All language subtitles for Il.bianco.Il.giallo.Il.nero.1975.XviD.RoSubbed-FL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,239 Pentru un pumn de dolari... Pentru un pumn mizerabil de dolari 2 00:00:05,240 --> 00:00:11,398 trebuie s� pleci din nou. M�car dac� o f�ceai pentru c��iva dolari �n plus. 3 00:00:11,399 --> 00:00:15,957 Mereu cu bunul, r�ul �i ur�tul v�nt. Capul jos, scumpule. 4 00:00:15,958 --> 00:00:21,997 E�ti la reglarea conturilor acum? Cine sunt eu pentru tine? Nimeni... 5 00:00:21,998 --> 00:00:28,232 Numele meu e nimeni. Trebuie s� faci fa�� responsabilit��ilor pe care le ai. 6 00:00:28,557 --> 00:00:33,955 Pentru fiin�ele astea, prime�ti c�te un dolar de fiecare. 7 00:00:33,956 --> 00:00:40,030 E�ti mercenarul cel mai prost pl�tit din �ntreg Texasul. 8 00:00:40,031 --> 00:00:43,034 Nu faci nici m�car c�t un dolar g�urit. 9 00:00:43,035 --> 00:00:46,337 P�n� la urm� vei sf�r�i ca v�n�torul �la de recompense din Minnessota. 10 00:00:46,338 --> 00:00:48,034 Cel pe care l-au poreclit mai apoi Magnificul. 11 00:00:48,035 --> 00:00:51,833 Dar adu-�i aminte: a fost odat� vestul, a�a spuneai. 12 00:00:51,834 --> 00:00:55,833 �n ziua de azi, �i �ngerii m�n�nc� fasole. A�a, fugi, omule, fugi! 13 00:00:55,834 --> 00:01:01,432 Altfel ne sup�r�m cu adev�rat. �i dac� Dumnezeu iart�, eu nu iert. 14 00:01:01,433 --> 00:01:06,672 �i tu nu mai face pe animalul. S�-�i fie ru�ine c� fii t�i tr�iesc ca cer�etorii. 15 00:01:06,673 --> 00:01:12,747 Leu, asta trebuie s� devii dac� vrei s� faci o revolu�ie �n lumea vestului! 16 00:01:13,072 --> 00:01:18,310 - Ce leg�tur� avem noi cu revolu�ia? - L-a�i auzit? Dintre Ringo �i Django 17 00:01:18,311 --> 00:01:22,190 eu sunt cea care pl�nge mereu! 18 00:01:22,191 --> 00:01:28,199 Subtitles by Florin Br�tianu.Constan�a 19 00:03:31,417 --> 00:03:35,315 M� iei �i pe mine, �erifule? Sunt victima unei pove�ti de dragoste. 20 00:03:35,316 --> 00:03:39,775 Calul meu a fugit dup� o iap� s�lbatic�. - �ncotro mergi? 21 00:03:39,776 --> 00:03:45,894 Spre calea ferat�. Vreau s� iau trenul c�tre Tombstone. 22 00:03:45,895 --> 00:03:52,410 Nu sunt �narmat. �i apoi, eu sunt �mpotriva oric�rei forme de violen��. 23 00:03:53,054 --> 00:03:56,773 Nu cumva e�ti celebrul Edward James Gideon? 24 00:03:56,774 --> 00:04:01,252 �eriful nep�tat �i f�r� team�? 25 00:04:01,253 --> 00:04:04,813 Spune-mi Jack cel Negru, to�i m� �tiu cu numele �sta. 26 00:04:04,814 --> 00:04:08,492 Bine, Negrule. Pot s� urc? 27 00:04:08,493 --> 00:04:13,296 Urc� �n spate. 28 00:04:13,297 --> 00:04:17,051 Mul�umesc. 29 00:04:17,052 --> 00:04:19,645 Scuz�-m� c� te �mbr��i�ez, �erifule. N-am nici o inten�ie, s� �tii. 30 00:04:19,646 --> 00:04:24,850 Doar c� e cam scurt calul �i pentru mine. 31 00:04:24,851 --> 00:04:26,757 Dar de ce �i se zice Negrul? 32 00:04:26,758 --> 00:04:31,649 Poate pentru c� v�d viitorul mereu �n negru. Pentru infractori, desigur. 33 00:04:31,650 --> 00:04:34,265 Am fost norocos c� te-am �nt�lnit. 34 00:04:34,266 --> 00:04:37,265 Da. E periculos s� mergi ne�narmat prin p�r�ile astea. 35 00:04:37,266 --> 00:04:38,528 Da, �tiu. 36 00:04:38,529 --> 00:04:41,688 Aici bandi�ii �nfloresc ca portocalele �n California. 37 00:04:41,689 --> 00:04:47,247 Se pare c� cel mai dur dintre to�i e unul numit Elve�ianul. L-ai v�zut vreodat�? 38 00:04:47,248 --> 00:04:49,847 Nu, dar am auzit vorbindu-se de el. 39 00:04:49,848 --> 00:04:54,695 Se zice c� odat� a jefuit casa guvernatorului, lu�ndu-i �i nevasta. 40 00:04:54,696 --> 00:04:58,686 Dar i-a trimis-o �napoi de Cr�ciun cu o felicitare. 41 00:04:58,687 --> 00:05:03,785 Nu-mi aduc aminte de asta. Dar �tiu c� odat� a distrus expresul de Arizona 42 00:05:03,786 --> 00:05:06,559 arunc�nd �n aer trenul �ntr-un tunel. 43 00:05:06,560 --> 00:05:11,445 Chiar a�a? 44 00:05:11,446 --> 00:05:17,882 - Da, mi-ar pl�cea s� fiu fa��-n fa�� cu el. - P�i... de data asta �l ai �n spate! 45 00:05:20,405 --> 00:05:24,603 �mi cer scuze, am uitat s� m� prezint. 46 00:05:24,604 --> 00:05:28,083 Blank de Blank, zis Elve�ianul. N�scut la Lugano. 47 00:05:28,084 --> 00:05:32,910 Jumate elve�ian, jumate italian. Expatriat pentru ne�n�elegeri cu autorit��ile locale. 48 00:05:32,911 --> 00:05:36,242 Ascult�, dobitocule! D�-mi geanta �napoi �i termin� cu prostiile. 49 00:05:36,243 --> 00:05:40,641 Ce maniere... nu m� a�teptam la asta din partea unui �erif. 50 00:05:40,642 --> 00:05:46,881 - Descalec�, am nevoie de calul t�u. - Pistolul �la e desc�rcat. 51 00:05:46,882 --> 00:05:51,840 - Dar asta nu e. - �i de ce umbli cu pistolul desc�rcat? 52 00:05:51,841 --> 00:05:57,040 - Ca s�-i p�c�lesc pe imbecilii ca tine! - Nu se face a�a ceva, �erifule. 53 00:05:57,041 --> 00:06:02,159 Mai ales pentru c� tovar�ii mei care te �intesc s-ar putea s� se supere. 54 00:06:02,160 --> 00:06:04,581 ��i dau 30 de secunde s�-mi dai pu�ca �i calul. 55 00:06:04,582 --> 00:06:08,038 Ai grij� c� am un ceas foarte precis! E elve�ian, ca �i mine. 56 00:06:08,039 --> 00:06:14,829 Te-ar putea costa scump s� �mpu�ti un �erif. Te joci cu focul, amice. 57 00:06:22,718 --> 00:06:27,716 Haide�i, b�ie�i! S�-i ar�t�m Negrului c� nu glumim! 58 00:06:27,717 --> 00:06:33,715 Hai, arunc� pu�ca. 59 00:06:33,716 --> 00:06:37,915 �n regul�, Johny! Cred c� Negrul a �n�eles. Descalec�! 60 00:06:37,916 --> 00:06:41,315 Continua�i s�-l �inti�i p�n� c�nd sunt �n siguran��. 61 00:06:41,316 --> 00:06:45,354 Salutare, �erifule! 62 00:06:45,355 --> 00:06:48,514 �i asta e o poveste despre Elve�ian pe care n-o va crede nimeni. 63 00:06:48,515 --> 00:06:54,593 Dar noi doi �tim c� e adev�rat�. La revedere! 64 00:07:03,593 --> 00:07:09,623 A�i luat banii, ce altceva mai vre�i? 65 00:07:09,624 --> 00:07:14,591 Blestema�ii... 66 00:07:14,592 --> 00:07:21,166 Dac� crede�i c� voi sta aici s� fiu �inta voastr�, v� �n�ela�i! 67 00:08:08,066 --> 00:08:14,098 �ntoarce-te la st�p�nul t�u! �i s� nu faci pe spionul! 68 00:08:57,061 --> 00:09:00,859 Tu cine mai e�ti? Ce faci aici? 69 00:09:00,860 --> 00:09:05,539 E�ti un c�ine mare c�t un cal? Sau un cal mic c�t un c�ine? 70 00:09:05,540 --> 00:09:12,418 E�ti ponei, nu? �i �nc� unul bogat. Dar nici eu nu stau r�u. Ia uite aici! 71 00:09:12,419 --> 00:09:18,507 P�r�lu�ele... D�-te, las�-m� s� num�r. 72 00:10:39,849 --> 00:10:44,808 Idolul meu... 73 00:10:44,809 --> 00:10:50,898 Picioarele... 74 00:11:36,023 --> 00:11:44,022 Trebuie s� merg la Excelen�a Sa. 75 00:11:46,882 --> 00:11:52,760 La naiba! I-ai m�ncat pe to�i! Piticanie blestemat�! 76 00:11:52,761 --> 00:11:56,240 Munca mea! Preg�tirile timp de o lun�! 77 00:11:56,241 --> 00:12:00,279 �n�eleg c� trebuie s� fii important dac� ��i p�streaz� rahatul �ntr-un vas. 78 00:12:00,280 --> 00:12:06,334 Dar mi se pare prea mult s� fii hr�nit cu dolari! 79 00:12:10,399 --> 00:12:14,198 Mare samurai vrea s� �tie ce vre�i. - Vroiam s� �tim doar... 80 00:12:14,199 --> 00:12:20,208 dac� noaptea ave�i nevoie de escort� �i �n vagonul �sta. 81 00:12:28,917 --> 00:12:33,076 Mare samurai vrea solda�ii "coi�i" sus pe tren. 82 00:12:33,077 --> 00:12:35,124 - Poftim? - Nu-�i �n�elegi limba? 83 00:12:35,125 --> 00:12:42,595 Vrei s� zici sui�i. 84 00:13:55,187 --> 00:14:01,246 Asta o iau eu. 85 00:14:01,947 --> 00:14:08,001 E bun. 86 00:19:01,074 --> 00:19:06,312 Opre�te-te! Acum te �in! Nu mai po�i s�-mi scapi! 87 00:19:06,313 --> 00:19:10,951 - Vrei s� te opre�ti odat�? - Ce faci acolo, �n spate? Cine e�ti? 88 00:19:10,952 --> 00:19:13,421 Cine sunt eu? Cine e�ti tu! 89 00:19:13,422 --> 00:19:17,491 Sunt un japonez care fuge. Nu vezi? - �i-am zis s� te opre�ti! 90 00:19:17,492 --> 00:19:19,670 Tu "str�mbi" la mine cu funia! Las�-m�! 91 00:19:19,671 --> 00:19:22,710 Ai grij� cum vorbe�ti! Nu vezi cine sunt? 92 00:19:22,711 --> 00:19:28,110 Nu m� intereseaz� cine e�ti! Dac� nu la�i la mine s� plec, fac harakiri! 93 00:19:28,111 --> 00:19:31,020 - Opre�te-te! Ce naiba faci? - Eu face harakiri! 94 00:19:31,021 --> 00:19:33,029 Ce-i aia harakiri? 95 00:19:33,030 --> 00:19:39,048 - Omor�t samurai... - Termin�! Ce samurai? 96 00:19:39,749 --> 00:19:43,535 - Tu salvat via�a la mine. - Mul�umesc, e�ti tare amabil. 97 00:19:43,536 --> 00:19:49,947 - Onoarea mea e distrus�! - O clip�. Calul. 98 00:19:49,948 --> 00:19:53,507 Lini�te�te-te. �ncearc� s�-mi explici cine e�ti. 99 00:19:53,508 --> 00:19:57,546 De unde vii? Ce faci prin p�r�ile astea? 100 00:19:57,547 --> 00:20:01,386 - Vrei s�-mi explici cine e�ti? - Eu Sakura. 101 00:20:01,387 --> 00:20:05,665 Eu primit �n grij� c�lu�ul sacru. 102 00:20:05,666 --> 00:20:11,065 Eu venit din Japonia cu Jamoto, mare samurai. Dar el mort. 103 00:20:11,066 --> 00:20:15,984 Dac� nu g�sesc c�lu�ul, r�m�n un "caca" pentru toat� via�a! 104 00:20:15,985 --> 00:20:20,984 - Stai pu�in. N-am �n�eles? Ce caca? - Caca! Caca! 105 00:20:20,985 --> 00:20:24,274 Cum spune�i voi pe aici. Caca! 106 00:20:24,275 --> 00:20:26,383 Vezi c� nu-mi place s� fiu luat peste picior. 107 00:20:26,384 --> 00:20:30,210 Eu nu te iau peste picior. Trebuie s� g�sesc poneiul sacru, pe Sin Me. 108 00:20:30,211 --> 00:20:33,648 Acum am priceput! Sin Me �i poneiul sunt acela�i lucru. 109 00:20:33,649 --> 00:20:36,649 Dar ce s-a-nt�mplat cu poneiul �sta? - Indienii atacat tren. 110 00:20:36,650 --> 00:20:40,562 Omor�t mare samurai. �i furat ponei. 111 00:20:40,563 --> 00:20:44,341 Vrei s� zici c� indienii au f�cut un masacru ca s� fure un ponei? 112 00:20:44,342 --> 00:20:47,515 Nu orice ponei! Ponei special! Simbolul �mp�ratului... 113 00:20:47,516 --> 00:20:51,221 trimis s�-l reprezinte pentru emigran�ii japonezi din America. 114 00:20:51,222 --> 00:20:54,820 O clip�! Fii calm. C��i erau indienii �tia? 115 00:20:54,821 --> 00:20:59,659 - Mul�i! �i to�i pe cai. - �i vrei s�-i ajungi merg�nd pe jos? 116 00:20:59,660 --> 00:21:03,846 - Dar eu samurai! - Nu, tu prost! Nu mai face pe eroul. 117 00:21:03,847 --> 00:21:06,939 - Eu samurai! - Hei, samuraiule, opre�te-te! 118 00:21:06,940 --> 00:21:13,940 �ntoarce-te! Vino �napoi! 119 00:21:20,538 --> 00:21:27,247 - Pot m�car s�-mi iau sabia? - Bine, dar f�r� �mecherii. 120 00:21:28,125 --> 00:21:29,791 Urc� pe cal �i du-m� la tren. 121 00:21:29,792 --> 00:21:32,536 Mai bine c�ut�m ponei, dac� nu, �l omoar�. 122 00:21:32,537 --> 00:21:35,283 Dac� indienii l-au luat, n-au f�cut-o ca s�-l omoare. 123 00:21:35,284 --> 00:21:38,607 Bravo! Poate tu dreptate. Tu cap de vulpe. 124 00:21:38,608 --> 00:21:39,759 Mul�umesc. 125 00:21:39,760 --> 00:21:43,574 Poate c� vor s� fac� "bandaj". 126 00:21:43,575 --> 00:21:48,894 �antaj, nu bandaj. S-ar putea. Oricum, s� nu mai pierdem vremea. 127 00:21:48,895 --> 00:21:54,286 Condu-m� la tren. Vom anun�a autorit��ile civile �i militare. 128 00:21:54,287 --> 00:21:57,896 Dar cum de vorbe�ti limba noastr�? 129 00:21:57,897 --> 00:22:03,512 Pentru c� mama lucra �ntr-o cazarm� cu solda�i americani la Tokyo. 130 00:22:03,513 --> 00:22:09,212 - A�a? �i ce f�cea? - Sp�la, m�tura... 131 00:22:09,213 --> 00:22:15,310 Mai e unul aici. 132 00:22:17,938 --> 00:22:25,938 S�-l punem aici, l�ng� ceilal�i. 133 00:22:27,047 --> 00:22:31,409 E un mesaj de la Machaco, c�p�tenia apa�ilor. 134 00:22:31,410 --> 00:22:35,729 Cite�te �i dumneata, �erifule. 135 00:22:35,730 --> 00:22:42,128 Amenin�� s� ucid� c�lu�ul dac� nu va primi �n patru zile... 136 00:22:42,173 --> 00:22:45,888 un milion de dolari, ce va trebui dus la Trec�toarea Vulturului. 137 00:22:45,889 --> 00:22:49,847 Un milion de dolari? E o nebunie! Nu trebuie s� ced�m �antajului! 138 00:22:49,848 --> 00:22:52,407 - Eu merge s�-l ia pe Sin Me. - Nu. 139 00:22:52,408 --> 00:22:56,837 Excelen��, eu mare datorie de recuno�tin�� pentru Yamoto. 140 00:22:56,838 --> 00:23:02,166 L�sa�i-l s� se duc�. P�n� la urm� Sakura e un samurai, d-le consul. 141 00:23:02,167 --> 00:23:07,525 M�car de-ar fi fost. Nu e dec�t un servitor. �i mai e �i pu�in idiot. 142 00:23:07,526 --> 00:23:11,165 Adev�ratul samurai era nobilul Yamoto, care a fost ucis... 143 00:23:11,166 --> 00:23:15,124 �n timpul atacului asupra trenului. 144 00:23:15,125 --> 00:23:16,784 Eu aduc sacru Sin Me! 145 00:23:16,785 --> 00:23:19,724 Ascult�, Sakura, de ce nu te �ntinzi �n vagon s� tragi un pui de somn? 146 00:23:19,725 --> 00:23:24,406 - Somn faci tu! Tu faci somn! - Unde se duce? Opri�i-l pe nebun! 147 00:23:24,407 --> 00:23:27,363 Aresta�i-l �nainte s� ajung� pe coasta Pacificului! 148 00:23:27,364 --> 00:23:31,151 Din cauza unui trib de s�lbatici care nu vrea calea ferat� pe teritoriul lor 149 00:23:31,152 --> 00:23:36,022 trebuie s� suport�m astfel de crime? De ce nu intervine armata? 150 00:23:36,023 --> 00:23:38,549 Calma�i-v�. Am avertizat Washingtonul. 151 00:23:38,550 --> 00:23:41,398 Ve�i vedea c� de data asta vor autoriza o ac�iune �n for��. 152 00:23:41,399 --> 00:23:45,827 Nu, colonele. O ac�iune �n for�� poate compromite totul. 153 00:23:45,828 --> 00:23:49,461 �i a�tept�nd autorizarea, pierdem timp pre�ios. 154 00:23:49,462 --> 00:23:52,429 Voi pl�ti cu banii pe care i-am depozitat �n banca dumitale. 155 00:23:52,430 --> 00:23:55,080 Dar nu pute�i ceda acestui �antaj mizerabil. 156 00:23:55,081 --> 00:23:59,828 Via�a lui Sin Me e sacr�. La fel ca �i via�a �mp�ratului. 157 00:23:59,829 --> 00:24:02,519 �i merit� orice sacrificiu. 158 00:24:02,520 --> 00:24:08,078 Dar v� da�i seama c�t e de periculos s� plimbi pe aici un milion de dolari? 159 00:24:08,079 --> 00:24:12,838 Pentru asta e nevoie un om onest care s� duc� dolarii la destina�ie... 160 00:24:12,839 --> 00:24:16,526 �i at�t de curajos �nc�t s�-i protejeze cu pre�ul vie�ii. 161 00:24:16,527 --> 00:24:19,395 Acest om nu poate fi dec�t el. Jack cel Negru. 162 00:24:19,396 --> 00:24:22,396 Un om care �i-a dedicat via�a �n slujba legii. 163 00:24:22,397 --> 00:24:28,516 E o idee foarte bun�, d-le primar. Sper c� e�ti de acord, �erifule. 164 00:24:28,517 --> 00:24:33,996 Te rog, �erifule. Dup� �ndeplinirea misiunii vei primi o recompens�. 165 00:24:33,997 --> 00:24:38,595 Mul�umesc, d-le consul, dar singura mea recompens� e s� servesc legea 166 00:24:38,596 --> 00:24:42,356 �nl�tur�ndu-i pe to�i cei care �ncearc� s� o �ncalce. 167 00:24:42,357 --> 00:24:43,355 Hei, Elve�ianule! 168 00:24:43,356 --> 00:24:48,194 Mor�ii nu tresar c�nd aud vorbindu-se de un milion de dolari. 169 00:24:48,195 --> 00:24:51,874 Bine, �erifule, ai c�tigat runda a doua. 170 00:24:51,875 --> 00:24:56,220 Dar asta nu-�i d� dreptul s� m� faci s� �nghit �eava pu�tii tale. 171 00:24:56,221 --> 00:24:59,221 - Cei dou� mii de dolari! - Care dou� mii de dolari? 172 00:24:59,222 --> 00:25:03,592 �ia pe care mi i-ai furat, nemernicule! Scoate-i, sau te fac s�-�i scuipi din�ii! 173 00:25:03,593 --> 00:25:05,488 - I-a m�ncat c�lu�ul sacru. - Ce? 174 00:25:05,489 --> 00:25:10,352 Nu-i mai am. �tiu c� pare imposibil, dar a�a s-a �nt�mplat. 175 00:25:10,353 --> 00:25:14,186 Dac�-l g�se�ti, poate o s�-i recuperezi. 176 00:25:14,187 --> 00:25:17,835 Mi�c�! O s� faci pe glume�ul la r�coare. 177 00:25:17,836 --> 00:25:21,990 Hei, Joe! �l �ii pe �sta �n cu�c� p�n� m� �ntorc eu. 178 00:25:21,991 --> 00:25:26,550 �i fii atent s� nu-�i scape, pentru c� e foarte �mecher. El e Elve�ianul. 179 00:25:26,551 --> 00:25:30,549 - Da, eu sunt. - Ai auzit de el, nu? 180 00:25:30,550 --> 00:25:34,229 La dracu! Elve�ianul? Cel care a jefuit bordelul din Red Rock? 181 00:25:34,230 --> 00:25:38,748 Nu-i adev�rat. Sunt numai b�rfe. M-am dus acolo s-o caut pe sora lui. 182 00:25:38,749 --> 00:25:44,825 - Pe aici, a�a-i? - Da, pofte�te. 183 00:25:46,269 --> 00:25:49,947 Nume... Blank de Blank. 184 00:25:49,948 --> 00:25:53,827 Profesia... fiu de t�rf�. 185 00:25:53,828 --> 00:25:59,506 M�ine s� m� treze�ti la zece fix, cu un capuccino �i dou� brio�e. 186 00:25:59,507 --> 00:26:05,603 �i ziarul de diminea��. S� nu ui�i. 187 00:26:08,546 --> 00:26:13,105 Uite pe cine v�d! 188 00:26:13,106 --> 00:26:17,584 - Tu cuno�ti pe mine? - Da. Eram ascuns �n vagonul t�u. 189 00:26:17,585 --> 00:26:22,943 O c�l�torie care m-a costat dou� mii de dolari. 190 00:26:22,944 --> 00:26:28,263 - De ce e�ti a�a disperat? - Eu trebuie s� omor la mine. 191 00:26:28,264 --> 00:26:31,145 �erif luat onoare la mine. 192 00:26:31,146 --> 00:26:34,102 �i probabil c� �nainte �i-a promis c� te ia �n c�s�torie. 193 00:26:34,103 --> 00:26:38,822 Nu glumi! Eu trebuie s� omor la mine, dar mi-au luat sabia. 194 00:26:38,823 --> 00:26:43,821 Nu te enerva. Sunt at�tea moduri de a muri. Po�i s� te sp�nzuri... 195 00:26:43,822 --> 00:26:49,661 s� te �mpu�ti... sau uite, dac� ��i astupi nasul cu o m�n�... 196 00:26:49,662 --> 00:26:53,115 ��i �ii respira�ia, ��i bagi un deget �n fund, �i mori sufocat. 197 00:26:53,116 --> 00:26:59,180 S�-�i bagi tu deget �n fund! Eu trebuie s� mor ca un samurai. 198 00:27:00,420 --> 00:27:02,421 De ce? Tu o-i fi un samurai? 199 00:27:02,422 --> 00:27:07,099 De fapt, vroiam s� fac �coala de samurai la Tokyio. 200 00:27:07,100 --> 00:27:11,778 Dar nu m-au primit pentru c� Sakura nu e japonez pur. 201 00:27:11,779 --> 00:27:16,058 - Eu fiu de american �i de japorf�. - Ce �nseamn� japorf�? 202 00:27:16,059 --> 00:27:20,177 T�rf� japonez�. 203 00:27:20,178 --> 00:27:25,177 Dac� e vorba de asta, �i maic�-mea era o elve�iorf�. 204 00:27:25,178 --> 00:27:31,056 Un milion de dolari. Am aranjat banii �n seiful pe care ni l-a�i trimis. 205 00:27:31,057 --> 00:27:37,732 Acum, d-le consul, trebuie s� semna�i chitan�a. 206 00:27:38,376 --> 00:27:43,255 - Banii vor pleca imediat? - Desigur. Am dat ordin deja escortei. 207 00:27:43,256 --> 00:27:49,268 V� rog, s� ne gr�bim. Patru zile trec repede. 208 00:28:08,533 --> 00:28:11,408 Nu trebuia s�-mi da�i o escort�. 209 00:28:11,409 --> 00:28:15,783 �tiu s� ajung la Trec�toarea Vulturului �i f�r� �ngeri p�zitori. 210 00:28:15,784 --> 00:28:19,307 Cu ceea ce transporta�i precau�iile nu sunt niciodat� de ajuns, �erifule. 211 00:28:19,308 --> 00:28:23,530 - Coman�ul cunoa�te bine drumul. - Ca pe propriile buzunare. 212 00:28:23,531 --> 00:28:27,490 - De ce trei �ncuietori? - Pentru a-i p�c�li pe fiii r�ului. 213 00:28:27,491 --> 00:28:29,609 Ascult�... 214 00:28:29,610 --> 00:28:36,243 Una singur� e cea care deschide cutia. Celelalte sunt conectate la explozibil. 215 00:28:37,370 --> 00:28:41,008 Ori o �tii pe cea bun�, ori sari �n aer. 216 00:28:41,009 --> 00:28:48,125 �i o s�-�i spun numai dumitale care este. 217 00:28:50,528 --> 00:28:55,007 Nu trebuie s� ui�i. Asta e cheia. P�streaz-o cu grij�. 218 00:28:55,008 --> 00:29:00,486 - �i nu uita ce �i-am spus. - Pute�i jura, d-le consul. 219 00:29:00,487 --> 00:29:06,562 O s�-mi fac un nod la batist� ca s�-mi aduc aminte. 220 00:29:08,326 --> 00:29:13,965 Nu cred c-o s� am timp s-o fac eu. Anun�i dumneata familia mea? 221 00:29:13,966 --> 00:29:15,589 Bine�n�eles, �erifule. 222 00:29:15,590 --> 00:29:19,124 �i-o s� a�tept s� te �ntorci ca s� fiu primul care te felicit�. 223 00:29:19,125 --> 00:29:22,178 Doar a�a ��i po�i rec�p�ta sabia. 224 00:29:22,179 --> 00:29:26,003 Apoi, �mpreun�, odat� ie�i�i de aici, plec�m �n c�utarea c�lu�ului. 225 00:29:26,004 --> 00:29:30,603 Nu! Sakura nu spune minciuni. Samurai nu minte niciodat�. 226 00:29:30,604 --> 00:29:32,582 Nu e vorba de minciun�. 227 00:29:32,583 --> 00:29:34,662 E vorba c� trebuie s� fugim dintr-o �nchisoare... 228 00:29:34,663 --> 00:29:36,762 �n care suntem re�inu�i pe nedrept. 229 00:29:36,763 --> 00:29:40,442 �i singurul mod e ca tu s� te prefaci c� ai le�inat. Eu chem gardianul... 230 00:29:40,443 --> 00:29:44,021 �i �n timp ce el se ocup� de tine, eu �i iau cheile. 231 00:29:44,022 --> 00:29:46,073 Samurai nu se preface. 232 00:29:46,074 --> 00:29:49,321 Dac� vrei s� faci asta, trebuie s� faci s� doar� la mine de-adev�ratelea. 233 00:29:49,322 --> 00:29:55,337 Foarte bine, de acord. O s�-�i fac r�u cu adev�rat. E�ti gata? 234 00:30:01,240 --> 00:30:08,267 Jur� c� dac� scapi m� iei �i pe mine. - Bine, jur. 235 00:30:08,719 --> 00:30:12,879 - Pe ce juri? - Jur pe capul t�u. 236 00:30:12,880 --> 00:30:19,557 Bine. F�-m� s� m� doar� tare. 237 00:30:19,558 --> 00:30:23,074 - Nu m� doare tare. - Pentru c� am dat cu st�nga. 238 00:30:23,075 --> 00:30:27,796 O s� �ncerc cu dreapta. 239 00:30:27,797 --> 00:30:31,596 �nc� nu m� doare tare. 240 00:30:31,597 --> 00:30:37,688 Da. Acum las�-te �n jos. A�teapt� o clip�... 241 00:30:39,901 --> 00:30:47,901 E�ti preg�tit? 242 00:30:49,195 --> 00:30:53,473 Doare tare. 243 00:30:53,474 --> 00:30:58,233 Hei! Japonezul se simte r�u! Chema�i un doctor, repede! 244 00:30:58,234 --> 00:31:00,017 De ce urli? Ce s-a-nt�mplat? 245 00:31:00,018 --> 00:31:03,481 Nu �tiu. Am�r�tul �la a avut un fel de convulsie, �i a vrut s� m� mu�te. 246 00:31:03,482 --> 00:31:06,482 Bag�-m� �n alt� celul�. Nu vreau s� stau cu el. 247 00:31:06,483 --> 00:31:09,672 Bine, imediat. 248 00:31:09,673 --> 00:31:15,730 �i nici cu tine! 249 00:31:22,911 --> 00:31:29,196 La revedere! 250 00:31:29,197 --> 00:31:31,549 Asculta�i-m�, cet��eni... 251 00:31:31,550 --> 00:31:34,970 V� prezint minunea secolului! Un litru de benzin�... 252 00:31:34,971 --> 00:31:37,629 �i v� va duce acolo unde calul vostru n-ar putea ajunge niciodat�. 253 00:31:37,630 --> 00:31:42,288 Moderniza�i-v�! Nu pute a grajd �i nu se baleg� pe strad�! 254 00:31:42,289 --> 00:31:45,098 E vocea progresului, cet��eni! 255 00:31:45,099 --> 00:31:49,607 Cine vrea s� urce s� demonstreze c� e la �n�l�imea vremurilor noastre? 256 00:31:49,608 --> 00:31:52,187 Cine vrea s� �ncerce? Dumneata? Sau dumneata? 257 00:31:52,188 --> 00:31:57,026 Haide�i, pu�in� hot�r�re! Curaj! Vino dumneata! 258 00:31:57,027 --> 00:32:00,381 Vino s� demonstrezi oamenilor c� e�ti un t�n�r modern. 259 00:32:00,382 --> 00:32:03,382 Unul care are curajul s� �ncerce! Haide! Ce mai a�tep�i? 260 00:32:03,383 --> 00:32:05,266 Hai, urc�! 261 00:32:05,267 --> 00:32:08,331 Privi�i, domnilor, pe cineva care iube�te progresul! 262 00:32:08,332 --> 00:32:14,691 Mai mult� �ncredere, prietene. Curaj! 263 00:32:14,692 --> 00:32:16,384 Uita�i pe cineva care nu d� �napoi! 264 00:32:16,385 --> 00:32:19,740 Cineva pe care ni-l vom aminti cu to�ii! �i eu mai mult dec�t oricine! 265 00:32:19,741 --> 00:32:25,803 Pentru c�... pentru c� mi-a furat motocicleta! Opri�i-l! 266 00:32:25,904 --> 00:32:32,003 Opri�i-l!! 267 00:32:59,500 --> 00:33:03,219 Desc�leca�i! Mergem pe jos, c�te unul, pe r�nd. 268 00:33:03,220 --> 00:33:09,297 Trec eu primul �i v� a�tept pe partea cealalt�. 269 00:33:22,938 --> 00:33:26,049 Pe drumul cel�lalt nu erau pun�i suspendate. 270 00:33:26,050 --> 00:33:29,256 Era un drum mai lung, de-asta am trecut pe aici. 271 00:33:29,257 --> 00:33:35,353 Bine. Eu m� duc. O s� trec cu cutia. Ai tu grij� de calul meu. 272 00:33:46,335 --> 00:33:52,347 Gr�bi�i-v�! 273 00:34:35,810 --> 00:34:38,411 Acum vei face o s�ritur� frumoas�, �erifule! 274 00:34:38,412 --> 00:34:44,428 �i to�i vor crede c� a fost un accident. 275 00:35:08,326 --> 00:35:10,959 Ai v�zut ce �int� am, �erifule? 276 00:35:10,960 --> 00:35:12,885 O secund� mai devreme sau o secund� mai t�rziu 277 00:35:12,886 --> 00:35:16,724 �i te transformai �n omlet�. 278 00:35:16,725 --> 00:35:22,524 Dar oricum, c�z�tura ai luat-o. Ce dracu', ai o fa��... 279 00:35:22,525 --> 00:35:26,040 Poate c� asta ��i at�rn� cam greu. D�-mi-o mie. 280 00:35:26,041 --> 00:35:29,041 S� punem banii �n Elve�ia, c� sunt mai �n siguran��. 281 00:35:29,042 --> 00:35:34,362 P�cat c� n-avem timp s� ne ocup�m de �ia doi care-�i vroiau pielea. 282 00:35:34,363 --> 00:35:38,768 �tii ce zicea bunicul meu? Dac� nu e timpul s� facem pe eroii... 283 00:35:38,769 --> 00:35:41,769 ...fiecare s�-�i vad� de treaba lui. 284 00:35:41,770 --> 00:35:49,770 Nu! Stai pu�in... 285 00:36:13,852 --> 00:36:16,078 Sakura... 286 00:36:16,079 --> 00:36:19,538 - Cum ai reu�it s� scapi? - Gardianul f�cut mult r�u. 287 00:36:19,539 --> 00:36:23,406 Am fost nevoit. Dar tu jurat! Tu "traduc�tor"! 288 00:36:23,407 --> 00:36:25,517 Dar eu n-am tradus nimic. 289 00:36:25,518 --> 00:36:28,366 Aaaa, vrei s� zici tr�d�tor! Uite, o s�-�i explic... 290 00:36:28,367 --> 00:36:32,116 Tu nu explici nimic! D�-te la o parte s� iau cutia! 291 00:36:32,117 --> 00:36:40,117 Ba nu, tu te dai la o parte. Cutia e proprietate elve�ian� acum. 292 00:36:43,116 --> 00:36:49,130 - Fii atent! - Nu m� p�c�le�ti cu trucul �sta. 293 00:36:55,674 --> 00:36:57,924 Las� sabia �i ap�r�-te! 294 00:36:57,925 --> 00:37:00,925 Sakura nu las� sabia dec�t dac�-l omori! 295 00:37:00,926 --> 00:37:08,926 Tare prost mai e�ti. Haide! 296 00:37:09,553 --> 00:37:15,784 - Ai grij� c� te v�d! Cutia e a mea! - �i tu ai grij� c�-�i vine s�ngele-n cap. 297 00:37:20,472 --> 00:37:26,570 Stai! Las� cutia lui Sakura! 298 00:37:27,471 --> 00:37:30,482 Las� cutia! 299 00:37:30,483 --> 00:37:38,483 - Las� cutia! - Bine, bine... 300 00:37:45,109 --> 00:37:51,127 A�a lup�i tu? 301 00:38:02,307 --> 00:38:08,343 Love�ti un om ne�narmat? 302 00:38:16,385 --> 00:38:19,167 Asta nu se pune. Las� piciorul lui Sakura. 303 00:38:19,168 --> 00:38:27,168 - E�ti sigur, Sakura? - Sakura e sigur. 304 00:38:28,764 --> 00:38:34,855 La revedere! 305 00:38:37,543 --> 00:38:43,581 Elve�ianule! 306 00:38:46,766 --> 00:38:53,380 Elve�ianule! 307 00:38:53,381 --> 00:39:00,860 Elve�ianule, ce zicea bunicul t�u despre eroi? 308 00:39:01,530 --> 00:39:07,034 C� acum e problema mea. 309 00:39:07,035 --> 00:39:13,218 - Sunt onorat s� v� cunosc, d-le Butler. - V� rog, acomoda�i-v�, d-le Donovan. 310 00:39:13,219 --> 00:39:17,157 Pute�i s�-mi spune�i Maior. E dreptul meu, chiar dac�... 311 00:39:17,158 --> 00:39:20,002 bastarzii �ia de la Washington m-au dat afar� din armat�... 312 00:39:20,003 --> 00:39:23,003 �i am fost nevoit s� devin un nelegiuit. 313 00:39:23,004 --> 00:39:26,504 �tiu. Exterminarea triburilor indiene poate c� v-a costat gradul... 314 00:39:26,505 --> 00:39:30,214 dar v-a adus respectul oric�rui bun american. 315 00:39:30,215 --> 00:39:33,136 - Whiskey? - Nu, nu beau. 316 00:39:33,137 --> 00:39:35,225 - Un trabuc? - Nu fumez. 317 00:39:35,226 --> 00:39:39,055 Cred c� sunte�i omul potrivit pentru misiunea potrivit�. 318 00:39:39,056 --> 00:39:44,895 - Primarul Kelly v-a informat deja? - Da. Vre�i s� pune�i m�na pe seiful �la. 319 00:39:44,896 --> 00:39:48,200 Se pare c� v�rul meu n-a prea avut noroc cu �eriful. 320 00:39:48,201 --> 00:39:51,354 A�a c� ar trebui s� m� ocup eu �i trupa mea. 321 00:39:51,355 --> 00:39:57,093 Da, dar cu mare aten�ie. Bo�orogului i s-au al�turat doi tovar�i. 322 00:39:57,094 --> 00:40:00,103 - Descotorosi�i-v� �i de ei. - Depinde de onorariu. 323 00:40:00,104 --> 00:40:03,053 Jum�tate din con�inutul cutiei. 324 00:40:03,054 --> 00:40:05,804 Dl. Butler nu inten�ioneaz� s� v� pl�teasc� doar �n bani. 325 00:40:05,805 --> 00:40:08,252 Ci cu ceva care pentru dumneata valoreaz� mult mai mult. 326 00:40:08,253 --> 00:40:12,971 - Prostii! F�r� bani... - Lini�te! 327 00:40:12,972 --> 00:40:14,984 Cum ar fi? 328 00:40:14,985 --> 00:40:18,231 Iertarea oficial� pentru prezentul dumitale de bandit... 329 00:40:18,232 --> 00:40:24,307 �i reintegrarea �n armat� �i grad, cu toate onorurile ce vi se cuvin. 330 00:40:27,691 --> 00:40:30,401 - Ce avantaj au fa�� de noi? - Aproape o zi, d-le Maior. 331 00:40:30,402 --> 00:40:36,469 Nu e pu�in. Dar �i vom ajunge �i vom sc�pa de ei! 332 00:40:56,528 --> 00:40:58,635 Mergi! 333 00:40:58,636 --> 00:41:03,944 Las�-m� s�-mi trag pu�in sufletul. Nu mai rezist. 334 00:41:03,945 --> 00:41:06,744 De ce nu m� schimbi cu nebunul �la? 335 00:41:06,745 --> 00:41:08,925 �n loc s�-l �ii �n urm� �i s� nu fac� nimic. 336 00:41:08,926 --> 00:41:11,758 Eu sunt atent s� nu-l atace nimeni pe �erif pe la spinare. 337 00:41:11,759 --> 00:41:16,884 - Pe unde? - Pe la spate. Mi�c�! 338 00:41:16,885 --> 00:41:20,488 Ascult�, sunt prizonierul t�u, dar regulamentul �nchisorii... 339 00:41:20,489 --> 00:41:27,284 stabile�te care sunt drepturile mele. Bine, bine... nu stabile�te nimic. 340 00:41:31,124 --> 00:41:34,710 Curaj, trebuie s� rezi�ti numai p�n� la Tuxedo... 341 00:41:34,711 --> 00:41:38,362 unde e o �nchisoare pe m�sura ta. 342 00:41:38,363 --> 00:41:43,481 De data asta vei sta ceva timp acolo. Ai destule de isp�it. 343 00:41:43,482 --> 00:41:49,830 Furt de cai, jaf armat al lefei unui �erif... 344 00:42:00,081 --> 00:42:03,089 �eriful - cap de vulpe. Tu - cap de nebun. 345 00:42:03,090 --> 00:42:05,239 Bine c� n-ai gre�it �i de data asta. 346 00:42:05,240 --> 00:42:11,288 �nceteaz� �i mergi mai repede. Mi se pare c� se stric� vremea. 347 00:42:43,756 --> 00:42:47,162 Evident, a avut loc o �nc�ierare. Cei doi s-au b�tut... 348 00:42:47,163 --> 00:42:50,134 Au fost trei. �i s-au �ndreptat c�tre est. 349 00:42:50,135 --> 00:42:52,914 Ce mai a�tept�m? Vreau s�-i ucid cu m�inile mele! 350 00:42:52,915 --> 00:42:57,433 Desigur... desigur, drag� vere, o s� te las s� te distrezi. 351 00:42:57,434 --> 00:43:03,503 Divizie, �nainte! 352 00:43:23,311 --> 00:43:27,351 �erifule, ��i fac cunoscut c� Conven�ia de la Geneva... 353 00:43:27,352 --> 00:43:30,352 la capitolul cinci, spune c� seara am dreptul la cin�. 354 00:43:30,353 --> 00:43:34,069 Atunci s�-�i fac� d-na Geneva cina. 355 00:43:34,070 --> 00:43:36,941 Bunicul meu zicea mereu c� nu trebuie s� ai �ncredere 356 00:43:36,942 --> 00:43:38,789 �n oamenii �mbr�ca�i �n negru. 357 00:43:38,790 --> 00:43:41,888 Bunicul meu a fost p�rintele tuturor experien�elor de via��. 358 00:43:41,889 --> 00:43:45,888 Bunicul meu �ns� a fost doar p�rintele tat�lui meu. 359 00:43:45,889 --> 00:43:49,310 Ascult�, Negrule. Trebuie s�-mi satisfaci o curiozitate. 360 00:43:49,311 --> 00:43:53,787 C�t te pl�tesc �tia pentru via�a pe care o duci? 361 00:43:53,788 --> 00:43:58,826 - 30 de dolari pe lun�. - �nseamn� c� e�ti un caz disperat. 362 00:43:58,827 --> 00:44:00,968 De ce nu te hot�r�ti? 363 00:44:00,969 --> 00:44:03,706 Banii �ia folosesc doar pentru r�scump�rarea unui cal. 364 00:44:03,707 --> 00:44:07,625 De fapt, un c�lu�. Am putea s�-i �mp�r�im pe din dou�. 365 00:44:07,626 --> 00:44:12,489 �i apoi cump�r�m zece cai �i �i trimitem consulului japonez. 366 00:44:12,490 --> 00:44:16,678 Poate... ar fi posibil. Dar e o problem�. 367 00:44:16,679 --> 00:44:19,944 Cutia asta e umplut� cu dinamit�. 368 00:44:19,945 --> 00:44:24,403 Dac� o deschizi f�r� s� cuno�ti �ncuietoarea potrivit�, sari �n aer. 369 00:44:24,404 --> 00:44:27,998 Mi se poate nega orice, mai pu�in c� sunt un . 370 00:44:27,999 --> 00:44:32,223 �i o s� deschid cutia aia mai devreme sau mai t�rziu. 371 00:44:32,224 --> 00:44:35,541 Ai �ncredere �n Elve�ian �i-o s� te �mbog��e�ti. 372 00:44:35,542 --> 00:44:38,062 Ia zi, drept cine m� iei? 373 00:44:38,063 --> 00:44:41,889 Eu nu tr�dez o misiune pentru un teanc de dolari. 374 00:44:41,890 --> 00:44:44,981 Am �n�eles. E�ti un dobitoc iremediabil. 375 00:44:44,982 --> 00:44:50,417 Mai bine tr�ie�ti o zi ca un dobitoc, dec�t o mie de zile �ntr-o �nchisoare. 376 00:44:50,418 --> 00:44:54,168 A� putea s�-l �n�eleg pe exaltatul �sta care s-ar omor� pentru un m�g�ru�. 377 00:44:54,169 --> 00:44:56,851 - Dar tu...? - Eu nu "s�ltat", ai �n�eles? 378 00:44:56,852 --> 00:44:58,866 - Eu am "olon" (japonez�). - "Olon"...? 379 00:44:58,867 --> 00:45:03,179 Da, adic� datorie. Trebuie s�-mi onorez datoria asta. 380 00:45:03,180 --> 00:45:07,659 - O poli��? - Ce poli��? Datorie moral�. 381 00:45:07,660 --> 00:45:12,414 "Olon" e mai puternic dec�t datoria b�neasc�. E�ti dator p�n� nu pl�te�ti. 382 00:45:12,415 --> 00:45:14,978 Samurai care nu pl�te�te �i pierde onoarea. 383 00:45:14,979 --> 00:45:18,910 - Sakura, ce faci acolo? - Preg�tesc "chiftole" japoneze. 384 00:45:18,911 --> 00:45:22,207 - Ce "chiftole"? Chiftele... - Bine, bine... 385 00:45:22,208 --> 00:45:25,266 Chestia asta f�cut� din iarb� alung� foamea �i nu te las� s� dormi. 386 00:45:25,267 --> 00:45:27,398 �n felul �sta, Sakura st� de paz� toat� noaptea. 387 00:45:27,399 --> 00:45:33,456 Dac� alung� foamea, e ceea ce-mi trebuie. D�-mi s� gust �i eu. 388 00:45:34,341 --> 00:45:36,416 Cine m�n�nc� singur se �ngra��. 389 00:45:36,417 --> 00:45:42,428 De data asta proverbul nu e valabil. Suntem doi. 390 00:45:42,729 --> 00:45:47,054 - E bun? - Gust� �i �mi spui dup� aia. 391 00:45:47,055 --> 00:45:52,734 - E bun? - Are un gust bun de... 392 00:45:52,735 --> 00:45:55,471 - Te dor din�ii, a�a-i? - Da, �ngrozitor! 393 00:45:55,472 --> 00:45:58,757 Foarte bine! E efectul "chiftolei". Provoac� imediat dureri de din�i. 394 00:45:58,758 --> 00:46:00,793 �n felul �sta nu dormi �i nu �i-e foame. 395 00:46:00,794 --> 00:46:03,225 Ce prostii spui acolo? 396 00:46:03,226 --> 00:46:08,226 Dar �i pe mine m� dor din�ii, dar samurai suport� durere. 397 00:46:08,227 --> 00:46:14,771 Ce-mi pas� mie de asta? Eu nu sunt samurai �i nu mai pot de durere! 398 00:46:14,772 --> 00:46:19,291 Curaj, �erifule.O noapte trece repede. - Tu s� taci! 399 00:46:19,292 --> 00:46:23,546 Dac� vrei s� dormi, Sakura ��i poate procura somn. 400 00:46:23,547 --> 00:46:27,290 - Trebuie doar s�-mi ceri. - Atunci gr�be�te-te, ce a�tep�i? 401 00:46:27,291 --> 00:46:28,890 Gr�be�te-te... 402 00:46:28,891 --> 00:46:34,529 Bine, nu te preocupa. Totul va fi bine. 403 00:46:34,530 --> 00:46:40,544 A�eaz�-te. Aici, l�ng� mine. �ntinde-te. 404 00:46:41,345 --> 00:46:47,288 F�r� trucuri japoneze! 405 00:46:47,289 --> 00:46:50,188 O clip�! E cheia de la caset�. 406 00:46:50,189 --> 00:46:55,189 P�ze�te-o, dar n-o folosi, altfel s�rim �n aer cu to�ii. 407 00:46:55,190 --> 00:46:59,486 F� nani, f� nani... 408 00:46:59,487 --> 00:47:05,536 - Ce naiba spui? - Nu te enerva, c� vine dr�cu�orul. 409 00:47:07,566 --> 00:47:11,685 - Vezi? A�a nu mai simte nimic. - M�i s� fie, Sakura! 410 00:47:11,686 --> 00:47:15,108 �ntr-o clinic� elve�ian� ai avea o pozi�ie bun� ca anestezist. 411 00:47:15,109 --> 00:47:23,109 A�a, bravo. Cuminte, cuminte... 412 00:49:41,523 --> 00:49:47,575 Uite-i. �i-au f�cut tab�ra acolo. 413 00:49:47,576 --> 00:49:50,067 �n sf�r�it... 414 00:49:50,068 --> 00:49:54,427 Sergent, adun� caii �ntr-un loc sigur. 415 00:49:54,428 --> 00:50:00,497 Avans�m pe jos ca s�-i lu�m prin surprindere. 416 00:50:29,144 --> 00:50:32,463 Hai, g�lbejitule, d�-mi cheia. 417 00:50:32,464 --> 00:50:38,615 - Uite ce face Sakura cu cheia! - Ce faci? E�ti nebun? 418 00:50:42,183 --> 00:50:46,621 Foc! Foc! Foc! 419 00:50:46,622 --> 00:50:50,181 Ce foc, dac� e�ti �n ap�?! 420 00:50:50,182 --> 00:50:56,198 Aha, te �neci! 421 00:51:23,098 --> 00:51:29,126 Haide... 422 00:51:46,655 --> 00:51:49,244 Ai b�ut toat� apa? 423 00:51:49,245 --> 00:51:54,294 Dac� nu-mi iei fundul din ap�, golesc tot r�ul. 424 00:51:54,295 --> 00:51:58,293 De unde s� �tiu c�-�i intr� ap� peste tot? 425 00:51:58,294 --> 00:52:03,733 M-ai distrus! M-ai distrus! Blestem asupra ta! 426 00:52:03,734 --> 00:52:05,947 Trebuia s� mor, iar tu salvat via�a mea. 427 00:52:05,948 --> 00:52:10,590 - Ce te-a apucat? - Acum eu dator la tine. �n�elegi? 428 00:52:10,591 --> 00:52:15,591 Nu mai pot s� m� r�zbun pe tine p�n� ce nu-mi pl�tesc datoria. 429 00:52:15,592 --> 00:52:17,211 Ai �n�eles? 430 00:52:17,212 --> 00:52:20,875 Ascult�, Sakura... �nseamn� c� o s� a�tept s� te hot�r�ti... 431 00:52:20,876 --> 00:52:24,750 s� sco�i pe cale natural� cheia pe care-ai �nghi�it-o. Bine? 432 00:52:24,751 --> 00:52:30,790 Nu trebuie s� fii r�u cu mine! Oricum, cheia nu �i-o dau! 433 00:52:30,791 --> 00:52:34,303 Treze�te-te! Ridic�-te, �erifule! 434 00:52:34,304 --> 00:52:37,169 Ce se �nt�mpl�? Ce naiba vre�i? 435 00:52:37,170 --> 00:52:40,848 - Am zis s� te ridici! Mai repede! - Bine, bine... dar nu mai urla. 436 00:52:40,849 --> 00:52:45,028 Stai! Consider� acest om un prizonier de r�zboi. 437 00:52:45,029 --> 00:52:47,395 Deci va fi judecat de curtea mar�ial�. 438 00:52:47,396 --> 00:52:49,761 Ceilal�i doi au reu�it s� fug� lu�nd-o pe r�u. 439 00:52:49,762 --> 00:52:52,367 O s�-i urm�rim mai t�rziu. 440 00:52:52,368 --> 00:52:58,607 -S� se reuneasc� tribunalul! Haide! - Mi�c�, nenorocitule! 441 00:52:59,987 --> 00:53:06,086 - Sunt prea mul�i. N-o s� reu�im. -Omul alb se descurajeaz� prea u�or. 442 00:53:06,087 --> 00:53:10,925 Pe mine nu m� descurajeaz� nimic, Sakura! 443 00:53:10,926 --> 00:53:13,531 Ce faci? Prepari alt� m�ncare pentru dureri de din�i? 444 00:53:13,532 --> 00:53:17,611 Nu, asta nu pentru oameni, pentru cai, s� nu se mai mi�te. 445 00:53:17,612 --> 00:53:18,964 Cum a�a? 446 00:53:18,965 --> 00:53:23,764 Calul m�n�nc� �i apoi �ntinde la p�m�nt. 447 00:53:23,765 --> 00:53:26,806 D�-le la to�i, �n afar� de ai no�tri. 448 00:53:26,807 --> 00:53:30,163 Atunci gr�be�te-te dac� vrei s� facem ceva pentru am�r�tul �la. 449 00:53:30,164 --> 00:53:36,567 Aceast� curte mar�ial� �l declar� pe �eriful aici prezent, zis �i Negrul... 450 00:53:36,603 --> 00:53:41,642 vinovat c� exist�, �i prin urmare ne �mpiedic� �n ac�iunile noastre. 451 00:53:41,643 --> 00:53:44,392 Pentru asta �l condamn la moarte prin sp�nzurare. 452 00:53:44,393 --> 00:53:47,221 - Ce t�mpenii spui acolo? - Adunarea se suspend�! 453 00:53:47,222 --> 00:53:52,880 Sergent! Execut� ordinul! 454 00:53:52,881 --> 00:53:58,914 Hai, urc�! 455 00:54:01,920 --> 00:54:03,658 Hai, m�n�nc�. 456 00:54:03,659 --> 00:54:07,868 Condamnatul �i poate exprima ultima dorin��, dac� vrea. 457 00:54:07,869 --> 00:54:10,219 - Da, vreau. - Vorbe�te. 458 00:54:10,220 --> 00:54:15,381 Vreau s� mor ca un �erif... cu steaua pe piept. 459 00:54:15,382 --> 00:54:21,418 - Se accept�! - Sigur, �erifule, ai dreptate. 460 00:54:45,156 --> 00:54:51,214 Pe cai! 461 00:55:16,472 --> 00:55:20,431 - Frumoas� recuno�tin��! - Nu mai �nghit nimic, Elve�ianule. 462 00:55:20,432 --> 00:55:22,303 L-ai salvat mai �nt�i pe Sakura �i apoi pe mine... 463 00:55:22,304 --> 00:55:24,310 doar pentru caset� �i pentru cheie. 464 00:55:24,311 --> 00:55:27,144 - Doamne, c�t de b�nuitor e�ti! - Termin�! 465 00:55:27,145 --> 00:55:28,987 Cu at�t mai r�u pentru tine dac� m-ai eliberat. 466 00:55:28,988 --> 00:55:31,870 Sunt �erif �i trebuie s�-mi fac datoria. 467 00:55:31,871 --> 00:55:33,749 Datoria lui Iuda. 468 00:55:33,750 --> 00:55:37,352 Ai oportunismul unui elve�ian �i figura �ireat� a unui italian. 469 00:55:37,353 --> 00:55:39,717 Iar eu v� arestez pe am�ndoi. 470 00:55:39,718 --> 00:55:42,948 A fost foarte dificil, pentru c� cheia r�m�sese de-a curmezi�ul. 471 00:55:42,949 --> 00:55:46,661 O digestie perfect�. Sistem japonez brevetat. 472 00:55:46,662 --> 00:55:50,689 - Vrei s� �i-o dau? - Nu, e mai bine s-o �ii tu. 473 00:55:50,690 --> 00:55:54,016 Am �ncredere mai mare �n samurai dec�t �n tine. Hai, s� ne mi�c�m! 474 00:55:54,017 --> 00:55:56,827 Te a�teapt� �nchisoarea din Tuxedo. 475 00:55:56,828 --> 00:56:02,846 Sakura! Caii. 476 00:56:39,801 --> 00:56:45,141 Dar ce s-a �nt�mplat cu ora�ul �sta? �nc� mai dorm cu to�ii? 477 00:56:45,142 --> 00:56:47,497 Poate c� azi e s�rb�toare. 478 00:56:47,498 --> 00:56:50,461 Da! Azi e Sf. Martin cel Alb. E ziua mea. 479 00:56:50,462 --> 00:56:53,940 - Pot s� merg la biseric�, �erifule? - Nu mi�ca! 480 00:56:53,941 --> 00:56:57,740 �mi pare r�u pentru tine, dar aici nu suntem de credin�� catolic�. 481 00:56:57,741 --> 00:57:02,088 Asta o �tiu �i eu. �n America to�i sunt "prostitua�i". 482 00:57:02,089 --> 00:57:04,419 Protestan�i! 483 00:57:04,420 --> 00:57:06,621 Atunci de ce e �nchis peste tot? 484 00:57:06,622 --> 00:57:14,622 Nu-�i face griji. E de-ajuns s� fie deschis� �nchisoarea. S� mergem! 485 00:57:24,178 --> 00:57:27,224 Sakura, a�teapt� acolo! M� �ntorc imediat! 486 00:57:27,225 --> 00:57:31,245 �erifule, aici e plin. Nu e loc �i pentru mine. 487 00:57:31,246 --> 00:57:35,416 Ce dracu se petrece? Au cur��at districtul de to�i delicven�ii? 488 00:57:35,417 --> 00:57:37,995 Ce delicven�i? Eu sunt primarul ora�ului! 489 00:57:37,996 --> 00:57:41,061 Ne-au �nchis fra�ii Robson, care au evadat de la casa de nebuni criminali. 490 00:57:41,062 --> 00:57:46,062 Ne-au �nchis �n pu�c�rie, iar ei s-au dus cu toate femeile la c�rcium�! 491 00:57:46,063 --> 00:57:49,694 �i nevestele �i surorile noastre! Cine o s�-mi dea nevasta �napoi? 492 00:57:49,695 --> 00:57:54,814 - Unde-i �eriful vostru? - Eu sunt �eriful! Ce puteam s� fac? 493 00:57:54,815 --> 00:57:58,246 - Unde sunt cheile �nchisorii? - Unul dintre Robsoni... 494 00:57:58,247 --> 00:58:01,853 �i le-a at�rnat la g�t, acolo, la c�rcium�. 495 00:58:01,854 --> 00:58:04,788 S� mergem, Elve�ianule. Trebuie s� facem ceva pentru am�r��ii �tia. 496 00:58:04,789 --> 00:58:07,172 Nu, nu! �mi pare r�u, dar eu n-am nici o treab� cu asta. 497 00:58:07,173 --> 00:58:11,083 Sunt prizonier. Acum o s� m� bagi �n celul�... 498 00:58:11,084 --> 00:58:13,612 �i dup� aia te descurci tu cu Robsonii. 499 00:58:13,613 --> 00:58:17,211 Vrei s� gu�ti? E bun�. 500 00:58:17,212 --> 00:58:20,258 Tu vii cu mine! ��i ordon �n numele legii! 501 00:58:20,259 --> 00:58:22,541 Nu-mi pas� de legea voastr�. Eu sunt cet��ean elve�ian. 502 00:58:22,542 --> 00:58:24,730 Vreau s� vorbesc cu ambasadorul ��rii mele! E dreptul meu. 503 00:58:24,731 --> 00:58:28,730 - N-ai dreptul s� ai drepturi! - �i conven�ia de la Geneva? 504 00:58:28,731 --> 00:58:31,122 Dac� o vede�i pe nevast�-mea, s-o trimite�i acas�! 505 00:58:31,123 --> 00:58:35,209 Fi�i aten�i, �erifule! Robsonii trag �n oricine se apropie �i nu e femeie! 506 00:58:35,210 --> 00:58:38,985 E misiune nobil� s� salv�m femeile ora�ului. Tocmai bun� pentru samurai. 507 00:58:38,986 --> 00:58:42,724 - Dar eu nu sunt samurai. - Sigur c� nu e�ti samurai! 508 00:58:42,725 --> 00:58:45,648 E�ti doar un copil care se "v�c�re�te". 509 00:58:45,649 --> 00:58:48,308 Care se v�ic�re�te, Sakura. 510 00:58:48,309 --> 00:58:50,962 Eu sunt samurai, onorabilul �erif e samurai. 511 00:58:50,963 --> 00:58:55,547 - Dac� ai �tii ce mult �mi pas� mie... -Termin�! Hai, samuraiule, s� mergem. 512 00:58:55,548 --> 00:58:56,843 Unde mergem? 513 00:58:56,844 --> 00:58:58,822 La cimitirul �la p�r�sit pe care l-am v�zut �n trecere. 514 00:58:58,823 --> 00:59:01,046 E cea mai bun� ascunz�toare pentru caset�. 515 00:59:01,047 --> 00:59:04,181 - Vezi? A�a se vorbe�te. Ai �n�eles? - Mul�umesc, samuraiule. 516 00:59:04,182 --> 00:59:10,245 - Eu ��i mul�umesc, onorabile. - N-ai pentru ce, samuraiule. 517 00:59:11,046 --> 00:59:15,609 Treaba-i gata. 518 00:59:15,610 --> 00:59:18,145 Acum c� am �ngropat-o aici... 519 00:59:18,146 --> 00:59:20,804 nim�nui nu-i va trece prin cap s� vin� s� ne... 520 00:59:20,805 --> 00:59:23,844 - Tu cap de vulpe. - Mul�umesc. 521 00:59:23,845 --> 00:59:29,863 Jonathan Chesterfield ne va p�zi banii. 522 00:59:30,664 --> 00:59:34,571 �erifule, cum te g�nde�ti s�-i �nfrun�i pe fra�ii Robson? 523 00:59:34,572 --> 00:59:36,816 Eu am auzit vorbindu-se de ei. 524 00:59:36,817 --> 00:59:39,817 �tii ce au f�cut �n penitenciarul din Phoenix? 525 00:59:39,818 --> 00:59:45,881 Au st�rnit o revolt� �i apoi au jucat liniu�a cu urechile gardienilor. 526 00:59:46,082 --> 00:59:50,353 Nu e dec�t un singur lucru de f�cut. S� ne baz�m pe elementul surpriz�. 527 00:59:50,354 --> 00:59:54,410 P�trundem �n c�rcium� pe u�� �i pe fereastr� �mpu�c�nd nebune�te. 528 00:59:54,411 --> 00:59:57,186 �i eu ce fac? Trag cu gura? 529 00:59:57,187 --> 01:00:00,827 O s�-�i dau Colt-ul meu. Eu voi folosi pu�ca. 530 01:00:00,828 --> 01:00:03,828 Cu c�t m� g�ndesc mai bine, cu at�t mi se pare incredibil� idea 531 01:00:03,829 --> 01:00:06,359 s� ascundem caseta �n "cadou". 532 01:00:06,360 --> 01:00:12,358 Cavou! Cavou! Du-te �i preg�te�te caii. 533 01:00:12,359 --> 01:00:19,158 - E bine s� mai punem c�teva lope�i. - Ai dreptate, �erifule. Altfel r�ce�te. 534 01:00:19,159 --> 01:00:22,487 - Acum e de ajuns. - Odihne�te-te �n pace. 535 01:00:22,488 --> 01:00:26,574 S� mergem. 536 01:00:26,575 --> 01:00:32,036 Jonathan Chesterfield... 537 01:00:32,037 --> 01:00:38,070 Voi lua�i-o �nainte. E mai bine s� ascund asta. 538 01:00:47,995 --> 01:00:50,854 - �i Sakura are o idee. - Ce idee? 539 01:00:50,855 --> 01:00:55,615 Una foarte bun�. Tu intri primul singur �i ne�narmat. 540 01:00:55,616 --> 01:00:58,373 Apoi Sakura vine �i ��i salveaz� via�a. 541 01:00:58,374 --> 01:01:02,833 A�a eu nu mai sunt dator la tine �i pot s� te omor. Ce p�rere ai? 542 01:01:02,834 --> 01:01:05,769 Eu zic c� e timpul s� �ncetezi s� mai vorbe�ti prostii. 543 01:01:05,770 --> 01:01:08,651 Acum am clar �n minte cum s� facem. 544 01:01:08,652 --> 01:01:12,849 Ascundem caii �i o s� intr�m t�r�ndu-ne prin spate. 545 01:01:12,850 --> 01:01:15,231 Prin spate e �ntotdeauna cel mai dificil. 546 01:01:15,232 --> 01:01:21,431 Ai vreo idee mai bun�? Ai auzit c� �ia trag �n orcine nu e femeie. 547 01:01:21,432 --> 01:01:27,509 De fapt, a� avea o idee. 548 01:02:01,006 --> 01:02:07,102 Hei, b�ie�i! Ia uita�i-v�! 549 01:02:09,543 --> 01:02:13,873 - Blonda! O vreau pe blond�! - Pe blond� o vreau eu! 550 01:02:13,874 --> 01:02:21,874 Mie �mi place japoneza! 551 01:03:36,297 --> 01:03:42,395 - Vino cu mine! - Mul�umesc. 552 01:03:49,895 --> 01:03:57,894 Calma�i-v�... da�i-mi timp s� aleg. 553 01:04:12,973 --> 01:04:16,811 �n s�n�tatea ta, purcelu� frumos ce e�ti. 554 01:04:16,812 --> 01:04:20,892 Ascult�, dulcea��, dac� vii cu mine o s�-�i fac o surpriz� frumoas�. 555 01:04:20,893 --> 01:04:23,011 Ce surpriz�? 556 01:04:23,012 --> 01:04:26,210 Te duc �n camer� �i te dezbrac de tot. 557 01:04:26,211 --> 01:04:29,170 Atunci surpriza va fi a ta. 558 01:04:29,171 --> 01:04:33,306 - De ce e�ti toat� �n negru? - Sunt v�duv�. Mi-a murit so�ul. 559 01:04:33,307 --> 01:04:36,529 Nu m� atinge! 560 01:04:36,530 --> 01:04:41,009 Vino �ncoace! Las�-m� s� te �mbr��i�ez. Las�-m� s� te s�rut. 561 01:04:41,010 --> 01:04:42,834 - Dar ai musta��! - Bine�n�eles. 562 01:04:42,835 --> 01:04:50,835 V�duva must�cioas� e mereu pl�cut�. 563 01:06:18,599 --> 01:06:22,357 �erifule! Cheile! 564 01:06:22,358 --> 01:06:28,430 Bravo, Sakura! 565 01:06:45,756 --> 01:06:49,954 Ia cheile astea �i du-te la �nchisoare. Deschide �i elibereaz� b�rba�ii. 566 01:06:49,955 --> 01:06:54,034 �ntoarce�i-v� toate la casele voastre! Repede! 567 01:06:54,035 --> 01:06:58,513 Pe blondul �la �l cunosc, e Elve�ianul. Dar tu cine e�ti? 568 01:06:58,514 --> 01:07:04,393 - �eriful Gideon din Shannon. - Faimosul Jack cel Negru! 569 01:07:04,394 --> 01:07:09,003 La ordinele dumneavoastr�. 570 01:07:09,004 --> 01:07:13,531 A�i c�utat o japonez� �i a�i g�sit un japonezoi. 571 01:07:13,532 --> 01:07:14,631 Sakura! 572 01:07:14,632 --> 01:07:17,631 �erifule! Unde-i Elve�ianul? 573 01:07:17,632 --> 01:07:21,031 �mecherul �la a �tres-o! Oricum, era de a�teptat. 574 01:07:21,032 --> 01:07:22,679 Cred c� se gr�be�te la cimitir. 575 01:07:22,680 --> 01:07:26,253 Dac� fur� banii pentru r�scump�rarea c�lu�ului, suntem "fripturi". 576 01:07:26,254 --> 01:07:34,254 Suntem frip�i, Sakura! Frip�i! 577 01:07:39,670 --> 01:07:45,702 Na, �erifule! 578 01:08:02,247 --> 01:08:05,869 Ajunge, am ame�it. �nv�rti�i-v� pu�in �i singuri. 579 01:08:05,870 --> 01:08:07,865 - �erifule... - Ce e? 580 01:08:07,866 --> 01:08:10,566 Ce mai a�tept�m s� fugim dup� el? 581 01:08:10,567 --> 01:08:13,943 �i-am zis c� e timp, Sakura. Continu� s�-i legi pe a�tia. 582 01:08:13,944 --> 01:08:16,345 De rest m� ocup eu. 583 01:08:16,346 --> 01:08:19,864 Mul�umesc. Am reu�it s� eliber�m b�rba�ii din �nchisoare, ai v�zut? 584 01:08:19,865 --> 01:08:22,891 Sigur, dar promite-mi c-o s� te-ntorci s� m� eliberezi �i pe mine. 585 01:08:22,892 --> 01:08:24,984 �ntr-o zi sau alta se va �nt�mpla �i asta. ��i promit. 586 01:08:24,985 --> 01:08:31,040 Te voi a�tepta. 587 01:08:34,104 --> 01:08:40,160 Unul alb, unul galben, unul negru. Mai lipsea �i una cu p�rul ro�u. 588 01:08:44,833 --> 01:08:48,229 Ce grea e caseta asta... 589 01:08:48,230 --> 01:08:52,263 E greu s�-�i c�tigi existen�a... 590 01:08:52,264 --> 01:08:59,300 Uite �i ce �eap� am luat... 591 01:08:59,301 --> 01:09:02,580 - Sta�i! - Salutare, Colonele! 592 01:09:02,581 --> 01:09:06,219 Doar nu v-a�i oprit pentru mine? Pot s-o iau pe partea cealalt�. 593 01:09:06,220 --> 01:09:10,659 Urm�rim un tr�d�tor al armatei. Cpt. Donovan �i banda lui de renega�i. 594 01:09:10,660 --> 01:09:12,677 Ni s-a zis c� e prin zon�. �tii ceva despre asta? 595 01:09:12,678 --> 01:09:14,698 Cine? Eu? De ce? Ce �tiu eu? 596 01:09:14,699 --> 01:09:18,978 E periculos s� mergi singur. Te-ar putea ataca. 597 01:09:18,979 --> 01:09:22,981 O s�-mi asum riscul, Colonele. Am o �ndatorire dureroas�... 598 01:09:22,982 --> 01:09:25,297 O s�rman� mam�... adic� a mea... 599 01:09:25,298 --> 01:09:30,096 a�teapt� �n California r�m�i�ele iubitului meu frate. 600 01:09:30,097 --> 01:09:34,578 - E ciudat. - De ce? Nu e ciudat. 601 01:09:34,579 --> 01:09:40,255 Din p�cate, moartea ne love�te pe to�i mai devreme sau mai t�rziu. 602 01:09:40,256 --> 01:09:44,614 Vroiam s� spun c� e tare ciudat s� mergi pe jos �n California 603 01:09:44,615 --> 01:09:48,821 c�nd pentru a ajunge acolo exist� o cale ferat� excelent�. 604 01:09:48,822 --> 01:09:50,654 Sergent! Controla�i. 605 01:09:50,655 --> 01:09:53,833 - Desc�leca�i! - Nu! E un sacrilegiu. 606 01:09:53,834 --> 01:09:59,613 Nu po�i deranja somnul unui copil, d-apoi pe cel al unui mort! 607 01:09:59,614 --> 01:10:01,787 Fratele meu poate c� era pu�in mai sesibil... 608 01:10:01,788 --> 01:10:05,497 dar era un sf�nt. F�cea �i miracole. 609 01:10:05,498 --> 01:10:12,892 Poate c� s-a transformat �ntr-o caset� plin� de... 610 01:10:12,893 --> 01:10:15,542 Dar nu spuneai c� e vorba de fratele dumitale? 611 01:10:15,543 --> 01:10:18,731 Ba da... dar era �i pu�in efeminat. 612 01:10:18,732 --> 01:10:26,170 Chestiunea nu e destul de clar�. Aresta�i-l! 613 01:10:59,768 --> 01:11:03,406 Ai priceput acum de ce nu m� agitam? 614 01:11:03,407 --> 01:11:07,086 Tu nu cap de vulpe. Tu cap de samurai. 615 01:11:07,087 --> 01:11:09,124 C�nd m-am �ntors �napoi... 616 01:11:09,125 --> 01:11:14,000 am schimbat locul crucii s�rmanului Jonathan Chesterfield. 617 01:11:14,001 --> 01:11:18,012 Eram sigur c� Elve�ianul va �ncerca s� ne p�c�leasc�. 618 01:11:18,013 --> 01:11:21,684 "Creierele" t�u merge de unul singur. �nainteaz� prin for�a "inergiei". 619 01:11:21,685 --> 01:11:27,403 Iner�ie... se zice iner�ie! 620 01:11:27,404 --> 01:11:30,724 �nconjura�i-i! Prinde�i-i! 621 01:11:30,725 --> 01:11:33,123 Stai! Sunt prea mul�i. 622 01:11:33,124 --> 01:11:38,682 - Sunte�i prizonierii mei! - Din nou fiul �sta de... 623 01:11:38,683 --> 01:11:41,709 Nu v� lega�i de mama! Bastarzilor! 624 01:11:41,710 --> 01:11:45,921 - Maiorule, s�-i �mpu�c�m pe loc! - Sigur, dar dup� legile militare. 625 01:11:45,922 --> 01:11:50,321 �i de data asta n-o s� v� acord nici un proces �i nici ultima dorin��! 626 01:11:50,322 --> 01:11:54,101 O execu�ie chiar pe p�m�nt sf�nt. Magnific! 627 01:11:54,102 --> 01:11:56,598 N-o s� mai pierdem vremea s� v� s�p�m morm�ntul. 628 01:11:56,599 --> 01:12:05,099 Pune�i-i la zidule�ul �la! Alc�tui�i plutonul de execu�ie! 629 01:12:11,600 --> 01:12:15,158 D-le Maior, plutonul e la ordin, gata de execu�ie. 630 01:12:15,159 --> 01:12:19,958 Cei doi condamna�i la moarte din ordinul acestui tribunal militar... 631 01:12:19,959 --> 01:12:23,578 - Adio, Sakura. Sakonara. - Sayonara. 632 01:12:23,579 --> 01:12:24,877 Ah, da, sayonara. 633 01:12:24,878 --> 01:12:28,764 Bine, bine, e de ajuns, Sergent. Execut�! 634 01:12:28,765 --> 01:12:31,172 �nc�rca�i arm'! 635 01:12:31,173 --> 01:12:34,673 �inti�i! 636 01:12:34,674 --> 01:12:38,421 Face�i loc! 637 01:12:38,422 --> 01:12:42,015 - D� ordin s� trag�! - Foc! 638 01:12:42,016 --> 01:12:45,884 - �erifule! Sakura! Veni�i! - Hai! S� fugim! 639 01:12:45,885 --> 01:12:52,874 Ce a�tep�i? 640 01:12:52,875 --> 01:12:56,837 Scap� condamna�ii! 641 01:12:56,838 --> 01:13:05,338 El e renegatul! Prinde�i-l! 642 01:13:18,484 --> 01:13:21,311 Trec�toarea Vulturului e �n partea asta! 643 01:13:21,312 --> 01:13:24,628 �erifule, nu cumva �sta ne ciupe�te de "fund�"? 644 01:13:24,629 --> 01:13:31,082 De fund, Sakura! De fund! 645 01:13:31,083 --> 01:13:34,516 Unde dracului s-a dus bastardul �la? 646 01:13:34,517 --> 01:13:37,677 Nu e nimic de f�cut. A disp�rut. 647 01:13:37,678 --> 01:13:41,178 Fir-ar el s� fie! 648 01:13:41,179 --> 01:13:44,679 E foc acolo sus. 649 01:13:44,680 --> 01:13:45,708 Nu, Sakura. 650 01:13:45,709 --> 01:13:49,213 Alea sunt semnale de fum. Acolo sus e Trec�toarea Vulturului. 651 01:13:49,214 --> 01:13:57,714 Sunt indienii care ne a�teapt�. 652 01:14:05,484 --> 01:14:10,465 Tu pune-�i asta. 653 01:14:10,466 --> 01:14:16,538 Veni�i! Sose�te! 654 01:14:24,425 --> 01:14:28,746 Salut, piticule. 655 01:14:28,747 --> 01:14:35,102 Ne revedem, �n sf�r�it. Ce mai faci? Dac-ai �ti c�te am... 656 01:14:36,903 --> 01:14:40,197 C�rui trib �i apar�ine�i? 657 01:14:40,198 --> 01:14:48,698 Pentru c� eu n-am mai v�zut o piele ro�ie cu ochii... alba�tri! 658 01:15:07,240 --> 01:15:13,253 Nu mi�ca�i! 659 01:15:13,254 --> 01:15:21,754 Nu face�i pe indienii cu mine, da? 660 01:15:27,738 --> 01:15:31,858 E�ti sigur c� �sta e locul, onorabile? 661 01:15:31,859 --> 01:15:37,896 Sunt mai mult ca sigur. Uite! 662 01:15:42,045 --> 01:15:45,115 E un �ef. Se cunoa�te dup� semnele de pe nas. 663 01:15:45,116 --> 01:15:50,974 Trebuie s� fim pruden�i. 664 01:15:50,975 --> 01:15:55,414 Unde-i Sin Me? 665 01:15:55,415 --> 01:15:59,386 - Ce-a zis? N-am �n�eles. - Trebuie s� fie dintr-un trib din sud. 666 01:15:59,387 --> 01:16:04,175 Noi nu �n�eles. Tu vorbe�ti limba noastr�? 667 01:16:04,176 --> 01:16:08,663 Eu nu vorbe�te! Eu... vreau banii! 668 01:16:08,664 --> 01:16:12,692 Avem banii, dar mai �nt�i trebuie s� ni-l dai pe Sin Me. 669 01:16:12,693 --> 01:16:14,887 Poneiul. Ai priceput? 670 01:16:14,888 --> 01:16:20,551 Am priceput. Dar �nt�i tu dai banii, dup� aia eu dau Sin Me. 671 01:16:20,552 --> 01:16:22,771 �efule, ceea ce ceri mi se pare... 672 01:16:22,772 --> 01:16:28,130 Sunte�i �nconjura�i de tribul meu. 673 01:16:28,131 --> 01:16:31,673 Asta �mi aduce aminte de ceva. 674 01:16:31,674 --> 01:16:33,689 Nu, nu, nu! 675 01:16:33,690 --> 01:16:38,289 Tu dai la noi Sin Me. Dup� aia noi d�m banii. 676 01:16:38,290 --> 01:16:43,408 Sakura nu-i fraier. Pielea ro�ie nu p�c�le�te pielea galben�. 677 01:16:43,409 --> 01:16:50,048 Bine. Eu v� dau Sin Me, dar voi s� a�tepta�i aici. 678 01:16:50,049 --> 01:16:55,047 Fi�i aten�i. Fra�ii mei �in armele asupra voastr�. 679 01:16:55,048 --> 01:17:00,167 Sunt foarte nervo�i. 680 01:17:00,168 --> 01:17:03,766 Unde mi-a mai zis cineva odat� ceva de genul �sta? 681 01:17:03,767 --> 01:17:07,486 Nu reu�esc s�-mi aduc aminte. 682 01:17:07,487 --> 01:17:13,169 T�ce�i! 683 01:17:13,170 --> 01:17:19,214 A�i atins calul, a�a-i? 684 01:17:21,725 --> 01:17:27,324 Uite-l. El e? 685 01:17:27,325 --> 01:17:30,648 �sta e Sin Me! 686 01:17:30,649 --> 01:17:34,429 Nu, nu... indianule, te rog frumos, nu-mi place. 687 01:17:34,430 --> 01:17:37,930 Sin Me e mic. �sta e mare. 688 01:17:37,931 --> 01:17:45,162 Sin Me m�ncat iarb� sacr�, din prerie. M�ncat mult, �ngr�at mult. 689 01:17:46,962 --> 01:17:50,343 - Nu, �sta nu e Sin Me. - Nu e nicio modalitate s�-l recuno�ti? 690 01:17:50,344 --> 01:17:58,844 Ba da, o modalitate exist�. O s� v�d acum. 691 01:17:58,972 --> 01:18:06,699 A�a... 692 01:18:06,700 --> 01:18:09,181 �sta nu e Sin Me. 693 01:18:09,182 --> 01:18:14,478 Mirosul lui Sin Me e miros de floare, iar �sta e �ngrozitor. 694 01:18:14,479 --> 01:18:18,056 Tu nu e�ti fiu de piele ro�ie. E�ti un fiu de... 695 01:18:18,057 --> 01:18:21,898 - ...de t�rf� elve�ian�! 696 01:18:21,899 --> 01:18:24,837 Hai, scoate-�i penele alea de pe cap, m�sc�riciule! 697 01:18:24,838 --> 01:18:28,422 Nu mai poate s� glumeasc� omul! 698 01:18:28,423 --> 01:18:31,367 De ce nu-l omori? 699 01:18:31,368 --> 01:18:34,653 F�-o tu, Sakura. Eu o s� m� prefac c� nu v�d. 700 01:18:34,654 --> 01:18:38,636 L-a� omor� cu pl�cere, dar nu pot, pentru c� am datorie de recuno�tin��. 701 01:18:38,637 --> 01:18:42,457 Asculta�i-m�. Face�i o chestie frumoas�. De ce nu v� duce�i pu�in s� lua�i... 702 01:18:42,458 --> 01:18:44,275 - Termin�! - Termin�! 703 01:18:44,276 --> 01:18:47,055 - De ce te-ai deghizat? - De ce te-ai deghizat? 704 01:18:47,056 --> 01:18:49,385 Pentru c� atunci c�nd am ajuns aici, am descoperit... 705 01:18:49,386 --> 01:18:51,554 c� cei care au atacat trenul erau indieni fal�i. 706 01:18:51,555 --> 01:18:53,776 �i atunci mi-am zis fals pentru fals... 707 01:18:53,777 --> 01:18:57,234 �i c�lu�ul? Sin Me? Ce s-a �nt�mplat cu el? 708 01:18:57,235 --> 01:19:00,993 De unde s� �tiu? A sc�pat. 709 01:19:00,994 --> 01:19:07,092 Sin Me! Excelen�a mea adorat�! 710 01:19:07,793 --> 01:19:10,232 Sin Me! 711 01:19:10,233 --> 01:19:14,412 - �erifule... - Ce e? 712 01:19:14,413 --> 01:19:17,202 Hai, a�eaz�-te acolo. 713 01:19:17,203 --> 01:19:20,071 Ascult�, m-am s�turat s�-�i tot salvez pielea degeaba. 714 01:19:20,072 --> 01:19:22,671 �i v�z�nd c� recuno�tin�a nu e punctul t�u forte... 715 01:19:22,672 --> 01:19:25,630 s� vedem dac� ��i func�ioneaz� m�car dragostea de via��. 716 01:19:25,631 --> 01:19:28,478 - De ce? Ce leg�tur� are asta? - Pentru c� o s� stai cuminte aici 717 01:19:28,479 --> 01:19:31,950 ...�n timp ce eu plec cu b�netul. - Sigur, Elve�ianule, f� cum vrei. 718 01:19:31,951 --> 01:19:38,043 Dar nu uita c� cheia de la caset� e la Sakura. 719 01:19:44,185 --> 01:19:50,185 Sin Me, a�teapt�. 720 01:19:50,186 --> 01:19:58,686 Sunt Sakura al t�u, m� recuno�ti? E�ti Sin Me? 721 01:20:01,541 --> 01:20:07,106 útia vor dolarii. �n�l�imea Ta, p�streaz� tu cheia de la caset�. 722 01:20:07,107 --> 01:20:13,125 Acum du-te, du-te! Fugi �n prerie. 723 01:20:18,522 --> 01:20:21,504 - Sunt aici! - Nu-l ucide�i! �l vreau viu! 724 01:20:21,505 --> 01:20:26,684 Unde-s tovar�ii t�i? Unde-i caseta cu dolarii? Vorbe�te, fa�� galben�! 725 01:20:26,685 --> 01:20:31,023 Te avertizez c� cunosc modalit��i care-i fac �i pe mor�i s� c�nte! 726 01:20:31,024 --> 01:20:37,083 - C�nt�! - O clip�... imediat. 727 01:20:44,343 --> 01:20:47,957 Nu-mi place s� fiu luat drept t�mpit! 728 01:20:47,958 --> 01:20:50,301 Mi-ai zis s� c�nt! N-am �n�eles. 729 01:20:50,302 --> 01:20:52,619 Trebuie s� ne spui unde-�i sunt tovar�ii! 730 01:20:52,620 --> 01:20:56,100 Sakura nu vorbe�te! Sakura �i �ine gura! Mut ca un pe�te! 731 01:20:56,101 --> 01:21:02,193 �ngropa�i-l! Dac� nu vorbe�te, va fi devorat de furnici. 732 01:21:08,740 --> 01:21:12,619 S�-l ia naiba de ponei, pe Sakura, Japonia, �i tot extremul orient! 733 01:21:12,620 --> 01:21:15,615 Hai s� ne mi�c�m. Urc� �n �a. Ce mai a�tept�m? S� mergem! 734 01:21:15,616 --> 01:21:18,778 �i unde mergem? 735 01:21:18,779 --> 01:21:21,727 ��i dai seama c� banii �ia sunt �n mod legal ai no�tri? 736 01:21:21,728 --> 01:21:25,097 Am g�sit poneiul, nu? �n�elegi c� dac� �mp�r�im pe din dou� suntem boga�i? 737 01:21:25,098 --> 01:21:27,817 Trebuie doar s� deschidem blestemata aia de caset�. 738 01:21:27,818 --> 01:21:30,443 Da, te �n�eleg, Elve�ianule. 739 01:21:30,444 --> 01:21:37,096 Dar chiar dac� a� vrea s� te ajut, problema e unde-i Sakura cu cheia? 740 01:21:37,097 --> 01:21:43,145 Uite unde-i Sakura! Dac� chemi c�lu�ul, ne va duce la japonez! 741 01:21:58,614 --> 01:22:07,296 �n de�ertul arz�tor, capul lui Sakura se i�e�te ca floarea de cactus. 742 01:22:07,331 --> 01:22:10,652 Sakura, cap de cactus. 743 01:22:10,653 --> 01:22:16,131 - Te hot�r�ti s� vorbe�ti? - Nu! Niciodat�! 744 01:22:16,132 --> 01:22:19,137 Mai vedem atunci c�nd furnicile vor ��i vor intra �n�untru. 745 01:22:19,138 --> 01:22:22,638 �i-e sete? Vrei pu�in� ap�? 746 01:22:22,639 --> 01:22:28,691 Sakura nu vrea ap�! Vreau numai s� mor demn, ca un samurai. 747 01:22:29,931 --> 01:22:33,370 Prinde�i oaia aia! 748 01:22:33,371 --> 01:22:37,289 Sin Me! 749 01:22:37,290 --> 01:22:41,369 L�sa�i-l �n pace pe Sin Me! 750 01:22:41,370 --> 01:22:47,379 C�t v� trebuie s�-l prinde�i? 751 01:23:03,176 --> 01:23:04,886 Pe cai! Urm�ri�i-i! 752 01:23:04,887 --> 01:23:07,339 Nu, C�pitane! Au intrat �n teritoriul indian. 753 01:23:07,340 --> 01:23:10,005 Iar noi suntem prea pu�ini ca s�-i �nfrunt�m pe apa�i. 754 01:23:10,006 --> 01:23:12,605 Sta�i! 755 01:23:12,606 --> 01:23:14,658 Ai dreptate, Comanchero. 756 01:23:14,659 --> 01:23:21,885 Ne vom �ntoarce s�-i prindem c�nd vom fi mul�i. 757 01:23:32,724 --> 01:23:35,118 Haide, Sakura! 758 01:23:35,119 --> 01:23:38,602 Nu e demn de un samurai s� se vaiete a�a pentru o durere fizic�. 759 01:23:38,603 --> 01:23:41,074 Eu nu pl�ng de durere! 760 01:23:41,075 --> 01:23:44,442 Pl�ng pentru c� nimeni nu va avea respect pentru un samurai urechiat! 761 01:23:44,443 --> 01:23:47,045 �nceteaz� s� te mai vaie�i. 762 01:23:47,046 --> 01:23:50,061 Mai bine scoate cheia s� deschidem caseta �i s� termin�m odat�. 763 01:23:50,062 --> 01:23:55,440 - Eu nu cheie! Sin Me cheie! - Sin Me? 764 01:23:55,441 --> 01:23:58,279 De data asta �mi fac Harakiri de-adev�ratelea. 765 01:23:58,280 --> 01:24:02,542 Ar fi o idee bun�, Sakura. 766 01:24:02,543 --> 01:24:11,043 Dar din p�cate n-o s� ai timp, pentru c� avem o vizit�. 767 01:24:16,959 --> 01:24:20,798 Le-am zis c� suntem �n c�utarea unui ponei. 768 01:24:20,799 --> 01:24:24,997 Omul alb poate vorbi a�a cum m�n�nc�! Ce c�uta�i �n rezerva�ia noastr�? 769 01:24:24,998 --> 01:24:27,741 Am p�truns aici din �nt�mplare. 770 01:24:27,742 --> 01:24:31,236 Urm�rim un c�lu� alb cu negru at�t de mic. 771 01:24:31,237 --> 01:24:35,396 - Noi v�zut c�lu� mic. - Sin Me! Unde-i Sin Me? 772 01:24:35,397 --> 01:24:41,493 Urma�i-ne. �l ve�i g�si �n satul nostru. 773 01:24:57,155 --> 01:25:03,183 Fi�i aten�i. Apa�ii sunt periculo�i �i de ne�ncredere. 774 01:25:07,033 --> 01:25:13,111 Dar nu sunt prea b�tr�ni ca s� fie periculo�i? 775 01:25:14,873 --> 01:25:20,969 Ar putea fi un truc. 776 01:25:36,150 --> 01:25:40,229 Dac� veni�i �n pace, fi�i bineveni�i pe p�m�ntul nostru. 777 01:25:40,230 --> 01:25:45,230 - Mul�umim. C�ut�m un c�lu�... - �tiu ce c�uta�i. Uita�i-l acolo. 778 01:25:45,231 --> 01:25:48,731 Sin Me! 779 01:25:48,732 --> 01:25:56,227 Sakura se "prostat�" �n fa�a copitelor tale sacre. 780 01:25:56,228 --> 01:26:02,326 Uite! Cheia! 781 01:26:02,427 --> 01:26:06,492 N-am v�zut r�zboinici tineri. Unde sunt? Sunt du�i la v�n�toare? 782 01:26:06,493 --> 01:26:11,706 Au p�r�sit demult satul. Acum aici mai sunt doar b�tr�ni �i bolnavi. 783 01:26:11,707 --> 01:26:15,425 Dar acei albi deghiza�i �n indieni, care au atacat trenul... 784 01:26:15,426 --> 01:26:19,714 �i care ne-au a�teptat la Trec�toarea Vulturului, cine erau? Cine i-a trimis? 785 01:26:19,715 --> 01:26:23,981 Omul c�ilor ferate. Acela�i care �i-a �ncredin�at misiunea. 786 01:26:23,982 --> 01:26:25,626 Butler? 787 01:26:25,627 --> 01:26:30,344 Da. �i tot el ni l-a pus �n coast� pe nebunul �la criminal renegat. 788 01:26:30,345 --> 01:26:33,398 Oamenii albi comit delicte �n numele nostru... 789 01:26:33,399 --> 01:26:35,711 pentru a-i obliga pe solda�ii alba�tri s� ne distrug�. 790 01:26:35,712 --> 01:26:39,212 Doar a�a calea ferat� va putea trece pe p�m�nturile noastre. 791 01:26:39,213 --> 01:26:47,713 Hai, Negrule, bea, c� doar nu e vina ta, nu? 792 01:26:56,221 --> 01:27:00,340 Mi se pare imposibil ca ni�te albi s�... 793 01:27:00,341 --> 01:27:03,967 Alb, galben, negru... ce diferen�� e? 794 01:27:03,968 --> 01:27:09,968 R�utatea oamenilor nu se deosebe�te dup� "c�ldura pilei". 795 01:27:09,969 --> 01:27:13,418 Culoarea pielii, Sakura. Fii atent m�car o dat�. 796 01:27:13,419 --> 01:27:16,928 Afacerea se complic�. 797 01:27:16,929 --> 01:27:20,429 Acest Maior Donovan al vostru nu e dec�t un idiot. 798 01:27:20,430 --> 01:27:23,417 Iar oamenii lui sunt o band� de cretini. C�t despre tine... 799 01:27:23,418 --> 01:27:26,163 Eu am f�cut doar ceea ce mi-ai cerut s� fac. 800 01:27:26,164 --> 01:27:28,337 Ideea s� r�pim poneiul degiza�i �n indieni a fost a dumitale. 801 01:27:28,338 --> 01:27:31,236 La fel �i cea cu milionul pentru r�scump�rare. 802 01:27:31,237 --> 01:27:33,656 Pentru terminarea lucr�rilor la calea ferat� pe teritoriul indian 803 01:27:33,657 --> 01:27:37,816 se putea g�si �i un alt mod. - Aten�ie, Kelly... 804 01:27:37,817 --> 01:27:42,455 Asta nu trebuie s� afle nimeni niciodat�. Ai �n�eles? Nimeni. 805 01:27:42,456 --> 01:27:48,509 Bine. Dar jum�tate din con�inutul casetei trebuie s� fie a mea. 806 01:27:51,455 --> 01:27:54,614 De acord. 807 01:27:54,615 --> 01:27:59,327 Cei care �tiu ceea ce vor, vor avea ceea ce merit�. 808 01:27:59,328 --> 01:28:03,842 A�a spune �i Biblia. 809 01:28:03,843 --> 01:28:07,652 Pluton, stai! 810 01:28:07,653 --> 01:28:13,707 Maiorul Donovan la raport �mpreun� cu trupa sa. 811 01:28:18,252 --> 01:28:23,091 -Soarta ne-a fost potrivnic�, doctore. - N-are importan��. 812 01:28:23,092 --> 01:28:26,938 Am decis s� v� �ncredin��m o �ncercare de fier. 813 01:28:26,939 --> 01:28:30,435 V� vom furniza to�i oamenii �i tot echipamentul de care ave�i nevoie 814 01:28:30,436 --> 01:28:33,050 pentru a-l extermina pe Machaco �i tribul s�u. 815 01:28:33,051 --> 01:28:37,169 M-ai �n�eles, Maiorule? Am zis s�-i extermina�i. 816 01:28:37,170 --> 01:28:41,981 Am aflat c� �eriful Gideon �i cei doi tovar�i ai lui �mpreun� cu caseta 817 01:28:41,982 --> 01:28:45,033 ...sunt �n satul indian. Nu trebuie s� ias� vii de acolo. 818 01:28:45,034 --> 01:28:47,808 Am �n�eles foarte bine, doctore. 819 01:28:47,809 --> 01:28:53,567 �n sudul profund care mi-a dat na�tere, noi spunem... 820 01:28:53,568 --> 01:28:55,448 ......... 821 01:28:55,449 --> 01:28:57,367 Da, da... 822 01:28:57,368 --> 01:29:02,966 D-l Kelly va merge s� v� ajute �n aceast� misiune suprem�. 823 01:29:02,967 --> 01:29:08,986 Mult noroc, Maiorule! 824 01:29:16,046 --> 01:29:18,912 Tu cine e�ti? 825 01:29:18,913 --> 01:29:21,832 - Un samurai. - Ce �nseamn� samurai? 826 01:29:21,833 --> 01:29:28,474 Samurai �nseamn� mare r�zboinic educat s� lupte �i s� sufere. 827 01:29:28,475 --> 01:29:33,093 �tii c� atunci c�nd se na�te fiu mic de samurai... 828 01:29:33,094 --> 01:29:37,243 e aruncat dezbr�cat �n z�pad�. 829 01:29:37,244 --> 01:29:39,338 - E adev�rat? - Sigur c� da. 830 01:29:39,339 --> 01:29:42,082 Ca s� creasc� puternici �i robu�ti. 831 01:29:42,083 --> 01:29:48,114 - Tu ai fra�i? - �ase fra�i. To�i mor�i de pneumonie. 832 01:29:49,922 --> 01:29:54,201 Ai dreptate, prietene. Sunt un idiot. 833 01:29:54,202 --> 01:30:00,280 �i �n mijlocul at�tor idio�i ca mine, singurul drept e�ti tu. 834 01:30:00,281 --> 01:30:02,975 �ncepi s� fii �n�eleg�tor. 835 01:30:02,976 --> 01:30:07,819 Dar ce te-a f�cut s� duci o existen�� plin� de pericole �i de sacrificii? 836 01:30:07,820 --> 01:30:11,320 Cu o armat� de copii �i o nevast� care dac� n-ar fi fost barba... 837 01:30:11,321 --> 01:30:14,318 ...ar sem�na cu �eful indian. 838 01:30:14,319 --> 01:30:18,118 - Dar �eful indian n-are barb�. - Dar nevast�-ta are. 839 01:30:18,119 --> 01:30:22,797 Hai s� deschidem caseta. S-o deschidem �i s� �terpelim b�netul. 840 01:30:22,798 --> 01:30:28,077 �i dup� aia... Paris! 841 01:30:28,078 --> 01:30:30,717 Da, haide! 842 01:30:30,718 --> 01:30:39,536 La dracu cu legea �i cu cine crede �n ea! S-o deschidem! Uite cheia! 843 01:30:43,436 --> 01:30:45,687 P�i? Ce faci? 844 01:30:45,688 --> 01:30:48,788 Nu-mi aduc aminte care-i �ncuietoarea bun�. 845 01:30:48,789 --> 01:30:53,728 �i dac� gre�esc o s� fie o bubuitur� de-o s� se simt� p�n� la tine �n Elve�ia. 846 01:30:53,729 --> 01:30:56,274 S�rim to�i �n aer. 847 01:30:56,275 --> 01:30:59,767 Bun� veste. La naiba! �ncearc� s�-�i aminte�ti care-i gaura. 848 01:30:59,768 --> 01:31:02,993 Negru, galben, alb? F� un efort, haide! 849 01:31:02,994 --> 01:31:06,157 Cu toat� tequila aia pe care mi-ai dat-o s-o beau... 850 01:31:06,158 --> 01:31:09,106 nu-mi mai aduc aminte nici cum m� cheam�. 851 01:31:09,107 --> 01:31:13,707 Numele t�u o s� fie citit pe o piatr� funerar� dac� nu deschizi lada asta! 852 01:31:13,708 --> 01:31:17,684 Stai! S� ne l�s�m �n m�na sor�ii. 853 01:31:17,685 --> 01:31:26,185 Ding, dong... �ncuietoarea... e a mea! 854 01:31:27,391 --> 01:31:31,790 - Suntem siguri? - Siguri? Nu... 855 01:31:31,791 --> 01:31:36,749 Atunci n-ai dec�t s� s�ri singur �n aer! 856 01:31:36,750 --> 01:31:44,364 M� hot�r�sc �i eu o dat� s� �ncalc legea, �i nu-mi amintesc care e gaura! 857 01:32:09,027 --> 01:32:13,594 - Te-ai trezit, frumu�elu' lu' tata? - Nu sunt frumosu' lu' tata! 858 01:32:13,595 --> 01:32:17,925 Bine, �erifule. Acum ��i aminte�ti care-i gaura potrivit�? 859 01:32:17,926 --> 01:32:22,164 Haide, s� nu mai pierdem vremea. Doar nu te-ai r�zg�ndit, nu? 860 01:32:22,165 --> 01:32:24,344 - Sigur c� o deschid, �i asta imediat. - Foarte bine! 861 01:32:24,345 --> 01:32:27,176 Dar nu ca s� �mpart banii cu tine, �acalule. 862 01:32:27,177 --> 01:32:30,272 Banii vor ajunge la am�r��ii �tia, ca o compensa�ie... 863 01:32:30,273 --> 01:32:34,243 pentru toate nedrept��ile pe care le-au �ndurat din partea albilor. 864 01:32:34,244 --> 01:32:38,290 Presim�eam eu c� o s� m� �n�eli. Asear� ne �n�elesesem at�t de bine. 865 01:32:38,291 --> 01:32:42,031 S� te ia naiba! Am�r��ii �tia au dreptul la o desp�gubire. 866 01:32:42,032 --> 01:32:45,017 - A�a e! �erif, cap de �n�elept. - Mul�umesc. 867 01:32:45,018 --> 01:32:48,621 Ce cap de �n�elept... Dar pe mine cine m� desp�gube�te? 868 01:32:48,622 --> 01:32:51,821 Am o idee! Ascult�-m�! Jum�tate pentru indieni �i jumate pentru mine! 869 01:32:51,822 --> 01:32:53,821 Facem pe din dou� �i nu mai avem ce discuta. 870 01:32:53,822 --> 01:32:57,116 N-are rost s� insi�ti, Elve�ianule. S-a luat decizia. 871 01:32:57,117 --> 01:33:05,617 De data asta se va face a�a cum spun eu. 872 01:33:16,198 --> 01:33:19,618 Ce dracu? �i banii unde sunt? 873 01:33:19,619 --> 01:33:23,231 E doar un strat sub�ire. �n rest, h�rtii �i dinamit�. 874 01:33:23,232 --> 01:33:25,846 - Sakura nu �n�elege. - �n�eleg eu. 875 01:33:25,847 --> 01:33:28,637 Dolarii �i i-a luat bancherul �nc� de c�nd ai plecat. 876 01:33:28,638 --> 01:33:30,811 �i de ce m-a mai trimis cu caseta? 877 01:33:30,812 --> 01:33:33,096 A fost �nscenare pentru ochii consulului japonez. 878 01:33:33,097 --> 01:33:35,674 Tu �i caseta trebuia s� disp�re�i �n timpul c�l�toriei. 879 01:33:35,675 --> 01:33:38,896 �n felul �sta dispari�ia milionului ar fi fost justificat�. 880 01:33:38,897 --> 01:33:42,935 - �i el cap de vulpe. - Nu, eu cap sec! �i la fel �i voi! 881 01:33:42,936 --> 01:33:49,134 Ne-am plimbat prin jum�tate din America cu nimic! 882 01:33:49,216 --> 01:33:54,088 Solda�ii! 883 01:33:54,089 --> 01:33:58,368 Vin solda�ii! 884 01:33:58,369 --> 01:34:05,773 Solda�ii! 885 01:34:05,774 --> 01:34:09,612 Sunt prietenii vo�tri! Au venit s� ne ia p�m�ntul! 886 01:34:09,613 --> 01:34:12,243 Nu sunt prietenii no�tri, �i acum o s�-�i dai seama! 887 01:34:12,244 --> 01:34:14,393 - Pune�i-v� la ad�post! - Ce folos? 888 01:34:14,394 --> 01:34:16,746 Dac� albii vor s� ne extermine, o vor face. 889 01:34:16,747 --> 01:34:19,568 Tu ocup�-te de oamenii t�i, c� de �ia ne ocup�m noi. 890 01:34:19,569 --> 01:34:21,924 Gr�be�te-te! Pune-i la ad�post! 891 01:34:21,925 --> 01:34:24,932 Sakura! Misiunea ta s-a sf�r�it. Ia-�i poneiul �i car�-te! 892 01:34:24,933 --> 01:34:29,830 Nu se poate. Eu am datorie de onoare cu tine pentru c� tu salvat via�a mea. 893 01:34:29,831 --> 01:34:32,102 �i am datorie �i cu el. 894 01:34:32,103 --> 01:34:35,403 �i am datorie �i cu indienii apa�i pentru c� l-au g�sit pe Sin Me. 895 01:34:35,404 --> 01:34:40,969 Sunt plin de datorii. Ai �n�eles? 896 01:34:40,970 --> 01:34:45,037 Sta�i! 897 01:34:45,038 --> 01:34:47,808 A�tepta�i ordinul meu s� ataca�i... 898 01:34:47,809 --> 01:34:50,328 pentru c� mai �nt�i trebuie s� recuperez ceva. 899 01:34:50,329 --> 01:34:52,144 �n regul�, Maiorule! 900 01:34:52,145 --> 01:34:56,967 Preda�i caseta cu banii, altfel pentru voi va fi sf�r�itul! 901 01:34:56,968 --> 01:35:00,367 M�i s� fie! Bancherul l-a p�c�lit �i pe el. 902 01:35:00,368 --> 01:35:06,206 �i c�nd o s� vad� cu nu-i nimic �n�untru o s� cread� c� vrem s�-l p�c�lim. 903 01:35:06,207 --> 01:35:11,288 Nu conteaz�, m� duc eu. P�n� la urm� e o caset� japonez�. 904 01:35:11,289 --> 01:35:13,045 Voi ave�i grij� de Sin Me, v� rog. 905 01:35:13,046 --> 01:35:16,620 E inutil, Sakura. Nu folose�te dec�t s� fii ucis �naintea celorlal�i. 906 01:35:16,621 --> 01:35:19,805 Gideon! Num�r p�n� la cinci! 907 01:35:19,806 --> 01:35:23,724 - Unu... - Acum Sakura pl�te�te toate datoriile. 908 01:35:23,725 --> 01:35:26,355 C�nd o s�-nve�i s� nu-�i mai pese de datorii? 909 01:35:26,356 --> 01:35:29,963 Pentru samurai, datoria e ap�s�toare ca un munte. 910 01:35:29,964 --> 01:35:36,043 - Dar uneori e u�oar� ca o pan�. - Sakura! Opre�te-te! 911 01:35:36,644 --> 01:35:40,242 S� nu mi�te nimeni. Fi�i aten�i. 912 01:35:40,243 --> 01:35:44,052 Cum lu�m caseta, foc de voie. 913 01:35:44,053 --> 01:35:48,564 Ia zi, Negrule... dup� tine de ce crezi c� face asta? 914 01:35:48,565 --> 01:35:54,656 Pentru c� m�car o dat� se simte un adev�rat samurai. 915 01:35:56,441 --> 01:36:00,960 Uite ceea ce ai cerut, implacapil du�man al nostru. Ai �nvins. 916 01:36:00,961 --> 01:36:04,384 Acum �ns�, te rog, las�-i liberi pe prietenii mei. 917 01:36:04,385 --> 01:36:07,468 Sigur c� da. Liberi s� moar� ca ni�te nenoroci�i. 918 01:36:07,469 --> 01:36:10,969 - Lua�i caseta! - A�teapt�, soldatule! A�teapt�! 919 01:36:10,970 --> 01:36:14,758 Sakura te previne c� �eriful a f�cut o strategie teribil�. 920 01:36:14,759 --> 01:36:21,958 �i dac� tu deschizi caseta de la �ncuietoarea nepotrivit�, explodeaz�. 921 01:36:21,959 --> 01:36:27,877 Vom evita posibilitatea asta... pentru c� o vei deschide chiar tu. 922 01:36:27,878 --> 01:36:30,692 - Ai �n�eles? - Cum dore�ti. 923 01:36:30,693 --> 01:36:33,248 - Deschide-o! - Bine, soldatule. 924 01:36:33,249 --> 01:36:41,749 Dup� cum spune �n�eleptul, vei avea ceea ce ai vrut. 925 01:36:41,756 --> 01:36:48,787 Sakura ar vrea s� fac� o mic� rug�ciune aduc�toare de noroc. 926 01:36:51,015 --> 01:36:53,507 �ncearc� s� nimere�ti cheia. 927 01:36:53,508 --> 01:36:56,134 E singura posibilitate s� nu sar� �n aer Sakura �i caseta. 928 01:36:56,135 --> 01:36:58,798 Cum s� fac asta? E dificil. 929 01:36:58,799 --> 01:37:07,233 A fost dificil �i s� iau dinamita asta de sub nasul vostru. 930 01:37:07,314 --> 01:37:13,343 Gr�be�te-te! �ncepi s� m� enervezi! - Da, soldatule... 931 01:37:16,013 --> 01:37:22,044 Uite cheia. Aici se sf�r�e�te aventura bravului Sakura. 932 01:37:27,991 --> 01:37:34,044 - Ce vrei s� faci? - Trebuie s� aprind, nu? Haide! 933 01:37:43,550 --> 01:37:48,908 Hai, �erifule! 934 01:37:48,909 --> 01:37:54,987 Ad�posti�i-v�! 935 01:38:11,014 --> 01:38:19,514 Aici sunt! 936 01:38:53,302 --> 01:38:59,331 Mersi, Sakura! 937 01:39:12,982 --> 01:39:16,482 - Opri�i-v�! La atac! - Na! 938 01:39:16,483 --> 01:39:22,483 La�i blestema�i! 939 01:39:22,484 --> 01:39:30,984 Asta e a mea! 940 01:39:40,897 --> 01:39:46,974 Nu! Ce faci? Opre�te-te! 941 01:40:00,974 --> 01:40:05,213 Mul�umesc, Sakura. Dac� nu erai tu, n-am fi reu�it. 942 01:40:05,214 --> 01:40:08,653 Eu trebuie s� v� mul�umesc �ie �i �erifului... 943 01:40:08,654 --> 01:40:11,912 pentru c� mi-a�i dat posibilitatea s�-mi pl�tesc datoriile. 944 01:40:11,913 --> 01:40:17,851 �eriful mare samurai american, dar tu mare samurai elve�ian. 945 01:40:17,852 --> 01:40:23,391 Aici e un singur mare samurai, Sakura. �i �la e�ti tu. 946 01:40:23,392 --> 01:40:27,641 Elve�ianule, nu-mi spune lucrurile astea, c� m� ru�inez. 947 01:40:27,642 --> 01:40:31,310 Dac� n-a� fi galben, m-a� �nro�i. 948 01:40:31,311 --> 01:40:35,050 Dar Negrul unde e? 949 01:40:35,051 --> 01:40:40,449 Ultima oar� c�nd l-am v�zut, se ducea dup� du�manul care fugea cu caseta. 950 01:40:40,450 --> 01:40:46,484 Dup� aia, mare explozie... 951 01:40:48,849 --> 01:40:52,434 Va trebui s�-i anun��m familia. 952 01:40:52,435 --> 01:41:00,935 E o sarcin� grea. Cred c�-mi revine mie. 953 01:41:01,768 --> 01:41:03,814 �i tu ce vei face, Sakura? 954 01:41:03,815 --> 01:41:07,326 Dac� r�zboinicul galben vrea, poate r�m�ne �n satul nostru. 955 01:41:07,327 --> 01:41:12,075 Nimeni nu va mai �ndr�zni s� ne atace dac� vom fi proteja�i de marele samurai. 956 01:41:12,076 --> 01:41:20,105 - Ai �n�eles? - E o propunere bun�. G�nde�te-te. 957 01:41:20,126 --> 01:41:24,493 - Poate ne vom revedea. - E�ti sigur, Sakura? 958 01:41:24,494 --> 01:41:27,404 Sakura sigur. 959 01:41:27,405 --> 01:41:33,752 Sayonara! 960 01:41:38,035 --> 01:41:42,882 Edward James Gideon, e fantastic! 961 01:41:42,883 --> 01:41:46,246 N-a� fi crezut niciodat� c� o s�-�i �ii promisiunea. 962 01:41:46,247 --> 01:41:49,861 S� te �ntorci s� m� iei cu un automobil! 963 01:41:49,862 --> 01:41:53,641 Pari putred de bogat. Cum ai reu�it? 964 01:41:53,642 --> 01:41:58,046 Consulul japonez a fost foarte generos. 965 01:41:58,047 --> 01:42:02,616 �n�elegi... i-am recuperat poneiul �i milionul pe care Butler... 966 01:42:02,617 --> 01:42:05,485 a trebuit s� �l �napoieze �nainte s� ajung� la �nchisoare. 967 01:42:05,486 --> 01:42:10,739 Iar eu acum pot s� m� distrez cu 100.000$, cu tine �i cu ma�ina asta. 968 01:42:10,740 --> 01:42:16,440 �nc� nu-mi vine s� cred. Mi se pare c� visez. Gr�su�ule! 969 01:42:16,441 --> 01:42:20,458 Da, spune-mi Gr�su�, c�-mi place! 970 01:42:20,459 --> 01:42:28,006 Paris, Londra, Viena, sosim! 971 01:42:28,007 --> 01:42:34,036 A� vrea s� v�d ce fa�� face nevast�-mea! 972 01:42:34,837 --> 01:42:38,350 Salut, Negrule. Ce mic� e lumea, nu? 973 01:42:38,351 --> 01:42:41,625 - Ce naiba vrei, Elve�ianule? - Numai trei lucru�oare. 974 01:42:41,626 --> 01:42:45,175 Ro�cata, ma�ina, �i banii. 975 01:42:45,176 --> 01:42:48,308 Pentru c� dolarii �ia �mi apar�in mai mult mie dec�t �ie. 976 01:42:48,309 --> 01:42:50,435 Eu �i-am g�sit poneiul, nu? 977 01:42:50,436 --> 01:42:56,025 �n locul t�u n-a� �ncerca asta, �erifule. E�ti �nconjurat. 978 01:42:56,026 --> 01:43:03,913 Uite, Gr�su�ule! Sunt pu�ti peste tot. 979 01:43:03,914 --> 01:43:09,512 Nu m� mai p�c�le�ti, prietene. Ai mai f�cut o dat� gluma asta. 980 01:43:09,513 --> 01:43:15,271 Dar de data asta nu mai e o glum�. 981 01:43:15,272 --> 01:43:23,772 útia cine sunt, Gr�su�ule? 982 01:43:24,842 --> 01:43:29,430 - Iat�-te, �n sf�r�it! - Ce mai faci, dragul meu ginere? 983 01:43:29,431 --> 01:43:33,162 Doamn�, acum nu mai e nici un pericol ca so�ul dvs. s� cad� �ntr-o ambuscad�. 984 01:43:33,163 --> 01:43:37,573 A vrut s-o escorteze pe doamna �i bagajul ei ca s� se asigure... 985 01:43:37,574 --> 01:43:44,069 c� eu m� voi putea ocupa de d�nsa. Nu-i a�a, Gr�su�ule? 986 01:43:44,070 --> 01:43:46,336 Da, e adev�rat. 987 01:43:46,337 --> 01:43:51,468 Credeam c� vrei s� ne-o faci �i s� pleci cu t�rfa asta. 988 01:43:51,469 --> 01:43:55,147 - Scuz�-m�... - Nu-i nimic. 989 01:43:55,148 --> 01:44:00,288 Ei bine, �erifule, vrei s�-�i ridici fundule�ul? 990 01:44:00,289 --> 01:44:08,081 Mul�umesc. 991 01:44:08,082 --> 01:44:11,762 Hai, mai repede! Acum ne �ntoarcem acas� cu to�ii! 992 01:44:11,763 --> 01:44:20,263 �mpreun�! Familia s-a reunit. 993 01:44:21,705 --> 01:44:29,539 La revedere �i ��i mul�umim! B�ie�i, saluta�i-l pe domnul! 994 01:44:37,224 --> 01:44:42,384 Nu �i-am spus �nc� Edward. Te-au pensionat pentru limit� de v�rst�. 995 01:44:42,385 --> 01:44:47,302 Acum vom putea sta mereu �mpreun�. Eu �i cu tine! 996 01:44:47,303 --> 01:44:50,131 Elve�ian blestemat! 997 01:44:50,132 --> 01:44:53,629 O s� te g�sesc! Chiar dac� va trebui s� "traversez" �not Alpii... 998 01:44:53,630 --> 01:44:57,420 �i s� "escaladez" oceanul, tot o s� te g�sesc! Jur! 999 01:44:57,421 --> 01:44:59,205 Edward, ce se �nt�mpl�? 1000 01:44:59,206 --> 01:45:07,706 Mai mult dec�t at�t, ce vrei s� se �nt�mple? A venit sf�r�itul! 1001 01:45:10,060 --> 01:45:16,134 Subtitles by Florin Br�tianu.Constan�a 91507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.