Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:46,834 --> 00:15:48,667
You're French?
2
00:15:53,709 --> 00:15:55,501
What are you doing here?
3
00:16:01,459 --> 00:16:03,417
I was in an impersonation contest.
4
00:16:07,209 --> 00:16:09,292
You imitated Charlie Chaplin?
5
00:16:14,876 --> 00:16:17,626
Do you need help? Do you want me
to drop you off somewhere?
6
00:16:26,292 --> 00:16:28,209
Let's go, come on.
7
00:16:28,501 --> 00:16:31,542
The world could use a little
Christian charity. Come on!
8
00:16:34,834 --> 00:16:36,876
Come on, let's go, don't be afraid.
9
00:16:58,001 --> 00:17:01,001
"A thousand may fall at your side,
ten thousand at your right hand,
10
00:17:01,292 --> 00:17:03,376
but it will not come near you."
11
00:17:08,959 --> 00:17:10,917
War. Such idiocy.
12
00:17:27,209 --> 00:17:28,959
Where are you headed?
13
00:17:29,626 --> 00:17:31,542
To Detroit, to the east.
14
00:17:33,042 --> 00:17:35,042
To my uncle's.
- Your uncle?
15
00:17:38,126 --> 00:17:40,917
I'm going to stay with him and wait
until I can go back home.
16
00:17:41,792 --> 00:17:44,001
But where's home?
- Montreal.
17
00:17:45,292 --> 00:17:47,209
Ah. La Nouvelle France.
18
00:17:47,751 --> 00:17:49,959
It's America up there too.
19
00:17:55,084 --> 00:17:58,417
So, the competition-did you win it?
20
00:17:59,959 --> 00:18:01,792
Really?
- Yes.
21
00:18:02,126 --> 00:18:03,959
Congratulations!
22
00:18:04,251 --> 00:18:06,209
Thanks.
- That's incredible.
23
00:18:06,501 --> 00:18:08,376
My name is Hector Batignole,
I'm a talent agent.
24
00:18:08,667 --> 00:18:11,876
I travel the country looking for new
talent. I'm looking for that rare pearl.
25
00:18:15,751 --> 00:18:17,667
Do you know where
the next station is?
26
00:18:19,001 --> 00:18:21,126
No, I don't know, but I know
a small village not far from here
27
00:18:21,417 --> 00:18:23,751
where workers stop
to spend the night.
28
00:18:24,084 --> 00:18:26,709
In the mornings they leave
and head out in different directions.
29
00:18:27,001 --> 00:18:29,042
Maybe someone can take you
with them?
30
00:18:29,334 --> 00:18:31,167
I can drop you off if you like.
31
00:18:31,876 --> 00:18:34,626
Yes, that's very kind.
I would really appreciate it.
32
00:18:40,501 --> 00:18:42,001
Chaplin?
33
00:18:43,084 --> 00:18:46,042
You have to know how to seize
an opportunity when it arises.
34
00:18:50,001 --> 00:18:52,751
You have to be positive
in life, Philippe.
35
00:18:53,292 --> 00:18:55,251
Myself, I'm an optimist.
36
00:18:56,084 --> 00:18:59,751
There are spots to be taken, and
better me than someone else.
37
00:19:01,501 --> 00:19:03,584
All this sadness,
38
00:19:03,876 --> 00:19:06,834
this melancholy all around us...
39
00:19:07,126 --> 00:19:09,209
someone has to do something!
40
00:19:11,584 --> 00:19:14,001
I see potential in you, my friend.
41
00:19:15,459 --> 00:19:18,626
After that, developing your career
isn't your concern. It's my job.
42
00:19:18,917 --> 00:19:21,042
Are you starting to imagine
all the success,
43
00:19:21,334 --> 00:19:23,584
the glory, the fame that awaits you?
44
00:19:25,542 --> 00:19:28,376
You're not going to tell me it doesn't
make you start to dream about it...
45
00:19:37,251 --> 00:19:39,209
That's my protégé!
46
00:19:46,501 --> 00:19:48,751
I discovered him in a little hole
in the wall.
47
00:19:49,042 --> 00:19:51,042
He's come really far, that boy.
48
00:23:17,042 --> 00:23:18,917
Thank you very much for your help.
Thank you.
49
00:23:19,251 --> 00:23:21,542
Not at all, Philippe,
it's only natural.
50
00:23:21,834 --> 00:23:23,126
Here.
51
00:23:25,167 --> 00:23:27,376
Don't forget! The workers arrive
tomorrow morning.
52
00:23:27,709 --> 00:23:29,667
You'll see, it's really nice.
53
00:23:29,959 --> 00:23:31,542
Rest for a while.
54
00:23:31,876 --> 00:23:33,751
So then, Philippe,
55
00:23:34,042 --> 00:23:37,542
I hope you make it home soon,
and I wish you a marvelous life.
56
00:23:37,876 --> 00:23:40,792
Thank you so much.
You have a good life, too.
57
00:23:48,626 --> 00:23:50,042
Philippe!
58
00:23:51,876 --> 00:23:54,417
We'll meet again! I believe in you!
59
00:27:00,084 --> 00:27:01,501
Hello?
60
00:27:02,459 --> 00:27:04,251
Mother!
- Philippe, is it you?
61
00:27:04,542 --> 00:27:06,209
Yes, it's me.
62
00:27:06,501 --> 00:27:08,292
Oh, my darling boy.
Are you all right?
63
00:27:08,584 --> 00:27:11,001
Yes, yes. Don't worry. I'm fine.
64
00:27:12,084 --> 00:27:13,876
I'm happy to talk to you.
65
00:27:14,167 --> 00:27:16,251
They came yesterday, Philippe.
They asked me questions for an hour.
66
00:27:16,542 --> 00:27:18,584
I told them I haven't seen you.
67
00:27:18,876 --> 00:27:21,917
Did they believe you?
- I don't know.
68
00:27:22,209 --> 00:27:24,292
You're not the first one here
who doesn't want to go fight.
69
00:27:24,584 --> 00:27:26,417
This goddamn war!
70
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
And you, are you okay?
I know times are hard.
71
00:27:30,834 --> 00:27:32,542
It will be okay, Philippe.
72
00:27:32,834 --> 00:27:34,626
But they will definitely come back.
73
00:27:34,917 --> 00:27:36,751
Go to your uncle's.
74
00:27:37,042 --> 00:27:38,876
And don't worry about me, my boy.
75
00:27:45,792 --> 00:27:47,542
I just want you to know
I'm thinking about you.
76
00:27:47,834 --> 00:27:49,667
Go to Louis's like you planned,
77
00:27:49,959 --> 00:27:52,376
he'll hide you until the war is over.
78
00:27:52,667 --> 00:27:55,751
Be patient.
And take care of yourself.
79
00:27:59,417 --> 00:28:01,459
Yes, I'm trying,
but I'm stuck in a town...
80
00:47:41,417 --> 00:47:43,334
Look at these illiterates.
81
00:47:44,417 --> 00:47:46,751
These poor fools.
82
00:47:48,876 --> 00:47:51,126
He's pathetic, your Chaplin.
83
00:47:51,417 --> 00:47:53,292
I'll never be able to sell him.
84
00:47:54,626 --> 00:47:56,959
We could use him for a job or two.
85
00:47:58,792 --> 00:48:01,001
He could be useful.
86
00:48:42,959 --> 00:48:44,917
What do you want from me?
87
00:48:52,209 --> 00:48:55,001
Did someone here give you
permission to speak?
88
00:48:55,751 --> 00:48:57,667
What do you want from me?
89
00:48:59,501 --> 00:49:00,876
Wait.
90
00:49:59,042 --> 00:50:01,376
I'm going to explain something.
91
00:50:02,292 --> 00:50:04,459
If you want to keep
your eardrums intact
92
00:50:05,376 --> 00:50:07,584
and avoid dying
in excruciating pain...
93
00:50:10,917 --> 00:50:12,834
Are you listening?
94
00:50:15,917 --> 00:50:19,084
The rules here are my rules.
95
00:50:20,292 --> 00:50:22,167
I'm the one who makes them.
96
00:50:22,459 --> 00:50:25,001
Your rights are dictated by me.
97
00:50:26,542 --> 00:50:28,251
You can scream and yell like a girl,
98
00:50:28,542 --> 00:50:30,626
it won't change a thing.
99
00:50:30,917 --> 00:50:33,209
No one can hear you.
100
00:50:36,167 --> 00:50:38,084
And it bothers me.
101
00:50:39,626 --> 00:50:41,834
So are you going to do what I say?
102
00:50:43,167 --> 00:50:46,042
You stay in your hole
and you shut your mouth.
103
00:50:47,126 --> 00:50:49,334
You move when I decide that you move.
104
00:50:50,376 --> 00:50:52,542
You speak when I decide
that you speak.
105
00:50:53,709 --> 00:50:55,709
You sleep when I decide
that you sleep.
106
00:50:58,167 --> 00:51:00,584
And if I tell you to piss
all over yourself,
107
00:51:01,626 --> 00:51:03,251
well-you piss all over yourself.
108
00:51:05,459 --> 00:51:07,334
You're insane.
109
00:51:08,042 --> 00:51:09,959
You're sick.
110
00:54:13,167 --> 00:54:15,084
How's it going, Chaplin?
111
00:54:18,751 --> 00:54:20,876
Go on, here.
112
00:54:25,751 --> 00:54:27,792
Go ahead, eat. You must be hungry.
113
00:54:28,084 --> 00:54:29,751
Here.
114
00:54:33,959 --> 00:54:35,459
Go on.
115
00:54:42,001 --> 00:54:43,917
There you go.
116
00:54:50,334 --> 00:54:52,417
See, I'm not so bad.
117
00:54:54,417 --> 00:54:56,084
I'm just like you.
118
00:54:57,126 --> 00:54:59,084
I never wanted to end up
in this hole.
119
00:55:02,084 --> 00:55:04,001
I had nowhere to go.
120
00:55:16,834 --> 00:55:19,709
You know, he's going to make your
life very hard if you don't cooperate.
121
00:55:23,126 --> 00:55:25,626
You're better off doing what he says
and working for them.
122
00:55:25,917 --> 00:55:27,376
Here.
123
00:55:32,084 --> 00:55:34,042
And besides, you have talent.
124
00:55:36,542 --> 00:55:39,834
You have to have talent to win an
impersonation contest like you did.
125
00:55:43,084 --> 00:55:46,126
I really think my partner could find
a good place for you.
126
00:55:46,876 --> 00:55:48,834
I told you never to speak
to the merchandise.
127
00:55:49,126 --> 00:55:52,751
You're not my partner.
You work for me.
128
00:55:53,084 --> 00:55:54,251
And you obey me.
129
00:55:54,542 --> 00:55:56,667
Wait, I have a good tip for you.
130
00:55:58,834 --> 00:56:00,667
Some people are coming in
from the south soon.
131
00:56:00,959 --> 00:56:02,667
It'll be a sure thing.
132
00:56:04,042 --> 00:56:06,626
You won't have to do a thing.
I'll take care of everything. I swear it.
133
00:56:07,667 --> 00:56:08,626
Trust me.
134
00:56:12,209 --> 00:56:13,417
Get out.
135
00:58:31,667 --> 00:58:38,542
"And there were voices, and thunders,
and lightnings,
136
00:58:38,834 --> 00:58:41,709
that fell upon men like a punishment.
137
00:58:42,042 --> 00:58:46,126
And each one was judged according
to his deeds."
138
00:58:53,959 --> 00:58:56,001
Let us go.
139
00:59:02,126 --> 00:59:04,042
You know, it's not your fault.
140
00:59:05,959 --> 00:59:08,084
This is a time of terrible weather.
141
00:59:09,042 --> 00:59:12,501
And you happen to be in the eye
of the storm.
142
00:59:15,959 --> 00:59:18,667
You see, before I came here,
143
00:59:18,959 --> 00:59:20,792
I was nothing.
144
00:59:21,084 --> 00:59:22,959
I was a poor nobody.
145
00:59:23,251 --> 00:59:25,584
Anonymous, powerless.
146
00:59:27,001 --> 00:59:29,542
Like all these people you don't even
notice on the street,
147
00:59:29,834 --> 00:59:31,626
like you.
148
00:59:31,917 --> 00:59:35,667
You, Chaplin, you and your whole
breed of good-for-nothings.
149
00:59:37,751 --> 00:59:39,667
And you see,
150
00:59:42,334 --> 00:59:44,667
this country permits me to do
whatever I want.
151
00:59:45,959 --> 00:59:48,042
It gives me everything.
152
00:59:48,376 --> 00:59:50,292
It makes me everything.
153
00:59:51,334 --> 00:59:53,667
It even allows me to be reborn.
154
00:59:54,459 --> 00:59:57,334
It makes me its glorious son: violent
155
00:59:57,667 --> 00:59:59,709
and powerful.
156
01:00:00,001 --> 01:00:02,709
There's a kind of beauty in that,
you see? It's magnificent.
157
01:00:04,084 --> 01:00:06,126
It's the reason I'm here.
158
01:00:07,584 --> 01:00:09,542
And I don't make the rules.
159
01:00:10,334 --> 01:00:12,251
Why would I give myself limits?
160
01:00:12,542 --> 01:00:14,334
There are no limits here.
161
01:00:14,626 --> 01:00:16,376
No restraint.
162
01:00:16,667 --> 01:00:18,501
No scruples.
163
01:00:22,959 --> 01:00:24,959
If I want something from you,
164
01:00:25,251 --> 01:00:27,709
I just have to take it.
165
01:00:29,292 --> 01:00:31,459
If I want to lock you up in a cage
166
01:00:31,751 --> 01:00:35,667
and sell you,
whole or in pieces,
167
01:00:36,959 --> 01:00:38,917
I can do it.
168
01:00:40,001 --> 01:00:41,876
It is my will.
169
01:00:42,167 --> 01:00:44,792
And my will is all-powerful.
170
01:00:48,042 --> 01:00:49,917
There's only one thing left
for you to do...
171
01:00:50,209 --> 01:00:53,126
And that's pray, pray, pray, pray,
pray, pray, keep praying.
172
01:00:53,417 --> 01:00:55,251
Like everyone else.
173
01:00:57,584 --> 01:01:01,751
Every night I thank the stars above
that I'm here.
174
01:01:08,792 --> 01:01:10,709
You're the ones who are weak.
175
01:01:11,459 --> 01:01:13,501
You're cowards.
176
01:01:13,792 --> 01:01:15,626
Swindlers.
177
01:01:16,667 --> 01:01:18,667
You're completely worthless.
178
01:01:19,626 --> 01:01:21,709
A monster. Pathetic.
179
01:01:22,751 --> 01:01:24,667
You should disappear.
180
01:02:06,001 --> 01:02:07,667
Get up.
181
01:02:21,959 --> 01:02:23,876
Go on, go ahead.
182
01:02:26,584 --> 01:02:28,417
Make me laugh.
183
01:02:36,709 --> 01:02:38,251
Get up.
184
01:02:50,876 --> 01:02:54,459
Go on, show me your impression.
185
01:03:02,126 --> 01:03:04,292
Do it.
186
01:03:04,584 --> 01:03:06,584
Make me laugh, I said.
187
01:04:04,167 --> 01:04:05,667
So?
188
01:10:34,626 --> 01:10:36,042
Hello?
189
01:10:39,584 --> 01:10:41,501
It's Philippe.
190
01:10:41,959 --> 01:10:43,751
Hello?
191
01:10:44,042 --> 01:10:45,792
Is that you?
192
01:10:46,959 --> 01:10:48,792
Hello?
193
01:10:51,751 --> 01:10:53,542
Oh, it's you, Philippe.
194
01:10:53,834 --> 01:10:55,584
What's going on?
195
01:10:56,376 --> 01:10:58,459
What's going on, Philippe?
196
01:10:59,501 --> 01:11:01,459
Philippe, my darling boy.
197
01:11:02,751 --> 01:11:04,959
Where are you?
198
01:11:05,251 --> 01:11:06,876
Are you okay, at least?
199
01:11:07,167 --> 01:11:09,084
Promise me you're okay.
200
01:11:10,084 --> 01:11:12,084
Don't worry, I'm okay.
201
01:11:15,167 --> 01:11:17,042
Things haven't gone well, Mother.
202
01:11:17,334 --> 01:11:19,376
I don't know how I'm going
to get through.
203
01:11:21,084 --> 01:11:23,042
But I won't give up. I promise.
204
01:11:27,042 --> 01:11:29,084
I was never the most capable in life.
205
01:11:29,376 --> 01:11:31,209
I was never the strongest.
206
01:11:32,709 --> 01:11:34,709
But like I told you, I won't give up.
207
01:11:38,501 --> 01:11:41,459
I don't know how, I don't know when,
but I'll come back.
208
01:11:48,042 --> 01:11:50,459
If anything ever happens
to me, Mother...
209
01:11:52,417 --> 01:11:55,459
If there's some misfortune and I never get
to hold your beautiful face in my hands...
210
01:11:59,626 --> 01:12:02,501
I just want to tell you that...
I love you.
211
01:12:04,626 --> 01:12:06,542
That I'm sorry for everything.
212
01:12:10,209 --> 01:12:12,126
I have to hang up.
213
01:12:13,251 --> 01:12:16,417
Don't forget what I said...
and think of me.
214
01:12:17,792 --> 01:12:19,376
I'll come home.
15155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.