All language subtitles for Locked.Up.Vis.A.Vis.SPANISH.S01E16.1080p.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:03,880 Стойте смирно. 2 00:00:08,920 --> 00:00:10,240 Оставайтесь в строю. 3 00:00:16,880 --> 00:00:18,200 Что, черт возьми, происходит? 4 00:00:40,360 --> 00:00:42,600 Может, обыск на наркотики. 5 00:00:44,080 --> 00:00:46,600 Из-за этого нас бы не стали выводить во двор. 6 00:00:46,680 --> 00:00:50,720 Мы бы выстроились в коридорах. Они ищут что-то другое. 7 00:01:38,040 --> 00:01:41,800 {\an8}Я жива только благодаря тебе. Тебе придется с этим жить. 8 00:01:48,520 --> 00:01:51,720 {\an8}Я часто бывала на пороге смерти. 9 00:01:56,240 --> 00:01:58,120 {\an8}Еще пять или шесть секунд на той веревке - 10 00:01:58,200 --> 00:01:59,440 {\an8}и меня бы здесь не было. 11 00:02:04,240 --> 00:02:05,960 {\an8}Знаешь, о чем я думала, 12 00:02:07,120 --> 00:02:09,000 {\an8}когда кровь перестала поступать в мой мозг? 13 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 {\an8}Что я это заслужила. 14 00:02:16,560 --> 00:02:17,720 {\an8}Что я заслужила смерти. 15 00:02:23,880 --> 00:02:26,120 {\an8}Я просто хочу, чтобы ты знала: 16 00:02:26,200 --> 00:02:29,120 {\an8}не беспокойся больше из-за меня. 17 00:02:35,040 --> 00:02:36,560 У меня для тебя еще один подарок. 18 00:02:40,480 --> 00:02:43,280 Мне от тебя ничего не нужно, совсем ничего. 19 00:02:48,120 --> 00:02:49,080 Тебе захочется получить его. 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,320 Ты просто пока этого не знаешь. 21 00:03:24,440 --> 00:03:28,200 В 12.03 Фабио выходит... 22 00:03:30,520 --> 00:03:33,440 ...а через две минуты заходит обратно. 23 00:03:35,240 --> 00:03:38,240 В 12.15 выключился свет... 24 00:03:40,720 --> 00:03:42,200 {\an8}...а аварийные генераторы не включились. 25 00:03:43,000 --> 00:03:44,880 {\an8}Их проверили, и оказалось, что они не работают. 26 00:03:44,960 --> 00:03:47,280 {\an8}Так что надо проверить, совпадение это 27 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 {\an8}или же умышленный ущерб. Продолжайте, Паласиос. 28 00:03:49,840 --> 00:03:53,360 {\an8}В течение восьми минут камеры наблюдения ничего не записывали. 29 00:03:53,440 --> 00:03:57,840 {\an8}А когда свет снова включился, его не было видно ни на одной камере, 30 00:03:57,920 --> 00:03:59,640 но из тюрьмы он не выходил. 31 00:04:00,200 --> 00:04:01,680 Кто-то мог подделать картинку с камер? 32 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 - Нет. - Чтобы выйти отсюда, 33 00:04:04,120 --> 00:04:06,880 {\an8}надо ли сканировать идентификационную карту на турникетах? 34 00:04:06,960 --> 00:04:09,120 {\an8}Да, а еще пройти мимо четверых охранников. 35 00:04:10,440 --> 00:04:11,640 {\an8}Его никто не видел, 36 00:04:11,720 --> 00:04:14,840 {\an8}а карту он сканировал последний раз вчера, когда пришел на работу. 37 00:04:15,640 --> 00:04:17,760 {\an8}Нет, он не покидал «Крус-дель-Сур». 38 00:04:17,839 --> 00:04:22,000 {\an8}Вы везде искали? Во дворах, в камерах, в коридорах? 39 00:04:22,079 --> 00:04:24,120 {\an8}Это всё, что мы нашли во время поисков. 40 00:04:24,800 --> 00:04:26,680 {\an8}Они были спрятаны в общих помещениях. 41 00:04:26,760 --> 00:04:30,680 {\an8}Я нашел вот это, приклеенное скотчем, под мебелью в телевизионном зале. 42 00:04:30,760 --> 00:04:33,120 {\an8}- Что это, черт возьми? - Не знаю. Пила. 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,080 {\an8}Эти чокнутые бабы могли с ее помощью расчленить труп. 44 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 {\an8}Паласиос, прошу вас! 45 00:04:38,640 --> 00:04:41,840 А что насчет этого прута и бидона? 46 00:04:41,920 --> 00:04:44,880 Этим прутом мы пытались прочистить унитаз. 47 00:04:44,960 --> 00:04:46,360 Он был в пультовой блока. 48 00:04:46,440 --> 00:04:49,800 И использовали соляную кислоту для прочистки унитаза. 49 00:04:49,880 --> 00:04:52,160 Этой кислотой можно растворить труп. 50 00:04:52,240 --> 00:04:55,720 - Я не уверен, но давайте без паники. - Фабио исчез 12 часов назад. 51 00:04:55,800 --> 00:04:59,680 А эти стервы могли расчленить его и растворить его труп. 52 00:04:59,760 --> 00:05:04,440 - Для этого нужно 50 бидонов. - Достаточно. 53 00:05:04,520 --> 00:05:07,120 Ясно одно: Фабио не играет в прятки. 54 00:05:07,200 --> 00:05:08,600 Вы не знаете, были ли у него проблемы? 55 00:05:09,640 --> 00:05:11,400 Не со мной, это уж точно. 56 00:05:12,240 --> 00:05:14,360 Что с вами, доктор? Боксом занимались? 57 00:05:14,440 --> 00:05:17,800 Нет. Я упал с лестницы на прошлой неделе. 58 00:05:17,880 --> 00:05:20,560 Очевидно, у него не всё ладится с женой. 59 00:05:21,560 --> 00:05:23,000 Да, мне это известно. 60 00:05:24,200 --> 00:05:26,840 Артилес. Позвони криминалистам. 61 00:05:34,920 --> 00:05:37,040 Какого черта мы красим, папа? 62 00:05:38,160 --> 00:05:39,280 Мы сидим дома, 63 00:05:40,200 --> 00:05:42,840 а двое полицейских у дверей защищают нас. 64 00:05:42,920 --> 00:05:44,000 Мы в безопасности. 65 00:05:46,560 --> 00:05:49,400 Никто не будет в безопасности, пока этот мерзавец не умрет. 66 00:05:51,480 --> 00:05:55,120 Феррейро, у тебя сегодня срочное слушание в суде. 67 00:05:59,400 --> 00:06:01,760 Да, хорошо. Спасибо. 68 00:06:07,040 --> 00:06:08,840 Звонил адвокат Макарены. 69 00:06:10,320 --> 00:06:14,120 - Я, возможно, буду дома сегодня. - Как это? 70 00:06:14,680 --> 00:06:17,840 Он говорит, что у него есть доказательства лжи Симона на суде. 71 00:06:20,040 --> 00:06:23,880 И того, что у нас были отношения и что он был отцом моего ребенка. 72 00:06:25,480 --> 00:06:26,320 Здорово, правда? 73 00:06:28,000 --> 00:06:30,120 Они, возможно, отменят залог. 74 00:06:43,160 --> 00:06:46,720 Что не так? Почему ты не радуешься? 75 00:06:48,120 --> 00:06:51,440 Теперь, когда я вот-вот обрету свободу, мне кажется, что я ее не заслужила. 76 00:06:51,520 --> 00:06:54,680 О чем ты? Ты должна отсюда выбраться. 77 00:06:54,760 --> 00:06:56,760 Если бы ты не пришла в туалет, 78 00:06:58,240 --> 00:06:59,880 клянусь, я убила бы ее. 79 00:06:59,960 --> 00:07:02,600 Ты бы и мухи не обидела. 80 00:07:03,360 --> 00:07:06,480 Ты думаешь, ты теперь жестокосердная убийца, что ли? 81 00:07:06,560 --> 00:07:08,200 Я же сказала, что убила бы ее, разве нет? 82 00:07:11,000 --> 00:07:12,200 Я убийца. 83 00:07:12,720 --> 00:07:15,080 - Ты не убийца. - Нет, убийца. 84 00:07:15,160 --> 00:07:17,840 Послушай внимательно. Ты не убийца. 85 00:07:17,920 --> 00:07:21,240 Ты хороший человек, лучшая из всех, кого я здесь встретила. 86 00:07:23,600 --> 00:07:26,960 Ты выйдешь отсюда, поедешь домой и будешь счастлива. 87 00:07:28,280 --> 00:07:30,840 - Я правда хороший человек? - Ты чудесный человек. 88 00:07:32,560 --> 00:07:34,120 Уж я-то знаю. 89 00:07:35,040 --> 00:07:36,240 Я знаю, ты хорошая. 90 00:07:47,880 --> 00:07:50,920 И я очень рада за тебя. 91 00:07:55,440 --> 00:07:56,600 Хоть мне от этого и больно... 92 00:07:59,080 --> 00:08:00,080 ...я рада. 93 00:08:06,120 --> 00:08:07,160 Мне больно... 94 00:08:08,720 --> 00:08:10,920 ...потому что я знаю: как только ты уйдешь... 95 00:08:12,240 --> 00:08:13,960 ...через пару дней между нами всё будет кончено. 96 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Но... 97 00:08:18,040 --> 00:08:19,080 ...ничего страшного. 98 00:08:21,880 --> 00:08:24,920 У меня были планы насчет нас, знаешь. 99 00:08:28,600 --> 00:08:29,760 Глупые планы. 100 00:08:31,160 --> 00:08:34,000 Вроде совместных прогулок по двору. 101 00:08:34,080 --> 00:08:35,480 Просмотра фильмов... 102 00:08:38,559 --> 00:08:40,480 Но даже если это глупости... 103 00:08:42,520 --> 00:08:44,200 ...с тобой они были бы замечательными. 104 00:08:45,800 --> 00:08:46,920 Но... 105 00:08:48,240 --> 00:08:49,480 ...я очень рада за тебя. 106 00:08:51,920 --> 00:08:53,240 Я буду по тебе скучать. 107 00:08:57,520 --> 00:08:58,640 И я буду по тебе скучать. 108 00:09:04,640 --> 00:09:05,800 Спасибо. 109 00:09:09,080 --> 00:09:10,560 Ты всё-таки уйдешь отсюда девственницей. 110 00:09:12,960 --> 00:09:15,040 Извините, девочки. Соле здесь? 111 00:09:16,080 --> 00:09:19,520 Нет, кажется, она в ванной с Тере. 112 00:09:20,440 --> 00:09:23,720 Вы не могли бы пойти за ней? Мне надо с ней кое о чем поговорить. 113 00:09:23,800 --> 00:09:25,120 Это срочно. 114 00:09:44,400 --> 00:09:45,400 Да? 115 00:09:46,040 --> 00:09:48,480 - Леопольдо Феррейро? - Да. Кто это? 116 00:09:49,040 --> 00:09:53,080 Это адвокат Сулемы Саир. Моя клиентка попросила меня поговорить с вами. 117 00:09:53,160 --> 00:09:54,200 Зачем? 118 00:09:54,280 --> 00:09:55,760 Она хочет предложить сделку. 119 00:09:56,640 --> 00:09:57,480 Мир. 120 00:09:57,560 --> 00:10:03,120 Полную безопасность для вас и ваших родных за небольшую сумму денег. 121 00:10:06,080 --> 00:10:07,680 Откуда я знаю, что вы меня не убьете? 122 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 Я профессиональный юрист, а не убийца. 123 00:10:11,720 --> 00:10:15,600 Даже если бы я захотел, я не могу с вами встретиться. Я под надзором. 124 00:10:15,680 --> 00:10:16,760 Я знаю. 125 00:10:16,840 --> 00:10:19,400 Поэтому я послал вам «чистый» телефон. 126 00:10:20,200 --> 00:10:23,640 Увидимся через час у дома 20 на улице Вентура-Аркадио. 127 00:10:23,720 --> 00:10:25,400 Я уверен, вы знаете, что делать. 128 00:10:29,760 --> 00:10:33,400 Нам только что позвонили из Национального бюро трансплантации. 129 00:10:34,160 --> 00:10:36,920 Для одного пациента было найдено подходящее сердце, 130 00:10:37,880 --> 00:10:40,200 но через несколько часов возникли осложнения. 131 00:10:40,280 --> 00:10:42,440 Возникла инфекция, и пересадку отменили. 132 00:10:43,200 --> 00:10:44,720 Вот какая ситуация. 133 00:10:45,640 --> 00:10:49,240 Это сердце нужно пересадить как можно быстрее 134 00:10:49,320 --> 00:10:51,680 следующему подходящему пациенту в списке. 135 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 Соледад Нуньес Уртадо. 136 00:11:02,040 --> 00:11:05,320 Соле, ты это слышала? Новый моторчик! 137 00:11:06,280 --> 00:11:08,480 Новый моторчик для тебя! 138 00:11:09,560 --> 00:11:11,680 Что... Ну... 139 00:11:12,240 --> 00:11:13,360 Что мне делать? 140 00:11:13,440 --> 00:11:15,960 Ничего. Успокойся и прими эти две таблетки. 141 00:11:16,520 --> 00:11:19,280 Сюда едут, чтобы перевезти тебя в больницу «Ла-Пас». 142 00:11:22,960 --> 00:11:23,960 Хорошо? 143 00:11:25,920 --> 00:11:28,080 Каковы шансы, что всё пойдет не так? 144 00:11:29,720 --> 00:11:31,400 В твоем случае - около 30%. 145 00:11:34,680 --> 00:11:38,760 Учитывая состояние твоего здоровья, мы знаем, что это необходимо. 146 00:11:38,840 --> 00:11:40,080 Это не вопрос выбора. 147 00:11:40,920 --> 00:11:43,160 Если мы этого не сделаем, прогноз будет намного хуже. 148 00:11:44,480 --> 00:11:45,600 Не волнуйся. 149 00:11:46,600 --> 00:11:49,720 Ты должна это сделать. Всё будет хорошо. Это жизнь подает тебе знак. 150 00:11:51,760 --> 00:11:53,040 Новый моторчик. 151 00:11:53,880 --> 00:11:56,480 - Десять минут, дамы. Тере, таблетки. - Да. 152 00:11:56,560 --> 00:11:58,320 - Десять минут. - Кто бы мог подумать? 153 00:11:59,960 --> 00:12:01,280 Девочки. 154 00:12:01,920 --> 00:12:05,800 Дайте мне пару минут, чтобы переварить это. Прошу вас. 155 00:12:05,880 --> 00:12:07,560 - Ладно, давай собираться. - Хорошо. 156 00:12:11,680 --> 00:12:13,560 Зачем думать о смерти? 157 00:12:13,640 --> 00:12:15,440 Это всё равно случится, и предупреждения не будет. 158 00:12:15,520 --> 00:12:20,200 Но судя по тому, что я видела по ТВ... Я вся дрожу. 159 00:12:20,280 --> 00:12:25,120 Сердце привозят в холодильничке, обложенное льдом, как сангрию. 160 00:12:25,200 --> 00:12:27,920 Сердце долго не хранится. Оно быстро портится. 161 00:12:28,000 --> 00:12:30,280 Так что они должны работать быстро. Это как марафон. 162 00:12:30,360 --> 00:12:32,040 Я лишь надеюсь, что... 163 00:12:33,320 --> 00:12:37,160 ...оно принадлежало хорошему человеку, даже если это не его душа. 164 00:12:37,240 --> 00:12:39,920 Я получу сердце в корзинке для пикника. 165 00:12:44,600 --> 00:12:47,960 ВАННЫЕ БЛОКА 166 00:13:28,800 --> 00:13:30,160 Где, черт возьми, Фабио? 167 00:13:31,800 --> 00:13:35,520 У тебя пять минут, чтобы сказать мне, что с ним, 168 00:13:35,600 --> 00:13:37,720 иначе я расскажу полиции, 169 00:13:37,800 --> 00:13:40,960 что эти синяки у тебя не от падения с лестницы. 170 00:13:43,760 --> 00:13:45,920 Так, Антонио. Успокойся. 171 00:13:46,000 --> 00:13:48,680 Я ни хрена не знаю о том, где Фабио. Клянусь. 172 00:13:49,320 --> 00:13:51,560 Тогда почему он набил тебе морду? 173 00:13:53,160 --> 00:13:55,720 - Потому что влюбился в заключенную. - Это ложь. 174 00:13:57,240 --> 00:14:01,120 Я сказал ему покончить с этим нелепым романом, иначе я расскажу коменданту. 175 00:14:01,200 --> 00:14:02,720 Я не осуждаю его, знаешь. 176 00:14:02,800 --> 00:14:06,560 Мы торчим здесь дни напролет в окружении этих девушек. 177 00:14:07,440 --> 00:14:08,680 Он женатый человек. 178 00:14:08,760 --> 00:14:11,720 Он женатый человек, и мы даже знакомы с его женой. 179 00:14:12,280 --> 00:14:14,600 Я сказал ему по-дружески, но он слетел с катушек. 180 00:14:14,680 --> 00:14:17,360 Он разозлился, мы подрались, и он избил меня. 181 00:14:17,440 --> 00:14:19,040 Ты знаешь, как ему трудно контролировать свой гнев. 182 00:14:19,760 --> 00:14:21,680 Почему ты не заявил на него? 183 00:14:21,760 --> 00:14:25,880 Потому что он мой друг. Как и ты. У меня свой кодекс чести. 184 00:14:26,400 --> 00:14:29,320 Если бы я заявил на него, его бы тут же уволили. 185 00:14:30,200 --> 00:14:33,000 К тому же эту девушку - Макарену Феррейро - вот-вот выпустят. 186 00:14:34,560 --> 00:14:37,440 Устрани источник проблемы - и проблема решена. 187 00:14:40,920 --> 00:14:43,480 Мы можем оставить это между нами? 188 00:14:43,560 --> 00:14:45,200 Да, пусть тебя это не волнует. 189 00:15:38,160 --> 00:15:39,520 На горизонте чисто, папа. 190 00:16:14,960 --> 00:16:15,920 Чего вы хотите? 191 00:16:16,480 --> 00:16:17,800 Моя клиентка, Сулема Саир, 192 00:16:17,880 --> 00:16:20,440 хочет гарантировать вам безопасность до конца ваших дней. 193 00:16:22,120 --> 00:16:23,800 Она уничтожила нашу семью. 194 00:16:24,480 --> 00:16:26,720 Она погубила нас одного за другим. Как она это уладит? 195 00:16:28,000 --> 00:16:30,360 Скажем так: вы причинили взаимный вред друг другу. 196 00:16:32,760 --> 00:16:34,360 Моей клиентке нужны только деньги. 197 00:16:34,440 --> 00:16:36,920 Конечно, она понимает, что и у вас есть потребности, 198 00:16:37,000 --> 00:16:39,880 так что вы можете оставить себе миллион евро, который вам нужен. 199 00:16:42,720 --> 00:16:44,920 Один миллион - и всё будет решено. 200 00:16:46,560 --> 00:16:48,440 А сколько стоит жизнь ребенка? 201 00:16:49,960 --> 00:16:52,120 Я здесь не для того, чтобы обсуждать вопросы морали. 202 00:16:54,040 --> 00:16:55,560 Я здесь для того, чтобы предложить вам сделку. 203 00:16:57,640 --> 00:16:59,000 Что за сделку? 204 00:17:00,440 --> 00:17:03,800 Вы получите Египтянина в обмен на деньги. 205 00:17:04,520 --> 00:17:06,880 Сами решайте, что делать с Ханбалом. 206 00:17:09,240 --> 00:17:10,839 Это джентльменское соглашение. 207 00:17:15,720 --> 00:17:17,240 Дьявол заботится о своих. 208 00:17:20,119 --> 00:17:21,720 Что ты сделала с волосами? 209 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Отрезала свой хвост. Я выхожу из игры. 210 00:17:25,400 --> 00:17:27,200 Ты извинилась перед Макареной? 211 00:17:30,640 --> 00:17:31,760 Я извиняюсь перед тобой. 212 00:17:36,280 --> 00:17:37,640 Я тебя не прощаю. 213 00:17:38,280 --> 00:17:40,520 Глаз за глаз, зуб за зуб. 214 00:17:40,600 --> 00:17:42,160 - Этому тебя научила я. - Да. 215 00:17:43,440 --> 00:17:45,080 - Я этого заслуживаю? - Да. 216 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 Прощай. 217 00:17:51,240 --> 00:17:52,240 Постой. 218 00:17:56,240 --> 00:17:57,320 Пойдем со мной. 219 00:17:58,440 --> 00:17:59,440 Нет. 220 00:18:17,960 --> 00:18:19,400 Есть что-нибудь? 221 00:18:19,480 --> 00:18:20,800 Тут убрали сегодня утром. 222 00:18:20,880 --> 00:18:24,320 Мы нашли волосы, но ничего интересного. 223 00:18:24,400 --> 00:18:26,800 Посмотрим под ультрафиолетом. 224 00:18:28,760 --> 00:18:30,840 Нам надо знать, есть ли тут следы крови. 225 00:18:33,440 --> 00:18:34,960 Как, черт возьми, вы его потеряли? 226 00:18:36,960 --> 00:18:39,800 Роман пошел за кофе и сбежал через окно ванной. 227 00:18:39,880 --> 00:18:41,240 - Блин! - Блин? 228 00:18:42,160 --> 00:18:44,840 Ты сказал мне не светиться. Я следил за ним издалека. 229 00:18:45,520 --> 00:18:46,520 Кастильо? 230 00:18:53,960 --> 00:18:55,440 Это кровь? 231 00:18:55,520 --> 00:18:57,000 Похоже на то. 232 00:19:00,160 --> 00:19:01,200 Ты что думаешь? 233 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 Здесь, видимо, на него и напали. 234 00:19:12,560 --> 00:19:14,000 Напавший - правша. 235 00:19:15,280 --> 00:19:16,800 Думаю, его ударили по голове. 236 00:19:19,400 --> 00:19:22,800 Жертва сидела на корточках, судя по рисунку пятен крови. 237 00:19:23,800 --> 00:19:25,760 Скорее всего, лицом к унитазу. 238 00:19:29,760 --> 00:19:33,800 Миранда, Фабио взял фонарик из своего шкафчика. 239 00:19:33,880 --> 00:19:36,720 - Потом пришел сюда. - Фонарик? 240 00:19:37,640 --> 00:19:40,880 А он всегда запирает свой шкафчик, так что, наверное, он спешил. 241 00:19:42,840 --> 00:19:44,880 Среди его вещей фонарика нет. 242 00:19:55,880 --> 00:19:57,440 Где Египтянин? 243 00:19:58,440 --> 00:20:00,960 У него есть логово, куда он всё время возвращается. 244 00:20:01,040 --> 00:20:05,440 Это в Лос-Бальестерос. Между Сьюдад-Реаль и Толедо. 245 00:20:05,520 --> 00:20:08,600 - Это заброшенный завод. - Откуда мне знать, что это всё правда? 246 00:20:09,160 --> 00:20:12,840 Сулема больше не хочет иметь ничего общего с бывшим любовником. 247 00:20:12,920 --> 00:20:16,160 Он убил ребенка, и это заставило ее задуматься. 248 00:20:20,200 --> 00:20:22,240 От завода остались развалины, 249 00:20:22,320 --> 00:20:25,600 но в подвале есть старая ржавая дверь. 250 00:20:25,680 --> 00:20:26,800 Она заперта. 251 00:20:27,360 --> 00:20:28,560 Ханбал там. 252 00:20:28,640 --> 00:20:33,000 Мы застанем его врасплох, свяжем, наденем наручники и положим в багажник. 253 00:20:33,080 --> 00:20:35,600 Потом сразу поедем в полицию. Это ясно? 254 00:20:35,680 --> 00:20:36,960 Ладно, поехали. 255 00:20:38,120 --> 00:20:41,240 Не делай глупостей. Даже не думай стрелять. 256 00:20:41,960 --> 00:20:45,440 Я возьму на себя всю ответственность. Вы с матерью не будете в это вовлечены. 257 00:20:46,160 --> 00:20:47,160 Ясно? 258 00:20:48,480 --> 00:20:49,480 Предельно ясно. 259 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Энкарна, что такое? 260 00:20:56,160 --> 00:20:58,800 Слушание Макарены через два часа. Вы успеете? 261 00:20:58,880 --> 00:21:00,360 - Да. - Я выезжаю через час. 262 00:21:00,440 --> 00:21:02,440 Хорошо, не волнуйся. Мы приедем. 263 00:21:08,400 --> 00:21:11,720 Поехали. Нельзя упускать эту сволочь. 264 00:21:50,880 --> 00:21:54,080 {\an8}Сулема, мы же договорились, что ты не будешь звонить на этот номер. 265 00:21:54,680 --> 00:21:56,120 {\an8}Какие-то проблемы? 266 00:21:56,200 --> 00:21:59,040 {\an8}Вовсе нет. Я просто хотела услышать твой голос. 267 00:21:59,720 --> 00:22:01,160 {\an8}Телефон прослушивается? 268 00:22:01,280 --> 00:22:02,520 Ханбал. 269 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 Телефон прослушивается, 270 00:22:07,000 --> 00:22:08,920 почта просматривается, 271 00:22:09,960 --> 00:22:11,480 вся жизнь под контролем. 272 00:22:11,560 --> 00:22:13,200 Полиция идет за нами по пятам. 273 00:22:14,560 --> 00:22:17,560 Беги, пока я тебя не поймала 274 00:22:18,320 --> 00:22:20,320 Беги и играй 275 00:22:21,040 --> 00:22:22,960 Мы все однажды умрем 276 00:22:24,360 --> 00:22:25,640 Это наша жизнь. 277 00:22:26,520 --> 00:22:28,000 Зачем ты звонишь, Сулема? 278 00:22:28,080 --> 00:22:29,400 Чтобы сказать тебе, 279 00:22:30,200 --> 00:22:33,280 что арабская весна - это куча гребаного дерьма. 280 00:22:37,080 --> 00:22:38,600 И что мы одни. 281 00:22:55,440 --> 00:22:56,560 И что... 282 00:23:00,760 --> 00:23:04,000 ...то, что было вечностью вчера, может быть лишь мгновением сегодня. 283 00:23:13,200 --> 00:23:15,520 - Я совершил всё это ради нас. - Подумай. 284 00:23:16,600 --> 00:23:20,040 Что мы такое? Скажи мне, что мы такое? 285 00:23:21,200 --> 00:23:22,440 Мы оба - бессердечные создания... 286 00:23:24,040 --> 00:23:25,120 ...без будущего. 287 00:23:28,240 --> 00:23:29,560 Вот что мы такое. 288 00:23:34,880 --> 00:23:38,320 Замри! Брось телефон! Брось! 289 00:23:38,400 --> 00:23:40,160 На пол, скотина! 290 00:23:40,880 --> 00:23:42,360 Не шевелись! 291 00:23:43,160 --> 00:23:45,040 {\an8}- Я надеюсь, они меня убьют. - Любовь моя. 292 00:23:45,120 --> 00:23:49,280 {\an8}Иначе, клянусь, я найду тебя и убью голыми руками! 293 00:23:49,360 --> 00:23:50,880 Это не твоя вина. 294 00:23:52,000 --> 00:23:54,280 Это моя вина, любимый. Прощай навсегда. 295 00:23:55,400 --> 00:23:56,840 Шевелись! 296 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Иди! 297 00:24:14,560 --> 00:24:16,640 - Алло? - Деньги у тебя? 298 00:24:18,160 --> 00:24:20,080 - Да. - Хорошо. 299 00:24:42,440 --> 00:24:47,440 Соле, ты сможешь танцевать, бегать, заниматься любовью. 300 00:24:47,520 --> 00:24:50,560 - Проживешь дольше Фиделя Кастро. - Конечно. 301 00:24:50,640 --> 00:24:53,480 - Боже мой. - Мы этого не ожидали. 302 00:24:53,560 --> 00:24:54,600 Это здорово. 303 00:24:58,280 --> 00:24:59,160 Эй. 304 00:24:59,720 --> 00:25:00,840 Всё будет в порядке. 305 00:25:02,320 --> 00:25:03,520 Думаешь, есть надежда? 306 00:25:17,840 --> 00:25:22,280 Соле, сердце для пересадки было в больнице в течение четырех часов. 307 00:25:23,560 --> 00:25:25,560 И даже при том, что для другого пациента 308 00:25:26,640 --> 00:25:28,720 трансплантацию отменили... 309 00:25:32,800 --> 00:25:36,400 ...для того, чтобы добраться туда на скорой, времени не хватит. 310 00:25:37,120 --> 00:25:39,640 Так нельзя. Поехали сейчас же. 311 00:25:39,720 --> 00:25:43,240 Что, если они еще немного подержат его на льду? Так нельзя, доктор? 312 00:25:45,440 --> 00:25:46,320 Мне жаль. 313 00:25:47,200 --> 00:25:48,760 Я очень сожалею, Соле. 314 00:26:04,360 --> 00:26:05,760 Не теряй надежды. 315 00:26:06,520 --> 00:26:07,640 Нет. 316 00:26:07,720 --> 00:26:11,240 Ведь ты следующая в списке, а они могут снова позвонить через две недели. 317 00:26:11,320 --> 00:26:14,560 Нет. Дело в том, что на этом моя квота исчерпана. 318 00:26:14,640 --> 00:26:15,880 Почему ты так говоришь? 319 00:26:15,960 --> 00:26:18,320 - В этой стране люди мрут как мухи. - Точно. 320 00:26:18,400 --> 00:26:22,320 В авариях, на работе... Люди умирают каждый день. 321 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 Милая, ну что ты говоришь... 322 00:26:24,880 --> 00:26:29,480 Нет. Дело в том, что мое сердце тикает, как часы, 323 00:26:29,560 --> 00:26:30,440 а теперь... 324 00:26:32,360 --> 00:26:33,320 А теперь что? 325 00:26:36,880 --> 00:26:38,080 Оно останавливается. 326 00:26:40,760 --> 00:26:43,200 Но, девочки, это со всеми бывает. 327 00:26:44,080 --> 00:26:45,840 Смерть - это не болезнь. 328 00:26:48,720 --> 00:26:49,680 Верно? 329 00:26:54,240 --> 00:26:56,120 Госпожа комендант, мне надо с вами поговорить. 330 00:26:56,200 --> 00:26:57,400 Простите, я не смог остановить ее. 331 00:27:00,600 --> 00:27:01,760 Дело в Соле. 332 00:27:06,760 --> 00:27:10,280 Куда ты едешь? Полицейский участок не там. 333 00:27:10,360 --> 00:27:13,000 - Мы не едем в участок. - Разворачивайся, Роман. 334 00:27:13,080 --> 00:27:15,760 Единственный способ покончить с этим - сдать его. 335 00:27:15,840 --> 00:27:17,120 Я звоню Кастильо. 336 00:27:22,200 --> 00:27:24,440 Что ты делаешь? 337 00:27:25,480 --> 00:27:27,760 Не надо. Сынок! Нет! 338 00:27:28,240 --> 00:27:30,120 Роман! 339 00:27:30,960 --> 00:27:32,760 Ты совершаешь ошибку, сынок. 340 00:27:34,520 --> 00:27:36,000 Он убил нашу девочку. 341 00:27:39,120 --> 00:27:40,200 Роман. 342 00:27:42,720 --> 00:27:45,200 Роман. 343 00:27:51,400 --> 00:27:52,480 Роман! 344 00:27:55,080 --> 00:27:57,000 Роман! 345 00:27:57,800 --> 00:28:00,840 Да, одна из наших заключенных. Соледад Нуньес. 346 00:28:02,120 --> 00:28:05,080 Она была в списке ожидания более семи лет. 347 00:28:06,880 --> 00:28:10,320 И вы хотите сказать, что не сделаете операцию из-за пробок на дороге? 348 00:28:11,160 --> 00:28:13,320 Или вы в последний момент поняли, 349 00:28:13,400 --> 00:28:15,440 что она заключенная и не стоит того? 350 00:28:19,040 --> 00:28:20,400 Тридцать пять минут? 351 00:28:21,920 --> 00:28:24,920 Ладно, послушайте. Я обеспечу ее приезд вовремя. 352 00:28:25,000 --> 00:28:27,880 Да. Подготовьте второго пациента в списке 353 00:28:27,960 --> 00:28:29,960 на случай, если будут проблемы, но мы ее привезем. 354 00:28:30,520 --> 00:28:32,120 Миранда, что ты делаешь? 355 00:28:32,200 --> 00:28:33,720 Подготовь Соле. 356 00:28:33,800 --> 00:28:37,520 У нас 35 минут, чтобы довезти ее до больницы, иначе можем всё забыть. 357 00:28:42,080 --> 00:28:45,240 Тере, помоги мне. Соле, давай быстрее. Мы едем, сейчас же. 358 00:28:45,320 --> 00:28:48,480 Статистика Испании ободряет и вселяет в нас надежду. 359 00:28:48,560 --> 00:28:52,600 Я говорю о показателях Национального бюро трансплантации. 360 00:28:52,680 --> 00:28:58,640 В прошлом году Испания поставила рекорд - 4 360 доноров органов, 361 00:28:58,720 --> 00:29:01,320 что дало многим людям второй шанс. 362 00:29:01,400 --> 00:29:04,720 Сегодня один из этих случаев обретает имя. 363 00:29:04,800 --> 00:29:08,200 Соледад, которую сейчас срочно перевозят 364 00:29:08,280 --> 00:29:10,240 из тюрьмы «Крус-дель-Сур». 365 00:29:18,320 --> 00:29:19,720 Мне не верится. 366 00:29:22,520 --> 00:29:24,880 Поверь, ведь это правда. 367 00:29:25,560 --> 00:29:29,920 Соледад отбывает срок за убийство, и ей пересадят сердце. 368 00:29:30,000 --> 00:29:31,920 Миранда, комендант тюрьмы, это правда? 369 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 Да, это правда. 370 00:29:34,040 --> 00:29:36,920 Заключенная отбывает срок в 20 лет за убийство мужа. 371 00:29:37,000 --> 00:29:39,760 Некоторые наши слушатели могут спросить: 372 00:29:39,840 --> 00:29:42,320 «Зачем давать орган женщине, осужденной за убийство?» 373 00:29:42,400 --> 00:29:46,680 Это одна из прекрасных черт Национального бюро трансплантации. 374 00:29:47,440 --> 00:29:51,120 Для них не имеет значения прошлое, цвет кожи и раса получателя органа. 375 00:29:51,200 --> 00:29:54,720 Мы все имеем право на второй шанс. 376 00:29:56,520 --> 00:30:01,160 Теперь вы все должны поверить в Бога. 377 00:30:03,080 --> 00:30:06,400 Я верю, Соле. Я Его видела. 378 00:30:13,560 --> 00:30:15,960 Не уходите. Летим со мной, пожалуйста. 379 00:30:16,720 --> 00:30:19,040 Я вас очень люблю. 380 00:30:51,040 --> 00:30:52,960 Соле! 381 00:31:06,960 --> 00:31:09,600 Макарена, тебе пора на слушание. 382 00:31:10,160 --> 00:31:12,840 - Ты готова? - Да. 383 00:31:26,240 --> 00:31:28,240 У тебя 15 минут. Ладно? 384 00:33:02,880 --> 00:33:06,560 Боже, я и забыла, как неудобно в юбке. 385 00:33:08,040 --> 00:33:09,920 - Как я выгляжу? - Идем, Феррейро. 386 00:33:11,800 --> 00:33:13,040 Ты выглядишь сексуально. 387 00:33:14,000 --> 00:33:16,640 Ты накрасилась, чтобы проводить меня? 388 00:33:16,720 --> 00:33:18,640 Нет. Я всегда так выгляжу. Каждый день. 389 00:33:18,720 --> 00:33:21,440 - Ты накрасила губы. - И маникюр сделала. 390 00:33:26,760 --> 00:33:27,760 Блондиночка. 391 00:33:32,120 --> 00:33:35,600 Макарена, ты опоздаешь. 392 00:33:35,680 --> 00:33:38,160 Блин. Я испачкала твою блузку. 393 00:33:38,240 --> 00:33:40,720 - На ней пятно? - Да. 394 00:33:40,800 --> 00:33:43,920 - Паласиос, прошу, помоги нам. - Я не могу вот так явиться к судье. 395 00:33:44,000 --> 00:33:47,520 Иди в прачечную, потри пятновыводителем и высуши утюгом. 396 00:33:47,600 --> 00:33:49,960 - У тебя минута. - Я сейчас вернусь. 397 00:33:53,520 --> 00:33:54,560 Скорее. 398 00:33:56,000 --> 00:33:57,200 Невероятно. 399 00:35:27,240 --> 00:35:28,760 Ты не должна быть здесь. 400 00:35:33,120 --> 00:35:34,760 Что ты здесь делаешь? 401 00:35:41,240 --> 00:35:45,600 Какого черта ты тут сидел на корточках, Фабио? 402 00:35:51,360 --> 00:35:52,440 Охренеть. 403 00:35:55,000 --> 00:35:55,840 Блин. 404 00:36:05,440 --> 00:36:06,440 Бетон. 405 00:36:08,280 --> 00:36:09,840 Вот суки. 406 00:36:10,400 --> 00:36:11,520 Я ничего не скажу. 407 00:36:12,080 --> 00:36:12,960 Боже правый! 408 00:36:13,040 --> 00:36:14,560 Я ничего не видела. 409 00:36:14,640 --> 00:36:16,200 Ты идешь с нами. 410 00:36:16,280 --> 00:36:17,680 Нет. 411 00:36:18,240 --> 00:36:19,240 Да. 412 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 Нет. 413 00:36:27,200 --> 00:36:28,880 Выстрелите мне в голову! 414 00:36:29,720 --> 00:36:32,240 Давай, сделай это ради своей девушки! 415 00:36:34,560 --> 00:36:35,920 Сделай это ради Лусии. 416 00:36:37,120 --> 00:36:39,800 Она умерла такой юной и невинной. 417 00:36:40,840 --> 00:36:42,040 Из-за тебя! 418 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 Роман! 419 00:36:47,200 --> 00:36:48,200 Роман! 420 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 Послушай. 421 00:36:56,120 --> 00:36:58,840 Или ты идешь с нами, или останешься здесь... 422 00:36:59,640 --> 00:37:00,520 ...мертвой. 423 00:37:11,880 --> 00:37:13,200 Я могу вам помочь, инспектор? 424 00:37:14,720 --> 00:37:15,720 Прачечная. 425 00:37:19,800 --> 00:37:22,360 Если ты это сделаешь, ты не сможешь жить в мире с собой, сын. 426 00:37:23,400 --> 00:37:24,840 Ты разве не понимаешь, папа? 427 00:37:26,040 --> 00:37:27,960 Я уже не могу жить в мире с собой. 428 00:37:29,120 --> 00:37:32,240 Мы еще не всё потеряли. Подумай об этом. 429 00:37:33,560 --> 00:37:34,560 Роман. 430 00:37:35,400 --> 00:37:36,240 Роман. 431 00:37:38,840 --> 00:37:40,200 Оставь это, сынок. Прошу. 432 00:37:40,280 --> 00:37:41,280 Нет! 433 00:37:44,600 --> 00:37:45,920 Оставь, сынок. 434 00:37:54,080 --> 00:37:56,600 Не дергайся, сука! 435 00:37:56,680 --> 00:37:59,960 Не дергайся, или я укушу тебя за шею! Не брыкайся! 436 00:38:00,040 --> 00:38:02,200 Не дергайся! 437 00:38:02,280 --> 00:38:04,560 Не дергайся, иначе я сверну тебе шею. 438 00:38:04,640 --> 00:38:08,560 - Пожалуйста. - Не дергайся. 439 00:38:10,360 --> 00:38:11,640 Вперед. 440 00:38:11,720 --> 00:38:13,080 Что это? 441 00:38:14,160 --> 00:38:17,400 Они стирают все простыни по четвергам. А что? 442 00:38:22,560 --> 00:38:24,800 Чтоб меня. 443 00:38:31,760 --> 00:38:32,600 Убей меня, папа. 444 00:38:39,360 --> 00:38:41,480 Убей меня! 445 00:38:43,400 --> 00:38:45,760 Я не дам тебе взять на себя вину 446 00:38:45,840 --> 00:38:50,080 и провести четыре или пять лет в тюрьме из-за этой мрази. 447 00:38:56,520 --> 00:38:58,680 Брось лопату. 448 00:39:06,400 --> 00:39:08,920 Остановись. Брось лопату. 449 00:39:49,080 --> 00:39:49,920 Не дергайся! 450 00:39:50,560 --> 00:39:51,680 Послушай меня! 451 00:39:54,800 --> 00:39:56,160 Ты залезешь в дыру. 452 00:39:57,280 --> 00:39:59,760 Давай. 453 00:40:07,600 --> 00:40:08,880 Вперед! 454 00:40:20,520 --> 00:40:21,600 Скорее! 455 00:40:36,320 --> 00:40:37,360 Черт! 456 00:40:53,040 --> 00:40:54,320 Блин! 457 00:41:01,520 --> 00:41:02,760 Залезай, блондиночка. 458 00:41:18,120 --> 00:41:21,160 Они начали планировать побег 11 месяцев назад. 459 00:41:21,240 --> 00:41:24,440 Каждый четверг заключенные пользовались временем стирки, 460 00:41:24,520 --> 00:41:26,080 когда развешивали и складывали простыни, 461 00:41:26,160 --> 00:41:28,840 чтобы одна из них пролезала за стиральную машину 462 00:41:28,920 --> 00:41:30,440 и работала над подкопом. 463 00:41:31,280 --> 00:41:34,320 Персонал видел через камеры только одно: 464 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 группу заключенных, складывающих простыни. 465 00:41:37,080 --> 00:41:40,200 Стиральная машина всё время стояла на одном и том же месте. 466 00:41:44,920 --> 00:41:46,840 Сулема выбрала трёх заключенных 467 00:41:47,800 --> 00:41:50,440 и умудрилась включить их в список работ в прачечной. 468 00:41:50,520 --> 00:41:52,320 Сюда? Осторожно. 469 00:41:54,400 --> 00:41:55,880 Какого черта ты делаешь? 470 00:41:55,960 --> 00:41:57,560 Сражаюсь за свою свободу. 471 00:41:57,640 --> 00:42:00,000 Она обещала им часть денег. 472 00:42:00,080 --> 00:42:01,600 Ты обещала мне свободу. 473 00:42:01,680 --> 00:42:02,840 И ты ее получишь. 474 00:42:02,920 --> 00:42:03,760 Чего вы хотите? 475 00:42:03,840 --> 00:42:06,360 Вы получите Египтянина в обмен на деньги. 476 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Замри! 477 00:42:08,160 --> 00:42:09,440 - Деньги у тебя? - Да. 478 00:42:10,120 --> 00:42:13,120 Инженер-строитель не справился бы лучше 479 00:42:13,200 --> 00:42:14,920 с технической точки зрения. 480 00:42:16,800 --> 00:42:19,320 Они прорыли ход сквозь 65 сантиметров бетона, 481 00:42:20,280 --> 00:42:23,120 но наткнулись на труднопреодолимое препятствие. 482 00:42:23,200 --> 00:42:24,560 Чугун. 483 00:42:24,640 --> 00:42:26,920 Потому что вариантов больше нет. Я не могу это сделать. 484 00:42:27,000 --> 00:42:30,360 Ты думаешь, сталь сильнее силы воли? 485 00:42:31,200 --> 00:42:36,160 Вот почему Сулема решила, что побег через подкоп будет планом Б. 486 00:42:36,240 --> 00:42:37,960 Ни плана А... 487 00:42:39,000 --> 00:42:40,440 ...ни плана Б. 488 00:42:40,520 --> 00:42:42,320 - Ну же. - Шевелись! 489 00:42:42,400 --> 00:42:43,640 Вот так. 490 00:42:43,720 --> 00:42:45,120 Давай. 491 00:42:47,680 --> 00:42:50,640 Часть инструментов они смастерили, а часть - украли. 492 00:42:51,880 --> 00:42:53,280 Они были спрятаны в общих помещениях. 493 00:42:53,360 --> 00:42:56,600 И через день после того, как Сулему посадили в одиночку, 494 00:42:56,680 --> 00:42:59,640 им наконец удалось пробиться сквозь чугун. 495 00:43:00,320 --> 00:43:03,200 План Б стал планом А. 496 00:43:05,240 --> 00:43:06,720 Только не это снова. 497 00:43:06,800 --> 00:43:08,280 - Держи ее. - Нет! 498 00:43:10,800 --> 00:43:12,720 Шевелись, на хрен. 499 00:43:12,800 --> 00:43:14,760 Но Сулема была в одиночке. 500 00:43:15,320 --> 00:43:16,480 Я проиграла. 501 00:43:16,560 --> 00:43:18,040 А я умею проигрывать. 502 00:43:18,600 --> 00:43:21,280 Они клали камни и ложки в сушилку, 503 00:43:21,360 --> 00:43:23,720 чтобы не было слышно, как они дробят бетон. 504 00:43:24,560 --> 00:43:26,600 А мусор они спускали в унитазы. 505 00:43:27,760 --> 00:43:28,840 Бетон. 506 00:43:35,080 --> 00:43:36,880 Так они добились двух вещей. 507 00:43:36,960 --> 00:43:43,440 Во-первых, избавились от трех кубов грязи, не вызывая подозрений. 508 00:43:43,520 --> 00:43:48,160 Во-вторых, забили все гребаные унитазы в тюрьме. 509 00:43:49,640 --> 00:43:51,680 Какая гадость! 510 00:43:54,040 --> 00:43:55,560 Это ужасно. Ну же, шевелись! 511 00:43:58,240 --> 00:44:02,560 И тут они наткнулись на первое препятствие перед побегом. 512 00:44:03,240 --> 00:44:04,400 Фабио. 513 00:44:04,480 --> 00:44:06,760 Будь осторожна, потому что я с тебя глаз не спущу. 514 00:44:07,560 --> 00:44:11,400 Его чертов инстинкт полицейского вышел ему боком на этот раз. 515 00:44:13,840 --> 00:44:18,400 Он заметил мусор и понял, что что-то происходит. 516 00:44:19,760 --> 00:44:22,040 Вот тогда они и разбили ему голову. 517 00:44:24,240 --> 00:44:25,400 Ну же, идем. 518 00:44:30,560 --> 00:44:32,760 - Фабио. - Макарена. 519 00:44:32,840 --> 00:44:34,960 Фабио, нет. 520 00:44:35,040 --> 00:44:38,520 Что? Остановишься на перепихон, да? Шевелись давай. 521 00:44:38,600 --> 00:44:39,840 Ах вы суки! 522 00:44:41,120 --> 00:44:45,400 Нет, Фабио! Нет, прошу! Нет! 523 00:44:52,280 --> 00:44:53,680 Сулема. 524 00:44:56,840 --> 00:45:02,120 Сулема! Я тебя найду! 525 00:45:07,160 --> 00:45:08,520 Я кое-чего не понимаю. 526 00:45:09,880 --> 00:45:11,800 Что за игру вела Макарена? 527 00:45:15,200 --> 00:45:19,440 Сулема, мы выбрались! 528 00:45:19,520 --> 00:45:23,640 Мы на улице, блин! Охренеть, мы снаружи! 529 00:45:25,640 --> 00:45:27,520 Мы снаружи, блин! 530 00:45:27,600 --> 00:45:30,400 Охренеть, мы на свободе! 531 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Охренеть, мы на свободе! 532 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 {\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту 52624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.