,204
I appreciate that.
1337
00:55:04,306 --> 00:55:06,106
Excuse me, I must
go and entertain.
1338
00:55:06,174 --> 00:55:07,340
Bien sur.
1339
00:55:07,409 --> 00:55:08,441
It was great
to meet you, Jacques.
1340
00:55:08,511 --> 00:55:09,743
You too.
1341
00:55:09,812 --> 00:55:12,379
Have fun.
1342
00:55:15,450 --> 00:55:17,718
Thank you.
1343
00:55:19,788 --> 00:55:22,956
So, did your
meeting end early?
1344
00:55:23,025 --> 00:55:25,893
Ah, well when I
suggested that we sell our
1345
00:55:25,961 --> 00:55:29,663
wine in supermarkets, Maman
and Maurice looked at me
1346
00:55:29,732 --> 00:55:32,900
as if I had burned
the vineyard down.
1347
00:55:32,968 --> 00:55:34,200
Oh, I'm sorry.
1348
00:55:34,269 --> 00:55:36,202
No, it's okay.
1349
00:55:36,304 --> 00:55:37,437
Ah, genial.
1350
00:55:37,506 --> 00:55:40,874
Merci beaucoup.
1351
00:55:40,976 --> 00:55:42,876
Merci.
1352
00:55:46,415 --> 00:55:48,081
What's wrong?
1353
00:55:48,150 --> 00:55:50,817
Oh no, don't tell
me that this,
1354
00:55:50,886 --> 00:55:54,154
this bold American woman
is afraid to try
1355
00:55:54,256 --> 00:55:55,422
a little escargot.
1356
00:55:55,490 --> 00:55:57,057
No I'm not
afraid, I just--
1357
00:55:57,159 --> 00:55:59,059
Oh no?
1358
00:56:00,395 --> 00:56:02,462
Mmm.
1359
00:56:02,565 --> 00:56:04,898
It's really quite delicious.
1360
00:56:05,000 --> 00:56:06,934
Go on, I dare you.
1361
00:56:07,036 --> 00:56:13,273
♪♪♪
1362
00:56:13,375 --> 00:56:15,709
Well?
1363
00:56:16,979 --> 00:56:19,279
It tastes like
garlic and white wine.
1364
00:56:19,381 --> 00:56:22,449
Yeah it's, it's
kind of delicious.
1365
00:56:22,551 --> 00:56:25,485
You have a
little something, may I?
1366
00:56:25,554 --> 00:56:33,259
♪♪♪
1367
00:56:35,163 --> 00:56:37,363
It's my Uncle
Travis, I have to get this.
1368
00:56:37,432 --> 00:56:38,465
Of course.
1369
00:56:38,533 --> 00:56:40,366
Okay.
1370
00:56:40,435 --> 00:56:41,501
I'll be right back.
1371
00:56:41,570 --> 00:56:43,804
All right.
1372
00:56:44,673 --> 00:56:45,839
Travis?
1373
00:56:45,941 --> 00:56:47,507
I hate to
ruin your trip.
1374
00:56:47,576 --> 00:56:48,709
Why, what's wrong?
1375
00:56:48,777 --> 00:56:50,276
The crusher
destemmer broke.
1376
00:56:50,345 --> 00:56:51,277
How bad is it?
1377
00:56:51,446 --> 00:56:52,646
It, it's gone and
we're looking at thousands
1378
00:56:52,715 --> 00:56:54,081
of dollars for a new one.
1379
00:56:54,182 --> 00:56:55,181
What?
1380
00:56:55,250 --> 00:56:56,083
No, Uncle Travis, we need
that money for marketing.
1381
00:56:56,218 --> 00:56:58,118
Is, is there any way
you can get it repaired?
1382
00:56:58,186 --> 00:57:01,154
We're trying, but if
we don't get it working soon,
1383
00:57:01,223 --> 00:57:02,188
we're going to
miss the harvest.
1384
00:57:02,257 --> 00:57:04,324
Okay, I, I'll
figure something out.
1385
00:57:07,696 --> 00:57:09,062
Is everything
all right?
1386
00:57:09,131 --> 00:57:11,164
My crusher
destemmer died, I actually,
1387
00:57:11,233 --> 00:57:13,233
I have to go find
a replacement.
1388
00:57:13,335 --> 00:57:14,901
Oh, you are leaving?
1389
00:57:15,004 --> 00:57:17,470
I know you just got
here, Jacques, I'm so sorry.
1390
00:57:17,572 --> 00:57:19,106
It's just I need to go
and, and make sure
1391
00:57:19,207 --> 00:57:20,540
I can find new equipment.
1392
00:57:20,609 --> 00:57:22,142
Tonight?
1393
00:57:22,210 --> 00:57:23,576
It has to be.
1394
00:57:23,646 --> 00:57:24,745
You don't
get a vacation
1395
00:57:24,813 --> 00:57:26,446
when you own a winery.
1396
00:57:26,548 --> 00:57:27,914
No, you don't.
1397
00:57:27,983 --> 00:57:28,715
I'm really sorry.
1398
00:57:28,817 --> 00:57:30,316
I completely
understand.
1399
00:57:30,385 --> 00:57:31,251
I'll walk you
back to the hotel.
1400
00:57:31,353 --> 00:57:32,585
Oh no, please
stay, I don't want
1401
00:57:32,655 --> 00:57:34,387
to ruin the party.
1402
00:57:34,456 --> 00:57:38,158
You know I only
came here to be with you.
1403
00:57:38,260 --> 00:57:40,060
Let's go.
1404
00:57:41,363 --> 00:57:48,368
♪♪♪
1405
00:57:54,824 --> 00:58:02,063
♪♪♪
1406
00:58:06,303 --> 00:58:07,802
Bonjour.
1407
00:58:07,870 --> 00:58:09,604
Hey, fancy
meeting you here.
1408
00:58:09,673 --> 00:58:11,539
Well I've
learned your routine.
1409
00:58:11,608 --> 00:58:13,308
You have your cafe
American every morning
1410
00:58:13,376 --> 00:58:14,775
at exactly 9:30, no?
1411
00:58:14,844 --> 00:58:16,043
Mmm, yes.
1412
00:58:16,112 --> 00:58:17,011
Did you
find a new destemmer?
1413
00:58:17,080 --> 00:58:18,613
Yeah, as a
matter of fact I did,
1414
00:58:18,682 --> 00:58:19,714
and I got a deal.
1415
00:58:19,849 --> 00:58:21,382
It took a little bit of work,
but I found a used one.
1416
00:58:21,484 --> 00:58:23,685
I'm having it shipped up
from Paso Robles next week.
1417
00:58:23,786 --> 00:58:24,719
That's so great.
1418
00:58:24,821 --> 00:58:25,753
Yeah.
1419
00:58:25,822 --> 00:58:26,787
I'm very impressed.
1420
00:58:26,856 --> 00:58:27,855
Impressed by what?
1421
00:58:27,924 --> 00:58:28,923
By you.
1422
00:58:28,991 --> 00:58:30,891
By the way you
get things done.
1423
00:58:30,993 --> 00:58:35,296
So fierce, so determined,
like, like a little bulldog.
1424
00:58:35,365 --> 00:58:37,298
Oh yeah, you know,
I know you think that sounds
1425
00:58:37,367 --> 00:58:38,366
like a compliment.
1426
00:58:38,435 --> 00:58:39,066
It is a compliment.
1427
00:58:39,402 --> 00:58:40,635
Comparing
a woman to a bulldog,
1428
00:58:40,637 --> 00:58:41,669
it's not that flattering.
1429
00:58:41,738 --> 00:58:43,137
I love dogs.
1430
00:58:43,240 --> 00:58:44,171
Still
doesn't translate.
1431
00:58:44,274 --> 00:58:45,873
You're going to have to
trust me on this one.
1432
00:58:45,942 --> 00:58:46,941
Okay.
1433
00:58:47,043 --> 00:58:48,909
So, what's on
the agenda today?
1434
00:58:48,978 --> 00:58:49,977
The agenda?
1435
00:58:50,079 --> 00:58:51,011
I thought you
didn't like agendas.
1436
00:58:51,214 --> 00:58:53,314
I don't, I was just
trying to sound American.
1437
00:58:53,383 --> 00:58:55,383
Ooh, yeah, I'm
going to pretend like
1438
00:58:55,485 --> 00:58:56,417
you didn't say that.
1439
00:58:57,354 --> 00:58:58,620
I actually signed
up for the workshop,
1440
00:58:58,722 --> 00:58:59,987
the wine critique one
with Julie Montard.
1441
00:59:00,089 --> 00:59:01,556
Oh no, you
can't go to that.
1442
00:59:01,658 --> 00:59:02,624
Why?
1443
00:59:02,726 --> 00:59:03,491
I know
Julie Montard,
1444
00:59:03,660 --> 00:59:05,360
I've heard her speak,
she's so negative.
1445
00:59:05,428 --> 00:59:06,127
Negative?
1446
00:59:06,429 --> 00:59:08,363
Yes, she's sad,
bitter, destructive.
1447
00:59:08,398 --> 00:59:10,732
She's too dangerous
for a fragile young
1448
00:59:10,833 --> 00:59:11,932
winemaker like you.
1449
00:59:12,001 --> 00:59:13,000
Okay,
you know what?
1450
00:59:13,102 --> 00:59:14,068
I'm not that
fragile, Jacques,
1451
00:59:14,137 --> 00:59:15,202
I can handle a
little criticism.
1452
00:59:15,272 --> 00:59:16,738
She only
likes French wine.
1453
00:59:16,839 --> 00:59:17,705
Oh.
1454
00:59:17,840 --> 00:59:18,906
I could teach
you everything she knows
1455
00:59:18,975 --> 00:59:19,940
in 10 minutes.
1456
00:59:20,042 --> 00:59:21,041
No, no, I
just, I can't skip
1457
00:59:21,110 --> 00:59:22,009
the workshop, Jacques.
1458
00:59:22,211 --> 00:59:23,378
You know, I came here to
learn how to take my winery
1459
00:59:23,480 --> 00:59:24,245
to the next level.
1460
00:59:24,581 --> 00:59:26,514
No, you came here
to win the competition.
1461
00:59:26,549 --> 00:59:27,615
It's
the same thing.
1462
00:59:27,751 --> 00:59:30,151
And the judges are
tasting the finalists today.
1463
00:59:30,219 --> 00:59:31,952
There's nothing you
can do to change
1464
00:59:32,021 --> 00:59:33,954
what's going to happen.
1465
00:59:34,023 --> 00:59:35,423
Okay, so
what are you saying?
1466
00:59:35,492 --> 00:59:38,993
Well you already
found the destemmer, huh?
1467
00:59:39,061 --> 00:59:42,297
You saved the day,
you are the hero.
1468
00:59:42,399 --> 00:59:43,464
A hero?
1469
00:59:43,500 --> 00:59:44,098
Mm-hmm.
1470
00:59:44,133 --> 00:59:44,465
Really?
1471
00:59:45,268 --> 00:59:47,302
And I think the hero
should take the day off
1472
00:59:47,304 --> 00:59:48,836
and go out with me.
1473
00:59:48,905 --> 00:59:49,837
Okay,
you know what?
1474
00:59:50,072 --> 00:59:52,206
I haven't even had my coffee,
so what's on your agenda?
1475
00:59:52,275 --> 00:59:54,909
I was thinking about
going to get a croissant.
1476
00:59:54,977 --> 00:59:55,843
A croissant?
1477
00:59:55,945 --> 00:59:57,412
Jacques, they have
breakfast at the hotel,
1478
00:59:57,514 --> 00:59:58,680
we could just have one here.
1479
00:59:58,748 --> 01:00:00,848
Not like
this croissant.
1480
01:00:00,917 --> 01:00:04,652
Come on, some fresh air
will be good for you, huh?
1481
01:00:10,159 --> 01:00:12,760
This is the Pont
Alexandre de Trois,
1482
01:00:12,862 --> 01:00:15,496
the Alexandre
the third bridge.
1483
01:00:15,598 --> 01:00:16,864
It's named for--
1484
01:00:16,933 --> 01:00:18,232
Alexandre
the third?
1485
01:00:18,301 --> 01:00:19,500
Yes.
1486
01:00:20,770 --> 01:00:22,603
This has to be the
best croissant I've ever had
1487
01:00:22,672 --> 01:00:23,871
in my entire life.
1488
01:00:23,973 --> 01:00:26,674
I hope so, it's
the best in all of Paris.
1489
01:00:26,776 --> 01:00:28,042
Oh.
1490
01:00:28,110 --> 01:00:29,844
So, so beautiful here.
1491
01:00:29,946 --> 01:00:32,513
Paris is the
city of eternal love.
1492
01:00:34,351 --> 01:00:35,216
What?
1493
01:00:35,352 --> 01:00:37,352
Paris is the
city of eternal love?
1494
01:00:37,454 --> 01:00:38,152
Mm-hmm.
1495
01:00:38,455 --> 01:00:39,320
Oh come on, who
says stuff like that?
1496
01:00:39,322 --> 01:00:40,822
I'm not
making it up, you know?
1497
01:00:40,923 --> 01:00:43,324
This is a fact.
1498
01:00:43,393 --> 01:00:46,193
So what, you don't believe
in this kind of love?
1499
01:00:46,262 --> 01:00:49,630
Sure, I guess,
for some people.
1500
01:00:49,699 --> 01:00:52,400
My parents had
that kind of love.
1501
01:00:52,469 --> 01:00:54,034
But not you?
1502
01:00:54,103 --> 01:00:55,570
Not so lucky.
1503
01:00:55,638 --> 01:00:57,805
Never?
1504
01:00:57,907 --> 01:01:00,040
Fine, okay.
1505
01:01:00,142 --> 01:01:03,711
When I worked down in
California there was a guy
1506
01:01:03,780 --> 01:01:08,449
Stewart and he was
a winemaker too.
1507
01:01:08,551 --> 01:01:11,085
And we got really serious.
1508
01:01:11,153 --> 01:01:13,721
We even talked about
getting married.
1509
01:01:13,790 --> 01:01:15,289
And then when
my mom got sick,
1510
01:01:15,358 --> 01:01:20,060
I went up to Oregon to help
my dad with the winery and
1511
01:01:20,129 --> 01:01:23,230
we just kind of drifted apart.
1512
01:01:23,332 --> 01:01:27,201
Love is like a vine,
if you don't tend to it,
1513
01:01:27,303 --> 01:01:29,270
it will wither up and die.
1514
01:01:30,507 --> 01:01:31,238
What?
1515
01:01:31,340 --> 01:01:32,306
Just
there you go again.
1516
01:01:32,475 --> 01:01:35,276
But you're right, because
after a few months he called
1517
01:01:35,344 --> 01:01:38,379
me and he broke up with me.
1518
01:01:38,448 --> 01:01:42,884
And now, have
you given up on love?
1519
01:01:42,952 --> 01:01:45,052
Well it's
just, you know,
1520
01:01:45,154 --> 01:01:48,689
things are really hectic at
the winery and, you know,
1521
01:01:48,792 --> 01:01:50,057
my life is really
complicated.
1522
01:01:50,126 --> 01:01:52,860
You know life
is always complicated.
1523
01:01:52,929 --> 01:01:55,129
It's beautiful, and it's
ugly, and it's messy,
1524
01:01:55,231 --> 01:01:59,133
all at the same
time, but love,
1525
01:01:59,235 --> 01:02:02,169
that's what makes
life worth living.
1526
01:02:02,238 --> 01:02:04,472
You really
believe that, don't you?
1527
01:02:12,181 --> 01:02:13,581
It's my
mother, excuse me.
1528
01:02:13,683 --> 01:02:14,882
It's fine.
1529
01:02:14,984 --> 01:02:17,318
Hello, Maman.
1530
01:02:18,321 --> 01:02:19,987
Jacques, one of
the volunteers dropped
1531
01:02:20,089 --> 01:02:23,123
the last case of your
Pinot, it's all gone.
1532
01:02:23,192 --> 01:02:24,592
You mean
there's nothing left
1533
01:02:24,694 --> 01:02:25,893
for the judges to taste?
1534
01:02:25,962 --> 01:02:27,027
No.
1535
01:02:27,096 --> 01:02:28,996
And the judges need
it within the hour.
1536
01:02:29,098 --> 01:02:30,932
I'm so sorry, I don't
know what to do.
1537
01:02:31,000 --> 01:02:33,701
No it's,
it's okay, I,
1538
01:02:33,770 --> 01:02:35,269
I will figure something out.
1539
01:02:35,371 --> 01:02:37,505
What's going on?
1540
01:02:37,574 --> 01:02:40,074
One of the
volunteers at the competition
1541
01:02:40,142 --> 01:02:42,109
dropped my case of wine.
1542
01:02:42,211 --> 01:02:44,946
All the bottles smashed
and now I'm disqualified.
1543
01:02:45,014 --> 01:02:46,514
Okay so just
go back to your winery
1544
01:02:46,583 --> 01:02:47,414
and get another case.
1545
01:02:47,717 --> 01:02:49,917
No, Burgundy is a
three-hours’ drive from here,
1546
01:02:49,953 --> 01:02:53,287
they need it in one hour.
1547
01:02:53,389 --> 01:02:54,989
Don't worry we'll,
we'll think of something.
1548
01:02:55,057 --> 01:02:57,324
Not this time,
my little bulldog.
1549
01:02:58,461 --> 01:02:59,961
I thought I
told you that women don't
1550
01:03:00,062 --> 01:03:00,995
like being called that.
1551
01:03:01,197 --> 01:03:02,997
Yes, but when you
are determined, your face,
1552
01:03:03,099 --> 01:03:05,700
it scrunches up and
it's very adorable.
1553
01:03:05,768 --> 01:03:07,969
Oh, well this
little bulldog has an idea,
1554
01:03:08,070 --> 01:03:09,136
come on, quickly.
1555
01:03:09,205 --> 01:03:11,338
Where--
1556
01:03:13,977 --> 01:03:16,176
Merci.
1557
01:03:18,347 --> 01:03:19,714
Luc, merci, thank
you for meeting us.
1558
01:03:19,782 --> 01:03:20,848
Salud.
1559
01:03:20,917 --> 01:03:21,849
What is the emergency?
1560
01:03:22,018 --> 01:03:24,485
We need all of
your Chateau Saint-Fournier
1561
01:03:24,587 --> 01:03:25,386
Pinot right away.
1562
01:03:25,622 --> 01:03:26,787
There are two cases
but I wanted to keep them
1563
01:03:26,890 --> 01:03:27,955
for my best customers.
1564
01:03:28,157 --> 01:03:29,724
Give me one case and
I'll have 10 more sent to you
1565
01:03:29,792 --> 01:03:30,925
from the winery tomorrow.
1566
01:03:31,027 --> 01:03:32,092
He will be
disqualified from
1567
01:03:32,194 --> 01:03:33,661
the competition if
we don't get them.
1568
01:03:33,730 --> 01:03:35,429
S'il te plait, Luc.
1569
01:03:35,498 --> 01:03:37,498
Okay.
1570
01:03:37,567 --> 01:03:38,933
You should
probably text your mom,
1571
01:03:39,002 --> 01:03:40,067
tell her you're on the way.
1572
01:03:40,136 --> 01:03:42,269
Yes, good idea.
1573
01:03:42,338 --> 01:03:45,006
My phone is, uh, could you?
1574
01:03:45,107 --> 01:03:47,408
Oh, yeah, sure.
1575
01:03:50,713 --> 01:03:53,514
Philippe, Philippe.
1576
01:03:53,583 --> 01:03:55,016
Jacques is on his
way with the wine,
1577
01:03:55,084 --> 01:03:58,619
he'll be here in 15 minutes.
1578
01:03:58,688 --> 01:04:00,154
That's too late.
1579
01:04:00,256 --> 01:04:01,656
I can take it back.
1580
01:04:01,758 --> 01:04:03,390
Oh, sure
1581
01:04:03,459 --> 01:04:04,892
Sorry.
1582
01:04:04,994 --> 01:04:06,527
Okay.
1583
01:04:06,596 --> 01:04:08,062
Oh.
1584
01:04:08,130 --> 01:04:12,033
It's my mother, she says if
I'm not back in 10 minutes,
1585
01:04:12,134 --> 01:04:14,168
I will be disqualified.
1586
01:04:14,236 --> 01:04:16,003
What?
1587
01:04:16,072 --> 01:04:18,172
Oh, I don't know if
we're going to make it.
1588
01:04:18,240 --> 01:04:20,240
Let's see.
1589
01:04:20,342 --> 01:04:22,543
Pardon, if you can
get us there in less
1590
01:04:22,612 --> 01:04:25,046
than 10 minutes, I'll
give you 50 Euro.
1591
01:04:25,147 --> 01:04:27,181
Mm-hmm.
1592
01:04:27,249 --> 01:04:35,022
♪♪♪
1593
01:04:35,091 --> 01:04:36,757
Thank you.
1594
01:04:36,826 --> 01:04:37,925
Out of the way, excuse me.
1595
01:04:37,994 --> 01:04:39,159
Move please, please.
1596
01:04:39,228 --> 01:04:40,628
Thank you.
1597
01:04:40,697 --> 01:04:41,629
No.
1598
01:04:41,931 --> 01:04:43,297
Philippe, you can't
judge the competition without
1599
01:04:43,365 --> 01:04:44,565
my brother's wine.
1600
01:04:44,634 --> 01:04:47,001
Sorry, there's
nothing I can do.
1601
01:04:47,070 --> 01:04:48,803
Perhaps we can
delay the final judging
1602
01:04:48,871 --> 01:04:49,937
just a little bit.
1603
01:04:50,039 --> 01:04:51,005
Oui.
1604
01:04:51,107 --> 01:04:52,039
That's
against the rules.
1605
01:04:52,274 --> 01:04:54,475
Well then take me
out of the competition too.
1606
01:04:54,577 --> 01:04:56,143
- Maurice.
- Maurice.
1607
01:04:56,245 --> 01:04:57,044
Please,
you cannot do that.
1608
01:04:57,113 --> 01:04:57,912
Well you
leave me no choice.
1609
01:04:58,114 --> 01:04:59,847
- Hold on, wait.
- We got it.
1610
01:04:59,916 --> 01:05:01,082
We got it.
1611
01:05:01,150 --> 01:05:02,950
Voila,
Jacques, come with me.
1612
01:05:03,052 --> 01:05:04,251
Oui, oui.
1613
01:05:04,320 --> 01:05:05,653
Thank you.
1614
01:05:05,722 --> 01:05:06,453
Uh-huh.
1615
01:05:06,555 --> 01:05:07,454
Where did
you find the wine?
1616
01:05:07,690 --> 01:05:09,590
Oh, my friend Luc,
he has a new restaurant
1617
01:05:09,659 --> 01:05:11,626
and he had two cases
in his cellar, so.
1618
01:05:11,694 --> 01:05:13,027
We owe him.
1619
01:05:13,096 --> 01:05:14,428
Thank you, Isabella.
1620
01:05:14,497 --> 01:05:16,030
Sure,
oh gosh, please,
1621
01:05:16,132 --> 01:05:17,164
you don't have to thank me.
1622
01:05:17,266 --> 01:05:18,432
Anyone would have
done the same thing.
1623
01:05:18,501 --> 01:05:20,034
I don't understand.
1624
01:05:20,136 --> 01:05:21,435
Jacques and I are
your main competitors.
1625
01:05:21,537 --> 01:05:23,203
If Jacques was disqualified,
you have a better chance
1626
01:05:23,272 --> 01:05:24,772
of winning a medal.
1627
01:05:24,874 --> 01:05:26,607
Well yeah but I
wouldn't want to win unless
1628
01:05:26,709 --> 01:05:28,609
I made the best Pinot in
the world and it wouldn't
1629
01:05:28,678 --> 01:05:31,946
count if your brother
wasn't in the competition.
1630
01:05:32,048 --> 01:05:34,081
How admirable.
1631
01:05:34,150 --> 01:05:36,216
Thank you so much.
1632
01:05:36,318 --> 01:05:37,952
We won't
forget this.
1633
01:05:38,054 --> 01:05:39,754
Can we take you to lunch?
1634
01:05:39,856 --> 01:05:41,355
I would love that,
but I actually have to get
1635
01:05:41,457 --> 01:05:43,724
a dress for the Award
Gala tonight, so...
1636
01:05:43,793 --> 01:05:45,359
Of course.
1637
01:05:45,427 --> 01:05:46,927
We'll hold a place for you.
1638
01:05:47,030 --> 01:05:48,195
Perfect.
1639
01:05:48,297 --> 01:05:51,132
- See you this evening.
- Merci.
1640
01:05:51,200 --> 01:05:52,867
Oh.
1641
01:05:52,935 --> 01:05:54,001
Maman.
1642
01:05:54,103 --> 01:05:56,503
Oh.
1643
01:05:58,908 --> 01:06:00,808
Oh, Jacques, so I
understand your mother is
1644
01:06:00,877 --> 01:06:04,812
retiring and so the future
of Chateau Saint-Fournier
1645
01:06:04,914 --> 01:06:06,047
hangs in the balance.
1646
01:06:06,149 --> 01:06:08,182
Well, that's
one way to put it.
1647
01:06:08,284 --> 01:06:09,984
Your brother is
doing a lot of interviews,
1648
01:06:10,053 --> 01:06:11,919
but I think that you
might have the more
1649
01:06:11,988 --> 01:06:13,420
interesting story.
1650
01:06:13,489 --> 01:06:16,223
Well, Jonathan,
I think that the most
1651
01:06:16,325 --> 01:06:19,760
interesting story here is
not going to be about
1652
01:06:19,829 --> 01:06:21,662
Chateau Saint-Fournier.
1653
01:06:24,466 --> 01:06:28,035
Could you
ela, elaborate?
1654
01:06:41,964 --> 01:06:44,165
I like Isabella.
1655
01:06:44,234 --> 01:06:46,400
But the competition
ends tonight and she's
1656
01:06:46,469 --> 01:06:48,702
going back tomorrow.
1657
01:06:48,771 --> 01:06:50,838
There are events
like this all over the world,
1658
01:06:50,940 --> 01:06:53,040
even in Oregon.
1659
01:06:53,143 --> 01:06:55,776
But you said you
wanted to settle down.
1660
01:06:55,845 --> 01:06:57,778
How do you do that with
a woman you only see
1661
01:06:57,847 --> 01:06:59,747
a few times a year?
1662
01:06:59,815 --> 01:07:05,753
♪♪♪
1663
01:07:05,855 --> 01:07:07,588
Try this
vintage '96.
1664
01:07:07,657 --> 01:07:09,223
Jean Marc sent it over.
1665
01:07:09,292 --> 01:07:11,058
Ah.
1666
01:07:12,328 --> 01:07:19,733
♪♪♪
1667
01:07:22,772 --> 01:07:24,238
You look amazing.
1668
01:07:24,340 --> 01:07:26,207
Thanks, you're
not so bad yourself.
1669
01:07:26,276 --> 01:07:27,375
That dress is--
1670
01:07:27,443 --> 01:07:28,576
It's
gorgeous, right?
1671
01:07:28,645 --> 01:07:29,644
I actually borrowed
it from Lacey.
1672
01:07:29,745 --> 01:07:31,812
I just figured when in Rome.
1673
01:07:31,914 --> 01:07:33,080
But we're in Paris.
1674
01:07:33,183 --> 01:07:35,249
Yeah, no, it's
a, it's an expression.
1675
01:07:35,351 --> 01:07:36,750
It means--
1676
01:07:36,852 --> 01:07:39,187
It doesn't
matter what it means.
1677
01:07:44,627 --> 01:07:46,394
Bonsoir, Isabella.
1678
01:07:46,496 --> 01:07:47,895
Bonsoir.
1679
01:07:47,963 --> 01:07:49,430
Tres magnifique.
1680
01:07:49,499 --> 01:07:51,432
Oh, thank you.
1681
01:08:03,012 --> 01:08:05,513
Welcome to the
final night of Le Grand Prix
1682
01:08:05,582 --> 01:08:07,215
des Vins du Monde.
1683
01:08:09,852 --> 01:08:13,588
The judges have spoken and
tough decisions were made.
1684
01:08:13,656 --> 01:08:17,958
The first category
is Pinot Noir.
1685
01:08:18,027 --> 01:08:19,694
Good
luck to everyone.
1686
01:08:19,762 --> 01:08:20,728
Thank you.
1687
01:08:20,830 --> 01:08:23,564
We had some
classic favorites and some
1688
01:08:23,666 --> 01:08:26,234
surprising newcomers.
1689
01:08:26,336 --> 01:08:32,540
And the bronze goes to
Golden Sky, California,
1690
01:08:32,609 --> 01:08:35,710
winemakers Seth and
Diana Ridgeworth.
1691
01:08:41,551 --> 01:08:43,183
Congratulations, guys.
1692
01:08:43,253 --> 01:08:44,719
Merci.
1693
01:08:49,058 --> 01:08:51,726
Well there's only
two medals left and only
1694
01:08:51,827 --> 01:08:54,094
three of us at the table.
1695
01:08:54,163 --> 01:08:56,397
One of us is going to lose.
1696
01:08:56,466 --> 01:08:58,266
C'est la vie.
1697
01:09:00,336 --> 01:09:02,637
And next
the silver medal.
1698
01:09:06,276 --> 01:09:10,911
And the silver medal goes to
Ricci Ridge Winery Oregon,
1699
01:09:11,013 --> 01:09:14,315
winemaker Isabella Ricci.
1700
01:09:14,384 --> 01:09:16,651
Congratulations.
1701
01:09:16,719 --> 01:09:18,152
It's amazing.
1702
01:09:21,056 --> 01:09:22,490
I'm so happy for you.
1703
01:09:23,859 --> 01:09:26,026
Congratulations.
1704
01:09:36,339 --> 01:09:38,739
Congratulations,
Mademoiselle Ricci.
1705
01:09:38,841 --> 01:09:41,141
Thank you so much.
1706
01:09:56,258 --> 01:10:00,461
Wow, silver, I--
- It's wonderful.
1707
01:10:00,563 --> 01:10:04,131
And now to announce
the winner of the Pinot Noir
1708
01:10:04,200 --> 01:10:08,202
category and this was
very difficult for us.
1709
01:10:11,874 --> 01:10:15,710
And the winner of
the gold medal is--
1710
01:10:20,049 --> 01:10:23,317
Chateau Saint-Fournier
reserve winemaker
1711
01:10:23,386 --> 01:10:24,985
Jacques Fournier.
1712
01:10:29,158 --> 01:10:30,858
S'il vous plait.
1713
01:10:32,928 --> 01:10:34,027
Congratulations,
Jacques.
1714
01:10:34,096 --> 01:10:36,163
Thank you, brother.
1715
01:10:36,232 --> 01:10:37,631
Come here.
1716
01:10:39,969 --> 01:10:42,202
Go.
1717
01:10:59,221 --> 01:11:01,121
I know we don't
usually make speeches,
1718
01:11:01,190 --> 01:11:03,156
so please forgive me.
1719
01:11:03,225 --> 01:11:07,762
But I want to say this is
for my brother Maurice
1720
01:11:07,830 --> 01:11:09,963
and my mother Margot.
1721
01:11:10,065 --> 01:11:13,100
You pushed me, you push
all of us to be better
1722
01:11:13,202 --> 01:11:19,239
winemakers, so thank you
and I love you both.
1723
01:11:19,308 --> 01:11:21,909
You know this wine would
not even be here tonight
1724
01:11:21,977 --> 01:11:26,079
if it was not for
Ms. Isabella Ricci.
1725
01:11:26,181 --> 01:11:30,851
So, Isabella, merci beaucoup,
I want to share this
1726
01:11:30,920 --> 01:11:33,587
moment with you.
1727
01:11:41,464 --> 01:11:48,502
♪♪♪
1728
01:11:51,474 --> 01:11:57,277
♪♪♪
1729
01:11:57,346 --> 01:12:00,548
Wow, it
really is beautiful.
1730
01:12:03,252 --> 01:12:05,586
It's no wonder they call
Paris the city of lights.
1731
01:12:05,655 --> 01:12:10,290
It's the city of
light, actually, no 's'.
1732
01:12:10,359 --> 01:12:12,326
And it's not because of
the buildings, you know,
1733
01:12:12,394 --> 01:12:15,028
it's because Paris
was the birthplace of
1734
01:12:15,097 --> 01:12:16,931
the Age of Enlightenment.
1735
01:12:17,032 --> 01:12:21,268
So it's the city
of inspiration.
1736
01:12:21,337 --> 01:12:22,837
You know you
really are the best
1737
01:12:22,905 --> 01:12:24,271
tour guide in Paris.
1738
01:12:24,340 --> 01:12:27,641
I wish I could
be more than that.
1739
01:12:27,710 --> 01:12:29,176
I wish
you could too.
1740
01:12:29,244 --> 01:12:30,511
Then stay.
1741
01:12:30,613 --> 01:12:33,347
Just another week, we could
explore Paris together,
1742
01:12:33,449 --> 01:12:35,816
we could visit the wineries
of the Loire Valley.
1743
01:12:35,885 --> 01:12:37,551
I can't, I
have to go back and
1744
01:12:37,620 --> 01:12:39,987
deal with my real life.
1745
01:12:40,055 --> 01:12:43,256
Your real life
can wait a few days, no?
1746
01:12:43,325 --> 01:12:44,992
I can't.
1747
01:12:45,060 --> 01:12:47,361
Life is
short, Isabella.
1748
01:12:47,463 --> 01:12:50,998
Sometimes it's hard,
but also it's beautiful.
1749
01:12:51,100 --> 01:12:52,600
And you and I--
1750
01:12:52,668 --> 01:12:55,102
How would we
make it work, Jacques?
1751
01:12:55,170 --> 01:12:57,738
We're half a world apart.
1752
01:12:57,807 --> 01:13:00,407
Don't
be so practical.
1753
01:13:02,011 --> 01:13:05,112
We can make this
work, Isabella.
1754
01:13:05,180 --> 01:13:07,447
I know it.
1755
01:13:18,528 --> 01:13:22,963
Tell me you're not going
to answer that right now.
1756
01:13:23,065 --> 01:13:24,665
It's
my Uncle Travis,
1757
01:13:24,767 --> 01:13:27,001
look I'll just be a minute.
1758
01:13:27,102 --> 01:13:30,237
No, no,
I understand.
1759
01:13:30,339 --> 01:13:33,974
Congratulations,
silver first time out, huh?
1760
01:13:34,043 --> 01:13:35,075
Not too shabby.
1761
01:13:35,177 --> 01:13:36,443
Well I wouldn't
even be in this competition
1762
01:13:36,546 --> 01:13:38,245
if it weren't for
you, Uncle Travis.
1763
01:13:38,313 --> 01:13:39,312
Well,
Isabella, I told you,
1764
01:13:39,415 --> 01:13:41,015
you had something special.
1765
01:13:41,116 --> 01:13:44,117
Oh
Jacques won gold.
1766
01:13:44,186 --> 01:13:45,553
I wish he hadn't.
1767
01:13:45,655 --> 01:13:48,288
Not after he trash talked
you in that interview.
1768
01:13:48,357 --> 01:13:49,790
What interview?
1769
01:13:49,859 --> 01:13:50,925
I have it here.
1770
01:13:51,027 --> 01:13:53,027
It says, "When asked about
what Fournier thought about
1771
01:13:53,095 --> 01:13:55,896
the other finalists he
laughed and said he wasn't
1772
01:13:55,965 --> 01:13:58,666
worried about some
table wine from Oregon
1773
01:13:58,734 --> 01:14:00,167
taking the prize."
1774
01:14:00,235 --> 01:14:01,635
That doesn't
sound like something
1775
01:14:01,704 --> 01:14:02,903
Jacques would say.
1776
01:14:02,972 --> 01:14:04,204
Well I'm
looking at his
1777
01:14:04,273 --> 01:14:05,639
I.D. badge right
here on the photo,
1778
01:14:05,708 --> 01:14:07,074
it says Jacques Fournier.
1779
01:14:07,142 --> 01:14:08,175
Wow.
1780
01:14:08,243 --> 01:14:10,510
Now look I, I have
your flight details and
1781
01:14:10,580 --> 01:14:12,312
I'll be there tomorrow
to pick you up, okay?
1782
01:14:12,381 --> 01:14:14,615
Okay, thanks.
1783
01:14:16,886 --> 01:14:18,151
Hello.
1784
01:14:18,253 --> 01:14:21,221
I know of this great
after hours jazz club.
1785
01:14:21,290 --> 01:14:22,422
You know what?
1786
01:14:22,491 --> 01:14:24,091
I have an early flight,
I should turn in.
1787
01:14:24,159 --> 01:14:25,225
What?
1788
01:14:25,327 --> 01:14:26,694
But it's not even midnight.
1789
01:14:26,762 --> 01:14:27,494
I need to go.
1790
01:14:27,863 --> 01:14:28,696
Is everything
okay, did something happen?
1791
01:14:28,931 --> 01:14:31,565
Congratulations
on beating my table wine.
1792
01:14:31,634 --> 01:14:33,133
What are
you talking about?
1793
01:14:33,235 --> 01:14:34,935
Were you just
pretending to like my wine?
1794
01:14:35,004 --> 01:14:36,804
No, no,
of course not.
1795
01:14:36,872 --> 01:14:38,606
You know I thought
you were different, Jacques,
1796
01:14:38,708 --> 01:14:40,173
I, I trusted you.
1797
01:14:40,242 --> 01:14:42,943
I don't understand
where this is coming from,
1798
01:14:43,012 --> 01:14:44,244
wait, wait.
1799
01:14:44,313 --> 01:14:46,246
Isabella...
1800
01:14:46,348 --> 01:14:48,482
Goodbye, Jacques.
1801
01:14:54,871 --> 01:15:02,076
♪♪♪
1802
01:15:05,348 --> 01:15:07,515
Jacques, we've got
a lot of wonderful press
1803
01:15:07,584 --> 01:15:10,217
in the wine trades from
winning the gold.
1804
01:15:10,286 --> 01:15:13,287
But one of the reporters
mixed you up with Maurice.
1805
01:15:13,356 --> 01:15:14,522
Oh really?
1806
01:15:14,591 --> 01:15:16,123
Yeah, I
sent you a link.
1807
01:15:16,192 --> 01:15:20,361
They should know you and
Maurice better than that.
1808
01:15:20,463 --> 01:15:22,597
Maurice?
1809
01:15:22,665 --> 01:15:23,998
Oui?
1810
01:15:24,066 --> 01:15:26,801
Why did you call
Isabella's Pinot a table
1811
01:15:26,903 --> 01:15:28,736
wine in this interview?
1812
01:15:28,805 --> 01:15:29,904
I was
just making a joke.
1813
01:15:29,973 --> 01:15:31,271
No, you
don't understand.
1814
01:15:31,374 --> 01:15:33,474
She thinks that I said this.
1815
01:15:33,543 --> 01:15:34,976
This is why she's not
speaking with me.
1816
01:15:35,044 --> 01:15:36,611
That was before
we got to know her.
1817
01:15:36,679 --> 01:15:38,713
For heaven sake,
Maurice you're wearing
1818
01:15:38,815 --> 01:15:40,581
his I.D. badge.
1819
01:15:40,650 --> 01:15:42,383
That's why you
could never find it.
1820
01:15:42,451 --> 01:15:43,618
Let me see that.
1821
01:15:43,686 --> 01:15:46,086
I have to tell her.
1822
01:15:46,155 --> 01:15:47,655
Oh.
1823
01:15:47,757 --> 01:15:49,023
Jacques, I am so sorry.
1824
01:15:49,091 --> 01:15:50,057
Hi,
this is Isabella.
1825
01:15:50,259 --> 01:15:52,426
Please leave a message and
I'll get right back to you.
1826
01:15:54,931 --> 01:15:57,131
Her machine.
1827
01:15:58,501 --> 01:16:05,472
♪♪♪
1828
01:16:07,043 --> 01:16:08,409
So we need all
the merlots inventoried
1829
01:16:08,477 --> 01:16:10,144
by this Friday, okay?
1830
01:16:10,212 --> 01:16:11,045
Okay.
1831
01:16:11,113 --> 01:16:12,513
Thank you, thank you.
1832
01:16:12,615 --> 01:16:13,514
Hey, Belle.
- Hi.
1833
01:16:13,616 --> 01:16:15,950
- Hi.
- Hi.
1834
01:16:16,019 --> 01:16:17,117
You okay?
1835
01:16:17,219 --> 01:16:18,052
Yeah, I'm
fine, what's up?
1836
01:16:18,187 --> 01:16:19,554
You left your
phone in the office.
1837
01:16:19,622 --> 01:16:20,454
Oh.
1838
01:16:20,757 --> 01:16:22,489
I haven't seen you
anywhere without your phone.
1839
01:16:22,525 --> 01:16:23,424
Like anywhere.
1840
01:16:23,526 --> 01:16:24,859
Yeah well just
needed to take a break
1841
01:16:24,961 --> 01:16:25,960
a little bit, you know?
1842
01:16:26,029 --> 01:16:27,762
Think about some things.
1843
01:16:27,864 --> 01:16:29,664
It's been
ringing off the hook.
1844
01:16:29,732 --> 01:16:30,598
Well then
I'm glad I left it.
1845
01:16:30,833 --> 01:16:32,332
Aren't you supposed
to be lining up meetings
1846
01:16:32,401 --> 01:16:33,868
with U.S. distributors?
1847
01:16:33,937 --> 01:16:34,835
I don't want to
seem desperate, you know?
1848
01:16:34,971 --> 01:16:37,838
So I decided that I would
just wait for a week,
1849
01:16:37,907 --> 01:16:40,240
see what kind of offers
come in, you know?
1850
01:16:40,342 --> 01:16:41,141
Call them back.
1851
01:16:41,243 --> 01:16:42,710
Playing hard
to get, I like it.
1852
01:16:42,779 --> 01:16:43,878
Maybe you should enter
wine competitions
1853
01:16:43,947 --> 01:16:44,946
more often, right?
1854
01:16:45,014 --> 01:16:47,247
Yeah, maybe I will.
1855
01:16:47,316 --> 01:16:49,349
Your friend
Jacques called,
1856
01:16:49,452 --> 01:16:51,452
a bunch of times actually.
1857
01:16:51,520 --> 01:16:52,887
Maybe you should
call him back,
1858
01:16:52,989 --> 01:16:54,021
give him a chance to explain.
1859
01:16:54,123 --> 01:16:55,556
It's
just, it's too late.
1860
01:16:55,625 --> 01:16:57,424
Are you sure
about that, Belle?
1861
01:16:57,493 --> 01:16:59,827
I know it ended badly,
but from what you said,
1862
01:16:59,896 --> 01:17:01,295
it sounds like you
and Jacques were
1863
01:17:01,363 --> 01:17:02,997
really good together.
1864
01:17:03,066 --> 01:17:05,165
We were.
1865
01:17:07,269 --> 01:17:14,208
♪♪♪
1866
01:17:14,276 --> 01:17:19,981
♪♪♪
1867
01:17:20,083 --> 01:17:23,317
There's someone
here to see you.
1868
01:17:23,385 --> 01:17:24,184
Isabella, hi.
1869
01:17:24,353 --> 01:17:26,487
Anton, hi,
what a nice surprise.
1870
01:17:26,555 --> 01:17:28,089
Please, have a seat.
1871
01:17:28,190 --> 01:17:29,857
I was visiting one of
my other clients nearby and
1872
01:17:29,926 --> 01:17:31,626
I thought I would drop in.
1873
01:17:31,694 --> 01:17:34,394
Congratulations,
silver medal.
1874
01:17:34,463 --> 01:17:35,630
Amazing.
1875
01:17:35,732 --> 01:17:36,831
Thank you.
1876
01:17:36,933 --> 01:17:38,866
It must have been
tough leaving Paris.
1877
01:17:38,935 --> 01:17:40,101
You have no idea.
1878
01:17:40,169 --> 01:17:41,168
I see you must
have been productive.
1879
01:17:41,337 --> 01:17:43,437
Jonathan Ronen gave you quite
a nice write up on your
1880
01:17:43,506 --> 01:17:44,772
Heritage Reserve.
1881
01:17:44,874 --> 01:17:46,073
Wait, what?
1882
01:17:46,175 --> 01:17:48,408
Jonathan Ronen
wrote about my wine?
1883
01:17:48,511 --> 01:17:50,077
He loved your wine.
1884
01:17:50,146 --> 01:17:52,146
And having Jacques Fournier
say it was the best Pinot
1885
01:17:52,214 --> 01:17:54,849
he's tasted in five years,
well I've had people
1886
01:17:54,917 --> 01:17:57,818
calling me all week
asking how to get it.
1887
01:17:57,920 --> 01:18:00,420
Jacques Fournier
said my Pinot was the best
1888
01:18:00,523 --> 01:18:01,922
he'd had in over five years?
1889
01:18:02,025 --> 01:18:03,958
He was very generous.
1890
01:18:04,027 --> 01:18:04,959
Well speaking
of generous,
1891
01:18:05,061 --> 01:18:08,696
we've been talking with
a few U.S. distributors.
1892
01:18:08,765 --> 01:18:10,531
Yes, we have.
1893
01:18:10,633 --> 01:18:12,199
Who?
1894
01:18:12,301 --> 01:18:14,401
They can't poach you,
this is my territory.
1895
01:18:14,470 --> 01:18:16,971
No, well I don't
want any names, Anton,
1896
01:18:17,073 --> 01:18:19,006
and you were
friends with dad.
1897
01:18:19,108 --> 01:18:21,976
And you did give me the idea
of entering Le Grand Prix
1898
01:18:22,078 --> 01:18:23,544
des Vins du Monde.
1899
01:18:23,612 --> 01:18:24,378
That's right.
1900
01:18:24,613 --> 01:18:25,846
Even though you
said we didn't have
1901
01:18:25,948 --> 01:18:26,847
a chance of getting in.
1902
01:18:26,916 --> 01:18:28,515
Right, yes, I just
didn't want you to
1903
01:18:28,617 --> 01:18:29,850
get your hopes too high.
1904
01:18:29,919 --> 01:18:31,919
Well then if you
can match what the other
1905
01:18:31,988 --> 01:18:33,854
distributors are offering.
1906
01:18:33,923 --> 01:18:34,955
Done.
1907
01:18:35,058 --> 01:18:36,924
And maybe
increase it.
1908
01:18:36,993 --> 01:18:40,260
I'll beat any offer
you get by five percent.
1909
01:18:40,329 --> 01:18:41,962
Sounds good, right?
1910
01:18:42,031 --> 01:18:43,430
Hold on.
1911
01:18:43,532 --> 01:18:46,600
Just curious, Anton, how
much are you willing
1912
01:18:46,669 --> 01:18:48,602
to spend on advertising?
1913
01:18:48,705 --> 01:18:50,270
That's an
excellent question.
1914
01:18:50,372 --> 01:18:51,839
I've got some great
ideas on how to market
1915
01:18:51,941 --> 01:18:53,574
the Ricci Ridge brand.
1916
01:18:53,642 --> 01:18:54,909
How much?
1917
01:18:56,312 --> 01:18:58,012
I'll send over the
numbers in the morning.
1918
01:18:58,114 --> 01:18:59,714
Sounds good.
1919
01:18:59,782 --> 01:19:02,116
Thank you.
1920
01:19:04,553 --> 01:19:06,020
But you'll have to
tell me how you landed that
1921
01:19:06,122 --> 01:19:07,822
Jonathan Ronen article.
1922
01:19:07,924 --> 01:19:10,057
He only talks to
the major players.
1923
01:19:10,126 --> 01:19:12,126
Well, we are
major players, Anton.
1924
01:19:12,228 --> 01:19:14,795
That's right,
major players.
1925
01:19:14,864 --> 01:19:16,430
I'm starting
to realize that.
1926
01:19:18,801 --> 01:19:19,767
Yes!
1927
01:19:19,869 --> 01:19:22,236
Shh.
1928
01:19:23,706 --> 01:19:30,644
♪♪♪
1929
01:19:35,051 --> 01:19:37,184
Jacques.
1930
01:19:37,253 --> 01:19:38,452
Ah, there you are.
1931
01:19:38,520 --> 01:19:40,921
Are you ready for Maman's
retirement party?
1932
01:19:40,990 --> 01:19:42,823
Yes.
1933
01:19:42,892 --> 01:19:46,060
I'm not really in a
festive mood, but of course.
1934
01:19:46,162 --> 01:19:50,030
You miss her.
1935
01:19:50,099 --> 01:19:51,966
I haven't spoken
to Isabella since
1936
01:19:52,068 --> 01:19:53,200
she left Paris.
1937
01:19:53,269 --> 01:19:55,069
She won't return my calls.
1938
01:19:55,171 --> 01:19:57,504
I've stopped trying.
1939
01:20:00,476 --> 01:20:03,477
You know I've always
said not to get involved with
1940
01:20:03,545 --> 01:20:07,014
someone who lives halfway
across the world.
1941
01:20:07,083 --> 01:20:10,350
But sometimes when you
meet someone as special as
1942
01:20:10,419 --> 01:20:15,656
Isabella, you can't let
anything stand in your way.
1943
01:20:15,724 --> 01:20:17,524
She's right.
1944
01:20:17,593 --> 01:20:22,096
I won this at the
charity auction and I think
1945
01:20:22,198 --> 01:20:26,066
you should try it.
1946
01:20:26,169 --> 01:20:27,768
I know this wine.
1947
01:20:27,870 --> 01:20:30,204
Why do you think
I should try it?
1948
01:20:30,306 --> 01:20:32,973
Because
they took a risk.
1949
01:20:33,042 --> 01:20:36,043
Some people are
meant to carry on tradition.
1950
01:20:36,112 --> 01:20:38,879
And some people are
meant to take a new path.
1951
01:20:43,085 --> 01:20:45,385
Oui.
1952
01:20:48,157 --> 01:20:50,390
Merci.
1953
01:20:52,995 --> 01:20:54,061
Isabella.
1954
01:20:54,130 --> 01:20:55,029
Hi.
1955
01:20:55,198 --> 01:20:56,030
Got the paperwork in from
Anton, you ready to sign?
1956
01:20:56,299 --> 01:20:57,865
Oh definitely, but
could you help me for a
1957
01:20:57,934 --> 01:20:59,133
second in the barrel room?
1958
01:20:59,202 --> 01:21:02,469
One of the humidity
controllers is broken.
1959
01:21:02,538 --> 01:21:03,904
Sure.
1960
01:21:03,973 --> 01:21:05,005
Thanks.
1961
01:21:05,174 --> 01:21:05,973
You know ever since
I won the wine competition
1962
01:21:06,375 --> 01:21:08,775
it's like you think I can do
anything and I have no idea
1963
01:21:08,845 --> 01:21:10,110
how you expect me to help.
1964
01:21:10,179 --> 01:21:11,345
I'm not a mechanic.
1965
01:21:11,413 --> 01:21:13,247
Come on, it will
take a second, I promise.
1966
01:21:13,316 --> 01:21:16,283
I mean I'll do what I
can, but it's, I'm not sure...
1967
01:21:19,688 --> 01:21:21,588
Jacques.
1968
01:21:24,560 --> 01:21:29,363
♪♪♪
1969
01:21:29,465 --> 01:21:33,100
You haven't
returned my calls in weeks.
1970
01:21:33,169 --> 01:21:36,904
So you just flew
halfway around the world?
1971
01:21:37,006 --> 01:21:38,638
The magazine
mixed up me and Maurice,
1972
01:21:38,707 --> 01:21:41,175
you know I would never
say anything like that.
1973
01:21:41,244 --> 01:21:42,243
I know.
1974
01:21:42,444 --> 01:21:44,278
I actually ended up reading
an article where you said my
1975
01:21:44,347 --> 01:21:47,915
Pinot Noir was the best you'd
had in over five years.
1976
01:21:48,017 --> 01:21:50,384
But still you
didn't call me back?
1977
01:21:50,452 --> 01:21:52,353
Because
you live in France.
1978
01:21:52,421 --> 01:21:54,554
And I live here in Oregon,
and I have no idea
1979
01:21:54,623 --> 01:21:56,957
how we could possibly
make this work.
1980
01:22:00,096 --> 01:22:02,296
I came here
to give you a gift.
1981
01:22:05,167 --> 01:22:06,533
I know this wine.
1982
01:22:06,602 --> 01:22:12,373
This wine is
all about taking risks.
1983
01:22:12,441 --> 01:22:14,942
You see decades ago no
one took California
1984
01:22:15,044 --> 01:22:17,211
wines seriously.
1985
01:22:17,280 --> 01:22:19,613
But then Baron Philippe de
Rothchild collaborated with
1986
01:22:19,681 --> 01:22:24,385
a new California winemaker
and together they
1987
01:22:24,453 --> 01:22:26,453
created a masterpiece.
1988
01:22:26,555 --> 01:22:28,155
And it ended
up being one of the most
1989
01:22:28,257 --> 01:22:31,025
successful wineries
in the whole world.
1990
01:22:31,093 --> 01:22:33,894
Because it's
the best of both worlds.
1991
01:22:33,996 --> 01:22:36,363
The old and the new.
1992
01:22:39,468 --> 01:22:42,602
So, what
are you saying,
1993
01:22:42,704 --> 01:22:44,972
that you think we should
make a new wine, you and me?
1994
01:22:45,041 --> 01:22:47,341
That's exactly
what I'm saying.
1995
01:22:48,811 --> 01:22:51,545
Jacques, how can
you leave your winery
1996
01:22:51,613 --> 01:22:53,013
for that long?
1997
01:22:53,115 --> 01:22:55,282
I can be away
as long as I like.
1998
01:22:55,384 --> 01:22:58,852
I gave control to Maurice
of Chateau Saint-Fournier.
1999
01:22:58,921 --> 01:23:00,520
You just
gave it away?
2000
01:23:00,622 --> 01:23:06,226
Well sold it,
he bought my share.
2001
01:23:06,329 --> 01:23:11,231
So,
just to clarify,
2002
01:23:11,300 --> 01:23:13,334
why would you sell your
half of the winery?
2003
01:23:13,402 --> 01:23:17,471
Think about what we
could do together, Isabella.
2004
01:23:17,573 --> 01:23:23,243
A new partnership, Burgundy
and Oregon, working together.
2005
01:23:23,346 --> 01:23:24,945
To create
a new Pino.
2006
01:23:25,014 --> 01:23:28,849
Create a
new life together.
2007
01:23:28,951 --> 01:23:30,584
What do you think?
2008
01:23:30,652 --> 01:23:32,019
I think your
brother better watch out
2009
01:23:32,121 --> 01:23:35,222
because we're going
to win gold next year.
2010
01:23:35,324 --> 01:23:37,024
Maybe we
should toast to this
2011
01:23:37,126 --> 01:23:38,525
new partnership?
2012
01:23:38,594 --> 01:23:40,827
I have
a better idea.
2013
01:23:42,298 --> 01:23:49,503
♪♪♪
2014
01:23:52,308 --> 01:23:59,513
♪♪♪
2015
01:24:02,318 --> 01:24:09,523
♪♪♪
2016
01:24:12,328 --> 01:24:19,533
♪♪♪
137293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.