Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:10,530
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:34,370 --> 00:01:39,930
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,930 --> 00:01:42,840
< Épisode 37 >
4
00:01:51,380 --> 00:01:54,440
Il semble que Grand maître soit vraiment en colère cette fois-ci.
5
00:01:57,790 --> 00:02:02,640
Grand maître, que pourrait faire Yang Jian ?
6
00:02:03,370 --> 00:02:05,610
Puisque moi, votre disciple, ne l'ai pas tué,
7
00:02:05,610 --> 00:02:08,290
il doit y avoir quelque chose qu'il puisse faire.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,250
C'est mon disciple.
9
00:02:12,250 --> 00:02:16,190
Il est obligé de faire des choses pour son maître.
10
00:02:16,190 --> 00:02:18,800
Veuillez me conseiller, Grand maître.
11
00:02:47,530 --> 00:02:50,900
Grand maître, je comprends maintenant.
12
00:02:50,900 --> 00:02:53,270
Vous voulez que Yang Jian
13
00:02:53,270 --> 00:02:57,020
trouve les généraux des cinq éléments
14
00:02:57,020 --> 00:03:01,220
afin qu'ils aident Zhou à vaincre l'empereur de Shang avec moi.
15
00:03:01,220 --> 00:03:03,070
Et moi ?
16
00:03:03,070 --> 00:03:05,170
Que dois-je faire ?
17
00:03:19,060 --> 00:03:21,260
Et Wu Ji ?
18
00:03:21,750 --> 00:03:23,880
Que devrait-il faire ?
19
00:03:30,030 --> 00:03:34,410
Grand maître, voulez-vous que Wu Ji
20
00:03:34,410 --> 00:03:37,790
parte avec Yang Jian à la recherche des généraux des cinq éléments
21
00:03:37,790 --> 00:03:41,400
avant d'aider la dynastie Zhou à vaincre l'empereur de Shang avec moi ?
22
00:03:56,660 --> 00:03:59,100
(Figure de dragon)
23
00:04:00,130 --> 00:04:03,560
Un dragon ? Il représente l'empereur.
24
00:04:04,490 --> 00:04:09,190
Alors, Wu Ji est le fils illégitime
25
00:04:09,190 --> 00:04:12,430
de l'empereur de Shang qui a été élevé hors du palais ?
26
00:04:22,790 --> 00:04:25,110
Grand maître, je suis désolé.
27
00:04:26,320 --> 00:04:28,770
Alors qui est Wu Ji ?
28
00:04:29,830 --> 00:04:35,440
Est-il le fils illégitime du futur empereur de Zhou ?
29
00:04:40,520 --> 00:04:45,590
Grand maître, veuillez m'épargner. Je suis si lent d'esprit.
30
00:04:49,530 --> 00:04:51,770
Wu Ji.
31
00:04:53,070 --> 00:04:56,500
Est-il le futur empereur de Zhou ?
32
00:05:01,070 --> 00:05:03,260
S'il est le futur empereur de Zhou,
33
00:05:03,260 --> 00:05:05,850
il ne devrait pas s'appeler Wu Ji.
34
00:05:05,850 --> 00:05:08,320
Son nom de famille devrait être Ji.
35
00:05:09,490 --> 00:05:11,610
Est-il...
36
00:05:12,530 --> 00:05:17,550
Ji Fa, le deuxième fils de la famille Ji qui parcourait le monde ?
37
00:05:19,430 --> 00:05:21,750
S'il est le futur empereur,
38
00:05:22,440 --> 00:05:25,100
cela veut dire que ma fille...
39
00:05:35,040 --> 00:05:38,040
(Figure de dragon et de phénix)
40
00:05:39,260 --> 00:05:41,950
Grand maître, je comprends maintenant.
41
00:05:41,950 --> 00:05:43,760
Vous voulez que Yang Jian
42
00:05:43,760 --> 00:05:48,200
trouve les généraux des cinq éléments avec Xiao E.
43
00:05:48,200 --> 00:05:52,200
Alors, Wu Ji... non, Ji Fa plutôt,
44
00:05:52,200 --> 00:05:56,460
doit aller à Xiqi pour épouser Lan Ying.
45
00:05:59,780 --> 00:06:02,860
Grand maître, à mon tour.
46
00:06:02,860 --> 00:06:05,150
Que dois-je faire ?
47
00:06:14,520 --> 00:06:16,680
Traîtres
48
00:06:34,350 --> 00:06:39,600
Les traîtres Jiang Huanchu et E Chongyu ont conspiré.
49
00:06:48,640 --> 00:06:51,630
Lâchez-moi ! Sortez !
50
00:06:52,290 --> 00:06:54,510
N'avez-vous pas entendu l'ordre du prince ?
51
00:06:54,510 --> 00:06:57,540
Fermez la porte ! Sortez !
52
00:07:16,410 --> 00:07:20,370
Es-tu là pour une autre expédition punitive contre moi ?
53
00:07:20,370 --> 00:07:23,360
Tu deviens plus audacieux.
54
00:07:23,360 --> 00:07:25,110
Quel crime mon grand-père a-t-il commis ?
55
00:07:25,110 --> 00:07:28,680
Il a rassemblé une armée pour lui-même, ce qui a montré ses intentions déloyales.
56
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
C'est la cause.
57
00:07:30,520 --> 00:07:32,870
Il m'a également réprimandé devant tous les fonctionnaires
58
00:07:32,870 --> 00:07:34,700
et les a encouragés à se dresser contre moi.
59
00:07:34,700 --> 00:07:36,730
C'est la conséquence.
60
00:07:36,730 --> 00:07:38,330
Tu comprends maintenant ?
61
00:07:38,330 --> 00:07:43,490
Mon grand-père était si fidèle à vous et à Shang.
62
00:07:43,490 --> 00:07:47,220
Vous avez été trompé par des hommes perfides et avez tué à tort de bons fonctionnaires.
63
00:07:47,220 --> 00:07:49,690
C'est de l'autodestruction.
64
00:07:49,690 --> 00:07:52,680
Que sais-tu des affaires de l'État ?
65
00:07:52,680 --> 00:07:54,980
Manifestes-tu ta loyauté avec de tels propos ?
66
00:07:54,980 --> 00:07:58,810
Au fond, ces gens me détestaient et voulaient ma mort le plus tôt possible.
67
00:08:00,260 --> 00:08:03,950
Mais ils n'avaient que leur loyauté à la bouche.
68
00:08:04,660 --> 00:08:08,720
S'il avait osé se battre avec moi à la loyale,
69
00:08:08,720 --> 00:08:11,570
je l'aurais probablement un peu plus apprécié
70
00:08:11,570 --> 00:08:14,070
et j'aurais épargné sa vie.
71
00:08:14,070 --> 00:08:16,040
Mon grand-père a protégé
72
00:08:16,040 --> 00:08:19,130
la paix dans l'empire de Shang.
73
00:08:19,130 --> 00:08:20,780
Foutaises !
74
00:08:20,780 --> 00:08:24,200
C'est parce que l'État est en paix depuis si longtemps
75
00:08:24,200 --> 00:08:28,180
qu'ils ont oublié qui est leur maître,
76
00:08:28,180 --> 00:08:31,950
qui leur a offert une vie aussi prospère
77
00:08:31,950 --> 00:08:34,500
et la majesté de personnes royales.
78
00:08:34,500 --> 00:08:38,920
Je suis trop impatient de les voir se rebeller. Je les tuerai à chaque fois.
79
00:08:38,920 --> 00:08:40,570
Ce n'est qu'ainsi
80
00:08:40,570 --> 00:08:44,630
qu'ils se souviendront d'avoir peur.
81
00:08:45,590 --> 00:08:50,950
C'est pourquoi vous avez tué mon grand-père ?
82
00:08:51,530 --> 00:08:54,930
Ainsi que le Grand duc du Sud, E Chongyu.
83
00:08:54,930 --> 00:08:57,150
Comment tuer des innocents sans discernement ?
84
00:08:57,150 --> 00:09:00,740
Tous les Grands ducs seront amèrement déçus !
85
00:09:00,740 --> 00:09:03,310
Amèrement déçus ?
86
00:09:04,360 --> 00:09:07,460
Pourquoi aurais-je peur ?
87
00:09:07,460 --> 00:09:09,000
C'est exactement mon intention.
88
00:09:09,000 --> 00:09:13,150
Je vais les tuer jusqu'à ce qu'ils aient peur en pensant à moi.
89
00:09:13,150 --> 00:09:16,030
Pour qu'ils ne me trahissent jamais.
90
00:09:16,030 --> 00:09:19,240
Père, vous...
91
00:09:19,240 --> 00:09:23,120
vous vous comportez en tyran.
92
00:09:23,120 --> 00:09:26,420
N'avez-vous pas peur que les générations à venir associent une mauvaise réputation à votre nom ?
93
00:09:28,630 --> 00:09:33,840
Je me moque d'avoir mauvaise réputation après ma mort.
94
00:09:33,840 --> 00:09:38,560
Si je vis des milliers d'années, qui osera me réprimander ?
95
00:09:38,560 --> 00:09:41,930
Si je suis mort, la mauvaise réputation ne sera mauvaise
96
00:09:41,930 --> 00:09:44,660
que pour les vivants.
97
00:09:44,660 --> 00:09:49,960
Ne craignez-vous pas que votre acte arbitraire détruise les fondements de Shang ?
98
00:09:49,960 --> 00:09:53,710
Les fondements de Shang te seront transmis.
99
00:09:53,710 --> 00:09:57,030
Si tu n'es pas d'accord avec mon comportement,
100
00:09:57,030 --> 00:10:01,000
tu n'as qu'à me tuer et à prendre mon trône.
101
00:10:01,000 --> 00:10:05,470
La façon d'utiliser ce pouvoir ne dépendra que de toi.
102
00:10:06,540 --> 00:10:08,300
Mais
103
00:10:08,910 --> 00:10:11,430
es-tu assez courageux pour t'asseoir sur mon trône ?
104
00:10:13,440 --> 00:10:16,130
Vous ne m'avez pas laissé de choix.
105
00:10:23,160 --> 00:10:25,500
Veuillez m'autoriser à me retirer.
106
00:10:37,940 --> 00:10:41,410
Comment ? Vous nous demandez de quitter Zhaoge ?
107
00:10:41,410 --> 00:10:44,720
C'est... C'est trop soudain.
108
00:10:44,720 --> 00:10:49,480
Exactement ! Vous partez demain à l'aube.
109
00:10:49,480 --> 00:10:52,420
Attends ! Mettons les choses au clair.
110
00:10:52,420 --> 00:10:54,770
Tu es revenu sain et sauf hier.
111
00:10:54,770 --> 00:10:58,610
Et aujourd'hui, tu nous demandes de partir ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
112
00:10:58,610 --> 00:11:01,330
Je ne vous demande pas de quitter cet endroit.
113
00:11:01,330 --> 00:11:04,720
Pour être exact, je vous invite à vous en aller.
114
00:11:04,720 --> 00:11:06,280
Comment oses-tu, vieil homme !
115
00:11:06,280 --> 00:11:09,360
Père, pourquoi racontez-vous n'importe quoi ce matin ?
116
00:11:09,360 --> 00:11:13,200
Êtes-vous toujours malade ?
117
00:11:13,200 --> 00:11:16,530
Il n'est pas seulement malade. Son état empire !
118
00:11:16,530 --> 00:11:20,720
Écoute ton père ! Vous devez partir.
119
00:11:20,720 --> 00:11:22,480
Il le faut !
120
00:11:22,480 --> 00:11:26,810
Vieil homme, qu'as-tu fais de si terrible ?
121
00:11:26,810 --> 00:11:29,650
Rien de terrible, quelque chose de bien.
122
00:11:29,650 --> 00:11:32,610
C'est pour votre bien.
123
00:11:32,610 --> 00:11:36,220
Les choses iront mieux pour vous si vous me quittez.
124
00:11:36,220 --> 00:11:39,430
Votre vie future sera meilleure.
125
00:11:39,430 --> 00:11:44,450
Père, de quoi parlez-vous ?
126
00:11:44,450 --> 00:11:47,940
Je ne comprends pas.
127
00:11:49,280 --> 00:11:53,690
Bientôt, vous comprendrez.
128
00:11:54,790 --> 00:11:57,030
Wu Ji sera bientôt de retour.
129
00:12:05,360 --> 00:12:09,810
Maître, j'ai entendu dire que le Grand duc de l'Ouest a été arrêté par l'empereur de Shang.
130
00:12:09,810 --> 00:12:12,330
Est-ce vrai ?
131
00:12:12,330 --> 00:12:15,760
Tu l'as entendu dire, bien sûr que c'est vrai.
132
00:12:17,010 --> 00:12:18,890
Comment est-ce possible ?
133
00:12:19,390 --> 00:12:21,700
Pourquoi cela s'est-il passé ?
134
00:12:21,700 --> 00:12:24,270
Frère, qu'est-ce qu'il ne va pas ?
135
00:12:24,270 --> 00:12:28,460
Quelles sont tes relations avec le Grand duc de l'Ouest ?
136
00:12:30,460 --> 00:12:35,040
Arrête ! Tu ne peux pas sauver ton père.
137
00:12:35,980 --> 00:12:37,340
- Son père ?
- Son père ?
138
00:12:37,340 --> 00:12:40,210
Il serait dommage que tu t'envoies à la mort.
139
00:12:40,210 --> 00:12:45,220
N'oublie pas que ton destin est de devenir empereur.
140
00:12:45,220 --> 00:12:48,370
Empereur ?
141
00:12:48,370 --> 00:12:52,420
Lan Ying, tu devrais l'aider autant que tu peux.
142
00:12:52,420 --> 00:12:56,410
En fait, je sais déjà depuis quelque temps que son nom n'est pas Wu Ji.
143
00:12:56,410 --> 00:12:58,860
Son vrai nom est Ji Fa.
144
00:12:58,860 --> 00:13:01,550
- Ji Fa ?
- Ji Fa ?
145
00:13:01,550 --> 00:13:05,160
C'est le deuxième fils du Grand duc de l'Ouest.
146
00:13:05,160 --> 00:13:07,250
Bo Yikao est son frère.
147
00:13:07,250 --> 00:13:09,420
Bo Yikao ?
148
00:13:09,420 --> 00:13:11,450
Donc vous le saviez déjà ?
149
00:13:12,040 --> 00:13:13,970
Que savez-vous d'autre ?
150
00:13:13,970 --> 00:13:18,130
Je sais aussi que l'empereur de Shang ordonnait à Xiqi
151
00:13:18,130 --> 00:13:21,390
de vaincre les tribus étrangères.
152
00:13:21,390 --> 00:13:25,140
Au mépris de l'ordre de ton père, Ji Chang,
153
00:13:25,140 --> 00:13:27,570
tu as pris la tête de l'armée, attaqué une tribu sans permission
154
00:13:27,570 --> 00:13:30,860
et décapité son chef.
155
00:13:30,860 --> 00:13:33,080
Tu pensais avoir remporté un succès.
156
00:13:33,080 --> 00:13:35,420
Jamais tu n'aurais imaginé que
157
00:13:35,420 --> 00:13:39,050
ton père, non seulement ne te récompenserait pas,
158
00:13:39,050 --> 00:13:41,160
mais t'enlèverait ton sceau de général et
159
00:13:41,160 --> 00:13:45,060
te bannirait de Xiqi.
160
00:13:46,470 --> 00:13:48,880
Comment un père peut-il punir son fils aussi sévèrement ?
161
00:13:48,880 --> 00:13:50,640
Ce n'est pas raisonnable.
162
00:13:50,640 --> 00:13:53,480
Je n'aurais jamais imaginé que tu étais d'une famille noble
163
00:13:53,480 --> 00:13:55,640
et encore moins un futur empereur.
164
00:13:55,640 --> 00:13:59,830
Donc le rêve que j'ai eu à propos d'un phénix était correct ?
165
00:13:59,830 --> 00:14:03,430
Ne m'interromps pas. Je n'ai pas fini de parler.
166
00:14:03,430 --> 00:14:08,360
Après ton bannissement, tu as tout perdu.
167
00:14:08,360 --> 00:14:12,240
Le comportement de ton père t'était incompréhensible.
168
00:14:12,240 --> 00:14:17,340
À ce jour, tu lui en veux toujours.
169
00:14:18,010 --> 00:14:20,650
Je ne lui en veux pas.
170
00:14:20,650 --> 00:14:23,350
Je ne lui en veux plus.
171
00:14:23,350 --> 00:14:28,210
Toutes ces années sous l'identité de Wu Ji m'ont permis de comprendre mon père.
172
00:14:28,210 --> 00:14:29,830
Il a eu raison !
173
00:14:29,830 --> 00:14:33,380
L'empereur de Shang ne supportera jamais l'existence d'une région aussi puissante que Xiqi.
174
00:14:33,380 --> 00:14:36,020
Si nous avions révélé trop tôt la véritable puissance militaire de notre famille,
175
00:14:36,020 --> 00:14:38,880
cela nous aurait détruits.
176
00:14:45,620 --> 00:14:49,370
Ji Fa, tu as grandi.
177
00:14:49,370 --> 00:14:53,660
Ton père sera fier de toi.
178
00:14:56,150 --> 00:14:59,430
Maître, si vous ne me laissez pas sauver mon père,
179
00:14:59,430 --> 00:15:03,130
que dois-je faire maintenant ?
180
00:15:07,720 --> 00:15:09,610
Regarde là-bas !
181
00:15:12,230 --> 00:15:14,200
Le cactus ?
182
00:15:14,200 --> 00:15:17,770
Voulez-vous dire que je devrais l'imiter ?
183
00:15:17,770 --> 00:15:22,080
Je dois me couvrir d'épines pour me protéger et attendre le moment propice ?
184
00:15:22,080 --> 00:15:25,510
Ton interprétation est acceptable.
185
00:15:25,990 --> 00:15:29,330
Mais regarde de plus près.
186
00:15:29,330 --> 00:15:31,900
Que vois-tu d'autre que la plante ?
187
00:15:35,890 --> 00:15:38,150
- De la lumière.
- Quel type de lumière ?
188
00:15:38,150 --> 00:15:42,170
- De la lumière qui vient de l'ouest.
-D'où provient-elle ?
189
00:15:45,050 --> 00:15:46,920
De l'ouest.
190
00:15:49,420 --> 00:15:53,660
Ce que tu dois faire, c'est rentrer à Xiqi,
191
00:15:53,660 --> 00:15:57,630
prendre la tête du pays, l'enrichir et renforcer sa puissance militaire
192
00:15:57,630 --> 00:16:02,360
jusqu'au jour où tu pourras mener tes troupes combattre le tyran.
193
00:16:02,360 --> 00:16:06,920
Vieil homme increvable, tu es rentré depuis deux heures et tu cherches déjà les ennuis ?
194
00:16:06,920 --> 00:16:10,290
Comment oses-tu parler de trahison ouvertement et en plein jour ?
195
00:16:10,290 --> 00:16:14,070
Et toi ! Tu n'as appris de ton maître
196
00:16:14,070 --> 00:16:15,810
qu'à devenir fou !
197
00:16:15,810 --> 00:16:18,080
Vous deux parlez comme deux fous.
198
00:16:18,080 --> 00:16:20,890
Quel futur empereur ? Quels immortels ?
199
00:16:20,890 --> 00:16:22,650
Vous pensez vraiment que je vais vous croire ?
200
00:16:22,650 --> 00:16:26,760
Je te promets, si tu convaincs ma fille de quitter la maison avec des mensonges,
201
00:16:26,760 --> 00:16:30,150
je te couperai les jambes comme s'il s'agissait de légumes.
202
00:16:30,150 --> 00:16:32,100
Tu m'entends ?
203
00:16:40,600 --> 00:16:43,000
Si Consort Su n'a aucune autre instruction à me donner,
204
00:16:43,000 --> 00:16:47,010
je retourne au Palais Qianming.
205
00:16:51,370 --> 00:16:53,520
Vous pouvez vous retirez aussi.
206
00:17:00,860 --> 00:17:04,680
Seigneur, vous ne vous rappelez pas de moi ?
207
00:17:06,350 --> 00:17:08,580
Quand j'avais huit ans,
208
00:17:08,580 --> 00:17:12,620
vous veniez souvent passer quelques jours à Jizhou.
209
00:17:12,620 --> 00:17:15,820
Vous m'avez donné un pot d'orchidées.
210
00:17:15,820 --> 00:17:17,740
Quel dommage !
211
00:17:23,260 --> 00:17:27,610
Je suis la fille du seigneur de Jizhou, Su Daji.
212
00:17:28,330 --> 00:17:34,230
Je ne me rappelle que d'une petite fille mignonne de Jizhou.
213
00:17:34,230 --> 00:17:40,140
Je ne connais pas de consort du palais.
214
00:17:40,140 --> 00:17:45,250
Cette petite fille est la femme devant vous.
215
00:17:45,250 --> 00:17:47,080
Je suis la même qu'avant.
216
00:17:47,080 --> 00:17:49,100
Mon cœur n'a jamais changé.
217
00:17:50,910 --> 00:17:53,300
Vous avez toujours un cœur ?
218
00:17:55,940 --> 00:18:01,030
Vous avez raison, vous avez un cœur, un mauvais cœur empoisonné.
219
00:18:01,620 --> 00:18:07,920
Dites-moi. Qui a tué l'impératrice ?
220
00:18:07,920 --> 00:18:11,850
Qui a eu l'idée du cruel châtiment du pilier-bûcher ?
221
00:18:11,850 --> 00:18:13,560
Et qui
222
00:18:13,560 --> 00:18:17,020
a envouté l'empereur pour qu'il se perde dans les plaisirs des sens, fasse du tort à ceux qui lui sont loyaux
223
00:18:17,020 --> 00:18:19,400
et entrave ce faisant le développement de Shang ?
224
00:18:19,400 --> 00:18:23,990
Le Grand Shang est le Grand Shang, Xiqi est Xiqi.
225
00:18:23,990 --> 00:18:26,270
Pourquoi le développement de Shang
226
00:18:26,270 --> 00:18:30,550
vous importe-t-il autant ?
227
00:18:33,380 --> 00:18:37,750
Que vous le croyiez ou non, je n'oublierai jamais
228
00:18:37,750 --> 00:18:40,310
pourquoi mon père est mort.
229
00:18:50,890 --> 00:18:54,810
L'empereur était si furieux ce jour-là
230
00:18:54,810 --> 00:18:58,450
qu'il a ordonné de tuer les Grands ducs de l'Est et du Sud.
231
00:18:58,450 --> 00:19:02,960
Consort Su, vous m'avez sauvé
232
00:19:02,960 --> 00:19:05,550
d'une mort certaine.
233
00:19:06,020 --> 00:19:09,690
Je n'oublierai jamais votre gentillesse.
234
00:19:11,240 --> 00:19:15,390
Aujourd'hui, vous m'avez convoqué.
235
00:19:15,390 --> 00:19:18,560
Je vous prie de me dire si vous avez besoin de quoi que ce soit.
236
00:19:47,550 --> 00:19:49,910
Je veux simplement vous parler
237
00:19:52,960 --> 00:19:55,770
de la divination que vous avez effectuée pour l'empereur.
238
00:19:58,010 --> 00:20:00,500
Présageait-elle de la chance ou pas ?
239
00:20:24,990 --> 00:20:27,020
Qian est le trigramme supérieur et Kun est le trigramme inférieur.
240
00:20:27,020 --> 00:20:30,280
Qian représente le Ciel tandis que Kun représente la Terre.
241
00:20:30,930 --> 00:20:35,030
Le Ciel doit être au-dessus et la Terre en dessous. C'est l'ordre naturel.
242
00:20:36,350 --> 00:20:38,880
Est-ce de bon augure ?
243
00:20:39,590 --> 00:20:45,480
Le Ciel et la Terre ne bougent pas de leur position.
244
00:20:46,130 --> 00:20:50,250
Mais la divination montre que le Ciel et la Terre ne sont pas connectés,
245
00:20:50,250 --> 00:20:52,750
tout comme le yin et le yang s'écartent l'un de l'autre.
246
00:20:52,750 --> 00:20:54,680
En quoi est-ce mauvais ?
247
00:20:56,780 --> 00:21:01,050
Il est naturel que le Ciel engendre tout
248
00:21:01,050 --> 00:21:03,230
et que la Terre accepte sa semence.
249
00:21:04,110 --> 00:21:07,740
Mais Votre Altesse sait-elle ce que représentent
250
00:21:07,740 --> 00:21:09,720
le Ciel et la Terre ?
251
00:21:09,720 --> 00:21:12,120
Le Ciel est le Ciel et la Terre est la Terre.
252
00:21:12,120 --> 00:21:15,340
Représentent-ils autre chose ?
253
00:21:15,810 --> 00:21:19,520
Le Ciel se trouve en haut et tient les choses pour acquis.
254
00:21:19,520 --> 00:21:23,350
Il continue de ne pas tenir compte des besoins de la Terre et agit à sa guise.
255
00:21:23,350 --> 00:21:28,110
Cela ne peut qu'annoncer des catastrophes imminentes.
256
00:21:28,110 --> 00:21:30,940
L'empereur est le Ciel de Shang.
257
00:21:30,940 --> 00:21:32,990
Alors la Terre...
258
00:21:32,990 --> 00:21:36,410
Les gens ordinaires sont la Terre de Shang.
259
00:21:36,410 --> 00:21:40,350
C'est toujours la Terre qui soutient le Ciel.
260
00:21:41,950 --> 00:21:47,050
Si la Terre n'existait pas, il n'y aurait pas de Ciel.
261
00:21:47,050 --> 00:21:50,550
Si la Terre n'existait pas, il n'y aurait pas de Ciel.
262
00:21:50,550 --> 00:21:55,780
Si la Terre n'existait pas, il n'y aurait pas de Ciel.
263
00:21:55,780 --> 00:21:58,030
Ce n'est pas un bon présage.
264
00:22:20,640 --> 00:22:24,280
Maître, que faites-vous ?
265
00:22:25,590 --> 00:22:28,790
Je prépare la nourriture pour votre voyage.
266
00:22:31,390 --> 00:22:35,760
Alors, pourquoi froncez-vous les sourcils ?
267
00:22:35,760 --> 00:22:38,270
Ma femme ne veut pas que vous partiez.
268
00:22:38,270 --> 00:22:40,360
Elle passe ses journées auprès de la porte.
269
00:22:40,360 --> 00:22:42,990
Alors, les rations ne seront-elles pas inutiles ?
270
00:22:45,630 --> 00:22:49,710
C'est facile !
271
00:22:56,390 --> 00:23:00,280
- Xiao E, qu'est-ce que tu fais ?
- J'arrive.
272
00:23:07,750 --> 00:23:09,920
Que prévois-tu ?
273
00:23:09,920 --> 00:23:13,820
Tu ne veux pas savoir si Ji Chang a été loyal ?
274
00:23:15,420 --> 00:23:17,900
Tu le savais déjà, n'est-ce pas ?
275
00:23:18,540 --> 00:23:21,730
Je voulais connaître la signification de cette divination.
276
00:23:21,730 --> 00:23:27,090
Ji Chang est surnommé le Sage et est réputé pour sa pratique de la divination.
277
00:23:27,090 --> 00:23:29,430
S'il s'était agi d'un bon présage,
278
00:23:33,440 --> 00:23:37,290
je ne sais pas si j'aurais eu assez confiance en moi pour continuer dans cette voie.
279
00:23:38,340 --> 00:23:40,370
Maintenant tu peux cesser de t'en préoccuper.
280
00:23:40,370 --> 00:23:42,690
Je connais le sens de la divination.
281
00:23:43,720 --> 00:23:47,840
Mais les propos de Ji Chang n'ont jamais été directs.
282
00:23:47,840 --> 00:23:52,350
J'avais l'esprit confus, mais je ne comprenais toujours pas.
283
00:23:52,350 --> 00:23:55,450
En ce qui me concerne, Ji Chang est tout sauf loyal envers l'empereur de Shang.
284
00:23:55,450 --> 00:23:59,870
J'ai bien peur que son ressentiment à l'égard du tyran soit encore plus grand que le tien.
285
00:24:05,630 --> 00:24:10,100
Si la Terre n'existait pas, il n'y aurait pas de Ciel. Bien dit !
286
00:24:10,100 --> 00:24:13,080
Ce qu'il implique est limpide.
287
00:24:16,010 --> 00:24:18,380
Protégez Ji Chang pour moi.
288
00:24:33,010 --> 00:24:37,140
Vieille femme, tu as passé la journée ici.
289
00:24:37,140 --> 00:24:39,220
N'as-tu pas envie de dormir ?
290
00:24:39,820 --> 00:24:41,450
Rentrez !
291
00:24:44,050 --> 00:24:48,560
Si tu as sommeil, tu devrais te reposer. Je garderai la porte pour toi.
292
00:24:49,150 --> 00:24:50,720
Je n'ai pas besoin de ton aide.
293
00:24:50,720 --> 00:24:54,800
Tant que je serai là, personne ne partira !
294
00:24:57,800 --> 00:25:01,530
Xiao E, qu'as-tu proposé à Maître ?
295
00:25:02,350 --> 00:25:04,470
Un médicament qui assomme !
296
00:25:19,450 --> 00:25:22,040
Vieil homme, qu'est-ce qui ne va pas ?
297
00:25:22,040 --> 00:25:25,370
Mon épouse, mon épouse.
298
00:25:27,120 --> 00:25:28,960
J'ai sommeil.
299
00:25:29,870 --> 00:25:32,920
Vieil homme, qu'est-ce qui ne va pas ?
300
00:25:32,920 --> 00:25:37,150
Vieil homme, ne m'effraie pas ! Tu viens de rentrer, ne meurs pas !
301
00:25:37,150 --> 00:25:39,350
Vieil homme !
302
00:25:42,580 --> 00:25:47,200
Oh oui ! Je peux te réveiller avec le balai.
303
00:25:47,200 --> 00:25:50,630
Arrête ! Je vais bien maintenant.
304
00:25:51,760 --> 00:25:53,880
Que faisais-tu ?
305
00:25:57,080 --> 00:26:00,540
- Je vais bien.
- Qu'est-ce que c'est ?
306
00:26:00,540 --> 00:26:03,520
- C'est de la farine.
- Tu veux que je mange de la farine ?
307
00:26:03,520 --> 00:26:07,840
Non, je voulais juste ... C'est comme ça... C'est juste...
308
00:26:07,840 --> 00:26:09,810
Dis-moi ! Qu'est-il arrivé ?
309
00:26:09,810 --> 00:26:12,940
Je voulais juste laisser les enfants partir.
310
00:26:12,940 --> 00:26:15,350
- Où sont-ils ?
- Ils sont partis.
311
00:26:15,350 --> 00:26:20,430
Comment oses-tu, crapule ! Je... je vais te battre !
312
00:26:20,430 --> 00:26:23,760
Ji Fa, vous m'avez menti si longtemps !
313
00:26:23,760 --> 00:26:25,940
Sommes-nous toujours frères ?
314
00:26:25,940 --> 00:26:30,460
Peu importe que je sois Wu Ji ou Ji Fa, tu seras toujours mon frère. Je te le jure !
315
00:26:30,460 --> 00:26:33,770
- Tiendrez-vous cette promesse ?
- L'univers sera notre témoin.
316
00:26:35,380 --> 00:26:37,530
Faites attention, mon frère !
317
00:26:42,130 --> 00:26:46,350
Sœur Lan Ying, prends bien soin de toi.
318
00:26:46,350 --> 00:26:48,450
Toi aussi !
319
00:26:51,410 --> 00:26:54,010
- Maître.
- Maître.
320
00:26:54,010 --> 00:26:56,970
Père, que faites-vous ici ? Où est Mère ?
321
00:26:56,970 --> 00:26:58,280
Ta mère n'a pas réussi à m'attraper.
322
00:26:58,280 --> 00:27:01,180
Maître, est-ce que le médicament qui assomme a fonctionné ?
323
00:27:01,180 --> 00:27:04,580
Comment pourrais-je utiliser un médicament qui assomme sur ma femme ? C'était juste de la farine.
324
00:27:04,580 --> 00:27:07,020
De la farine ? Alors, pourquoi vous êtes-vous évanoui ?
325
00:27:07,020 --> 00:27:08,620
Assez, assez ! Il n'y a pas de temps pour ça.
326
00:27:08,620 --> 00:27:13,220
Yang Jian. Xiao E. J'ai besoin de vous parler.
327
00:27:27,790 --> 00:27:29,440
Malchance
328
00:27:59,900 --> 00:28:07,590
Traitez les gens ordinaires comme s'ils étaient au Ciel, alors la malchance disparaîtra et de bonnes choses arriveront. Le pays sera prospère.
329
00:28:34,540 --> 00:28:39,540
Yang Jian, prends cette épée Xuanyuan avec toi.
330
00:28:39,540 --> 00:28:42,100
Maître, je ne peux pas la sortir de son fourreau.
331
00:28:42,100 --> 00:28:45,400
Essaie ! Essaie !
332
00:28:49,040 --> 00:28:52,460
Regardez ! Je n'y arrive pas.
333
00:28:52,460 --> 00:28:57,040
Tu n'y arrives pas maintenant, mais cela ne signifie pas que tu n'y arriveras jamais. C'est le destin !
334
00:28:57,040 --> 00:28:59,640
- Prends-la !
- Maître, c'est différent de l'œil du Ciel sur mon front
335
00:28:59,640 --> 00:29:04,240
qui est là depuis ma naissance. Cette épée ne m'appartient pas.
336
00:29:04,790 --> 00:29:07,120
- Alors, à qui appartient-elle ?
- À vous, bien sûr.
337
00:29:07,120 --> 00:29:09,090
Je vous ai déjà vu la tirer de mes propres yeux.
338
00:29:09,090 --> 00:29:11,170
Et mon père m'a dit un jour "Le propriétaire de cette épée
339
00:29:11,170 --> 00:29:14,240
est le héros le plus prestigieux au monde".
340
00:29:14,240 --> 00:29:17,170
Le héros le plus prestigieux au monde. Tu veux dire moi ?
341
00:29:17,170 --> 00:29:22,340
- Oui.
- Pourquoi ne pourrais-tu pas être le héros le plus prestigieux au monde ?
342
00:29:22,340 --> 00:29:25,830
Alors, pourquoi es-tu si sûr de ne pas pouvoir utiliser cette épée ?
343
00:29:25,830 --> 00:29:29,510
Moi ? Puis-je vraiment faire ça ?
344
00:29:30,390 --> 00:29:35,370
Je n'en ai aucune idée non plus, mais je pense qu'elle doit avoir un propriétaire.
345
00:29:38,260 --> 00:29:40,950
Peut-être qu'elle appartient à elle-même.
346
00:29:41,940 --> 00:29:46,470
- L'épée appartient à elle-même ?
- C'est juste.
347
00:29:46,470 --> 00:29:49,250
Cette épée Xuanyuan peut durer éternellement.
348
00:29:49,250 --> 00:29:52,730
Elle doit avoir sa propre âme et sa propre volonté.
349
00:29:52,730 --> 00:29:56,540
Elle doit n'appartenir à personne. Elle se choisira un propriétaire.
350
00:29:56,540 --> 00:30:00,000
Si tu deviens un héros qui mérite son aide, elle t'aidera à tuer le démon,
351
00:30:00,000 --> 00:30:03,930
à démolir les monstres et les diables et à surmonter les obstacles.
352
00:30:03,930 --> 00:30:08,100
Maître, comment savez-vous que je suis celui que cette épée a choisi ?
353
00:30:08,100 --> 00:30:11,680
Sais-tu où elle est apparue la première fois ? Elle est sortie de nulle part.
354
00:30:11,680 --> 00:30:15,080
Elle n'arrêtait pas de sauter partout et de me demander de venir à ta recherche ici.
355
00:30:15,080 --> 00:30:19,820
Maître, selon vos dires, la grande épée me considère-t-elle vraiment comme son propriétaire ?
356
00:30:20,430 --> 00:30:24,740
Désormais, être accompagné par cette épée revient à être accompagné par vous, Maître.
357
00:30:24,740 --> 00:30:29,100
Ne vous inquiétez pas ! Je vais travailler assidûment ma pratique et tirer cette épée dès que possible.
358
00:30:29,100 --> 00:30:33,420
Même si tu n'y parviens pas, tu pourras toujours l'utiliser pour te défendre.
359
00:30:33,420 --> 00:30:35,440
- Allez-y !
- J'ai compris.
360
00:30:36,800 --> 00:30:38,310
Je vous le redemande, à tous les deux.
361
00:30:38,310 --> 00:30:41,450
Connaissez-vous vos missions respectives ?
362
00:30:41,450 --> 00:30:43,890
- Aucune idée.
- Comment se fait-il que tu n'en aies aucune idée ?
363
00:30:43,890 --> 00:30:46,700
Maître nous a demandé de trouver les généraux des cinq éléments. Tu ne t'en souviens pas ?
364
00:30:46,700 --> 00:30:49,800
Ta mission est de prendre soin de Yang Jian.
365
00:30:51,000 --> 00:30:53,870
Sais-tu qui sont les généraux des cinq éléments ?
366
00:30:53,870 --> 00:30:55,420
Je n'en sais rien.
367
00:30:56,300 --> 00:30:58,190
Alors, comment vas-tu les trouver ?
368
00:30:58,190 --> 00:30:59,790
- Je ne sais pas non plus.
- Maître !
369
00:30:59,790 --> 00:31:02,210
Ne nous laissez pas deviner. Dites-le nous tout simplement !
370
00:31:02,210 --> 00:31:04,040
Je n'en sais rien non plus.
371
00:31:05,400 --> 00:31:08,260
Ne suis-je pas assez clair ? Je n'en sais rien non plus.
372
00:31:08,260 --> 00:31:10,040
Maître, êtes-vous en train de nous tester ?
373
00:31:10,040 --> 00:31:13,000
Vous connaissez le Ciel et la Terre, pourquoi vous ne le sauriez pas ?
374
00:31:13,000 --> 00:31:18,370
Yang Jian, si quelqu'un sait tout ce qui se passe dans le Ciel et sur la Terre, c'est toi.
375
00:31:18,370 --> 00:31:20,310
As-tu oublié ?
376
00:31:21,050 --> 00:31:22,800
Parlez-vous de mon œil noir du Ciel ?
377
00:31:22,800 --> 00:31:25,620
Ce n'est pas un œil noir du Ciel, c'est l'œil du Ciel.
378
00:31:25,620 --> 00:31:29,130
À partir d'aujourd'hui, tu dois apprendre à t'en servir correctement et à bien le contrôler.
379
00:31:29,130 --> 00:31:31,100
Tu ne peux pas le laisser te contrôler.
380
00:31:31,100 --> 00:31:33,580
Ce n'est que lorsque l'œil du Ciel et toi aurez fusionné,
381
00:31:33,580 --> 00:31:37,310
que tu le posséderas entièrement et deviendras son seul et unique maître.
382
00:31:37,310 --> 00:31:42,100
Je comprends, mais... Je ne comprends pas vraiment.
383
00:31:42,100 --> 00:31:44,980
Pouvez-vous me donner quelques indices ?
384
00:31:46,440 --> 00:31:48,620
Je te donne cette crêpe.
385
00:31:56,900 --> 00:32:01,390
L'or, le bois, l'eau, le feu et la terre.
386
00:32:02,540 --> 00:32:05,800
Maître, est-ce là notre indice ?
387
00:32:05,800 --> 00:32:07,780
- Oui.
- Que signifie-t-il ?
388
00:32:07,780 --> 00:32:10,700
Je n'en sais rien. Je suis sincère !
389
00:32:10,700 --> 00:32:13,720
Si je le savais, je vous le dirais.
390
00:32:13,720 --> 00:32:18,300
Maître, après notre départ à tous, qu'adviendra-t-il de vous ?
391
00:32:18,300 --> 00:32:24,020
Oui, maintenant que vous êtes tous partis, je ne peux pas laisser ma femme seule.
392
00:32:24,020 --> 00:32:25,920
Je vais lui tenir compagnie.
393
00:32:27,800 --> 00:32:30,920
Maître, quand nous reverrons-nous ?
394
00:32:30,920 --> 00:32:33,150
Je n'en sais rien !
395
00:32:38,900 --> 00:32:42,130
Tu fais quoi ? Ne la romps pas ! La crêpe n'est pas faite pour être mangée !
396
00:32:42,130 --> 00:32:44,780
Pourquoi pas ? Les crêpes sont faites pour être mangées, non ?
397
00:32:44,780 --> 00:32:47,640
Ce n'est pas une crêpe ordinaire. C'est un outil !
398
00:32:47,640 --> 00:32:50,800
Je compte sur elle pour trouver les généraux des cinq éléments.
399
00:32:52,400 --> 00:32:55,340
Prends-la ! Protège-la bien.
400
00:32:55,340 --> 00:32:57,860
Protège-la au péril de ta vie !
401
00:33:32,000 --> 00:33:33,810
Vieille crapule !
402
00:33:35,790 --> 00:33:38,360
Cette plante supporte la sécheresse, mais ne résiste pas à l'eau.
403
00:33:38,360 --> 00:33:41,520
Tu l'as tellement arrosée qu'elle va mourir noyée !
404
00:33:42,100 --> 00:33:43,720
Viens là !
405
00:33:44,560 --> 00:33:47,040
Plus près.
406
00:33:56,040 --> 00:33:58,730
- Tu n'es plus en colère, n'est-ce pas ?
- Pourquoi serais-je fâchée ?
407
00:33:58,730 --> 00:34:01,900
Si je devais me fâcher chaque fois que tu fait quelque chose de mal,
408
00:34:01,900 --> 00:34:04,390
je serais morte des milliers de fois !
409
00:34:04,390 --> 00:34:06,770
Mais j'ai aussi laissé partir notre fille.
410
00:34:06,770 --> 00:34:09,580
N'as-tu pas dit que cet homme est le futur empereur ?
411
00:34:09,580 --> 00:34:12,900
- Et s'il ne l'est pas ?
- Et alors ?
412
00:34:12,900 --> 00:34:16,030
Tu dis que tu es immortel, mais tu es tellement inutile.
413
00:34:16,030 --> 00:34:20,320
Même si Wu Ji est pauvre, du moment qu'il est gentil avec Lan Ying, c'est suffisant.
414
00:34:20,320 --> 00:34:22,700
Arrête de te faire du souci !
415
00:34:35,900 --> 00:34:39,190
Ma Xiaohong, en fait,
416
00:34:40,280 --> 00:34:43,210
en fait, tu es magnifique.
417
00:34:44,500 --> 00:34:49,600
Suis-je aussi belle que ces fées du Ciel ?
418
00:34:49,600 --> 00:34:52,470
Je pense que tu es beaucoup plus belle que ces filles du Palais de Jade rouge.
419
00:34:52,470 --> 00:34:56,000
Assez ! Arrête de me dire des choses insensées pour me faire plaisir.
420
00:34:56,000 --> 00:34:59,690
Vieil homme, regarde cet arbre.
421
00:34:59,690 --> 00:35:02,660
Regarde les vieux moineaux qui ne sont jamais partis.
422
00:35:02,660 --> 00:35:05,500
Nous sommes comme eux.
423
00:35:05,500 --> 00:35:08,340
Nos enfants ont quitté le nid.
424
00:35:08,340 --> 00:35:12,240
Il n'y aura plus que nous deux à l'avenir.
425
00:35:12,240 --> 00:35:14,140
Ne fais plus de folies !
426
00:35:14,140 --> 00:35:17,990
Mais même si tu en fais, je ne pourrai pas t'arrêter.
427
00:35:27,100 --> 00:35:29,190
Tu essaies d'échapper à l'ordre du Ciel.
428
00:35:29,190 --> 00:35:31,850
Tu as un penchant pour la vie des gens ordinaires.
429
00:35:31,850 --> 00:35:35,000
Tu as oublié l'importante mission de l'investiture des dieux.
430
00:35:35,000 --> 00:35:40,050
L'investiture des dieux. L'investiture des dieux. L'investiture des dieux !
431
00:35:40,050 --> 00:35:41,860
L'investiture des dieux !
432
00:35:41,860 --> 00:35:45,370
L'investiture des dieux. L'investiture des dieux.
433
00:35:46,000 --> 00:35:51,730
Je veux accomplir la mission, mais vous devez me dire comment.
434
00:35:52,500 --> 00:35:55,590
Je viens de te dire d'arrêter de faire des folies et tu recommences ?
435
00:35:55,590 --> 00:35:58,700
Comment dois-je te le dire, Jiang Ziya ?
436
00:36:00,100 --> 00:36:03,490
Ma Xiaohong, je vais te confier un secret.
437
00:36:03,490 --> 00:36:06,370
- Qu'est-ce que c'est ?
- En fait,
438
00:36:06,370 --> 00:36:08,570
je suis un immortel.
439
00:36:09,200 --> 00:36:10,310
Tu es un immortel ?
440
00:36:10,310 --> 00:36:13,080
Je le suis vraiment.
441
00:36:13,920 --> 00:36:15,350
Vraiment ?
442
00:36:15,350 --> 00:36:18,810
Sinon, comment aurais-je pu voir les fées du Palais de Jade rouge ?
443
00:36:27,020 --> 00:36:29,150
Vieille crapule, il faut que je te batte !
444
00:36:29,150 --> 00:36:31,850
Vieille crapule, reviens !
445
00:36:36,900 --> 00:36:41,020
Frère Yang Jian, pourquoi continues-tu à fixer la crêpe ? Pourquoi ne me regardes-tu pas ?
446
00:36:41,020 --> 00:36:43,000
Regarde-moi ! Je suis plus jolie que la crêpe.
447
00:36:43,000 --> 00:36:46,250
Pourquoi te regarderais-je ? Tu ne sais pas où se trouvent les généraux des cinq éléments.
448
00:36:46,250 --> 00:36:50,900
Pourquoi ne le saurais-je pas ? Ils nous attendent sur notre chemin !
449
00:36:50,900 --> 00:36:53,800
Tu as raison ! Mais il existe combien de chemins dans le monde ?
450
00:36:53,800 --> 00:36:56,750
- Sais-tu à quelle distance se situe un chemin ?
- Nous allons le découvrir.
451
00:36:56,750 --> 00:36:59,160
Pourquoi ne dis-tu pas qu'ils sont au bout du monde ?
452
00:36:59,160 --> 00:37:01,410
L'ai-je mal dit ?
453
00:37:01,410 --> 00:37:05,100
Ils sont juste sur notre chemin.
454
00:37:05,800 --> 00:37:07,440
Suis-je jolie ?
455
00:37:07,440 --> 00:37:10,170
Frère, attends-moi !
456
00:37:19,880 --> 00:37:23,830
L'investiture des dieux. L'investiture des dieux.
457
00:37:23,830 --> 00:37:26,590
Comment dois-je procéder ?
458
00:37:26,590 --> 00:37:29,490
Les trois royaumes vont-ils finalement sombrer dans le chaos ?
459
00:37:30,790 --> 00:37:33,680
Comment puis-je procéder à l'investiture des dieux dans le monde séculier ?
460
00:37:34,280 --> 00:37:37,150
Elle ne sera possible qu'après la mort.
461
00:37:38,830 --> 00:37:41,410
Combien de gens vont devoir mourir pour elle ?
462
00:37:43,950 --> 00:37:45,800
L'investiture des dieux.
463
00:37:45,800 --> 00:37:47,630
Mais qu'est-ce qu'un dieu ?
464
00:37:48,250 --> 00:37:51,400
L'investiture des dieux. L'investiture des dieux.
465
00:37:51,400 --> 00:37:54,350
Vieille crapule, que fais-tu ?
466
00:37:54,350 --> 00:37:55,770
Je fais des nouilles.
467
00:37:55,770 --> 00:37:58,810
Arrête de faire des nouilles ! Il pleut si fort que personne ne viendra.
468
00:37:58,810 --> 00:38:01,310
Va ! Va vendre de la farine !
469
00:38:02,000 --> 00:38:04,070
- Pourquoi ?
- Pas pourquoi !
470
00:38:04,070 --> 00:38:07,520
Le Grand maître t'a-t-il donné des instructions ?
471
00:38:07,520 --> 00:38:10,050
Quelles instructions ? Qui m'a donné des instructions ?
472
00:38:10,050 --> 00:38:12,880
Je te demande de vendre de la farine dans les rues.
473
00:38:13,770 --> 00:38:15,500
Mais il pleut.
474
00:38:15,500 --> 00:38:17,380
Il pleut aussi dans les rues.
475
00:38:17,380 --> 00:38:20,690
Si je vends de la farine maintenant, aurai-je des clients ?
476
00:38:20,690 --> 00:38:23,870
Toi ! La pluie s'arrêtera sans doute quand tu y seras !
477
00:38:23,870 --> 00:38:25,400
Dépêche-toi !
478
00:38:26,300 --> 00:38:27,830
Tu as raison !
479
00:38:27,830 --> 00:38:30,660
La pluie s'arrêtera sûrement quand j'arriverai là-bas.
480
00:38:30,660 --> 00:38:34,570
Je vais sûrement trouver l'inspiration pour l'investiture des dieux dans la rue.
481
00:38:34,570 --> 00:38:37,730
Quelle investiture ? Pars, maintenant !
482
00:38:37,730 --> 00:38:39,600
Pars vite !
483
00:38:40,920 --> 00:38:42,200
Pars !
484
00:38:42,750 --> 00:38:44,130
L'investiture des dieux.
485
00:38:49,000 --> 00:38:53,650
Frère, la crêpe n'est pas faite pour que tu la regardes.
486
00:38:54,810 --> 00:38:57,320
Elle n'est pas faite non plus pour que tu la touches.
487
00:38:59,300 --> 00:39:01,480
Frère, m'as-tu entendue ?
488
00:39:01,480 --> 00:39:04,530
- Les crêpes se mangent.
- Lâche-moi !
489
00:39:04,530 --> 00:39:06,800
Frère ! J'ai vraiment faim.
490
00:39:06,800 --> 00:39:09,400
J'ai si faim que je pourrais mourir.
491
00:39:09,400 --> 00:39:14,470
J'ai trop faim pour marcher.
492
00:39:14,470 --> 00:39:17,060
Que veux-tu manger ?
493
00:39:18,500 --> 00:39:20,670
- Je veux manger...
- À part des crêpes !
494
00:39:20,670 --> 00:39:22,800
Petits pains farcis à la vapeur ! Petits pains farcis à la vapeur tout chauds !
495
00:39:22,800 --> 00:39:25,590
Des petits pains à la vapeur ! Donnez-m'en plusieurs.
496
00:39:25,590 --> 00:39:28,610
Je veux des petits pains ! Des petits pains farcis !
497
00:39:37,610 --> 00:39:40,600
Crêpes de printemps !
498
00:39:40,600 --> 00:39:44,230
Crêpes de printemps chaudes !
499
00:39:49,600 --> 00:39:54,270
Alcool ! Délicieux alcool !
500
00:39:54,270 --> 00:39:58,900
Alcool ! Délicieux alcool !
501
00:40:01,600 --> 00:40:03,200
Nouilles !
502
00:40:03,200 --> 00:40:04,800
Plumeaux...
503
00:40:04,800 --> 00:40:07,200
en plumes de poulets !
504
00:40:07,200 --> 00:40:10,900
Venez voir les plumeaux en plumes de poulets !
505
00:40:10,900 --> 00:40:13,100
Plumeaux en plumes de poulets !
506
00:40:39,100 --> 00:40:41,500
J'ai fini par l'avaler.
507
00:40:41,500 --> 00:40:43,900
Merci de m'avoir sauvé la vie !
508
00:40:43,900 --> 00:40:45,600
Es-tu rassasiée ?
509
00:40:45,600 --> 00:40:47,400
- Alors, allons-y.
- Quoi ?
510
00:40:47,400 --> 00:40:49,800
Continuer ?
511
00:40:49,800 --> 00:40:54,100
Frère, je suis tellement repue que je ne peux plus marcher.
512
00:40:54,100 --> 00:40:57,600
Tu ne peux pas marcher quand tu as faim et quand tu es rassasiée, non plus ?
513
00:40:57,600 --> 00:41:00,000
Parce que je ne suis qu'un être humain.
514
00:41:00,600 --> 00:41:03,370
Sans compter que je suis une femme.
515
00:41:04,000 --> 00:41:08,800
Mes pieds sont tellement usés à force de marcher depuis aussi longtemps !
516
00:41:08,800 --> 00:41:10,800
Regarde !
517
00:41:11,400 --> 00:41:15,600
Tu n'as pas idée de l'usure de mes pieds.
518
00:41:15,600 --> 00:41:18,800
Comment peux-tu enlever tes chaussures en public ?
519
00:41:18,800 --> 00:41:21,900
C'est tellement grossier ! Je veux seulement me reposer un peu.
520
00:41:21,900 --> 00:41:24,500
Si tu ne me laisses pas me reposer, je marcherai à tes côtés sans chaussures.
521
00:41:24,500 --> 00:41:27,200
Je pleurerai à chaque pas.
522
00:41:28,200 --> 00:41:30,000
Frère est tellement inhumain !
523
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Je me demande pourquoi je me suis encombré d'un tel fardeau.
524
00:41:32,000 --> 00:41:34,700
Si Maître ne l'avait pas demandé, j'aurais...
525
00:41:35,600 --> 00:41:38,200
Arrête de crier ! J'ai mal aux oreilles !
526
00:41:38,200 --> 00:41:40,500
Est-ce que tu m'entends si je ne crie pas ?
527
00:41:40,500 --> 00:41:43,200
Ai-je d'autres choix ?
528
00:41:43,200 --> 00:41:45,700
Pour moi, ta tête est comme une bûche.
529
00:41:45,700 --> 00:41:49,600
Ce ne sont pas des oreilles, ce sont des champignons noirs !
530
00:41:50,800 --> 00:41:54,500
D'accord ! Parle normalement, je t'écouterai.
531
00:41:55,800 --> 00:41:57,800
Je veux loger dans une auberge.
532
00:42:01,000 --> 00:42:04,100
D'accord ! Nous y passerons la nuit.
533
00:42:04,100 --> 00:42:06,500
Nous partirons à la première heure demain.
534
00:42:08,100 --> 00:42:11,800
Je veux que tu me mettes mes chaussures.
535
00:42:12,600 --> 00:42:15,300
Tu es insatiable !
536
00:42:33,100 --> 00:42:36,000
C'est un bon endroit. C'est calme !
537
00:42:36,000 --> 00:42:38,200
Personne ne va me concurrencer.
538
00:42:38,200 --> 00:42:40,700
Nouilles !
539
00:42:42,500 --> 00:42:44,100
Nouilles !
540
00:42:45,500 --> 00:42:47,400
Nouilles !
541
00:42:47,400 --> 00:42:50,300
Récompense de dix mille pièces d'or.
542
00:42:51,300 --> 00:42:53,400
Nouilles !
543
00:42:54,500 --> 00:42:56,200
Nouilles !
544
00:42:57,000 --> 00:42:58,800
Nouilles !
545
00:43:02,000 --> 00:43:05,500
Nouilles ! Farine.
546
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Ce sont tous des gens morts à cause d'accusations injustes.
547
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Comment peut-il vendre des choses à cet endroit ?
548
00:43:14,000 --> 00:43:16,300
Ce vieil homme cherche-t-il à mourir ?
549
00:43:17,000 --> 00:43:19,600
Il a un problème dans sa tête.
550
00:43:23,400 --> 00:43:26,500
Achetez-en ! Achetez-en !
551
00:43:27,100 --> 00:43:29,300
Ce sont des nouilles de Madame Ma.
552
00:43:29,300 --> 00:43:32,100
Elle a préparé ces nouilles.
553
00:43:36,700 --> 00:43:39,800
Aîné, voulez-vous des nouilles ?
554
00:43:39,800 --> 00:43:42,600
Frère, combien coûtent-elles ?
555
00:43:42,600 --> 00:43:46,000
Tout dépend du genre de nouilles que vous voulez.
556
00:43:46,000 --> 00:43:48,100
Pourquoi ?
557
00:43:50,600 --> 00:44:00,100
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
558
00:44:10,600 --> 00:44:13,500
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
559
00:44:13,500 --> 00:44:15,600
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
560
00:44:15,600 --> 00:44:19,600
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
561
00:44:19,600 --> 00:44:22,200
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
562
00:44:22,200 --> 00:44:24,500
♫ Y tomber serait idiot ♫
563
00:44:24,500 --> 00:44:28,200
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
564
00:44:28,200 --> 00:44:31,000
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
565
00:44:31,000 --> 00:44:33,200
♫ Ce qui est fait est fait ♫
566
00:44:33,200 --> 00:44:37,000
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
567
00:44:37,000 --> 00:44:39,400
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
568
00:44:39,400 --> 00:44:44,900
♫ Lorsque, à mon retour ♫
569
00:44:46,200 --> 00:44:50,600
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
570
00:44:50,600 --> 00:44:55,000
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
571
00:44:55,000 --> 00:44:58,400
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
572
00:44:58,400 --> 00:45:03,700
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
573
00:45:03,700 --> 00:45:08,000
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
574
00:45:08,000 --> 00:45:11,400
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
575
00:45:11,400 --> 00:45:14,600
♫ Je veux juste être avec toi ♫
576
00:45:14,600 --> 00:45:21,200
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
577
00:45:21,200 --> 00:45:25,400
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
578
00:45:25,400 --> 00:45:29,800
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
579
00:45:29,800 --> 00:45:33,600
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
580
00:45:33,600 --> 00:45:38,700
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
581
00:45:38,700 --> 00:45:43,000
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
582
00:45:43,000 --> 00:45:46,200
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
583
00:45:46,200 --> 00:45:49,400
♫ Je veux juste être avec toi ♫
584
00:45:49,400 --> 00:45:56,000
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
585
00:45:56,000 --> 00:46:00,200
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
586
00:46:00,200 --> 00:46:04,800
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
587
00:46:04,800 --> 00:46:08,400
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
588
00:46:08,400 --> 00:46:14,600
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
589
00:46:15,630 --> 00:46:27,790
♫ Ne jamais regretter ♫
46896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.