Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:03,880
Стойте смирно.
2
00:00:08,920 --> 00:00:10,240
Оставайтесь в строю.
3
00:00:16,880 --> 00:00:18,200
Что, черт возьми, происходит?
4
00:00:40,360 --> 00:00:42,600
Может, обыск на наркотики.
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,600
Из-за этого нас бы не стали
выводить во двор.
6
00:00:46,680 --> 00:00:50,720
Мы бы выстроились в коридорах.
Они ищут что-то другое.
7
00:01:38,040 --> 00:01:41,800
{\an8}Я жива только благодаря тебе.
Тебе придется с этим жить.
8
00:01:48,520 --> 00:01:51,720
{\an8}Я часто бывала на пороге смерти.
9
00:01:56,240 --> 00:01:58,120
{\an8}Еще пять или шесть секунд
на той веревке -
10
00:01:58,200 --> 00:01:59,440
{\an8}и меня бы здесь не было.
11
00:02:04,240 --> 00:02:05,960
{\an8}Знаешь, о чем я думала,
12
00:02:07,120 --> 00:02:09,000
{\an8}когда кровь перестала
поступать в мой мозг?
13
00:02:11,680 --> 00:02:12,920
{\an8}Что я это заслужила.
14
00:02:16,560 --> 00:02:17,720
{\an8}Что я заслужила смерти.
15
00:02:23,880 --> 00:02:26,120
{\an8}Я просто хочу, чтобы ты знала:
16
00:02:26,200 --> 00:02:29,120
{\an8}не беспокойся больше из-за меня.
17
00:02:35,040 --> 00:02:36,560
У меня для тебя еще один подарок.
18
00:02:40,480 --> 00:02:43,280
Мне от тебя ничего не нужно,
совсем ничего.
19
00:02:48,120 --> 00:02:49,080
Тебе захочется получить его.
20
00:02:49,920 --> 00:02:51,320
Ты просто пока этого не знаешь.
21
00:03:24,440 --> 00:03:28,200
В 12.03 Фабио выходит...
22
00:03:30,520 --> 00:03:33,440
...а через две минуты заходит обратно.
23
00:03:35,240 --> 00:03:38,240
В 12.15 выключился свет...
24
00:03:40,720 --> 00:03:42,200
{\an8}...а аварийные генераторы
не включились.
25
00:03:43,000 --> 00:03:44,880
{\an8}Их проверили, и оказалось,
что они не работают.
26
00:03:44,960 --> 00:03:47,280
{\an8}Так что надо проверить, совпадение это
27
00:03:47,360 --> 00:03:49,760
{\an8}или же умышленный ущерб.
Продолжайте, Паласиос.
28
00:03:49,840 --> 00:03:53,360
{\an8}В течение восьми минут
камеры наблюдения ничего не записывали.
29
00:03:53,440 --> 00:03:57,840
{\an8}А когда свет снова включился,
его не было видно ни на одной камере,
30
00:03:57,920 --> 00:03:59,640
но из тюрьмы он не выходил.
31
00:04:00,200 --> 00:04:01,680
Кто-то мог подделать картинку с камер?
32
00:04:01,760 --> 00:04:04,040
- Нет.
- Чтобы выйти отсюда,
33
00:04:04,120 --> 00:04:06,880
{\an8}надо ли сканировать
идентификационную карту на турникетах?
34
00:04:06,960 --> 00:04:09,120
{\an8}Да, а еще пройти
мимо четверых охранников.
35
00:04:10,440 --> 00:04:11,640
{\an8}Его никто не видел,
36
00:04:11,720 --> 00:04:14,840
{\an8}а карту он сканировал последний раз
вчера, когда пришел на работу.
37
00:04:15,640 --> 00:04:17,760
{\an8}Нет, он не покидал «Крус-дель-Сур».
38
00:04:17,839 --> 00:04:22,000
{\an8}Вы везде искали?
Во дворах, в камерах, в коридорах?
39
00:04:22,079 --> 00:04:24,120
{\an8}Это всё, что мы нашли во время поисков.
40
00:04:24,800 --> 00:04:26,680
{\an8}Они были спрятаны в общих помещениях.
41
00:04:26,760 --> 00:04:30,680
{\an8}Я нашел вот это, приклеенное скотчем,
под мебелью в телевизионном зале.
42
00:04:30,760 --> 00:04:33,120
{\an8}- Что это, черт возьми?
- Не знаю. Пила.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,080
{\an8}Эти чокнутые бабы могли
с ее помощью расчленить труп.
44
00:04:35,160 --> 00:04:36,680
{\an8}Паласиос, прошу вас!
45
00:04:38,640 --> 00:04:41,840
А что насчет этого прута и бидона?
46
00:04:41,920 --> 00:04:44,880
Этим прутом мы пытались
прочистить унитаз.
47
00:04:44,960 --> 00:04:46,360
Он был в пультовой блока.
48
00:04:46,440 --> 00:04:49,800
И использовали соляную кислоту
для прочистки унитаза.
49
00:04:49,880 --> 00:04:52,160
Этой кислотой можно растворить труп.
50
00:04:52,240 --> 00:04:55,720
- Я не уверен, но давайте без паники.
- Фабио исчез 12 часов назад.
51
00:04:55,800 --> 00:04:59,680
А эти стервы могли расчленить его
и растворить его труп.
52
00:04:59,760 --> 00:05:04,440
- Для этого нужно 50 бидонов.
- Достаточно.
53
00:05:04,520 --> 00:05:07,120
Ясно одно: Фабио не играет в прятки.
54
00:05:07,200 --> 00:05:08,600
Вы не знаете, были ли у него проблемы?
55
00:05:09,640 --> 00:05:11,400
Не со мной, это уж точно.
56
00:05:12,240 --> 00:05:14,360
Что с вами, доктор? Боксом занимались?
57
00:05:14,440 --> 00:05:17,800
Нет. Я упал
с лестницы на прошлой неделе.
58
00:05:17,880 --> 00:05:20,560
Очевидно, у него
не всё ладится с женой.
59
00:05:21,560 --> 00:05:23,000
Да, мне это известно.
60
00:05:24,200 --> 00:05:26,840
Артилес. Позвони криминалистам.
61
00:05:34,920 --> 00:05:37,040
Какого черта мы красим, папа?
62
00:05:38,160 --> 00:05:39,280
Мы сидим дома,
63
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
а двое полицейских у дверей
защищают нас.
64
00:05:42,920 --> 00:05:44,000
Мы в безопасности.
65
00:05:46,560 --> 00:05:49,400
Никто не будет в безопасности,
пока этот мерзавец не умрет.
66
00:05:51,480 --> 00:05:55,120
Феррейро, у тебя сегодня
срочное слушание в суде.
67
00:05:59,400 --> 00:06:01,760
Да, хорошо. Спасибо.
68
00:06:07,040 --> 00:06:08,840
Звонил адвокат Макарены.
69
00:06:10,320 --> 00:06:14,120
- Я, возможно, буду дома сегодня.
- Как это?
70
00:06:14,680 --> 00:06:17,840
Он говорит, что у него есть
доказательства лжи Симона на суде.
71
00:06:20,040 --> 00:06:23,880
И того, что у нас были отношения
и что он был отцом моего ребенка.
72
00:06:25,480 --> 00:06:26,320
Здорово, правда?
73
00:06:28,000 --> 00:06:30,120
Они, возможно, отменят залог.
74
00:06:43,160 --> 00:06:46,720
Что не так? Почему ты не радуешься?
75
00:06:48,120 --> 00:06:51,440
Теперь, когда я вот-вот обрету свободу,
мне кажется, что я ее не заслужила.
76
00:06:51,520 --> 00:06:54,680
О чем ты? Ты должна отсюда выбраться.
77
00:06:54,760 --> 00:06:56,760
Если бы ты не пришла в туалет,
78
00:06:58,240 --> 00:06:59,880
клянусь, я убила бы ее.
79
00:06:59,960 --> 00:07:02,600
Ты бы и мухи не обидела.
80
00:07:03,360 --> 00:07:06,480
Ты думаешь, ты теперь
жестокосердная убийца, что ли?
81
00:07:06,560 --> 00:07:08,200
Я же сказала, что убила бы ее,
разве нет?
82
00:07:11,000 --> 00:07:12,200
Я убийца.
83
00:07:12,720 --> 00:07:15,080
- Ты не убийца.
- Нет, убийца.
84
00:07:15,160 --> 00:07:17,840
Послушай внимательно. Ты не убийца.
85
00:07:17,920 --> 00:07:21,240
Ты хороший человек,
лучшая из всех, кого я здесь встретила.
86
00:07:23,600 --> 00:07:26,960
Ты выйдешь отсюда,
поедешь домой и будешь счастлива.
87
00:07:28,280 --> 00:07:30,840
- Я правда хороший человек?
- Ты чудесный человек.
88
00:07:32,560 --> 00:07:34,120
Уж я-то знаю.
89
00:07:35,040 --> 00:07:36,240
Я знаю, ты хорошая.
90
00:07:47,880 --> 00:07:50,920
И я очень рада за тебя.
91
00:07:55,440 --> 00:07:56,600
Хоть мне от этого и больно...
92
00:07:59,080 --> 00:08:00,080
...я рада.
93
00:08:06,120 --> 00:08:07,160
Мне больно...
94
00:08:08,720 --> 00:08:10,920
...потому что я знаю:
как только ты уйдешь...
95
00:08:12,240 --> 00:08:13,960
...через пару дней
между нами всё будет кончено.
96
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Но...
97
00:08:18,040 --> 00:08:19,080
...ничего страшного.
98
00:08:21,880 --> 00:08:24,920
У меня были планы насчет нас, знаешь.
99
00:08:28,600 --> 00:08:29,760
Глупые планы.
100
00:08:31,160 --> 00:08:34,000
Вроде совместных прогулок по двору.
101
00:08:34,080 --> 00:08:35,480
Просмотра фильмов...
102
00:08:38,559 --> 00:08:40,480
Но даже если это глупости...
103
00:08:42,520 --> 00:08:44,200
...с тобой они были бы замечательными.
104
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Но...
105
00:08:48,240 --> 00:08:49,480
...я очень рада за тебя.
106
00:08:51,920 --> 00:08:53,240
Я буду по тебе скучать.
107
00:08:57,520 --> 00:08:58,640
И я буду по тебе скучать.
108
00:09:04,640 --> 00:09:05,800
Спасибо.
109
00:09:09,080 --> 00:09:10,560
Ты всё-таки уйдешь
отсюда девственницей.
110
00:09:12,960 --> 00:09:15,040
Извините, девочки. Соле здесь?
111
00:09:16,080 --> 00:09:19,520
Нет, кажется, она в ванной с Тере.
112
00:09:20,440 --> 00:09:23,720
Вы не могли бы пойти за ней?
Мне надо с ней кое о чем поговорить.
113
00:09:23,800 --> 00:09:25,120
Это срочно.
114
00:09:44,400 --> 00:09:45,400
Да?
115
00:09:46,040 --> 00:09:48,480
- Леопольдо Феррейро?- Да. Кто это?
116
00:09:49,040 --> 00:09:53,080
Это адвокат Сулемы Саир. Моя клиентка
попросила меня поговорить с вами.
117
00:09:53,160 --> 00:09:54,200
Зачем?
118
00:09:54,280 --> 00:09:55,760
Она хочет предложить сделку.
119
00:09:56,640 --> 00:09:57,480
Мир.
120
00:09:57,560 --> 00:10:03,120
Полную безопасность для вас и вашихродных за небольшую сумму денег.
121
00:10:06,080 --> 00:10:07,680
Откуда я знаю, что вы меня не убьете?
122
00:10:08,440 --> 00:10:10,480
Я профессиональный юрист, а не убийца.
123
00:10:11,720 --> 00:10:15,600
Даже если бы я захотел, я не могу
с вами встретиться. Я под надзором.
124
00:10:15,680 --> 00:10:16,760
Я знаю.
125
00:10:16,840 --> 00:10:19,400
Поэтому я послал вам «чистый» телефон.
126
00:10:20,200 --> 00:10:23,640
Увидимся через час у дома 20
на улице Вентура-Аркадио.
127
00:10:23,720 --> 00:10:25,400
Я уверен, вы знаете, что делать.
128
00:10:29,760 --> 00:10:33,400
Нам только что позвонили
из Национального бюро трансплантации.
129
00:10:34,160 --> 00:10:36,920
Для одного пациента было найдено
подходящее сердце,
130
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
но через несколько часов
возникли осложнения.
131
00:10:40,280 --> 00:10:42,440
Возникла инфекция,
и пересадку отменили.
132
00:10:43,200 --> 00:10:44,720
Вот какая ситуация.
133
00:10:45,640 --> 00:10:49,240
Это сердце нужно пересадить
как можно быстрее
134
00:10:49,320 --> 00:10:51,680
следующему подходящему
пациенту в списке.
135
00:10:54,560 --> 00:10:56,200
Соледад Нуньес Уртадо.
136
00:11:02,040 --> 00:11:05,320
Соле, ты это слышала? Новый моторчик!
137
00:11:06,280 --> 00:11:08,480
Новый моторчик для тебя!
138
00:11:09,560 --> 00:11:11,680
Что... Ну...
139
00:11:12,240 --> 00:11:13,360
Что мне делать?
140
00:11:13,440 --> 00:11:15,960
Ничего. Успокойся
и прими эти две таблетки.
141
00:11:16,520 --> 00:11:19,280
Сюда едут, чтобы перевезти тебя
в больницу «Ла-Пас».
142
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
Хорошо?
143
00:11:25,920 --> 00:11:28,080
Каковы шансы, что всё пойдет не так?
144
00:11:29,720 --> 00:11:31,400
В твоем случае - около 30%.
145
00:11:34,680 --> 00:11:38,760
Учитывая состояние твоего здоровья,
мы знаем, что это необходимо.
146
00:11:38,840 --> 00:11:40,080
Это не вопрос выбора.
147
00:11:40,920 --> 00:11:43,160
Если мы этого не сделаем,
прогноз будет намного хуже.
148
00:11:44,480 --> 00:11:45,600
Не волнуйся.
149
00:11:46,600 --> 00:11:49,720
Ты должна это сделать. Всё будет
хорошо. Это жизнь подает тебе знак.
150
00:11:51,760 --> 00:11:53,040
Новый моторчик.
151
00:11:53,880 --> 00:11:56,480
- Десять минут, дамы. Тере, таблетки.
- Да.
152
00:11:56,560 --> 00:11:58,320
- Десять минут.
- Кто бы мог подумать?
153
00:11:59,960 --> 00:12:01,280
Девочки.
154
00:12:01,920 --> 00:12:05,800
Дайте мне пару минут,
чтобы переварить это. Прошу вас.
155
00:12:05,880 --> 00:12:07,560
- Ладно, давай собираться.
- Хорошо.
156
00:12:11,680 --> 00:12:13,560
Зачем думать о смерти?
157
00:12:13,640 --> 00:12:15,440
Это всё равно случится,и предупреждения не будет.
158
00:12:15,520 --> 00:12:20,200
Но судя по тому, что я видела по ТВ...Я вся дрожу.
159
00:12:20,280 --> 00:12:25,120
Сердце привозят в холодильничке,обложенное льдом, как сангрию.
160
00:12:25,200 --> 00:12:27,920
Сердце долго не хранится.Оно быстро портится.
161
00:12:28,000 --> 00:12:30,280
Так что они должны работать быстро.Это как марафон.
162
00:12:30,360 --> 00:12:32,040
Я лишь надеюсь, что...
163
00:12:33,320 --> 00:12:37,160
...оно принадлежало хорошему человеку,даже если это не его душа.
164
00:12:37,240 --> 00:12:39,920
Я получу сердце в корзинке для пикника.
165
00:12:44,600 --> 00:12:47,960
ВАННЫЕ БЛОКА
166
00:13:28,800 --> 00:13:30,160
Где, черт возьми, Фабио?
167
00:13:31,800 --> 00:13:35,520
У тебя пять минут,
чтобы сказать мне, что с ним,
168
00:13:35,600 --> 00:13:37,720
иначе я расскажу полиции,
169
00:13:37,800 --> 00:13:40,960
что эти синяки у тебя
не от падения с лестницы.
170
00:13:43,760 --> 00:13:45,920
Так, Антонио. Успокойся.
171
00:13:46,000 --> 00:13:48,680
Я ни хрена не знаю о том,
где Фабио. Клянусь.
172
00:13:49,320 --> 00:13:51,560
Тогда почему он набил тебе морду?
173
00:13:53,160 --> 00:13:55,720
- Потому что влюбился в заключенную.
- Это ложь.
174
00:13:57,240 --> 00:14:01,120
Я сказал ему покончить с этим нелепым
романом, иначе я расскажу коменданту.
175
00:14:01,200 --> 00:14:02,720
Я не осуждаю его, знаешь.
176
00:14:02,800 --> 00:14:06,560
Мы торчим здесь дни напролет
в окружении этих девушек.
177
00:14:07,440 --> 00:14:08,680
Он женатый человек.
178
00:14:08,760 --> 00:14:11,720
Он женатый человек,
и мы даже знакомы с его женой.
179
00:14:12,280 --> 00:14:14,600
Я сказал ему по-дружески,
но он слетел с катушек.
180
00:14:14,680 --> 00:14:17,360
Он разозлился, мы подрались,
и он избил меня.
181
00:14:17,440 --> 00:14:19,040
Ты знаешь, как ему трудно
контролировать свой гнев.
182
00:14:19,760 --> 00:14:21,680
Почему ты не заявил на него?
183
00:14:21,760 --> 00:14:25,880
Потому что он мой друг.
Как и ты. У меня свой кодекс чести.
184
00:14:26,400 --> 00:14:29,320
Если бы я заявил на него,
его бы тут же уволили.
185
00:14:30,200 --> 00:14:33,000
К тому же эту девушку -
Макарену Феррейро - вот-вот выпустят.
186
00:14:34,560 --> 00:14:37,440
Устрани источник проблемы -
и проблема решена.
187
00:14:40,920 --> 00:14:43,480
Мы можем оставить это между нами?
188
00:14:43,560 --> 00:14:45,200
Да, пусть тебя это не волнует.
189
00:15:38,160 --> 00:15:39,520
На горизонте чисто, папа.
190
00:16:14,960 --> 00:16:15,920
Чего вы хотите?
191
00:16:16,480 --> 00:16:17,800
Моя клиентка, Сулема Саир,
192
00:16:17,880 --> 00:16:20,440
хочет гарантировать вам
безопасность до конца ваших дней.
193
00:16:22,120 --> 00:16:23,800
Она уничтожила нашу семью.
194
00:16:24,480 --> 00:16:26,720
Она погубила нас одного за другим.
Как она это уладит?
195
00:16:28,000 --> 00:16:30,360
Скажем так:
вы причинили взаимный вред друг другу.
196
00:16:32,760 --> 00:16:34,360
Моей клиентке нужны только деньги.
197
00:16:34,440 --> 00:16:36,920
Конечно, она понимает,
что и у вас есть потребности,
198
00:16:37,000 --> 00:16:39,880
так что вы можете оставить себе
миллион евро, который вам нужен.
199
00:16:42,720 --> 00:16:44,920
Один миллион - и всё будет решено.
200
00:16:46,560 --> 00:16:48,440
А сколько стоит жизнь ребенка?
201
00:16:49,960 --> 00:16:52,120
Я здесь не для того,
чтобы обсуждать вопросы морали.
202
00:16:54,040 --> 00:16:55,560
Я здесь для того,
чтобы предложить вам сделку.
203
00:16:57,640 --> 00:16:59,000
Что за сделку?
204
00:17:00,440 --> 00:17:03,800
Вы получите Египтянина
в обмен на деньги.
205
00:17:04,520 --> 00:17:06,880
Сами решайте, что делать с Ханбалом.
206
00:17:09,240 --> 00:17:10,839
Это джентльменское соглашение.
207
00:17:15,720 --> 00:17:17,240
Дьявол заботится о своих.
208
00:17:20,119 --> 00:17:21,720
Что ты сделала с волосами?
209
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Отрезала свой хвост. Я выхожу из игры.
210
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
Ты извинилась перед Макареной?
211
00:17:30,640 --> 00:17:31,760
Я извиняюсь перед тобой.
212
00:17:36,280 --> 00:17:37,640
Я тебя не прощаю.
213
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Глаз за глаз, зуб за зуб.
214
00:17:40,600 --> 00:17:42,160
- Этому тебя научила я.
- Да.
215
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
- Я этого заслуживаю?
- Да.
216
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
Прощай.
217
00:17:51,240 --> 00:17:52,240
Постой.
218
00:17:56,240 --> 00:17:57,320
Пойдем со мной.
219
00:17:58,440 --> 00:17:59,440
Нет.
220
00:18:17,960 --> 00:18:19,400
Есть что-нибудь?
221
00:18:19,480 --> 00:18:20,800
Тут убрали сегодня утром.
222
00:18:20,880 --> 00:18:24,320
Мы нашли волосы, но ничего интересного.
223
00:18:24,400 --> 00:18:26,800
Посмотрим под ультрафиолетом.
224
00:18:28,760 --> 00:18:30,840
Нам надо знать,
есть ли тут следы крови.
225
00:18:33,440 --> 00:18:34,960
Как, черт возьми, вы его потеряли?
226
00:18:36,960 --> 00:18:39,800
Роман пошел за кофе
и сбежал через окно ванной.
227
00:18:39,880 --> 00:18:41,240
- Блин!
- Блин?
228
00:18:42,160 --> 00:18:44,840
Ты сказал мне не светиться.
Я следил за ним издалека.
229
00:18:45,520 --> 00:18:46,520
Кастильо?
230
00:18:53,960 --> 00:18:55,440
Это кровь?
231
00:18:55,520 --> 00:18:57,000
Похоже на то.
232
00:19:00,160 --> 00:19:01,200
Ты что думаешь?
233
00:19:08,720 --> 00:19:11,240
Здесь, видимо, на него и напали.
234
00:19:12,560 --> 00:19:14,000
Напавший - правша.
235
00:19:15,280 --> 00:19:16,800
Думаю, его ударили по голове.
236
00:19:19,400 --> 00:19:22,800
Жертва сидела на корточках,
судя по рисунку пятен крови.
237
00:19:23,800 --> 00:19:25,760
Скорее всего, лицом к унитазу.
238
00:19:29,760 --> 00:19:33,800
Миранда, Фабио взял фонарик
из своего шкафчика.
239
00:19:33,880 --> 00:19:36,720
- Потом пришел сюда.
- Фонарик?
240
00:19:37,640 --> 00:19:40,880
А он всегда запирает свой шкафчик,
так что, наверное, он спешил.
241
00:19:42,840 --> 00:19:44,880
Среди его вещей фонарика нет.
242
00:19:55,880 --> 00:19:57,440
Где Египтянин?
243
00:19:58,440 --> 00:20:00,960
У него есть логово,куда он всё время возвращается.
244
00:20:01,040 --> 00:20:05,440
Это в Лос-Бальестерос.Между Сьюдад-Реаль и Толедо.
245
00:20:05,520 --> 00:20:08,600
- Это заброшенный завод.- Откуда мне знать, что это всё правда?
246
00:20:09,160 --> 00:20:12,840
Сулема больше не хочет иметьничего общего с бывшим любовником.
247
00:20:12,920 --> 00:20:16,160
Он убил ребенка,и это заставило ее задуматься.
248
00:20:20,200 --> 00:20:22,240
От завода остались развалины,
249
00:20:22,320 --> 00:20:25,600
но в подвале есть старая ржавая дверь.
250
00:20:25,680 --> 00:20:26,800
Она заперта.
251
00:20:27,360 --> 00:20:28,560
Ханбал там.
252
00:20:28,640 --> 00:20:33,000
Мы застанем его врасплох, свяжем,
наденем наручники и положим в багажник.
253
00:20:33,080 --> 00:20:35,600
Потом сразу поедем в полицию. Это ясно?
254
00:20:35,680 --> 00:20:36,960
Ладно, поехали.
255
00:20:38,120 --> 00:20:41,240
Не делай глупостей.
Даже не думай стрелять.
256
00:20:41,960 --> 00:20:45,440
Я возьму на себя всю ответственность.
Вы с матерью не будете в это вовлечены.
257
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
Ясно?
258
00:20:48,480 --> 00:20:49,480
Предельно ясно.
259
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Энкарна, что такое?
260
00:20:56,160 --> 00:20:58,800
Слушание Макарены через два часа.Вы успеете?
261
00:20:58,880 --> 00:21:00,360
- Да.
- Я выезжаю через час.
262
00:21:00,440 --> 00:21:02,440
Хорошо, не волнуйся. Мы приедем.
263
00:21:08,400 --> 00:21:11,720
Поехали. Нельзя упускать эту сволочь.
264
00:21:50,880 --> 00:21:54,080
{\an8}Сулема, мы же договорились,
что ты не будешь звонить на этот номер.
265
00:21:54,680 --> 00:21:56,120
{\an8}Какие-то проблемы?
266
00:21:56,200 --> 00:21:59,040
{\an8}Вовсе нет.
Я просто хотела услышать твой голос.
267
00:21:59,720 --> 00:22:01,160
{\an8}Телефон прослушивается?
268
00:22:01,280 --> 00:22:02,520
Ханбал.
269
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
Телефон прослушивается,
270
00:22:07,000 --> 00:22:08,920
почта просматривается,
271
00:22:09,960 --> 00:22:11,480
вся жизнь под контролем.
272
00:22:11,560 --> 00:22:13,200
Полиция идет за нами по пятам.
273
00:22:14,560 --> 00:22:17,560
Беги, пока я тебя не поймала
274
00:22:18,320 --> 00:22:20,320
Беги и играй
275
00:22:21,040 --> 00:22:22,960
Мы все однажды умрем
276
00:22:24,360 --> 00:22:25,640
Это наша жизнь.
277
00:22:26,520 --> 00:22:28,000
Зачем ты звонишь, Сулема?
278
00:22:28,080 --> 00:22:29,400
Чтобы сказать тебе,
279
00:22:30,200 --> 00:22:33,280
что арабская весна -
это куча гребаного дерьма.
280
00:22:37,080 --> 00:22:38,600
И что мы одни.
281
00:22:55,440 --> 00:22:56,560
И что...
282
00:23:00,760 --> 00:23:04,000
...то, что было вечностью вчера,
может быть лишь мгновением сегодня.
283
00:23:13,200 --> 00:23:15,520
- Я совершил всё это ради нас.
- Подумай.
284
00:23:16,600 --> 00:23:20,040
Что мы такое? Скажи мне, что мы такое?
285
00:23:21,200 --> 00:23:22,440
Мы оба - бессердечные создания...
286
00:23:24,040 --> 00:23:25,120
...без будущего.
287
00:23:28,240 --> 00:23:29,560
Вот что мы такое.
288
00:23:34,880 --> 00:23:38,320
Замри! Брось телефон! Брось!
289
00:23:38,400 --> 00:23:40,160
На пол, скотина!
290
00:23:40,880 --> 00:23:42,360
Не шевелись!
291
00:23:43,160 --> 00:23:45,040
{\an8}- Я надеюсь, они меня убьют.
- Любовь моя.
292
00:23:45,120 --> 00:23:49,280
{\an8}Иначе, клянусь, я найду тебя
и убью голыми руками!
293
00:23:49,360 --> 00:23:50,880
Это не твоя вина.
294
00:23:52,000 --> 00:23:54,280
Это моя вина, любимый. Прощай навсегда.
295
00:23:55,400 --> 00:23:56,840
Шевелись!
296
00:24:00,440 --> 00:24:02,800
Иди!
297
00:24:14,560 --> 00:24:16,640
- Алло?
- Деньги у тебя?
298
00:24:18,160 --> 00:24:20,080
- Да.
- Хорошо.
299
00:24:42,440 --> 00:24:47,440
Соле, ты сможешь танцевать,
бегать, заниматься любовью.
300
00:24:47,520 --> 00:24:50,560
- Проживешь дольше Фиделя Кастро.
- Конечно.
301
00:24:50,640 --> 00:24:53,480
- Боже мой.
- Мы этого не ожидали.
302
00:24:53,560 --> 00:24:54,600
Это здорово.
303
00:24:58,280 --> 00:24:59,160
Эй.
304
00:24:59,720 --> 00:25:00,840
Всё будет в порядке.
305
00:25:02,320 --> 00:25:03,520
Думаешь, есть надежда?
306
00:25:17,840 --> 00:25:22,280
Соле, сердце для пересадки было
в больнице в течение четырех часов.
307
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
И даже при том,
что для другого пациента
308
00:25:26,640 --> 00:25:28,720
трансплантацию отменили...
309
00:25:32,800 --> 00:25:36,400
...для того, чтобы добраться туда
на скорой, времени не хватит.
310
00:25:37,120 --> 00:25:39,640
Так нельзя. Поехали сейчас же.
311
00:25:39,720 --> 00:25:43,240
Что, если они еще немного подержат
его на льду? Так нельзя, доктор?
312
00:25:45,440 --> 00:25:46,320
Мне жаль.
313
00:25:47,200 --> 00:25:48,760
Я очень сожалею, Соле.
314
00:26:04,360 --> 00:26:05,760
Не теряй надежды.
315
00:26:06,520 --> 00:26:07,640
Нет.
316
00:26:07,720 --> 00:26:11,240
Ведь ты следующая в списке, а они могут
снова позвонить через две недели.
317
00:26:11,320 --> 00:26:14,560
Нет. Дело в том,
что на этом моя квота исчерпана.
318
00:26:14,640 --> 00:26:15,880
Почему ты так говоришь?
319
00:26:15,960 --> 00:26:18,320
- В этой стране люди мрут как мухи.
- Точно.
320
00:26:18,400 --> 00:26:22,320
В авариях, на работе...
Люди умирают каждый день.
321
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
Милая, ну что ты говоришь...
322
00:26:24,880 --> 00:26:29,480
Нет. Дело в том,
что мое сердце тикает, как часы,
323
00:26:29,560 --> 00:26:30,440
а теперь...
324
00:26:32,360 --> 00:26:33,320
А теперь что?
325
00:26:36,880 --> 00:26:38,080
Оно останавливается.
326
00:26:40,760 --> 00:26:43,200
Но, девочки, это со всеми бывает.
327
00:26:44,080 --> 00:26:45,840
Смерть - это не болезнь.
328
00:26:48,720 --> 00:26:49,680
Верно?
329
00:26:54,240 --> 00:26:56,120
Госпожа комендант,
мне надо с вами поговорить.
330
00:26:56,200 --> 00:26:57,400
Простите, я не смог остановить ее.
331
00:27:00,600 --> 00:27:01,760
Дело в Соле.
332
00:27:06,760 --> 00:27:10,280
Куда ты едешь?
Полицейский участок не там.
333
00:27:10,360 --> 00:27:13,000
- Мы не едем в участок.
- Разворачивайся, Роман.
334
00:27:13,080 --> 00:27:15,760
Единственный способ покончить с этим -
сдать его.
335
00:27:15,840 --> 00:27:17,120
Я звоню Кастильо.
336
00:27:22,200 --> 00:27:24,440
Что ты делаешь?
337
00:27:25,480 --> 00:27:27,760
Не надо. Сынок! Нет!
338
00:27:28,240 --> 00:27:30,120
Роман!
339
00:27:30,960 --> 00:27:32,760
Ты совершаешь ошибку, сынок.
340
00:27:34,520 --> 00:27:36,000
Он убил нашу девочку.
341
00:27:39,120 --> 00:27:40,200
Роман.
342
00:27:42,720 --> 00:27:45,200
Роман.
343
00:27:51,400 --> 00:27:52,480
Роман!
344
00:27:55,080 --> 00:27:57,000
Роман!
345
00:27:57,800 --> 00:28:00,840
Да, одна из наших заключенных.
Соледад Нуньес.
346
00:28:02,120 --> 00:28:05,080
Она была в списке ожидания
более семи лет.
347
00:28:06,880 --> 00:28:10,320
И вы хотите сказать, что не сделаете
операцию из-за пробок на дороге?
348
00:28:11,160 --> 00:28:13,320
Или вы в последний момент поняли,
349
00:28:13,400 --> 00:28:15,440
что она заключенная и не стоит того?
350
00:28:19,040 --> 00:28:20,400
Тридцать пять минут?
351
00:28:21,920 --> 00:28:24,920
Ладно, послушайте.
Я обеспечу ее приезд вовремя.
352
00:28:25,000 --> 00:28:27,880
Да. Подготовьте
второго пациента в списке
353
00:28:27,960 --> 00:28:29,960
на случай, если будут проблемы,
но мы ее привезем.
354
00:28:30,520 --> 00:28:32,120
Миранда, что ты делаешь?
355
00:28:32,200 --> 00:28:33,720
Подготовь Соле.
356
00:28:33,800 --> 00:28:37,520
У нас 35 минут, чтобы довезти ее
до больницы, иначе можем всё забыть.
357
00:28:42,080 --> 00:28:45,240
Тере, помоги мне. Соле, давай быстрее.
Мы едем, сейчас же.
358
00:28:45,320 --> 00:28:48,480
Статистика Испании ободряети вселяет в нас надежду.
359
00:28:48,560 --> 00:28:52,600
Я говорю о показателяхНационального бюро трансплантации.
360
00:28:52,680 --> 00:28:58,640
В прошлом году Испания поставиларекорд - 4 360 доноров органов,
361
00:28:58,720 --> 00:29:01,320
что дало многим людям второй шанс.
362
00:29:01,400 --> 00:29:04,720
Сегодня один из этих случаевобретает имя.
363
00:29:04,800 --> 00:29:08,200
Соледад, которую сейчассрочно перевозят
364
00:29:08,280 --> 00:29:10,240
из тюрьмы «Крус-дель-Сур».
365
00:29:18,320 --> 00:29:19,720
Мне не верится.
366
00:29:22,520 --> 00:29:24,880
Поверь, ведь это правда.
367
00:29:25,560 --> 00:29:29,920
Соледад отбывает срок за убийство,и ей пересадят сердце.
368
00:29:30,000 --> 00:29:31,920
Миранда, комендант тюрьмы, это правда?
369
00:29:32,000 --> 00:29:33,960
Да, это правда.
370
00:29:34,040 --> 00:29:36,920
Заключенная отбывает срок в 20 летза убийство мужа.
371
00:29:37,000 --> 00:29:39,760
Некоторые наши слушателимогут спросить:
372
00:29:39,840 --> 00:29:42,320
«Зачем давать орган женщине,осужденной за убийство?»
373
00:29:42,400 --> 00:29:46,680
Это одна из прекрасных чертНационального бюро трансплантации.
374
00:29:47,440 --> 00:29:51,120
Для них не имеет значения прошлое,цвет кожи и раса получателя органа.
375
00:29:51,200 --> 00:29:54,720
Мы все имеем право на второй шанс.
376
00:29:56,520 --> 00:30:01,160
Теперь вы все должны поверить в Бога.
377
00:30:03,080 --> 00:30:06,400
Я верю, Соле. Я Его видела.
378
00:30:13,560 --> 00:30:15,960
Не уходите. Летим со мной, пожалуйста.
379
00:30:16,720 --> 00:30:19,040
Я вас очень люблю.
380
00:30:51,040 --> 00:30:52,960
Соле!
381
00:31:06,960 --> 00:31:09,600
Макарена, тебе пора на слушание.
382
00:31:10,160 --> 00:31:12,840
- Ты готова?
- Да.
383
00:31:26,240 --> 00:31:28,240
У тебя 15 минут. Ладно?
384
00:33:02,880 --> 00:33:06,560
Боже, я и забыла, как неудобно в юбке.
385
00:33:08,040 --> 00:33:09,920
- Как я выгляжу?
- Идем, Феррейро.
386
00:33:11,800 --> 00:33:13,040
Ты выглядишь сексуально.
387
00:33:14,000 --> 00:33:16,640
Ты накрасилась, чтобы проводить меня?
388
00:33:16,720 --> 00:33:18,640
Нет. Я всегда так выгляжу. Каждый день.
389
00:33:18,720 --> 00:33:21,440
- Ты накрасила губы.
- И маникюр сделала.
390
00:33:26,760 --> 00:33:27,760
Блондиночка.
391
00:33:32,120 --> 00:33:35,600
Макарена, ты опоздаешь.
392
00:33:35,680 --> 00:33:38,160
Блин. Я испачкала твою блузку.
393
00:33:38,240 --> 00:33:40,720
- На ней пятно?
- Да.
394
00:33:40,800 --> 00:33:43,920
- Паласиос, прошу, помоги нам.
- Я не могу вот так явиться к судье.
395
00:33:44,000 --> 00:33:47,520
Иди в прачечную, потри пятновыводителем
и высуши утюгом.
396
00:33:47,600 --> 00:33:49,960
- У тебя минута.
- Я сейчас вернусь.
397
00:33:53,520 --> 00:33:54,560
Скорее.
398
00:33:56,000 --> 00:33:57,200
Невероятно.
399
00:35:27,240 --> 00:35:28,760
Ты не должна быть здесь.
400
00:35:33,120 --> 00:35:34,760
Что ты здесь делаешь?
401
00:35:41,240 --> 00:35:45,600
Какого черта ты тут
сидел на корточках, Фабио?
402
00:35:51,360 --> 00:35:52,440
Охренеть.
403
00:35:55,000 --> 00:35:55,840
Блин.
404
00:36:05,440 --> 00:36:06,440
Бетон.
405
00:36:08,280 --> 00:36:09,840
Вот суки.
406
00:36:10,400 --> 00:36:11,520
Я ничего не скажу.
407
00:36:12,080 --> 00:36:12,960
Боже правый!
408
00:36:13,040 --> 00:36:14,560
Я ничего не видела.
409
00:36:14,640 --> 00:36:16,200
Ты идешь с нами.
410
00:36:16,280 --> 00:36:17,680
Нет.
411
00:36:18,240 --> 00:36:19,240
Да.
412
00:36:19,320 --> 00:36:20,680
Нет.
413
00:36:27,200 --> 00:36:28,880
Выстрелите мне в голову!
414
00:36:29,720 --> 00:36:32,240
Давай, сделай это ради своей девушки!
415
00:36:34,560 --> 00:36:35,920
Сделай это ради Лусии.
416
00:36:37,120 --> 00:36:39,800
Она умерла такой юной и невинной.
417
00:36:40,840 --> 00:36:42,040
Из-за тебя!
418
00:36:45,040 --> 00:36:46,040
Роман!
419
00:36:47,200 --> 00:36:48,200
Роман!
420
00:36:53,680 --> 00:36:54,680
Послушай.
421
00:36:56,120 --> 00:36:58,840
Или ты идешь с нами,
или останешься здесь...
422
00:36:59,640 --> 00:37:00,520
...мертвой.
423
00:37:11,880 --> 00:37:13,200
Я могу вам помочь, инспектор?
424
00:37:14,720 --> 00:37:15,720
Прачечная.
425
00:37:19,800 --> 00:37:22,360
Если ты это сделаешь,
ты не сможешь жить в мире с собой, сын.
426
00:37:23,400 --> 00:37:24,840
Ты разве не понимаешь, папа?
427
00:37:26,040 --> 00:37:27,960
Я уже не могу жить в мире с собой.
428
00:37:29,120 --> 00:37:32,240
Мы еще не всё потеряли.
Подумай об этом.
429
00:37:33,560 --> 00:37:34,560
Роман.
430
00:37:35,400 --> 00:37:36,240
Роман.
431
00:37:38,840 --> 00:37:40,200
Оставь это, сынок. Прошу.
432
00:37:40,280 --> 00:37:41,280
Нет!
433
00:37:44,600 --> 00:37:45,920
Оставь, сынок.
434
00:37:54,080 --> 00:37:56,600
Не дергайся, сука!
435
00:37:56,680 --> 00:37:59,960
Не дергайся, или я укушу тебя за шею!
Не брыкайся!
436
00:38:00,040 --> 00:38:02,200
Не дергайся!
437
00:38:02,280 --> 00:38:04,560
Не дергайся, иначе я сверну тебе шею.
438
00:38:04,640 --> 00:38:08,560
- Пожалуйста.
- Не дергайся.
439
00:38:10,360 --> 00:38:11,640
Вперед.
440
00:38:11,720 --> 00:38:13,080
Что это?
441
00:38:14,160 --> 00:38:17,400
Они стирают все простыни
по четвергам. А что?
442
00:38:22,560 --> 00:38:24,800
Чтоб меня.
443
00:38:31,760 --> 00:38:32,600
Убей меня, папа.
444
00:38:39,360 --> 00:38:41,480
Убей меня!
445
00:38:43,400 --> 00:38:45,760
Я не дам тебе взять на себя вину
446
00:38:45,840 --> 00:38:50,080
и провести четыре или пять лет
в тюрьме из-за этой мрази.
447
00:38:56,520 --> 00:38:58,680
Брось лопату.
448
00:39:06,400 --> 00:39:08,920
Остановись. Брось лопату.
449
00:39:49,080 --> 00:39:49,920
Не дергайся!
450
00:39:50,560 --> 00:39:51,680
Послушай меня!
451
00:39:54,800 --> 00:39:56,160
Ты залезешь в дыру.
452
00:39:57,280 --> 00:39:59,760
Давай.
453
00:40:07,600 --> 00:40:08,880
Вперед!
454
00:40:20,520 --> 00:40:21,600
Скорее!
455
00:40:36,320 --> 00:40:37,360
Черт!
456
00:40:53,040 --> 00:40:54,320
Блин!
457
00:41:01,520 --> 00:41:02,760
Залезай, блондиночка.
458
00:41:18,120 --> 00:41:21,160
Они начали планировать побег11 месяцев назад.
459
00:41:21,240 --> 00:41:24,440
Каждый четверг заключенные
пользовались временем стирки,
460
00:41:24,520 --> 00:41:26,080
когда развешивали
и складывали простыни,
461
00:41:26,160 --> 00:41:28,840
чтобы одна из них
пролезала за стиральную машину
462
00:41:28,920 --> 00:41:30,440
и работала над подкопом.
463
00:41:31,280 --> 00:41:34,320
Персонал видел через камеры
только одно:
464
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
группу заключенных,
складывающих простыни.
465
00:41:37,080 --> 00:41:40,200
Стиральная машина всё время стоялана одном и том же месте.
466
00:41:44,920 --> 00:41:46,840
Сулема выбрала трёх заключенных
467
00:41:47,800 --> 00:41:50,440
и умудрилась включить их
в список работ в прачечной.
468
00:41:50,520 --> 00:41:52,320
Сюда? Осторожно.
469
00:41:54,400 --> 00:41:55,880
Какого черта ты делаешь?
470
00:41:55,960 --> 00:41:57,560
Сражаюсь за свою свободу.
471
00:41:57,640 --> 00:42:00,000
Она обещала им часть денег.
472
00:42:00,080 --> 00:42:01,600
Ты обещала мне свободу.
473
00:42:01,680 --> 00:42:02,840
И ты ее получишь.
474
00:42:02,920 --> 00:42:03,760
Чего вы хотите?
475
00:42:03,840 --> 00:42:06,360
Вы получите Египтянина
в обмен на деньги.
476
00:42:06,920 --> 00:42:08,080
Замри!
477
00:42:08,160 --> 00:42:09,440
- Деньги у тебя?
- Да.
478
00:42:10,120 --> 00:42:13,120
Инженер-строитель не справился бы лучше
479
00:42:13,200 --> 00:42:14,920
с технической точки зрения.
480
00:42:16,800 --> 00:42:19,320
Они прорыли ходсквозь 65 сантиметров бетона,
481
00:42:20,280 --> 00:42:23,120
но наткнулись
на труднопреодолимое препятствие.
482
00:42:23,200 --> 00:42:24,560
Чугун.
483
00:42:24,640 --> 00:42:26,920
Потому что вариантов больше нет.
Я не могу это сделать.
484
00:42:27,000 --> 00:42:30,360
Ты думаешь, сталь сильнее силы воли?
485
00:42:31,200 --> 00:42:36,160
Вот почему Сулема решила,
что побег через подкоп будет планом Б.
486
00:42:36,240 --> 00:42:37,960
Ни плана А...
487
00:42:39,000 --> 00:42:40,440
...ни плана Б.
488
00:42:40,520 --> 00:42:42,320
- Ну же.
- Шевелись!
489
00:42:42,400 --> 00:42:43,640
Вот так.
490
00:42:43,720 --> 00:42:45,120
Давай.
491
00:42:47,680 --> 00:42:50,640
Часть инструментов они смастерили,
а часть - украли.
492
00:42:51,880 --> 00:42:53,280
Они были спрятаны в общих помещениях.
493
00:42:53,360 --> 00:42:56,600
И через день после того,
как Сулему посадили в одиночку,
494
00:42:56,680 --> 00:42:59,640
им наконец удалось
пробиться сквозь чугун.
495
00:43:00,320 --> 00:43:03,200
План Б стал планом А.
496
00:43:05,240 --> 00:43:06,720
Только не это снова.
497
00:43:06,800 --> 00:43:08,280
- Держи ее.
- Нет!
498
00:43:10,800 --> 00:43:12,720
Шевелись, на хрен.
499
00:43:12,800 --> 00:43:14,760
Но Сулема была в одиночке.
500
00:43:15,320 --> 00:43:16,480
Я проиграла.
501
00:43:16,560 --> 00:43:18,040
А я умею проигрывать.
502
00:43:18,600 --> 00:43:21,280
Они клали камни и ложки в сушилку,
503
00:43:21,360 --> 00:43:23,720
чтобы не было слышно,
как они дробят бетон.
504
00:43:24,560 --> 00:43:26,600
А мусор они спускали в унитазы.
505
00:43:27,760 --> 00:43:28,840
Бетон.
506
00:43:35,080 --> 00:43:36,880
Так они добились двух вещей.
507
00:43:36,960 --> 00:43:43,440
Во-первых, избавились от трех кубов
грязи, не вызывая подозрений.
508
00:43:43,520 --> 00:43:48,160
Во-вторых, забили
все гребаные унитазы в тюрьме.
509
00:43:49,640 --> 00:43:51,680
Какая гадость!
510
00:43:54,040 --> 00:43:55,560
Это ужасно. Ну же, шевелись!
511
00:43:58,240 --> 00:44:02,560
И тут они наткнулись на первоепрепятствие перед побегом.
512
00:44:03,240 --> 00:44:04,400
Фабио.
513
00:44:04,480 --> 00:44:06,760
Будь осторожна,
потому что я с тебя глаз не спущу.
514
00:44:07,560 --> 00:44:11,400
Его чертов инстинкт полицейского
вышел ему боком на этот раз.
515
00:44:13,840 --> 00:44:18,400
Он заметил мусори понял, что что-то происходит.
516
00:44:19,760 --> 00:44:22,040
Вот тогда они и разбили ему голову.
517
00:44:24,240 --> 00:44:25,400
Ну же, идем.
518
00:44:30,560 --> 00:44:32,760
- Фабио.
- Макарена.
519
00:44:32,840 --> 00:44:34,960
Фабио, нет.
520
00:44:35,040 --> 00:44:38,520
Что? Остановишься на перепихон, да?
Шевелись давай.
521
00:44:38,600 --> 00:44:39,840
Ах вы суки!
522
00:44:41,120 --> 00:44:45,400
Нет, Фабио! Нет, прошу! Нет!
523
00:44:52,280 --> 00:44:53,680
Сулема.
524
00:44:56,840 --> 00:45:02,120
Сулема! Я тебя найду!
525
00:45:07,160 --> 00:45:08,520
Я кое-чего не понимаю.
526
00:45:09,880 --> 00:45:11,800
Что за игру вела Макарена?
527
00:45:15,200 --> 00:45:19,440
Сулема, мы выбрались!
528
00:45:19,520 --> 00:45:23,640
Мы на улице, блин!
Охренеть, мы снаружи!
529
00:45:25,640 --> 00:45:27,520
Мы снаружи, блин!
530
00:45:27,600 --> 00:45:30,400
Охренеть, мы на свободе!
531
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Охренеть, мы на свободе!
532
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
{\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту
52624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.