All language subtitles for Call The Midwife - 04x01 - Episode 1.RiVER (HDTV).French.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,380 --> 00:00:40,050
Quand un enfant nait,
le monde change en un instant.
2
00:00:40,100 --> 00:00:44,060
Une nouvelle voix s'exprime.
Un nouvel amour commence.
3
00:00:45,140 --> 00:00:47,530
Des années plus tard,
nous nous disons :
4
00:00:47,580 --> 00:00:52,370
"Oui, c'est là que tout a commencé.
Ce jour-là, dans cette pièce."
5
00:00:52,420 --> 00:00:54,690
"Quand j'ai vu ce visage."
6
00:00:56,860 --> 00:01:00,050
Parmi les choses magnifiques,
la naissance est la plus petite.
7
00:01:00,100 --> 00:01:05,050
Et la plus grande des petites.
Pour les sages-femmes de St Nonnatus,
8
00:01:05,100 --> 00:01:09,250
chacune d'elles était aussi ordinaire
et magique qu'un lever de soleil,
9
00:01:09,300 --> 00:01:13,850
aussi familière et différente
qu'un nouveau jour.
10
00:01:14,900 --> 00:01:16,740
Le téléphone sonne !
11
00:01:25,020 --> 00:01:28,220
Elle est rue Beauregarde !
Je vous y emmène ?
12
00:01:31,980 --> 00:01:34,920
Très bien, si c'est plus rapide.
13
00:01:53,740 --> 00:01:56,330
Elle est à l'arrière !
On va à l'hôpital !
14
00:01:56,380 --> 00:01:58,610
- Quel nom ?
- Nicholas, si c'est un garçon.
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,810
Je parlais de votre femme.
16
00:02:00,860 --> 00:02:02,770
Oh, c'est vous Sarah !
17
00:02:02,820 --> 00:02:05,010
Je vous avais dit que
vous n'attendriez pas longtemps.
18
00:02:05,060 --> 00:02:07,610
Comment êtes-vous venue ?
19
00:02:07,660 --> 00:02:10,970
Service Tapis Volants
des sages-femmes à votre disposition !
20
00:02:11,020 --> 00:02:14,970
Attention, j'ai été malade sur le siège.
21
00:02:15,020 --> 00:02:18,090
Rien qu'un peu de détergent
ne saurait guérir.
22
00:02:18,140 --> 00:02:21,650
Maintenant, voyons voir
ce que fait ce bébé.
23
00:02:21,700 --> 00:02:24,300
Levez les jambes.
24
00:02:26,900 --> 00:02:30,570
Super, Sarah !
Continuez !
25
00:02:32,340 --> 00:02:33,650
Le bébé arrive !
26
00:02:33,700 --> 00:02:35,450
Police.
On peut vous aider ?
27
00:02:35,500 --> 00:02:40,730
Oui ! On a besoin d'intimité !
Et baissez cette radio !
28
00:02:40,780 --> 00:02:44,740
On ne veut pas se souvenir de ça
en entendant Elvis Presley.
29
00:02:46,220 --> 00:02:49,170
Poussez un peu maintenant,
30
00:02:49,220 --> 00:02:51,420
une dernière poussée, Sarah.
31
00:02:55,780 --> 00:02:58,690
De petites poussées
maintenant, Sarah.
32
00:02:58,740 --> 00:03:02,770
C'est ça, c'est ça !
33
00:03:02,820 --> 00:03:04,560
C'est bien !
34
00:03:08,140 --> 00:03:12,050
C'est bien, c'est bien !
35
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Nous y sommes ! Nous y sommes !
36
00:03:20,580 --> 00:03:22,690
Nicholas pour un garçon, non ?
37
00:03:22,740 --> 00:03:26,010
Je crois que
Nicola serait plus approprié !
38
00:03:26,060 --> 00:03:29,490
C'est une fille ?
J'ai eu une fille ?
39
00:03:29,540 --> 00:03:31,980
Certainement !
40
00:03:51,780 --> 00:03:54,580
Je pense qu'elle va être blonde.
41
00:03:55,780 --> 00:03:57,530
Comme vous.
42
00:03:57,580 --> 00:04:00,780
Et les blonds sont plus joyeux !
43
00:04:01,940 --> 00:04:04,080
N'est-ce pas, infirmière ?
44
00:04:06,420 --> 00:04:07,960
Absolument.
45
00:04:09,220 --> 00:04:11,610
Bon sang, à quoi jouez-vous ?
46
00:04:11,660 --> 00:04:15,210
On vous entend taper et cogner.
On se croirait à Tin Pan Alley !
47
00:04:15,260 --> 00:04:17,130
On attend une novice.
48
00:04:17,180 --> 00:04:21,810
Et il n'y a ni gâteau
ni friandises pour l'accueillir !
49
00:04:21,860 --> 00:04:23,610
Sûrement pour une bonne raison.
50
00:04:23,660 --> 00:04:28,090
On sait que vous gavez
les nouvelles de gâteaux.
51
00:04:28,140 --> 00:04:30,850
Elles sont dures à trouver,
il ne faut pas les effrayer !
52
00:04:30,900 --> 00:04:34,410
Je pense que ce potage fibreux
que vous appelez All Bran
53
00:04:34,460 --> 00:04:35,810
les rebute davantage.
54
00:04:35,860 --> 00:04:38,330
Si l'infirmière Gilbert
veut mon All Bran en arrivant,
55
00:04:38,380 --> 00:04:41,330
elle peut l'avoir.
56
00:04:41,380 --> 00:04:45,450
C'est comme d'essayer
de digérer un tapis.
57
00:04:45,500 --> 00:04:49,610
- Pas de gâteau !
- Bravo, Trixie !
- Bravo, ma vieille !
58
00:04:49,660 --> 00:04:51,930
On t'a gardé du bacon fumé.
59
00:04:51,980 --> 00:04:53,170
Parfait !
60
00:04:53,220 --> 00:04:54,850
Née dans une voiture !
61
00:04:54,900 --> 00:04:58,370
Je crois bien que
c'est une première à St Nonnatus.
62
00:04:58,420 --> 00:05:00,450
Et probablement pour Poplar !
63
00:05:00,500 --> 00:05:02,810
On a eu une naissance
dans un bus une fois.
64
00:05:02,860 --> 00:05:05,690
Et une sur un quai de métro.
65
00:05:05,740 --> 00:05:09,450
La faute à une mauvaise gestion, de mauvais
conseils et les accouchements à l'hôpital !
66
00:05:09,500 --> 00:05:10,810
Ça arrivera de plus en plus,
67
00:05:10,860 --> 00:05:13,610
à moins de pouvoir persuader
les femmes d'accoucher chez elles.
68
00:05:13,660 --> 00:05:14,770
Du lard fumé ?
69
00:05:20,340 --> 00:05:23,570
Pendant que je suis infirmière en chef
au Foyer de la mère et de l'enfant,
70
00:05:23,620 --> 00:05:26,490
j'aimerais organiser des accouchements
à domicile pour les filles.
71
00:05:26,540 --> 00:05:29,810
- Ce serait plus simple pour elles.
- Mme Noakes, vous ne me verrez jamais
72
00:05:29,860 --> 00:05:32,450
condamner une fille qui
commencerait sa vie du mauvais pied,
73
00:05:32,500 --> 00:05:34,610
mais êtes-vous sûre
que ce soit une bonne chose
74
00:05:34,660 --> 00:05:36,530
de consacrer plusieurs mois
de votre vie à ces filles ?
75
00:05:36,580 --> 00:05:38,410
Il y a un appartement de fonction,
76
00:05:38,460 --> 00:05:41,570
et ça permet à Freddie
de vivre un peu à la campagne.
77
00:05:41,620 --> 00:05:45,850
Il s'est beaucoup enrhumé
pendant l'hiver.
78
00:05:45,900 --> 00:05:49,930
C'est seulement jusqu'à ce qu'on trouve
une infirmière en chef permanente.
79
00:05:49,980 --> 00:05:52,090
Vous êtes
pleine de compassion, sensée
80
00:05:52,140 --> 00:05:53,730
et courageuse tout à la fois.
81
00:05:53,780 --> 00:05:56,530
Il n'y a pas de meilleure façon
de commencer.
82
00:05:56,580 --> 00:06:00,650
Ce sera agréable d'avoir le sergent
Noakes ici ses nuits de garde.
83
00:06:00,700 --> 00:06:02,970
Je n'attends que ça.
84
00:06:17,060 --> 00:06:19,970
Camilla, que fais-tu
avec l'embrayage ?
85
00:06:20,020 --> 00:06:21,650
J'essaie de trouver
le point d'accroche !
86
00:06:21,700 --> 00:06:25,050
Mais il est subtil en marche arrière.
87
00:06:25,100 --> 00:06:27,690
- As-tu besoin que je t'y conduise ?
- Non !
88
00:06:27,740 --> 00:06:31,250
Tu commences dans une demi-heure.
Moi pas avant l'heure du déjeuner.
89
00:06:31,300 --> 00:06:35,090
Tourne juste la clé et répète-toi
"rétroviseur, clignotant, manoeuvre."
90
00:06:35,140 --> 00:06:38,810
Plus tu le répèteras et le feras,
plus tu seras calme.
91
00:06:38,860 --> 00:06:41,130
Rétroviseur. Clignotant. Manoeuvre.
92
00:06:55,860 --> 00:06:59,300
Monte. Je t’emmène
au bout de Commercial Road.
93
00:07:05,740 --> 00:07:06,850
À bientôt !
94
00:07:06,900 --> 00:07:08,570
Au revoir.
95
00:07:08,620 --> 00:07:11,410
- Dieu te garde.
- Au revoir, Chummy !
96
00:07:25,900 --> 00:07:29,170
Soeur Monica Joan, que faites-vous ?
97
00:07:29,220 --> 00:07:32,850
Vous dites ça
avec un tel ton de surprise.
98
00:07:32,900 --> 00:07:37,130
Comme si vous n'aviez pas l'habitude
de me voir intelligemment occupée.
99
00:07:37,180 --> 00:07:40,370
Mais vous n'avez pas
à faire des tâches subalternes.
100
00:07:40,420 --> 00:07:43,850
Il y a d'autres personnes pour ça.
Vous méritez votre repos.
101
00:07:43,900 --> 00:07:49,610
Je ne me reposais pas quand j'étais
jeune et ça m'a rendue plus forte.
102
00:07:49,660 --> 00:07:53,130
Les jeunes ne seront pas modérés
comme nous.
103
00:07:53,180 --> 00:07:57,330
Il ont un balai électrique
à la maison mère.
104
00:07:57,380 --> 00:08:01,450
J'ai peur de voir la nouvelle recrue.
105
00:08:01,500 --> 00:08:03,010
Ma soeur,
106
00:08:03,060 --> 00:08:08,570
je pense que vous confondez
la nouvelle avec l'infirmière Miller.
107
00:08:08,620 --> 00:08:12,090
Elle est partie à Chichester
comme novice.
108
00:08:12,140 --> 00:08:13,690
Vous disiez qu'elle reviendrait.
109
00:08:13,740 --> 00:08:15,690
Et elle le fera.
110
00:08:15,740 --> 00:08:18,330
Avant de prononcer mes voeux,
111
00:08:18,380 --> 00:08:24,940
ma mère et moi allions
prendre le thé dans un hôtel de Londres.
112
00:08:31,980 --> 00:08:36,530
Le nom m'échappe maintenant
113
00:08:36,580 --> 00:08:40,290
mais peu importe.
114
00:08:40,340 --> 00:08:45,450
Il y avait une porte... tournante.
115
00:08:45,500 --> 00:08:47,730
Et il me semblait
116
00:08:47,780 --> 00:08:51,250
que le monde entier y passait,
117
00:08:51,300 --> 00:08:56,580
aucun visage identique,
en rotation continuelle.
118
00:08:59,020 --> 00:09:02,100
Comme les figurines
des boites a musique.
119
00:09:06,820 --> 00:09:09,420
Les visages devenaient flous.
120
00:09:16,180 --> 00:09:20,970
C'est dépaysant de voir des amis
remplacés par des étrangers.
121
00:09:21,020 --> 00:09:24,050
Mais chacun est le bienvenu ici,
tous doivent être aimés.
122
00:09:24,100 --> 00:09:27,770
Vous souvenez-vous
de ce que Sainte Bénédicte disait ?
123
00:09:27,820 --> 00:09:32,370
Vous pensez que j'ai assez de place
dans ma tête pour toutes ses paroles ?
124
00:09:32,420 --> 00:09:34,330
Non.
125
00:09:34,380 --> 00:09:38,060
Mais je suis sûre que votre coeur
connait son enseignement.
126
00:09:50,860 --> 00:09:52,250
Je suis vraiment désolée.
127
00:09:52,300 --> 00:09:55,450
D'où venez-vous princesse ?
De Buckingham Palace ?
128
00:09:55,500 --> 00:09:59,730
De Liverpool.
Je cherche Nonnatus House.
129
00:09:59,780 --> 00:10:01,610
Vous allez voir les Soeurs ?
Tenez.
130
00:10:01,660 --> 00:10:03,170
Donnez-leur ça de ma part.
131
00:10:03,220 --> 00:10:08,370
En haut de la rue,
tournez à gauche puis encore à gauche.
132
00:10:08,420 --> 00:10:12,330
Félicitations pour
votre classement alphabétique,
133
00:10:12,380 --> 00:10:16,130
mais certaines mères ont besoin
d'un double rendez-vous,
134
00:10:16,180 --> 00:10:20,090
un pour elles
et un pour les vaccins du bébé.
135
00:10:20,140 --> 00:10:21,690
Une seule liste ne suffit pas.
136
00:10:21,740 --> 00:10:24,680
Je crois que nous sommes envahis, Madame Turner.
137
00:10:26,140 --> 00:10:28,170
Allez voir si l'infirmière Mount
138
00:10:28,220 --> 00:10:30,930
a besoin d'aide
avec les dossiers de développement.
139
00:10:30,980 --> 00:10:33,290
Les landaus ne peuvent
entrer dans le hall.
140
00:10:33,340 --> 00:10:36,330
Il y en a trop eu
avec du caca de chien sur les roues.
141
00:10:36,380 --> 00:10:39,330
À qui est que ce landau-là ?
142
00:10:39,380 --> 00:10:42,170
À moi.
Et ses roues sont propres.
143
00:10:42,220 --> 00:10:45,370
Celles-ci aussi ! De toute façon,
j'ai du bois de chauffage dessous.
144
00:10:45,420 --> 00:10:47,450
Quelqu'un pourrait le voler.
145
00:10:47,500 --> 00:10:49,970
Juste pour cette fois alors.
146
00:10:50,020 --> 00:10:51,210
Où est ta maman ?
147
00:10:51,260 --> 00:10:54,890
Au travail.
Je viens pour le lait et le jus d'orange
148
00:10:54,940 --> 00:10:56,450
pour ma petite soeur.
149
00:10:56,500 --> 00:10:59,650
Tu es chanceuse
d'avoir un grand frère aussi gentil !
150
00:10:59,700 --> 00:11:00,730
Quel nom ?
151
00:11:00,780 --> 00:11:02,930
Gary Teeman.
152
00:11:02,980 --> 00:11:04,610
Je voulais dire de ta petite soeur.
153
00:11:04,660 --> 00:11:08,530
Coral. C-O-R-A-L.
Comme ce qu'il y a dans l'océan.
154
00:11:08,580 --> 00:11:10,130
C'est joli !
155
00:11:10,180 --> 00:11:12,850
Mes autres soeurs
s'appellent Marcy et Jacquetta.
156
00:11:12,900 --> 00:11:15,410
Notre mère dit
qu'un joli nom ne coûte rien.
157
00:11:15,460 --> 00:11:17,600
Ta mère a raison.
158
00:11:25,700 --> 00:11:28,040
- Oh, pardon !
- Attention les filles !
159
00:11:34,940 --> 00:11:36,540
Bonté divine.
160
00:12:00,980 --> 00:12:03,170
Bonjour.
Je suis Barbara Gilbert.
161
00:12:03,220 --> 00:12:07,330
- Personne ici pour vous recevoir.
Ils sont à l'étranger. - À l'étranger ?
162
00:12:07,380 --> 00:12:11,610
Ils sont comme Ariel, ils se divisent
et brûlent un peu partout.
163
00:12:11,660 --> 00:12:13,890
On m'a dit de demander
Soeur Julienne.
164
00:12:13,940 --> 00:12:18,170
Elle est à la clinique car
nous avons trop de tâches
165
00:12:18,220 --> 00:12:20,930
et pas assez de mains.
166
00:12:20,980 --> 00:12:24,570
Vous avez besoin de moi ici ?
Je suis la nouvelle sage-femme.
167
00:12:24,620 --> 00:12:28,530
Vous ne trouverez pas de gâteau ici,
si c'est ce que vous cherchez.
168
00:12:28,580 --> 00:12:32,130
Je vous recommande de revenir
à la nuit tombée.
169
00:12:32,180 --> 00:12:34,770
Je n'ai pas le droit de m'occuper
d'inconnus.
170
00:12:34,820 --> 00:12:36,410
Je vous crois.
171
00:12:36,460 --> 00:12:37,970
Je suis nouvelle.
172
00:12:38,020 --> 00:12:41,490
J'ai passé la journée dans le train
avec mon vélo.
173
00:12:41,540 --> 00:12:45,040
Je suis arrivée à Euston en retard,
et je me suis perdue.
174
00:12:48,740 --> 00:12:52,050
Et maintenant tout ce que je possède
est sur le trottoir.
175
00:12:52,100 --> 00:12:55,890
J'ai besoin de votre aide.
176
00:12:55,940 --> 00:12:59,090
Et des chiens arrivent.
177
00:12:59,140 --> 00:13:04,610
Posez les bananes. Elles ne vous sont
d'aucune utilité à la situation.
178
00:13:10,900 --> 00:13:12,250
Arrête ! Reviens ici.
179
00:13:12,300 --> 00:13:15,300
Vilain chien!
Très vilain chien !
180
00:13:16,300 --> 00:13:18,530
Très vilain chien.
181
00:13:18,580 --> 00:13:20,490
Excusez-moi.
182
00:13:20,540 --> 00:13:22,490
Excusez moi.
183
00:13:22,540 --> 00:13:24,770
Ramène ça.
184
00:13:33,860 --> 00:13:35,780
Merci.
185
00:13:37,740 --> 00:13:39,810
J'ai trouvé le dossier du bébé Coral,
186
00:13:39,860 --> 00:13:41,890
mais rien sur les autres enfants.
187
00:13:41,940 --> 00:13:44,210
Sa mère n'est pas venue
depuis des mois,
188
00:13:44,260 --> 00:13:46,050
j'ai vérifié le registre.
189
00:13:46,100 --> 00:13:48,770
Je crois que Coral
a un peu d'impétigo,
190
00:13:48,820 --> 00:13:51,490
mais je dois donner mon cours
sur l'alimentation des bébés.
191
00:13:51,540 --> 00:13:54,210
Allez-y.
Laissez-moi ça.
192
00:13:56,620 --> 00:13:58,410
Très bien, jeune homme.
193
00:13:58,460 --> 00:14:02,570
De la part du service de santé,
l'équivalent d'une semaine de lait
194
00:14:02,620 --> 00:14:05,930
et une superbe bouteille de sirop d'églantier.
195
00:14:05,980 --> 00:14:07,810
Vous avez pas de jus d'orange?
196
00:14:07,860 --> 00:14:10,050
Le sirop d'églantier est trés bon.
197
00:14:10,100 --> 00:14:14,050
Avec autant de vitamines
que dans le jus d'orange.
198
00:14:14,100 --> 00:14:18,050
- Ils les distribuent à l'usine.
- D'accord.
199
00:14:18,100 --> 00:14:21,570
Si je les laisse dehors pour le laitier,
il va laisser le lait ?
200
00:14:21,620 --> 00:14:23,250
C'est le but.
201
00:14:23,300 --> 00:14:25,490
On n'a pas de panier.
202
00:14:25,540 --> 00:14:27,930
Comme ceux en métal
dans lesquels ils mettent le lait.
203
00:14:27,980 --> 00:14:29,850
Si tu mets les coupons sur le trottoir,
204
00:14:29,900 --> 00:14:32,730
le laitier comprendra.
205
00:14:32,780 --> 00:14:34,610
Tout est gratuit ?
206
00:14:34,660 --> 00:14:38,210
Oui. Rapporte quelque chose
chez toi pour ta mère, si tu veux.
207
00:14:38,260 --> 00:14:40,540
Merci beaucoup.
208
00:14:44,340 --> 00:14:47,450
Gary, ça ne te dérange pas d'attendre
un peu plus longtemps ?
209
00:14:47,500 --> 00:14:49,770
Je voudrais que le docteur jette un
œil sur Coral.
210
00:14:49,820 --> 00:14:51,530
Elle est malade?
211
00:14:53,020 --> 00:14:55,570
Elle a juste un petit rash
à côté du nez,
212
00:14:55,620 --> 00:14:59,850
cela pourrait être dû à
des germes sous la peau.
213
00:14:59,900 --> 00:15:03,200
Attends ici jusqu'à ce que
le docteur t'appelle.
214
00:15:04,900 --> 00:15:06,620
Oki d'ac.
215
00:15:16,460 --> 00:15:20,500
- Tu y arrives ?
- Laisse-moi t'aider.
216
00:15:31,980 --> 00:15:35,410
Infirmière Gilbert ? Bienvenue.
Je suis Soeur Julienne.
217
00:15:35,460 --> 00:15:38,650
Et évidemment vous avez rencontré
Soeur Monica Joan.
218
00:15:38,700 --> 00:15:42,170
Vous prendrez du thé
avant votre service ?
219
00:15:42,220 --> 00:15:43,930
J'aimerais pouvoir dire
220
00:15:43,980 --> 00:15:49,490
"Préférez-vous
du thé d'Inde ou de Chine ?"
221
00:15:49,540 --> 00:15:52,050
Mais il n'y a que du Typhoo.
222
00:15:52,100 --> 00:15:54,530
J'aurais dû venir en uniforme ?
223
00:15:54,580 --> 00:16:00,450
J'aurais pu me changer, mais
j'ai eu un souci avec mes bagages.
224
00:16:00,500 --> 00:16:06,170
Il n'y a plus rien à faire pour vous
aujourd'hui. Tout est sous contrôle.
225
00:16:06,220 --> 00:16:09,250
Comme vous le savez sûrement,
il y a quelques mois
226
00:16:09,300 --> 00:16:12,040
le docteur Turner et moi
avons adopté une petite fille.
227
00:16:12,820 --> 00:16:15,290
J'étais sage-femme
avant de me marier
228
00:16:15,340 --> 00:16:17,850
et je suis ici
pour partager ma propre expérience
229
00:16:17,900 --> 00:16:23,090
avec le lait en poudre et la
stérilisation des biberons, etc.
230
00:16:23,140 --> 00:16:25,850
Nous vous encouragerons
toujours à allaiter,
231
00:16:25,900 --> 00:16:28,530
- mais dans certains cas,
c'est impossible. - Excusez-moi.
232
00:16:28,580 --> 00:16:31,290
J'ai lu un livre disant que le lait
maternel devrait être
233
00:16:31,340 --> 00:16:33,450
la seule nourriture d'un bébé.
234
00:16:33,500 --> 00:16:34,890
Vraiment ? Qui a écrit ça ?
235
00:16:34,940 --> 00:16:36,410
Un américain nommé Dr Spock.
236
00:16:36,460 --> 00:16:38,690
Les américains sont étrangers.
Ils font les choses très différemment !
237
00:16:38,740 --> 00:16:42,010
On ne peut probablement pas obtenir
du lait déshydraté Carnation là bas.
238
00:16:42,060 --> 00:16:44,690
J'ai été nourri avec ça.
Mon bébé aura la même chose.
239
00:16:44,740 --> 00:16:47,570
J'allais justement parler de Carnation.
240
00:16:47,620 --> 00:16:49,890
C'est parfait pour les desserts
241
00:16:49,940 --> 00:16:54,970
mais ces poudres développées
scientifiquement conviennent bien mieux.
242
00:16:55,020 --> 00:16:56,970
Mais Dr Spock dit que ce n'est pas juste le lait.
243
00:16:57,020 --> 00:17:00,770
C'est... l'acte de l'allaitement qui est important.
244
00:17:00,820 --> 00:17:03,930
Il dit que mettre le bébé au sein aide
à faire le lien avec lui.
245
00:17:03,980 --> 00:17:06,980
Lien?
Euh... l'amour , je suppose.
246
00:17:09,300 --> 00:17:12,410
Je suis sure que personne ici a le
sentiment de moins aimer son bébé juste
247
00:17:12,460 --> 00:17:13,890
parce qu' il est nourrit au biberon.
248
00:17:13,940 --> 00:17:18,050
Je dis juste ce qu'il dit.
Et que Soeur Evangelina dit.
249
00:17:18,100 --> 00:17:19,770
Elle a toujours dit "Le sein est meilleur".
250
00:17:19,820 --> 00:17:24,410
Elle le disait quand j'étais enceinte de mon
premier bébé et mon second et mon troisième.
251
00:17:24,460 --> 00:17:26,650
Vous êtes visiblement expérimentés, Mme...
252
00:17:26,700 --> 00:17:29,010
Wimbish. Et non, j'ai...
253
00:17:29,060 --> 00:17:31,770
J'ai perdu les trois. Celui-la..
254
00:17:31,820 --> 00:17:36,730
Celui là c'est ma chance. Et c'est peut être la seule.
255
00:17:36,780 --> 00:17:39,650
Et c'est pour ça que je veux faire ça bien.
256
00:17:47,420 --> 00:17:49,530
Où étais tu?
257
00:17:49,580 --> 00:17:52,610
Je faisais des trucs. Tu es très jolie !
258
00:17:52,660 --> 00:17:54,970
Il faut que je m'habille bien pour le travail.
259
00:17:55,020 --> 00:17:57,850
Tu voudras un beignet de poisson quand je rentrerai ?
260
00:17:57,900 --> 00:17:59,970
Coral n'aime pas les beignets de poisson.
261
00:18:00,020 --> 00:18:02,010
Elle dormira, non ?
262
00:18:02,060 --> 00:18:06,770
Tu mérites un beignet de poisson
si tu en veux, mon petit soldat.
263
00:18:06,820 --> 00:18:09,980
La clé est sur le fil. Attrape le
à travers la boite aux lettres.
264
00:18:19,380 --> 00:18:22,090
J'ai pris Mme Wimbish à part
après le cours.
265
00:18:22,140 --> 00:18:26,370
Mais elle étais toujours très anxieuse,
même après notre discussion.
266
00:18:26,420 --> 00:18:28,730
Timothy, je souhaiterais que tu
utilises la corbeille à papier.
267
00:18:28,780 --> 00:18:31,050
Nous ne voulons pas de copeaux de
crayon dans nos rissoles.
268
00:18:31,100 --> 00:18:34,490
Elle s'inquiète à propos de l'allaitement comme un exhibitoire de ses autres inquiétudes
269
00:18:34,540 --> 00:18:35,690
comme un véritable sujet
de préoccupation.
270
00:18:35,740 --> 00:18:37,610
A-t-elle réellement perdu 3 bébés ?
271
00:18:37,660 --> 00:18:39,930
Oui, tous avant 6 mois.
272
00:18:39,980 --> 00:18:42,290
Je lui laisse avoir un
check-up hebdomadaires
273
00:18:42,340 --> 00:18:44,690
dans l'espoir que cela mettra
son esprit au repos.
274
00:18:44,740 --> 00:18:47,610
Je ne suis pas sûr que cela ne
va pas causer plus d'anxiété.
275
00:18:47,660 --> 00:18:49,490
Elle se tracasse à propos de tout
276
00:18:49,540 --> 00:18:54,330
Même l'allaitement - et toute cette discussion sur Dr Spock a perturbé d'autres mères.
277
00:18:54,380 --> 00:18:56,450
L'allaitement n'est pas toujours chose facile.
278
00:18:56,500 --> 00:18:59,530
J'ai vu des femmes tellement souffrir à cause de douleurs mammaires,
279
00:18:59,580 --> 00:19:02,610
ou avoir des difficultés à garder une routine quand ils ont d'autres petits.
280
00:19:02,660 --> 00:19:04,290
Qu'en est il du risque d'infection ?
281
00:19:04,340 --> 00:19:06,050
C'est pour ça que je donnais ce cours.
282
00:19:06,100 --> 00:19:09,650
Nourrir un bébé depuis un
biberon mal stérilisé est très risqué.
283
00:19:09,700 --> 00:19:13,570
Non, je voulais dire à propos des anticorps que la mère transmet par son lait ?
284
00:19:13,620 --> 00:19:17,250
Les bébés allaités ont significativement moins de
285
00:19:17,300 --> 00:19:20,890
colonisation bactérienne dans le tube alimentaire.
286
00:19:20,940 --> 00:19:22,450
Comment sais tu ça ?
287
00:19:22,500 --> 00:19:24,640
Je l'ai lu dans The Lancet.
288
00:19:28,900 --> 00:19:32,090
Votre chambre a été aérée mais elle étais inoccupée pendant un moment
289
00:19:32,140 --> 00:19:35,010
donc elle sentira peut être l'humidité.
290
00:19:35,060 --> 00:19:36,810
Ça sentira comme à la maison pour moi.
291
00:19:36,860 --> 00:19:39,450
Dans notre presbytère nous avons de la
moisissure sèche et humide.
292
00:19:39,500 --> 00:19:44,210
Oh, bien sûr. Votre père était un... un curé, c'est ça ?
293
00:19:44,260 --> 00:19:49,970
Il y aura parfois un homme policier qui restera avec nous.
294
00:19:50,020 --> 00:19:52,850
Donc vous devriez porter votre robe de chambre
295
00:19:52,900 --> 00:19:54,490
quand vous irez aux toilettes,
296
00:19:54,540 --> 00:19:56,810
qui sont juste là.
297
00:20:12,980 --> 00:20:15,050
Vous êtes sûres que c'est autorisé ?
298
00:20:15,100 --> 00:20:18,890
Je l'autorise. Je suis
la soeur de garde tous les mardi.
299
00:20:18,940 --> 00:20:23,090
En plus, on ne peut pas te laisser seule
pour ta premère nuit.
300
00:20:23,140 --> 00:20:26,210
Wahou, Cinzano Bianco !
301
00:20:26,260 --> 00:20:27,810
Nous nous ramifions.
302
00:20:27,860 --> 00:20:29,970
Et ça ne sera pas Bianco pour très longtemps
303
00:20:30,020 --> 00:20:32,570
car je mets un peu de sirop de cynorhodon dedans.
304
00:20:32,620 --> 00:20:33,650
Tu es sûre ?
305
00:20:33,700 --> 00:20:37,130
Patsy ! On ne peut pas les donner à la clinique.
306
00:20:37,180 --> 00:20:39,930
On dirait que les gens payent,
ils sont tellement exigents !
307
00:20:39,980 --> 00:20:41,490
Est ce alcoolisé?
308
00:20:41,540 --> 00:20:42,690
Bianco?
309
00:20:42,740 --> 00:20:47,090
Pas vraiment. Cest plus comme une sorte de vin fortifié.
310
00:20:47,140 --> 00:20:48,890
Ca ira alors.
311
00:20:48,940 --> 00:20:51,210
J'ai eu du vin tonique quelques fois
312
00:20:51,260 --> 00:20:57,170
Et c'est tout aussi bon pour toi.
C'est plein de vitamines.
313
00:20:57,220 --> 00:20:58,690
tChin tchin!
314
00:21:23,740 --> 00:21:26,080
J'arrive dans une minute !
315
00:21:29,420 --> 00:21:32,420
Maintenant, je pense qu'il nous
faut de la musique.
316
00:21:33,900 --> 00:21:37,290
Celle là, Barbara, est juste pour toi.
317
00:21:37,340 --> 00:21:40,650
C'est de Billy Fury et il vient de Liverpool.
318
00:21:40,700 --> 00:21:43,170
Mon petit ami ne le supporte pas.
319
00:21:43,220 --> 00:21:45,170
Tu as un petit ami, Trixie?
320
00:21:45,220 --> 00:21:47,770
Oui, mais il est vicaire.
321
00:21:47,820 --> 00:21:52,210
Toujours distrait par les paroissiens et bonnes actions.
322
00:21:52,260 --> 00:21:55,650
C'est le risque du métier.
323
00:21:55,700 --> 00:21:58,450
Je suis désolée Trixie, mais je suis
d'accord avec Tom au sujet de Billy Fury.
324
00:21:58,500 --> 00:22:00,890
On dirait qu'il chante du fond d'un puit.
325
00:22:00,940 --> 00:22:03,010
Comment diable doit on danser là dessus ?
326
00:22:03,060 --> 00:22:07,380
Tu fais un genre de foxtrot lent.
Comme ça.
327
00:22:13,380 --> 00:22:16,570
Tu sais que je n'ai pas vu Tom depuis 5 jours ?
328
00:22:16,620 --> 00:22:17,690
Strictement entre nous,
329
00:22:17,740 --> 00:22:20,890
Si il ne fais pas un peu plus d'effort dans cette relation,
330
00:22:20,940 --> 00:22:25,010
elle va juste partir en vrille.
Et je serai comme le papier peint.
331
00:22:25,060 --> 00:22:28,130
Mais non ! Ca n'arrivera pas.
332
00:22:28,180 --> 00:22:29,810
Tu es trop gentille.
333
00:22:29,860 --> 00:22:31,130
Tu verras
334
00:22:31,180 --> 00:22:34,690
Pendant ce temps, la pauvre Patsy n'a personne.
335
00:22:36,500 --> 00:22:39,330
On va pouvoir lancer le club des
filles papier-peints,
336
00:22:39,380 --> 00:22:41,210
voilà la présidente et les
membres fondateurs.
337
00:22:41,260 --> 00:22:44,410
Attrape la corbeille à papier !
Non ! Elle est faite d'osier.
338
00:22:44,460 --> 00:22:46,490
Oh mon Dieu !
339
00:22:46,540 --> 00:22:48,610
La salle de bain est juste la.
340
00:22:49,700 --> 00:22:51,100
Oh ma pauvre.
341
00:22:52,420 --> 00:22:54,220
Mon dieu.
342
00:22:58,980 --> 00:23:00,890
Ca ne va finir que d'une façon.
343
00:23:00,940 --> 00:23:03,930
Je me reposerai un petit peu, si j'étais toi. Je m'occupe des
344
00:23:03,980 --> 00:23:06,940
Et la serpillère.
345
00:23:18,940 --> 00:23:22,410
Infirmière Franklin ? Qu'est ce que vous fabriquez ?
346
00:23:22,460 --> 00:23:24,530
Je cherche un panier à lait.
347
00:23:24,580 --> 00:23:26,730
Je pourrais juré que j'en ai vu un ici.
348
00:23:26,780 --> 00:23:31,050
Venez ici. Vous allez tout mettre sans
dessus dessous.
349
00:23:31,100 --> 00:23:32,530
Et il y a des rats là dedans.
350
00:23:32,580 --> 00:23:37,530
Vous ne voulez pas qu'ils filent vos bas.
351
00:23:37,580 --> 00:23:39,620
Et voilà.
352
00:23:41,140 --> 00:23:44,240
Il y a un petit cadran dessus et tout.
353
00:23:45,300 --> 00:23:48,130
Que voulez vous dire par "elle a mangé
une de ces chips verte" ?
354
00:23:48,180 --> 00:23:51,050
Elle a mangé des chips avec son sandwich
dans le train hier.
355
00:23:51,100 --> 00:23:53,050
et elle a dit que certaines d'entre elles étaient décolorées.
356
00:23:53,100 --> 00:23:57,490
Je pense écrire au fabricant. La pauvre
fille a été malade jusqu'à 3h du matin.
357
00:23:57,540 --> 00:24:00,730
Je sais ! J'ai entendu. Ca te
dégoutterai des chips à vie.
358
00:24:00,780 --> 00:24:02,930
Laissez la se reposer pour la matinée.
359
00:24:02,980 --> 00:24:05,410
Et donnez lui du lait de magnésium.
360
00:24:05,460 --> 00:24:07,810
Celui là est vide.
361
00:24:07,860 --> 00:24:10,100
En effet.
362
00:24:17,740 --> 00:24:18,880
Oh !
363
00:24:30,980 --> 00:24:33,090
-Bonjour ma chérie.
-Bonjour.
364
00:24:33,140 --> 00:24:34,610
On se rencontre encore !
365
00:24:34,660 --> 00:24:36,090
Bien sûr. Comment je pourrais oublier ?
366
00:24:36,140 --> 00:24:38,290
Des accouchements spéciaux aujourd'hui ?
367
00:24:38,340 --> 00:24:42,290
Je fais des accouchements tous les jours.
Et ils sont tous spéciaux.
368
00:24:42,340 --> 00:24:45,090
Vous savez quelque chose sur la famille
qui vit ici ?
369
00:24:45,140 --> 00:24:47,930
D'après ce que je sais, cet immeuble est
vide depuis trois mois.
370
00:24:47,980 --> 00:24:50,130
On dirait qu'ils ont été virés,
il y a des planches partout.
371
00:24:50,180 --> 00:24:53,120
Dans tous les cas ils n'ont jamais commandez de lait.
372
00:25:01,180 --> 00:25:03,250
Trixie !
373
00:25:03,300 --> 00:25:05,090
Tom !
374
00:25:05,140 --> 00:25:09,890
Je ne veux pas te mettre en retard mais
est ce que je peux te demander quelquechose?
375
00:26:05,980 --> 00:26:08,290
C'était sympa de vous voir. Au revoir.
376
00:26:08,340 --> 00:26:12,330
Bon après-midi. Ma mère m'envois
pour les coupons de lait.
377
00:26:12,380 --> 00:26:14,290
Au nom de Teeman.
378
00:26:14,340 --> 00:26:18,010
Vous avez le droit à 2 pintes par jour.
379
00:26:18,060 --> 00:26:21,170
Dis à ta mère de les sortir tous les matins.
380
00:26:21,220 --> 00:26:24,130
Merci, infirmière.
381
00:26:24,180 --> 00:26:27,810
Il laisse un peu une odeur derrière lui,
pauvre petit gars.
382
00:26:27,860 --> 00:26:29,810
Heureusement bientôt tout cela sera derrière nous,
383
00:26:29,860 --> 00:26:32,130
avec les nouvelles maisons et
les salles de bains intérieure.
384
00:26:32,180 --> 00:26:33,690
Je n'ai pas remarqué.
385
00:26:33,740 --> 00:26:37,290
Dans notre paroisse la seule salle de bain intérieure était la notre.
386
00:26:37,340 --> 00:26:38,650
Oh, bravo.
387
00:26:38,700 --> 00:26:41,090
Tu as réussis à te débarrasser de beaucoup de sirop.
388
00:26:41,140 --> 00:26:46,130
Je leur ai tous dit que j'en bois moi même et que j'adore ça.
389
00:26:46,180 --> 00:26:48,050
Quand est ce qu'est passé Gary Teeman ?
390
00:26:48,100 --> 00:26:50,250
Il y a une minute ou deux
391
00:26:50,300 --> 00:26:52,170
J'ai mis un mémo sur la liste, Barbara !
392
00:26:52,220 --> 00:26:54,850
Tu devais me prévenir si il réapparaissait.
393
00:26:54,900 --> 00:26:56,170
oh...
394
00:27:05,020 --> 00:27:06,360
Trixie !
395
00:27:10,420 --> 00:27:12,730
Bon après midi Révérend !
396
00:27:12,780 --> 00:27:14,740
Bon après midi.
397
00:27:18,260 --> 00:27:20,730
Notes que j'avais l'intention de t'embrasser
398
00:27:20,780 --> 00:27:21,930
quand on s'est rencontré.
399
00:27:21,980 --> 00:27:24,980
Et j'avais bien l'intention de te laisser faire.
400
00:27:27,100 --> 00:27:28,930
Un oeuf ecossais ?
401
00:27:28,980 --> 00:27:31,850
Tu es un ange parfois.
402
00:27:35,740 --> 00:27:38,490
J'ai cherché dans tout Poplar pour ton petit gars qui pousse une poussette.
403
00:27:38,540 --> 00:27:40,050
Gary ?
404
00:27:40,100 --> 00:27:43,530
Il n'y a pas de Teeman sur la liste,
et pas non plus à l'école.
405
00:27:43,580 --> 00:27:47,170
- c'est comme si ils avaient disparus
- on ne peut pas laisser faire
406
00:27:47,220 --> 00:27:50,050
Il essayait d'etre fort, Tom.
407
00:27:50,100 --> 00:27:53,340
Je sais ce que c'est.
Je sais comment il se sent.
408
00:27:55,700 --> 00:27:59,610
Je le sais car je le faisais quand j'étais enfant.
409
00:27:59,660 --> 00:28:02,960
En plus le bébé avait de l'impetigo.
J'en suis sûre.
410
00:28:20,340 --> 00:28:24,570
Marcy, ne t'inquiète pas.
Je prend juste la clé.
411
00:28:33,740 --> 00:28:36,480
Ne t'inquiètes pas.
Je ne vais nullepart.
412
00:28:41,620 --> 00:28:44,420
Ne t'inquiètes pas.
Je vais trouver quelquechose.
413
00:28:58,420 --> 00:29:00,220
Asseyez-vous, ma soeur.
414
00:29:01,660 --> 00:29:03,890
J'ai décidé que,
415
00:29:03,940 --> 00:29:08,090
ce serait bénéfique pour l'infirmière Gilbert d'aller quelques jours à la maison de maternité.
416
00:29:08,140 --> 00:29:12,650
La routine lui rappellera l'hopital en plus intime.
417
00:29:12,700 --> 00:29:15,490
On doit les former quand elles arrivent ici.
418
00:29:15,540 --> 00:29:20,930
Elle est formée et qualifiée.
Elle... manque juste d'expérience.
419
00:29:20,980 --> 00:29:24,250
La maison de maternité peut l'avoir avec mes compliments,
420
00:29:24,300 --> 00:29:26,530
et la garder aussi longtemps qu'ils veulent.
421
00:29:26,580 --> 00:29:30,570
Et j'ai changé le planning pour que vous y alliez aussi,
422
00:29:30,620 --> 00:29:32,410
pour la surveiller.
423
00:29:32,460 --> 00:29:35,570
Du moment que nos patients n'en souffrent pas, je ne vais pas vous contredire.
424
00:29:35,620 --> 00:29:39,290
Ce... Ce n'est pas la souffrance des patients qui m'inquiète
425
00:29:39,340 --> 00:29:41,980
pour le moment, ma soeur. C'est la votre.
426
00:29:43,460 --> 00:29:46,650
Je ne souffre pas. Qu'est ce qui vous fait dire ça ?
427
00:29:46,700 --> 00:29:49,770
Vous repoussez la nourriture aux repas.
428
00:29:49,820 --> 00:29:52,090
Vous vous soignez vous même avec du lait de magnésium.
429
00:29:52,140 --> 00:29:55,410
Et aujourd'hui dans la chapelle vous avez mis votre main dans votre dos
430
00:29:55,460 --> 00:29:58,210
quand nous nous sommes levés pour prier.
431
00:29:58,260 --> 00:30:01,770
C'est un lumbago. Je ne me rajeunis pas,
tout comme vous.
432
00:30:01,820 --> 00:30:05,650
Il y a l'age et il y a la maladie, ma soeur.
433
00:30:05,700 --> 00:30:08,930
Je veux que vous preniez rendez vous chez le docteur.
434
00:30:08,980 --> 00:30:11,610
Pour qu'on soit tous rassuré.
435
00:30:11,660 --> 00:30:15,570
Ai-je déjà faillis à mon devoir ?
436
00:30:15,620 --> 00:30:21,170
Ai-je déjà laisser tomber une mère accouchant, ou mes soeurs ?
437
00:30:21,220 --> 00:30:23,890
-Non, jamais.
-Dans ce cas
438
00:30:23,940 --> 00:30:27,930
je vous suggère de vous trouver une autre source d'inquiétude !
439
00:30:27,980 --> 00:30:30,290
Comme l'état de ce batiment.
440
00:30:30,340 --> 00:30:33,780
C'est Nonnatus House qui pourris, pas moi.
441
00:30:42,540 --> 00:30:45,810
Dois je aussi vous apprendre à signaler avec vos mains ?
442
00:30:45,860 --> 00:30:47,450
Pardon, ma Soeur.
443
00:30:47,500 --> 00:30:50,490
Et je ne suis pas contente de la façon dont votre manteau volait.
444
00:30:50,540 --> 00:30:53,480
Vous êtes une sage femme pas une danseuse de french can-can.
445
00:31:19,660 --> 00:31:22,410
Bonjour bonhomme. Tu es debout en meme temps que les alouettes.
expression anglaise
446
00:31:22,460 --> 00:31:25,490
- Quest ce qu'une allouette ?
- C'est un genre d'oiseau.
447
00:31:25,540 --> 00:31:26,930
Est ce qu'on les trouve à Londres ?
448
00:31:26,980 --> 00:31:28,930
Peut être dans les parcs.
449
00:31:28,980 --> 00:31:31,140
Des allouettes dans les parcs hein ?
450
00:31:35,860 --> 00:31:37,690
Jacquetta !
451
00:31:37,740 --> 00:31:40,730
Jacquetta !
452
00:31:40,780 --> 00:31:43,410
Vas chercher une tasse.
453
00:31:43,460 --> 00:31:46,260
Vas chercher une tasse et apporte là à la porte.
454
00:31:54,740 --> 00:31:57,540
Tiens la bien Jackie. Tiens la bien.
455
00:31:58,020 --> 00:31:59,960
Tiens la bien, Jackie.
456
00:32:08,180 --> 00:32:10,120
Tiens la bien, Jackie.
457
00:32:11,700 --> 00:32:15,010
Mme Wimbish ? Quelque chose ne va pas.
Quelque chose ne va pas du tout.
458
00:32:15,060 --> 00:32:19,170
- Elle est réveillée depuish ce matin. On pense qu'elle a des contractions.
- Asseyez vous.
459
00:32:19,220 --> 00:32:22,660
- J'en suis qu'à 7 mois ! Je ne peux pas l'avoir maintenant !
- Je vais chercher le docteur.
460
00:32:23,820 --> 00:32:27,570
C'est comme ça que ça a commencé avec les autres, George.
461
00:32:27,620 --> 00:32:29,820
Et c'est comme ça que ça c'est terminé.
462
00:32:30,460 --> 00:32:32,400
Ils sont venus trop tôt.
463
00:32:34,540 --> 00:32:39,050
Vos contractions n'étaient pas régulières et on dirait qu'elle se sont arretées.
464
00:32:39,100 --> 00:32:43,250
Je pense qu'on doit vous mettre au lit,
et vous gardez sous observations.
465
00:32:43,300 --> 00:32:46,010
et ensuite vous transferez au London si les choses bougent.
466
00:32:46,060 --> 00:32:49,770
Elles vont évoluer ?
Pouvez-vous empêcher ça ?
467
00:32:49,820 --> 00:32:53,120
La chose la plus importante pour vous
deux c'est du repos.
468
00:33:12,260 --> 00:33:13,690
- Et...
- Avec ceci ?
469
00:33:13,740 --> 00:33:16,370
- Une boite de la laiterie.
- Une boite de la laiterie ?
- Oui.
470
00:33:16,420 --> 00:33:18,010
- Ça sera tout ?
- Oui, merci.
471
00:33:18,060 --> 00:33:20,260
Parfait, merci beaucoup.
472
00:33:24,090 --> 00:33:25,090
Merci. Merci.
473
00:33:25,140 --> 00:33:27,570
Reviens là ! Reviens là !
474
00:33:27,620 --> 00:33:30,660
Reviens espèce de voleur !
Reviens !
475
00:33:32,580 --> 00:33:34,050
Viens ici !
476
00:33:35,780 --> 00:33:37,520
Viens ici toi !
477
00:33:40,820 --> 00:33:43,570
- Viens ici ! Viens ici !
- Lâchez moi !
478
00:33:43,620 --> 00:33:46,370
Oui, pour que tu reviennes demain
et que tu me vole encore ?
479
00:33:46,420 --> 00:33:48,930
Le repas est servi !
480
00:33:48,980 --> 00:33:50,610
C'est vous qui l'avez fait ?
481
00:33:50,660 --> 00:33:55,130
Non. Mais j'ai supervisé la cuisinière.
Elle est nouvelle.
482
00:33:55,180 --> 00:33:56,980
Vous avez de la chance.
483
00:34:00,980 --> 00:34:03,890
Je n'ose pas vous dire mon métier.
484
00:34:03,940 --> 00:34:07,500
Je suis professeure
en sciences domestiques.
485
00:34:11,060 --> 00:34:13,210
Calmez vous Colette.
Calmez vous.
486
00:34:13,260 --> 00:34:16,340
Avez vous pratiqué vos exercices
de repiration ?
487
00:34:19,900 --> 00:34:21,770
Soeur Evangelina !
488
00:34:23,490 --> 00:34:24,490
Allez rentre !
489
00:34:24,540 --> 00:34:27,890
J'ai quelqu'un pour vous, Sergent.
Il a besoin d'une leçon.
490
00:34:27,940 --> 00:34:29,690
Et si vous ne le faites pas, je le ferai!
491
00:34:29,740 --> 00:34:32,280
- Qu'est ce qu'il a fait ?
- Il a volé mon magasin.
492
00:34:36,500 --> 00:34:40,060
Des Rich Tea ? Tu dois mourir
de faim !
493
00:34:42,140 --> 00:34:43,610
Entièrement dilaté.
494
00:34:43,660 --> 00:34:44,930
J'ai téléphoné aux secours.
495
00:34:44,980 --> 00:34:47,850
Je leur ai dit qu'un prématuré de
33 semaines arrive.
496
00:34:47,900 --> 00:34:49,090
et ils arrivent.
497
00:34:49,140 --> 00:34:51,090
Elle va surement accoucher avant
qu'ils arrivent.
498
00:34:51,140 --> 00:34:53,010
Et dites moi où sont les couvertures
supplémentaires.
499
00:34:53,060 --> 00:34:56,360
Le placard du haut à gauche. Vite.
500
00:34:57,020 --> 00:34:58,930
Ca va aller, Colette.
501
00:34:58,980 --> 00:35:02,730
Le bébé arrive vite, et c'est jamais
une partie de repos.
502
00:35:02,780 --> 00:35:06,370
Mais à votre prochaine contraction vous
aurez envie de pousser.
503
00:35:06,420 --> 00:35:11,120
- Non, non je le garde où il est en
sécurité.
- Exactement.
504
00:35:13,380 --> 00:35:15,980
Regardez où vous marchez !
505
00:35:17,380 --> 00:35:19,320
C'est ça Colette !
506
00:35:21,580 --> 00:35:23,450
Oui, c'est ça !
507
00:35:23,500 --> 00:35:26,300
C'est bien, c'est bien.
508
00:35:28,060 --> 00:35:29,210
Combien de temps encore?
509
00:35:29,260 --> 00:35:32,960
La prochaine contraction si vous pouvez.
510
00:35:33,580 --> 00:35:35,410
Allez maintenant, allez.
511
00:35:35,460 --> 00:35:38,330
Ca y est !
512
00:35:38,380 --> 00:35:40,320
Oui, oui - allez !
513
00:35:43,100 --> 00:35:44,300
Oui !
514
00:35:55,540 --> 00:35:57,480
Vous avez une fille.
515
00:36:23,820 --> 00:36:25,330
Extracteur de mucus.
516
00:36:25,380 --> 00:36:28,890
Est-ce que tout va bien ?
517
00:36:28,940 --> 00:36:30,570
- Allez jeune fille.
- Qu'est ce qui se passe ?
518
00:36:30,620 --> 00:36:32,960
Debout ! Lèves toi et brille.
519
00:36:58,860 --> 00:37:00,530
Est-ce que je peux la voir ?
520
00:37:16,940 --> 00:37:18,410
La voilà.
521
00:37:19,860 --> 00:37:22,010
Oh, ma puce.
522
00:37:22,060 --> 00:37:25,160
Tu ne pouvais pas attendre un
peu plus longtemps ?
523
00:37:28,220 --> 00:37:32,490
Dilatation vaginale spontanée, à
33 semaines de gestation.
524
00:37:32,540 --> 00:37:35,570
Voies respiratoires dégagées et
respiration sans assistance.
525
00:37:35,620 --> 00:37:37,250
Ou est ce qu'ils l'emmène ?
526
00:37:37,300 --> 00:37:41,210
Vous les laissez faire leur travail,
et nous on continue le notre.
527
00:37:48,650 --> 00:37:49,650
Infirmière.
528
00:37:49,700 --> 00:37:52,570
Infirmière, vous n'êtes pas là pour les
aider eux, mais moi !
529
00:37:52,620 --> 00:37:56,740
Viens ici, tiens toi là. Là ! Tiens
toi là ! Donne de l'intimité à la mère.
530
00:37:59,820 --> 00:38:02,420
J'ai pensé que tu voudrais une tasse.
531
00:38:02,780 --> 00:38:05,410
Etant donné que tu as emmené
des biscuits.
532
00:38:05,460 --> 00:38:07,250
Elles ne sont pas pour moi.
533
00:38:07,300 --> 00:38:08,610
Même pas un ?
534
00:38:08,660 --> 00:38:13,290
Je n'ai pas faim. Mais mes petites
soeurs elles pleurent.
535
00:38:13,340 --> 00:38:15,490
Elles ne peuvent pas attendre comme moi.
536
00:38:15,540 --> 00:38:17,730
Attendre pour quoi, Gary ?
537
00:38:17,780 --> 00:38:19,410
Maman.
538
00:38:19,460 --> 00:38:22,250
Elle nous ramène des frittes et d'autres
chose, quand elle rentre.
539
00:38:22,300 --> 00:38:23,970
Rentre d'où ?
540
00:38:24,020 --> 00:38:25,620
Elle est partie.
541
00:38:26,740 --> 00:38:28,770
Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ?
542
00:38:28,820 --> 00:38:32,010
Quand elle part, elle part durant
combien de temps ?
543
00:38:32,060 --> 00:38:36,060
Seulement une nuit, parfois deux.
544
00:38:37,220 --> 00:38:38,370
Elle dit toujours,
545
00:38:38,420 --> 00:38:41,900
tout le monde a le droit à quelque chose
qui les rend heureux.
546
00:38:43,500 --> 00:38:47,170
- Viens ici.
- Ne vous approchez pas !
547
00:38:47,220 --> 00:38:52,370
- Pourquoi pas Fiston ?
- Parce que je sais que je pue et j'en
ai honte.
548
00:38:52,420 --> 00:38:55,610
C'est pas grave fiston. C'est pas grave.
549
00:38:55,660 --> 00:38:59,160
Si ça l'est. Et vous ne diriez pas ça
si vous saviez.
550
00:38:59,700 --> 00:39:01,440
Savoir quoi, Gary ?
551
00:39:04,460 --> 00:39:07,170
Pourquoi je ne peux pas aller avec elle ?
552
00:39:07,220 --> 00:39:09,650
Le bébé aura besoin de soins
particuliers.
553
00:39:09,700 --> 00:39:13,690
et d'être dans une couveuse dans le
service des prématurés.
554
00:39:13,740 --> 00:39:17,570
Je n'arrête pas d'entendre
ce petit pleur.
555
00:39:17,620 --> 00:39:21,050
Ca tourne dans ma tête comme un refrain.
556
00:39:21,100 --> 00:39:23,170
C'est quelque chose n'est ce pas?
557
00:39:23,220 --> 00:39:25,010
C'est tout ce que j'ai.
558
00:39:25,060 --> 00:39:26,660
Ouvrez la.
559
00:39:35,620 --> 00:39:37,700
Quelle puanteur.
560
00:39:42,060 --> 00:39:44,460
Mettez de la lumière là dedans.
561
00:40:01,460 --> 00:40:04,690
Ca va allez, tout va bien.
562
00:40:04,740 --> 00:40:08,490
- Qu'est ce qu'on fait Sarge ?
- Allez chercher des policières. Et apportez leur frère.
563
00:40:08,540 --> 00:40:10,210
Apportez le garçon.
564
00:40:19,700 --> 00:40:20,850
J'ai faim.
565
00:40:20,900 --> 00:40:22,170
Je suis désolée.
566
00:40:22,220 --> 00:40:25,130
J'ai faim, Gary.
567
00:40:25,180 --> 00:40:26,780
Avez-vous froid ?
568
00:40:28,780 --> 00:40:30,050
Ici.
569
00:40:31,860 --> 00:40:34,130
Tout va aller bien, maintenant.
570
00:40:46,380 --> 00:40:47,530
Bonjour, Coral.
571
00:40:47,580 --> 00:40:49,850
Ramène Gary à la voiture.
572
00:40:50,260 --> 00:40:51,970
Viens avec moi trésor.
573
00:40:52,020 --> 00:40:54,020
Prends notre petite soeur.
574
00:40:58,860 --> 00:41:00,980
Chut chut chut.
575
00:41:02,340 --> 00:41:04,140
Ca va aller, chut.
576
00:41:07,620 --> 00:41:10,130
Quand la femme qui a fait ca à ses
enfants reviens ici,
577
00:41:10,180 --> 00:41:12,780
vous l’arrêterez pour négligence.
578
00:41:29,220 --> 00:41:32,320
Emmenons la en bas.
Viens, par là.
579
00:41:34,260 --> 00:41:36,530
Tu me laisse voir ce que c'est, Jacquetta ?
580
00:41:36,580 --> 00:41:38,780
Je ne vais pas te le prendre.
581
00:41:41,660 --> 00:41:45,210
Elle est sévèrement déshydratée et
a de la fièvre.
582
00:41:45,260 --> 00:41:47,650
Il y a des bleus sur l'épaule de Jacquetta.
583
00:41:47,700 --> 00:41:49,210
Je pense que quelqu'un l'a secoué.
584
00:41:49,260 --> 00:41:53,100
Elles ont des poux. Et il y a une
brûlure de cigarette sur le pied de Marcy.
585
00:41:55,340 --> 00:41:57,330
- Jesus
- As tu besoin d'une couche propre ?
586
00:41:57,380 --> 00:42:00,770
Non, on a besoin d'une ambulance. Elle a
besoin d'antibiotiques en intraveineuse.
587
00:42:00,820 --> 00:42:03,020
et peut être une greffe de peau.
588
00:42:06,500 --> 00:42:08,490
Nonnatus House. Sage femme à l'appareil.
589
00:42:08,540 --> 00:42:09,690
Infirmière Franklin ?
590
00:42:09,740 --> 00:42:12,690
Le docteur demande si vous pouvez
envoyer deux infirmière dans le quartier
591
00:42:12,740 --> 00:42:17,330
On a un cas de négligence et cruauté.
592
00:42:17,380 --> 00:42:19,930
"On va devoir ouvrir la station
de nettoyage."
593
00:42:19,980 --> 00:42:23,970
La station de nettoyage ?
C'est si grave que ça ?
594
00:42:24,020 --> 00:42:25,410
Je vais vous accompagner.
595
00:42:25,460 --> 00:42:28,570
Ce n'est pas necessaire.
596
00:42:28,620 --> 00:42:32,850
A une époque les stations de nettoyage
ne fermaient jamais.
597
00:42:32,900 --> 00:42:34,690
On était là bas si souvent,
598
00:42:34,740 --> 00:42:38,730
en se débarrassant de la saleté
qui les couvrait.
599
00:42:38,780 --> 00:42:45,530
Ce n'était jamais plaisant, mais c'était
sans aucun doute necessaire.
600
00:42:45,580 --> 00:42:48,210
Ca ne me choquera pas.
601
00:42:48,260 --> 00:42:50,780
Et c'est du travail que je peux faire.
602
00:43:05,900 --> 00:43:09,700
Ce petit bonhomme a aussi besoin d'être
embrassé et caliné.
603
00:43:10,700 --> 00:43:12,930
Mais je ne pense pas pouvoir l'aider,
604
00:43:12,980 --> 00:43:18,130
sauf si tu me donne ce paquet dont
tu prend tellement soin.
605
00:43:18,180 --> 00:43:20,450
J'ai parlée au service social.
606
00:43:20,500 --> 00:43:23,010
Ils disent qu'il n'y a pas de famille
d'accueil d'urgence
607
00:43:23,060 --> 00:43:25,610
qui peut les prendre tous les trois
ce soir.
608
00:43:25,660 --> 00:43:28,760
J'ai récupéré l'objet dont elle
prenait soin.
609
00:43:29,300 --> 00:43:33,220
- C'est un genre de condiment.
- Bisto
610
00:43:42,020 --> 00:43:45,580
Trésor, as tu mangé de cette chose dans
le paquet ?
611
00:43:46,580 --> 00:43:48,180
J'avais faim.
612
00:43:52,580 --> 00:43:54,250
Bien !
613
00:43:54,300 --> 00:43:58,140
Ce n'est pas le Vidal Sasson, mais je
suis sûre qu'on peut en faire quelque chose.
614
00:43:59,540 --> 00:44:01,770
C'est quoi le Vidal Sasson ?
615
00:44:01,820 --> 00:44:05,060
C'est un salon splendide a l'ouest.
616
00:44:06,500 --> 00:44:11,130
Il y a des mirroir du sol au plafond
et des chandeliers en or,
617
00:44:11,180 --> 00:44:17,180
dès qu'on rentre, tout ce qu'on peut
sentir c'est le shampoing et la rose.
618
00:44:19,540 --> 00:44:22,930
Enfin, nous sommes connus aussi pour
nos shampoing
619
00:44:22,980 --> 00:44:24,780
à la Maison Trixie.
620
00:44:25,820 --> 00:44:29,120
Et on a aussi un bon service pour les
jeunes hommes.
621
00:44:32,380 --> 00:44:35,460
- Bonjour Gary !
- L'eau est bonne ?
622
00:44:39,660 --> 00:44:42,850
On s'est débarassé des poux mais les
lentes sont tenaces.
623
00:44:42,900 --> 00:44:45,300
On ferai mieux de raser leur crane.
624
00:44:46,020 --> 00:44:48,660
- Je prépare le rasoir.
- Non ! Non !
625
00:44:49,660 --> 00:44:53,170
- Mais c'est pour le mieux...
- Les gens vont penser qu'on est pauvres!
626
00:44:53,220 --> 00:44:56,970
- Les gens vont avoir pitié de nous !
- Gary a raison.
627
00:44:57,020 --> 00:44:59,850
Il n'y a rien avec les têtes de ces
enfants
628
00:44:59,900 --> 00:45:02,890
qu'un peu de temps et d'attention
aux détails ne peut soigner.
629
00:45:02,940 --> 00:45:05,410
On a plein du premier...
630
00:45:07,060 --> 00:45:09,600
... et le second ne coûte rien.
631
00:45:12,900 --> 00:45:15,810
- N'éteignez pas la lumière.
- Ne t'inquiètes pas.
632
00:45:15,860 --> 00:45:18,800
Personne n'a besoin de dormir dans
le noir.
633
00:45:20,780 --> 00:45:22,920
Bonne nuit, trésor.
634
00:45:54,500 --> 00:45:57,250
- Ce n'est pas necessaire.
- Tu le fais bien pour moi
635
00:45:57,300 --> 00:45:59,690
à chaque fois que je suis appelé la nuit.
636
00:45:59,740 --> 00:46:04,020
- Il y a tellement d'amour dans cette maison.
- Tellement.
637
00:46:05,020 --> 00:46:08,220
Et parfois il y en a tellement peu dans
le monde exterieur.
638
00:46:13,020 --> 00:46:15,620
Est ce que je peux te dire quelque
chose Patrick ?
639
00:46:16,020 --> 00:46:17,370
Tu peux me dire n'importe quoi,
640
00:46:17,420 --> 00:46:20,850
et j'espère que ce sera toujours le cas.
641
00:46:20,900 --> 00:46:23,640
Ca me manque le métier d'infirmière
et de sage-femme.
642
00:46:24,900 --> 00:46:28,000
Je pense que tu manques aux infirmières
et aux sages femmes.
643
00:46:29,300 --> 00:46:31,970
Ne penses pas que je veux retourner
travailler.
644
00:46:32,020 --> 00:46:34,890
Je ne pourrai pas faire des gardes,
645
00:46:34,940 --> 00:46:38,220
ni partir au milieu de la nuit pour
accoucher une femme.
646
00:46:40,660 --> 00:46:42,660
Mais j'aimerai ressentir à nouveau...
647
00:46:44,340 --> 00:46:47,500
... ce sentiment de faire les choses
bien...
648
00:46:49,460 --> 00:46:51,650
... de rendre les choses meilleures.
649
00:46:51,700 --> 00:46:53,100
Moi aussi.
650
00:46:56,740 --> 00:46:59,010
Tu fais un travail difficile, Patrick.
651
00:46:59,660 --> 00:47:01,460
Et solitaire aussi.
652
00:47:02,980 --> 00:47:05,250
Mais tu n'es pas obligé d'être seul.
653
00:47:09,300 --> 00:47:11,290
Que faites vous ?
654
00:47:11,340 --> 00:47:13,970
Il y a des règles à propos de vous
et du gaz.
655
00:47:14,020 --> 00:47:17,170
Vous pensez que je vais mettre le feu ?
656
00:47:17,220 --> 00:47:19,980
Oui. Ou tous nous faire exploser.
657
00:47:21,540 --> 00:47:23,610
Vous souffrez encore.
658
00:47:24,540 --> 00:47:29,050
Et l'eau ne va pas vous soigner qu'elle
soit chaude ou froide
659
00:47:29,100 --> 00:47:32,170
ou scellé dans une bouteille.
660
00:47:32,220 --> 00:47:35,730
Bientôt vous ne pourrez plus exercer.
661
00:47:35,780 --> 00:47:38,570
tout comme moi à cause de mon esprit.
662
00:47:38,620 --> 00:47:40,810
Vous semblez plutôt consciente ce soir,
663
00:47:40,860 --> 00:47:44,360
à distribuer des conseil et toaster
vos propres crumpets.
664
00:47:51,260 --> 00:47:52,460
Vous voyez ?
665
00:47:53,580 --> 00:47:56,880
Vous êtes plus nécessaire que vous
pensez.
666
00:47:59,020 --> 00:48:03,740
Si vous ne consultez pas,
ou cela va il se terminer ?
667
00:48:09,980 --> 00:48:13,890
La tension et une vérification de vos
points de suture, Colette.
668
00:48:13,940 --> 00:48:17,010
Si je donne un autre bon bilan à
la soeur Evangelina,
669
00:48:17,060 --> 00:48:21,560
vous pourrez peut être vous asseoir
un peu dans une chaise cet après-midi.
670
00:48:23,340 --> 00:48:26,010
J'ai des fuites de lait !
671
00:48:26,060 --> 00:48:28,090
Quand je ne perds pas les eaux,
je pleure.
672
00:48:28,140 --> 00:48:30,490
Quand je ne pleure pas, j'ai des fuites
de lait !
673
00:48:30,540 --> 00:48:33,540
Si je perds plus de fluides ce lit
va flotter.
674
00:48:35,660 --> 00:48:38,410
On peut vous donner des sels pour
arrêter la lactation.
675
00:48:38,460 --> 00:48:41,290
Je ne veux pas l'assecher, c'est le
lait de mon bébé.
676
00:48:41,340 --> 00:48:44,770
Je ne sais même pas avec quoi ils la
nourrissent.
677
00:48:44,820 --> 00:48:46,410
Laissez moi essayer ma soeur.
678
00:48:46,460 --> 00:48:49,170
Colette peut extraire son lait
manuellement toutes les 3 heures
679
00:48:49,220 --> 00:48:52,090
et on pourrait l'apporter à l'hopital
où il serait gardé dans un frigo
680
00:48:52,140 --> 00:48:53,410
et donné à son bébé.
681
00:48:53,460 --> 00:48:56,290
Et combien de temps ça va prendre
à tout le monde ?
682
00:48:56,340 --> 00:48:57,290
A moi seulement !
683
00:48:57,340 --> 00:49:00,330
Je peux faire l'aller retour en vélo
en moins d'une demi-heure.
684
00:49:00,380 --> 00:49:03,490
Et je pourrais prendre des lots de lait
matin et soir.
685
00:49:03,540 --> 00:49:08,260
- Vous dites toujours que le lait
maternel est mieux.
- Où trouvez vous toute cette énergie ?
686
00:49:13,820 --> 00:49:15,820
Quel visage triste.
687
00:49:16,940 --> 00:49:19,410
Je n'aime pas voir des visages tristes.
688
00:49:22,380 --> 00:49:24,660
Regarde ! Qu'est ce que c'est ?
689
00:49:26,140 --> 00:49:28,850
Et si j'appuis ?
690
00:49:30,740 --> 00:49:32,880
C'est mieux, n'est ce pas ?
691
00:49:35,020 --> 00:49:36,490
Essaye, voilà.
692
00:49:36,540 --> 00:49:41,010
Très bien ! C'est un bon bruit !
693
00:49:41,060 --> 00:49:43,530
Et toi ! Tu aimes ça ...
694
00:49:51,260 --> 00:49:55,010
On leur a trouvé une très bonne famille
d'accueil à court-terme.
695
00:49:55,060 --> 00:49:58,490
Les enfants pourront rester ensemble,
et même partager une chambre.
696
00:49:58,540 --> 00:50:01,930
J'ai réussis à trouver quelques culottes
supplémentaire pour Marcy.
697
00:50:01,980 --> 00:50:05,370
Vous devrez dire à ceux qui vont s'en
occuper qu'elle n'est
698
00:50:05,420 --> 00:50:07,970
pas totalement fiable pour les toilettes.
699
00:50:08,020 --> 00:50:10,760
S'il te plait, va leur dire au revoir.
700
00:50:14,860 --> 00:50:16,450
Non.
701
00:50:16,500 --> 00:50:18,240
Je ne préfère pas.
702
00:50:19,300 --> 00:50:23,330
Trixie. On rencontre tous des cas qui
nous touche plus que d'autre...
703
00:50:23,380 --> 00:50:25,730
Gary et ses soeurs ne sont pas un cas
Tom !
704
00:50:25,780 --> 00:50:27,580
Ce sont des enfants !
705
00:50:28,940 --> 00:50:30,970
Et Gary jouait l'effronté,
706
00:50:31,020 --> 00:50:33,130
comme moi je jouais à Shirley Temple
707
00:50:33,180 --> 00:50:36,170
quand j'étais enfant
708
00:50:36,220 --> 00:50:38,820
et que mon père avait ses crises.
709
00:50:46,740 --> 00:50:50,020
On peut pas oublier ce que c'est
de faire semblant...
710
00:50:51,940 --> 00:50:55,690
... souhaitant que quelqu'un
,n'importe qui, qui pourrait aider dise
711
00:50:55,740 --> 00:50:58,010
"Il y a un problème ?"
712
00:50:59,900 --> 00:51:02,130
Et espérer tout le temps
que personne ne le fasse,
713
00:51:02,180 --> 00:51:04,780
parce qu'on a tellement à cacher.
714
00:51:07,180 --> 00:51:10,380
Si je pouvais t'enlever tout ça,
je le ferai.
715
00:51:12,020 --> 00:51:14,690
Si je pouvais prendre tous ces malheurs
716
00:51:14,740 --> 00:51:17,900
que tu as vécu je le ferai.
717
00:51:19,860 --> 00:51:21,530
Tu ne peux pas.
718
00:51:22,780 --> 00:51:25,650
Mais me tenir là, avec toi,
719
00:51:25,700 --> 00:51:29,620
et t'entendre dire ça me rappelle
que j'ai survécu.
720
00:51:31,980 --> 00:51:35,080
Mais que certain ne survivront pas
si on ne les aide pas.
721
00:51:36,100 --> 00:51:39,740
Bon. N'oublies pas de parler des
culottes à la mère d'accueil.
722
00:52:11,900 --> 00:52:13,170
Bonne nuit.
723
00:52:13,220 --> 00:52:14,760
Bonne nuit.
724
00:52:43,180 --> 00:52:45,610
Vous pouvez me dire quand vous voulez
où sont mes enfants.
725
00:52:45,660 --> 00:52:49,170
Je pense que vous allez réalisé que
vos enfants ne sont plus vos soucis.
726
00:52:49,220 --> 00:52:52,170
Vous avez j'étais dehors à travailler
pour eux.
727
00:52:52,220 --> 00:52:55,850
Les allocations familiales ne vont pas
loin quand le père est parti.
728
00:52:55,900 --> 00:52:58,170
Où travaillez vous exactement ,
Mme Teeman ?
729
00:52:58,220 --> 00:53:00,560
Dans un établissement labellisé.
730
00:53:01,620 --> 00:53:04,620
C'est à Notting Hill donc je dois
faire le trajet.
731
00:53:07,020 --> 00:53:09,250
Les horaires sont bonnes quand on
a des enfants.
732
00:53:09,300 --> 00:53:11,730
Quand je suis à la maison,
j'y suis toute la journée.
733
00:53:11,780 --> 00:53:14,690
Je prendrai votre déposition
au commissariat.
734
00:53:14,740 --> 00:53:17,050
Je dirai que mon eau a été coupée,
735
00:53:17,100 --> 00:53:19,290
ce qui est la raison de la puanteur
de cet endroit.
736
00:53:19,340 --> 00:53:22,930
Je suis sur une liste pour être relogée
mais la mairie n'a rien fait.
737
00:53:22,980 --> 00:53:25,330
Tout comme le médecin n'a rien fait
quand je suis allé le voir
738
00:53:25,380 --> 00:53:28,130
- pour me faire ligaturé les trompes.
- Vous êtes en état d'arrestation, Mme Teeman.
739
00:53:28,180 --> 00:53:30,650
Vous pourrez parler à un avocat
plus tard.
740
00:53:30,700 --> 00:53:33,130
- Je n'ai rien demandé.
- Vos enfants non plus.
741
00:53:33,180 --> 00:53:34,920
On a fait de notre mieux.
742
00:53:36,300 --> 00:53:38,240
Nous avons tous fait de notre mieux.
743
00:53:38,940 --> 00:53:41,010
Est ce que le bébé va bien ?
744
00:53:43,100 --> 00:53:45,060
Mettez la dans la voiture.
745
00:53:52,380 --> 00:53:54,450
- Qu'est c e que c'est ?
- Ouvre le.
746
00:54:04,460 --> 00:54:05,810
Une meringue ?
747
00:54:05,860 --> 00:54:07,810
Avec une cerise dessus,
748
00:54:07,860 --> 00:54:09,610
et de l'angélique,
749
00:54:09,660 --> 00:54:12,600
parce que je c'est que c'est ce que
tu préfères.
750
00:54:13,980 --> 00:54:17,080
- Tu veux que je le mange maintenant ?
- Pas tout de suite.
751
00:54:22,700 --> 00:54:27,260
Parce que ce que je veux vraiment te
donner c'est ça.
752
00:54:29,420 --> 00:54:33,930
- C'était à ma grand mère.
- Quelle... surprise.
753
00:54:33,980 --> 00:54:35,810
Ne dis pas ça, Trixie,
754
00:54:35,860 --> 00:54:38,370
parce que si c'est vrai, ça veut
surement dire que tu ne veux pas
755
00:54:38,420 --> 00:54:41,490
être ma femme autant que je veux
être ton mari.
756
00:54:41,540 --> 00:54:43,140
Oh, Tom...
757
00:54:48,700 --> 00:54:51,810
Chaque jour je parle d'amour -
758
00:54:51,860 --> 00:54:53,930
l'amour de Dieu,
759
00:54:53,980 --> 00:54:55,410
l'amour divin
760
00:54:55,460 --> 00:54:57,460
aime ton voisin
761
00:54:58,180 --> 00:55:00,450
... l'amour excelle...
762
00:55:03,500 --> 00:55:07,500
... mais je ne pense pas que je
savais ce que ça veut dire...
763
00:55:09,300 --> 00:55:12,240
... jusqu'à ce que je réalise
à quel point tu comptais pour moi.
764
00:55:13,620 --> 00:55:15,020
Et compte.
765
00:55:24,220 --> 00:55:26,060
Dis oui.
766
00:55:29,620 --> 00:55:31,380
S'il te plait dis oui.
767
00:55:37,060 --> 00:55:38,660
Oui
768
00:55:58,020 --> 00:56:00,690
Vous êtes très élégante, Mme Turner.
769
00:56:00,740 --> 00:56:05,450
Je prend officiellement le poste de
secrétaire médicale.
770
00:56:05,500 --> 00:56:07,130
Le dr Turner est plus occupé que jamais
771
00:56:07,180 --> 00:56:10,180
et le cabinet a besoin d'une bonne gestion.
772
00:56:11,300 --> 00:56:15,220
Ca semble raisonnable.
Il y a beaucoup de travail à faire.
773
00:56:16,940 --> 00:56:19,570
Je veux que vous preniez un rendez-vous
avec un docteur pour moi.
774
00:56:19,620 --> 00:56:23,980
Mais je ne veux pas dire Dr Turner,
j'ai besoin de voir une femme docteur.
775
00:56:29,580 --> 00:56:32,050
Vous avez... des problèmes de femmes,
ma soeur ?
776
00:56:32,100 --> 00:56:34,140
Oui. C'est ça.
777
00:56:49,380 --> 00:56:52,250
Parfois les nouveaux départs
778
00:56:52,300 --> 00:56:55,250
n'arrivent pas d'un coup mais finalement
779
00:56:55,300 --> 00:57:00,170
l'attente est récompensée et le
nouveau départ peut commencer.
780
00:57:00,220 --> 00:57:04,010
Mais on ne sait jamais comment
l'histoire va se terminer,
781
00:57:04,060 --> 00:57:07,490
et c'est surement pour le mieux.
782
00:57:07,540 --> 00:57:09,890
La petite Coral fut adoptée
783
00:57:09,940 --> 00:57:13,370
et ses 3 frères et soeurs ont
été envoyés en Australie
784
00:57:13,420 --> 00:57:16,410
pour le programme d'émigration d'enfants.
785
00:57:16,460 --> 00:57:19,530
On leur avait promis une vie de
soleil, de ciels bleus,
786
00:57:19,580 --> 00:57:21,450
et d'immense opportunités.
787
00:57:21,500 --> 00:57:24,410
La vérité était différente
788
00:57:24,460 --> 00:57:28,970
Et la seule consolation c'est que
l'espoir les as rendu heureux
789
00:57:29,020 --> 00:57:31,060
pour un instant
790
00:57:49,380 --> 00:57:54,650
La joie est tout aussi exquise
même si l'instant s'envole
791
00:57:54,700 --> 00:57:59,700
et si on le sait, on sait qu'on
est béni.
792
00:58:04,860 --> 00:58:08,050
Phyllis Crane, SRN SCM. Je suis attendue.
793
00:58:08,100 --> 00:58:11,010
Si l'infirmière Crane n'aprouve pas la
façon dont nous dirigeons ce bateau,
794
00:58:11,060 --> 00:58:12,170
Nous allons finir par couler !
795
00:58:12,220 --> 00:58:15,210
- Ca fait combien de temps ?
- Pas tout à fait 30.
796
00:58:15,260 --> 00:58:18,330
Tu es toujours la jeune fille pâle
avec une vague dans la frange.
797
00:58:18,380 --> 00:58:20,770
Vous avec pris une décision Louise.
798
00:58:20,820 --> 00:58:22,490
J'ai besoin de voir un docteur !
799
00:58:22,540 --> 00:58:24,340
S'il te plait nepleure pas.
800
00:58:25,540 --> 00:58:27,090
Tu es perturbée.
801
00:58:27,140 --> 00:58:29,700
Tu essaye de le cacher,
mais tu n'y arrive pas.
65745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.