All language subtitles for Bank DIck.French

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,279 --> 00:01:43,375 Egbert Souse ? N'est-ce pas un nom �trange ? 2 00:01:43,450 --> 00:01:47,443 �a ne se prononce pas "Souse". Il y a un accent sur le "e". 3 00:01:47,521 --> 00:01:51,514 - Egbert Sous�. - Oh, je vois. 4 00:01:56,563 --> 00:01:59,123 Que manigance-t-il maintenant ? Que manigance-t-il ? 5 00:01:59,199 --> 00:02:02,532 Je n'en sais pas plus que toi, maman. Je ne sais jamais � quoi m'attendre. 6 00:02:02,602 --> 00:02:05,765 Je parie qu'il fume encore dans sa chambre ! 7 00:02:05,839 --> 00:02:09,331 "Magazine D�tective" Cette fois, Agatha, tu dois lui dire de cesser ! 8 00:02:09,409 --> 00:02:12,242 - Sa fum�e m'a donn� de l'asthme. - Oh, maman ! 9 00:02:12,312 --> 00:02:16,442 - S'il ne s'arr�te pas, j'irai � l'hospice. - Maman ! 10 00:02:16,516 --> 00:02:19,679 Lmagine un peu un homme qui essaye de prendre soin de sa famille... 11 00:02:19,753 --> 00:02:24,281 en jouant � la tombola au cin�ma, en gagnant des jeux de casse-t�te et slogans. 12 00:02:25,559 --> 00:02:28,323 - Le t�l�phone sonne ! - N'y r�ponds pas, Elsie Mae. 13 00:02:28,395 --> 00:02:30,329 C'est sans doute les LaCava qui veulent r�cup�rer leur tondeuse. 14 00:02:30,397 --> 00:02:31,921 On s'en sert encore. 15 00:02:33,934 --> 00:02:36,334 - Bonjour, ma fille. - Bonjour. 16 00:02:36,403 --> 00:02:38,337 - Bonjour, Myrtle. - Bonjour. 17 00:02:38,405 --> 00:02:40,202 - Bonjour. - Bonjour. 18 00:02:40,273 --> 00:02:43,800 Agatha, cette fois-ci, tu dois lui dire ! 19 00:02:43,877 --> 00:02:45,435 Je ne peux pas le supporter ! 20 00:02:46,213 --> 00:02:48,681 C'est une mort lente. 21 00:02:48,748 --> 00:02:51,842 Si tu ne le fais pas, je vais aller � l'hospice ! 22 00:02:56,022 --> 00:02:59,048 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Mon professeur de cat�chisme... 23 00:02:59,125 --> 00:03:01,320 M. Stackhouse, m'a dit... 24 00:03:01,394 --> 00:03:06,263 qu'il avait vu mon p�re sortir d'un bar l'autre jour... 25 00:03:06,333 --> 00:03:09,564 et que papa fumait une pipe ! 26 00:03:12,706 --> 00:03:15,072 Oh, je vais me tuer ! 27 00:03:16,743 --> 00:03:20,440 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Je je�nerai jusqu'� ce que je meure. 28 00:03:20,514 --> 00:03:25,611 C'est le moyen le plus facile d'en finir. Ce n'est pas si difficile � faire. 29 00:03:25,685 --> 00:03:28,153 Je l'ai essay� hier apr�s-midi. 30 00:03:29,689 --> 00:03:34,092 Oh, �a doit �tre Og. Voulez-vous bien m'excuser ? 31 00:03:35,629 --> 00:03:38,860 - De bonnes pommes de terre. - Merci. 32 00:03:38,932 --> 00:03:41,093 Pourquoi n'a-t-on plus de galettes ? 33 00:03:41,768 --> 00:03:44,760 Fumer et boire ! 34 00:03:44,838 --> 00:03:48,205 Et lire ces histoires de d�tective infernales ! 35 00:03:48,275 --> 00:03:51,108 La maison sent l'alcool et la fum�e. 36 00:03:51,177 --> 00:03:53,168 Le voil� qui s'en va au bar de nouveau... 37 00:03:53,246 --> 00:03:55,714 pour lire ce stupide magazine de d�tective ! 38 00:03:56,716 --> 00:03:59,514 M�re a raison. Tu fumes de nouveau dans ta chambre. 39 00:04:13,099 --> 00:04:18,469 Quel homme prendrait l'argent d'une tirelire et y mettrait des re�us. 40 00:04:21,708 --> 00:04:25,144 Je t'interdis de frapper cette enfant ! Pose �a. Pose-le. 41 00:04:26,313 --> 00:04:30,682 Og, je voudrais te pr�senter mon p�re. P�re, voici Og Oggilby. 42 00:04:31,718 --> 00:04:33,777 Og Oggilby. 43 00:04:33,853 --> 00:04:36,686 On croirait entendre une bulle dans une baignoire. 44 00:04:37,691 --> 00:04:41,149 - Heureux de vous avoir rencontr� ! - Tr�s heureux de vous avoir rencontr� ! 45 00:04:42,262 --> 00:04:44,457 Ton p�re a l'air vraiment gentil. 46 00:04:44,531 --> 00:04:47,432 Oui, c'est bien notre avis. 47 00:04:58,244 --> 00:04:59,734 Quel est le probl�me ? 48 00:05:03,583 --> 00:05:07,019 Vos pneus ont-ils la quantit� d'air ad�quate ? 49 00:05:07,988 --> 00:05:10,548 Vous avez fait v�rifier les freins derni�rement ? 50 00:05:15,895 --> 00:05:18,329 Bien s�r, �a pourrait �tre l'empattement. 51 00:05:22,569 --> 00:05:25,936 - L�, ce sont les outils. - Filez et m�lez-vous de vos affaires. 52 00:05:26,006 --> 00:05:28,531 �coutez ce monsieur attentivement, James. 53 00:05:28,608 --> 00:05:32,374 - Soyez poli. - Merci, Madame. 54 00:05:32,445 --> 00:05:35,278 Donnez-moi un �largisseur de vitesse. Je vais le r�parer. 55 00:05:35,348 --> 00:05:37,111 - Un quoi ? - Une cl� � molette. 56 00:05:37,183 --> 00:05:40,209 Donnez au monsieur ce qu'il demande, James. 57 00:05:49,596 --> 00:05:53,999 Il vous suffit de faire �a. D�vissez ce boulon, l�. 58 00:06:06,946 --> 00:06:11,610 J'�tais au cap Cod la majeure partie... de cette ann�e-l�. 59 00:06:11,685 --> 00:06:16,486 Dites donc, il faudra mettre de la vaseline ici, ou d�placer ce pilier. 60 00:06:16,556 --> 00:06:21,550 J'avais des int�r�ts dans une mine d'huile de foie de morue au cap Cod. 61 00:06:21,628 --> 00:06:23,892 Il a neig� tout l'hiver. 62 00:06:23,963 --> 00:06:26,693 Nous avons fait beaucoup de bricolage. 63 00:06:26,766 --> 00:06:30,759 - Vous avez d�j� bricol�, Joe ? - Non, je ne peux dire �a. 64 00:06:33,173 --> 00:06:37,269 Ces clous de girofle sont plut�t secs. Il faut y mettre deux gouttes d'alcool. 65 00:06:41,848 --> 00:06:44,681 Comment allez-vous ? 66 00:06:44,751 --> 00:06:47,515 Je vous ai rencontr� au Club des orignaux il y a quelques semaines ? 67 00:06:47,587 --> 00:06:50,681 - Non. - Jamais, hein ? 68 00:06:50,757 --> 00:06:53,225 - Vous avez d�j� bricol� ? - Non. 69 00:06:53,293 --> 00:06:57,787 - Donnez-moi une bi�re. - Jamais, hein ? Un cataplasme pour moi. 70 00:06:57,864 --> 00:07:02,460 Jamais bricol�. �a doit �tre un autre gars, j'imagine. 71 00:07:04,404 --> 00:07:07,066 Enl�ve ton chapeau en pr�sence d'un monsieur. 72 00:07:08,875 --> 00:07:12,641 C'est parti. 73 00:07:12,712 --> 00:07:14,703 Cul sec. 74 00:07:32,065 --> 00:07:34,556 Mais je te dis qu'il est so�l, Q. Q. 75 00:07:34,634 --> 00:07:38,434 Il a dit qu'il avait des ennuis avec sa femme. Oui. 76 00:07:38,505 --> 00:07:40,996 On a essay�, mais il n'est pas sobre ! 77 00:07:42,142 --> 00:07:46,602 De mon mieux ? Mais tu ne comprends pas, Q. Q ! 78 00:07:46,679 --> 00:07:50,012 All� ? All� ? 79 00:07:52,485 --> 00:07:53,975 De mon mieux ! 80 00:07:55,522 --> 00:07:57,012 - Donnez-moi un... - Bonjour. 81 00:07:57,090 --> 00:07:59,354 - Bonjour. - Un verre pour les nerfs en pelote. 82 00:07:59,425 --> 00:08:00,915 J'ai le trac. 83 00:08:00,994 --> 00:08:03,690 Joe, si ce monsieur a des papillons dans l'estomac... 84 00:08:03,763 --> 00:08:05,663 je sugg�re un doigt de Rover. 85 00:08:05,732 --> 00:08:09,566 - De Rover ? - De l'absinthe. 86 00:08:11,237 --> 00:08:13,933 C'est tr�s bon pour les nerfs. 87 00:08:14,007 --> 00:08:16,601 - C'est bien. - Merci. 88 00:08:16,676 --> 00:08:19,702 C'est juste ce qu'il me fallait. 89 00:08:21,247 --> 00:08:23,215 Je m'appelle Mackley Q. Greene. 90 00:08:23,283 --> 00:08:26,411 Et vous ne trouverez pas d'hommes plus accabl�s d'ennuis. Un autre. 91 00:08:26,486 --> 00:08:28,420 Je suis � Lompoc pour filmer les sc�nes ext�rieures d'un film. 92 00:08:28,488 --> 00:08:31,616 Mon r�alisateur est all� se so�ler, et il a en toujours pour dix jours. 93 00:08:31,691 --> 00:08:34,353 On a un calendrier de 36 heures et un sc�nario impossible. 94 00:08:34,427 --> 00:08:37,954 Ce film est nul et il sort dans cette ville apr�s-demain. 95 00:08:39,766 --> 00:08:42,098 Oh, je vois exactement pourquoi vous criez ! 96 00:08:42,168 --> 00:08:46,036 Au bon vieux temps de Sennett, je dirigeais Fatty Arbuckle... 97 00:08:46,105 --> 00:08:49,871 Charlie Chaplin, Buster Keaton et tous les autres. 98 00:08:49,943 --> 00:08:53,572 J'ai toujours la cellulose dans le sang. 99 00:08:53,646 --> 00:08:56,843 La nuit, j'�tais barman. 100 00:08:56,916 --> 00:08:59,783 Est-ce que vous consid�reriez diriger ce film ? 101 00:09:01,054 --> 00:09:04,080 Et prendre une chance sur le pourcentage des b�n�fices ? 102 00:09:04,924 --> 00:09:07,119 Oui. Juste un moment. 103 00:09:08,261 --> 00:09:12,322 �tais-je ici hier soir, et ai-je d�pens� un billet de 20 $ ? 104 00:09:12,398 --> 00:09:15,925 - Oui ! - Oh, bon sang ! 105 00:09:16,002 --> 00:09:21,235 Quel soulagement ! J'ai cru que je l'avais perdu. 106 00:09:22,242 --> 00:09:23,732 Tenez. Gardez la monnaie. 107 00:09:23,810 --> 00:09:27,712 J'ai un sc�nario dans les boules de naphtaline depuis 20 ans. 108 00:09:27,780 --> 00:09:33,446 Je l'ai lu � lrving et Milton qui dirigent le Cin�ma Le Bijou ici. 109 00:09:33,519 --> 00:09:36,488 Ils m'ont dit, "Sous�... 110 00:09:36,556 --> 00:09:39,081 c'est meilleur qu'Autant en emporte le vent. " 111 00:09:39,158 --> 00:09:40,887 Ma voiture est dehors. Allons sur le plateau. 112 00:09:40,960 --> 00:09:42,450 D'accord. 113 00:09:45,131 --> 00:09:47,531 Je ram�nerai les verres plus tard. 114 00:09:54,774 --> 00:09:58,107 Prenez un m�mo, s'il vous pla�t. "R�alisateur - Scripte" 115 00:09:58,177 --> 00:10:01,476 Oh, M. Clam, s'il vous pla�t. C'est bon pour vous. 116 00:10:02,582 --> 00:10:05,813 Je ne peux toujours rien faire de lui. M. Greene. Il est bourr� comme une pipe. 117 00:10:05,885 --> 00:10:09,218 On ne s'emb�tera plus avec lui. M. Sous� prendra la r�alisation en main. 118 00:10:09,289 --> 00:10:14,454 - Oh, bien. Enchant�, M. Sous�. - Enchant�. Un moucheron, sans doute. 119 00:10:16,796 --> 00:10:18,821 Voici Fran�ois et Mlle Plupp. 120 00:10:28,074 --> 00:10:30,941 Oh, oui. 121 00:10:32,512 --> 00:10:34,673 C'est Mlle Plupp, j'imagine. 122 00:10:36,082 --> 00:10:38,642 Oui. Et vous �tes Fran�ois ? 123 00:10:38,718 --> 00:10:41,243 C'est M. Sous�. Il reprend la r�alisation du film. 124 00:10:41,321 --> 00:10:45,280 - Vous avez bien dormi hier soir ? - Oh, je... 125 00:10:46,292 --> 00:10:48,692 Peut-�tre... 126 00:10:50,530 --> 00:10:55,558 Je ne sais pas si ce r�le sied � ma personnalit�. 127 00:10:55,635 --> 00:10:59,036 N'y pensez m�me pas. J'ai tout modifi�. 128 00:10:59,105 --> 00:11:03,007 Au lieu que ce soit un film dramatique de salon anglais... 129 00:11:03,076 --> 00:11:05,010 j'en ai fait un film de cirque. 130 00:11:05,078 --> 00:11:07,808 Dorothy, ne restez pas assise l� ! Notez tout ce qu'il dit. 131 00:11:07,880 --> 00:11:10,007 Bonjour, M. Greene. 132 00:11:10,083 --> 00:11:12,108 Nous sommes samedi apr�s-midi. 133 00:11:13,119 --> 00:11:15,986 Vous marquez essai apr�s essai. 134 00:11:16,055 --> 00:11:19,286 Vous tirez au but. Vous faites des passes. 135 00:11:19,359 --> 00:11:24,456 Vous battez le record de distance avec le ballon en main sur ce terrain. 136 00:11:24,530 --> 00:11:26,521 Dans ces v�tements ? 137 00:11:28,935 --> 00:11:30,903 Vous pourriez changer de chapeau. 138 00:11:36,943 --> 00:11:38,843 - Tr�s bien, M. Clam. - C'est super. 139 00:11:38,911 --> 00:11:42,142 Tout ira bien. Prenez simplement... 140 00:11:42,215 --> 00:11:45,150 Il vous voit dans les places � 50 $ . 141 00:11:45,218 --> 00:11:47,652 Il tombe imm�diatement amoureux de vous. 142 00:11:47,720 --> 00:11:49,688 Il ne peut plus vous l�cher des yeux. 143 00:11:49,756 --> 00:11:52,156 - Comment peut-il jouer au base... - Foot. 144 00:11:52,225 --> 00:11:57,492 - Ball, et me regarder dans la tribune ? - Cela fait partie de l'intrigue. 145 00:11:58,364 --> 00:12:00,355 C'est tr�s bien ! 146 00:12:03,369 --> 00:12:07,396 - Soul�ve-le. - C'est super. Vous vous en sortez bien. 147 00:12:08,541 --> 00:12:12,238 On le joue tr�s dignement. 148 00:12:12,311 --> 00:12:14,176 Service, s'il vous pla�t. 149 00:12:17,383 --> 00:12:19,943 Allez, les gars. Allez. 150 00:12:29,295 --> 00:12:32,890 - C'est lui ! - Saperlipopette ! 151 00:12:36,636 --> 00:12:38,763 Ah, nous allons r�p�ter les mouvements. 152 00:12:38,838 --> 00:12:42,774 Reprenez-le, Mlle Plupp, � votre descente de la tribune. 153 00:12:42,842 --> 00:12:44,776 Il me rend malade ! 154 00:12:44,844 --> 00:12:48,041 - Je lui envoie un caillou sur la t�te ? - Respecte ton p�re. 155 00:12:48,114 --> 00:12:50,105 - Quel genre de caillou ? - Oh, la ferme ! 156 00:12:50,183 --> 00:12:53,846 Vous �tes follement amoureux l'un de l'autre. 157 00:12:53,920 --> 00:12:55,410 �treignez-vous. 158 00:12:58,825 --> 00:13:02,261 - Elle est dans un trou ? - Non, monsieur. 159 00:13:02,328 --> 00:13:04,125 Allez-y. Lisez vos r�pliques. 160 00:13:06,399 --> 00:13:09,232 - Quand est-ce que �a s'arr�te ? - C'est bon. 161 00:13:09,302 --> 00:13:11,463 Vous vous en sortez bien. 162 00:13:11,537 --> 00:13:13,971 - De la cr�me glac�e. - Y a des cigares ? Tu connais la marque. 163 00:13:14,040 --> 00:13:16,531 Notre film entrera dans l'histoire. 164 00:13:16,609 --> 00:13:20,306 Je veux du silence ! Silence tout le monde ! 165 00:13:24,050 --> 00:13:25,915 Papa est encore so�l ! 166 00:13:30,289 --> 00:13:32,621 Arr�tez. Enlevez vos sales pattes de moi ! 167 00:13:32,692 --> 00:13:35,252 Retournez � vos places. 168 00:13:38,097 --> 00:13:40,065 Tenez. 169 00:13:40,133 --> 00:13:44,695 Donnez-moi ce... Cette expression num�ro sept. 170 00:13:44,770 --> 00:13:48,672 - "Ces yeux ! Ces oreilles !" - Je veux �tre dans le film. 171 00:13:52,011 --> 00:13:54,741 Je t'y mettrai plus tard, ch�rie. 172 00:13:54,814 --> 00:13:56,304 "Donnez-moi tout..." 173 00:13:56,382 --> 00:13:59,442 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? Tu ne m'aimes pas ? 174 00:13:59,519 --> 00:14:02,147 - Bien s�r, que je t'aime ! - Je t'interdis de frapper cette enfant. 175 00:14:02,221 --> 00:14:04,951 Elle ne va pas me dire que je ne l'aime pas. 176 00:14:05,958 --> 00:14:08,188 - "Ces yeux." - Ces yeux. 177 00:14:08,261 --> 00:14:11,025 Ces oreilles ! 178 00:14:11,097 --> 00:14:12,587 Ce nez ! 179 00:14:14,333 --> 00:14:16,893 Nom d'une pipe ! 180 00:14:16,969 --> 00:14:18,960 Sainte nacre ! 181 00:14:20,439 --> 00:14:23,306 Cette petite ne fait que plaisanter avec toi, idiot. 182 00:14:23,376 --> 00:14:27,039 Je ne comprends pas son humour. 183 00:14:27,113 --> 00:14:29,081 Allons... 184 00:14:32,985 --> 00:14:34,646 Maintenant, pour continuer. 185 00:14:34,720 --> 00:14:36,210 "Ces yeux..." 186 00:14:43,329 --> 00:14:47,425 Merci. Oh, �tudiez ce script. Dites, Joe. 187 00:14:47,500 --> 00:14:51,903 M. Sous� ! M. Sous� ! �a par exemple. 188 00:14:53,606 --> 00:14:56,268 M. Greene, vous n'avez plus de soucis � vous faire. 189 00:14:56,342 --> 00:14:58,708 Je vais parfaitement bien. 190 00:14:58,778 --> 00:15:00,871 C'est ce qu'on dirait. 191 00:15:07,186 --> 00:15:10,155 - Il se fait tard. - C'est vrai, n'est-ce pas ? 192 00:15:10,223 --> 00:15:13,624 - Je vois que vous y �tes encore. - Bien fait pour vous. 193 00:15:13,693 --> 00:15:17,686 - Soyez courtois, James. - Oui, Madame. 194 00:15:20,666 --> 00:15:23,726 "Lnterdit de stationner" "Banque d'�tat de Lompoc" 195 00:15:23,803 --> 00:15:26,135 On laissera le moteur en marche. Viens. 196 00:15:36,015 --> 00:15:38,245 Passe -moi tout cet argent et fais-le en silence. 197 00:15:38,317 --> 00:15:41,753 Un type s'est gar� devant un panneau d'interdiction avec son moteur en route ! 198 00:15:41,821 --> 00:15:45,222 Une amende de deux dollars lui fera du bien. Amenons-la au poste. 199 00:15:47,560 --> 00:15:49,994 Et n'oublie pas, ne mets pas ton pied sur l'alarme. 200 00:15:52,798 --> 00:15:55,961 Quelqu'un a d� piquer l'auto. Tirons-nous. 201 00:15:59,105 --> 00:16:01,232 Au secours ! Au secours ! Police ! Au secours ! 202 00:16:01,307 --> 00:16:03,775 Au secours ! Police ! Au secours ! 203 00:16:03,843 --> 00:16:05,333 - Viens ! - Au secours ! Police ! 204 00:16:05,411 --> 00:16:10,041 - Au secours ! Au secours ! Police ! - Au vol ! 205 00:16:10,116 --> 00:16:11,606 Police ! Faites vite ! 206 00:16:11,684 --> 00:16:13,675 - Partageons cet argent tout de suite. - Filons. 207 00:16:13,753 --> 00:16:15,880 - Et si on est s�par�s ? - Et alors ? 208 00:16:15,955 --> 00:16:18,150 - Combien tu as ? Compte-le. - Non. 209 00:16:18,224 --> 00:16:21,455 - Tu ne me fais pas confiance ? - Non, � personne, m�me pas � ma m�re. 210 00:16:21,527 --> 00:16:23,495 - Donne-moi ma part. - L�che-moi, tu veux ! 211 00:16:26,532 --> 00:16:29,365 Des cambrioleurs, deux ! Ils ont fil� par l'all�e. 212 00:16:29,435 --> 00:16:31,596 "Caf� du chat noir" 213 00:16:33,105 --> 00:16:37,166 "Sorti prendre le th�. Joe." Bient�t il boira de la salsepareille. 214 00:16:37,243 --> 00:16:39,677 "Compagnie d'autobus de la municipalit� de Lompoc" 215 00:16:39,745 --> 00:16:41,940 - Donne-moi la moiti� du magot. - Pas question ! 216 00:16:55,261 --> 00:16:58,059 Il doit y avoir un autre vol � main arm�e dans les parages. 217 00:17:14,513 --> 00:17:16,003 Les voil� ! 218 00:17:17,817 --> 00:17:20,308 - Tenez-le pendant que je lui passe �a. - Ce n'est pas un des bandits. 219 00:17:20,386 --> 00:17:25,085 - C'est M. Sous�. - Oui, Sous�. Avec un accent sur le "e". 220 00:17:25,157 --> 00:17:27,751 Bon travail, M. Sous�, d'avoir appr�hend� ce hors-la-loi... 221 00:17:27,827 --> 00:17:30,022 - et r�cup�r� l'argent de la banque. - Quoi ? 222 00:17:30,096 --> 00:17:33,588 Vous avez sauv� les 50000 $ . C'est le plus important ! 223 00:17:33,666 --> 00:17:35,964 Oui, 50000, c'est pas du foin. 224 00:17:36,035 --> 00:17:39,766 - Ces types se sont enfuis, hein ? - Alors, qu'est-il arriv� ? 225 00:17:39,839 --> 00:17:43,275 Oui, il s'est enfui. Il m'a sorti un couteau grand comme �a. 226 00:17:43,342 --> 00:17:45,572 - Une sagaie. - Heureusement, vous aviez ce revolver. 227 00:17:45,644 --> 00:17:48,670 - Vous le portez toujours sur vous ? - Prenez �a. 228 00:17:48,748 --> 00:17:51,376 Nous autres d�tectives devons faire ces choses. 229 00:17:51,450 --> 00:17:54,010 On ne sait jamais quand on va attraper des cambrioleurs de banque. 230 00:17:54,086 --> 00:17:57,715 Je sais que M. Skinner voudrait vous remercier personnellement apr�s ceci. 231 00:17:57,790 --> 00:18:01,123 - Passez donc � la banque. - Je passerai. Je lui raconterai tout. 232 00:18:01,193 --> 00:18:04,390 - O� est all� l'autre gars ? - L'autre gars ? 233 00:18:04,463 --> 00:18:07,159 - Il est parti. - Parti o� ? 234 00:18:07,233 --> 00:18:09,201 Attention ! Attention vous ! 235 00:18:09,268 --> 00:18:11,600 Je lui filerai un coup sur le nez. 236 00:18:12,671 --> 00:18:14,901 Assurez-vous que ces menottes sont bien serr�es. 237 00:18:14,974 --> 00:18:17,101 Venez au poste identifier cet homme. 238 00:18:17,176 --> 00:18:19,667 - D'accord. - Je lui briserai tous les os de la t�te. 239 00:18:19,745 --> 00:18:21,940 Myrtle devrait �tre fi�re d'avoir un p�re comme vous. 240 00:18:22,014 --> 00:18:24,778 J'imagine qu'elle l'est. 241 00:18:24,850 --> 00:18:26,784 Pas �tonnant apr�s une chose pareille. 242 00:18:29,121 --> 00:18:33,285 Le p�re d'Elsie Mae Adele Brunch Sous� a attrap� un voleur... 243 00:18:33,359 --> 00:18:36,817 et il a tent� de lui trancher la gorge avec un couteau grand comme �a ! 244 00:18:37,963 --> 00:18:41,262 - Oui. - Et il avait un fusil grand comme �a ! 245 00:18:41,333 --> 00:18:45,133 - �a alors ! - Vous l'avez tu� d'une balle ? 246 00:18:48,040 --> 00:18:51,703 - Bon sang. Vous �tes dou�. - Bon Dieu ! Bon sang ! 247 00:18:51,777 --> 00:18:54,644 Une ou deux balles, je ne sais pas. J'�tais occup� � lui tirer dessus. 248 00:18:54,713 --> 00:18:57,341 - Voil� comment j'attrape les voleurs. - Faites-en un autre. 249 00:18:57,416 --> 00:18:59,077 Oh, bon sang ! 250 00:19:00,085 --> 00:19:02,747 - Vous allez m'apprendre ? - C'est super. 251 00:19:02,822 --> 00:19:04,756 Je te l'apprendrai quand tu seras grand. 252 00:19:04,824 --> 00:19:08,351 Je n'ai jamais fum� de cigarette avant d'avoir neuf ans. 253 00:19:11,797 --> 00:19:15,824 - Vous me donnez un autographe, M. Souse ? - Ah, Sous�, fiston. 254 00:19:15,901 --> 00:19:20,702 Un accent sur le "e". Sous�. Voil� l'accent. 255 00:19:20,773 --> 00:19:22,764 - Je vous ai vu par la fen�tre. - Ah bon ? 256 00:19:22,842 --> 00:19:26,073 - Un couteau d'un m�tre vingt, hein ? - Et comment ! 257 00:19:26,145 --> 00:19:31,048 L'�p�e que Lee a remise en capitulation � Grand �tait un canif en comparaison. 258 00:19:31,116 --> 00:19:33,676 Vous feriez mieux de venir prendre un petit cataplasme. Je vous l'offre. 259 00:19:33,752 --> 00:19:35,845 Avec plaisir. 260 00:19:40,359 --> 00:19:42,919 M. Sous� ? "Meilleurs mets et spiritueux en ville" 261 00:19:42,995 --> 00:19:46,328 Voici votre entrevue pour mon journal. Regardez si c'est correct. 262 00:19:46,398 --> 00:19:50,994 Oh, merci. Je la lirai attentivement instanta. 263 00:19:51,070 --> 00:19:53,868 Oh, oui. "La Banque Nationale Skinner d�valis�e. 264 00:19:53,939 --> 00:19:58,501 Egbert Sous� fait un effort t�m�raire et h�roi'que... 265 00:19:58,577 --> 00:20:00,204 H�, vous ! 266 00:20:00,279 --> 00:20:05,376 ...de Loudmouth McNasty, alias, le Puma. 267 00:20:05,451 --> 00:20:11,185 Sortant son revolver, qu'il porte pour de telles urgences... 268 00:20:11,257 --> 00:20:13,919 il frappa McNasty..." 269 00:20:15,661 --> 00:20:19,563 Mettre des choses pareilles sur les autos, c'est �a qui tue les gens. 270 00:20:19,632 --> 00:20:21,065 Fichez le camp de l� ! 271 00:20:23,202 --> 00:20:25,602 "Pour de telles urgences..." 272 00:20:25,671 --> 00:20:27,605 "Les Renseignements" 273 00:20:27,673 --> 00:20:30,107 "Cambrioleur de banque captur� par Egbert Sous�" 274 00:20:30,175 --> 00:20:32,666 "Citoyen bien connu est le h�ros du moment" 275 00:20:41,420 --> 00:20:44,048 Les renseignements insignifiants de Lompoc... 276 00:20:44,123 --> 00:20:48,651 ont sorti une �dition sp�ciale disant comment j'ai appr�hend� les voleurs. 277 00:20:48,727 --> 00:20:52,356 Pour l'amour du ciel, Egbert, tu ne vois pas qu'on joue un jeu int�ressant ? 278 00:20:52,431 --> 00:20:57,892 Il y avait un article l�-dedans disant comment j'ai appr�hend� deux bandits... 279 00:20:57,970 --> 00:21:02,771 qui ont vol� 2 millions de dollars de la Banque Skinner de Lompoc. 280 00:21:02,841 --> 00:21:05,901 Tu le ferais ! La Banque Skinner de Lompoc ! 281 00:21:05,978 --> 00:21:08,970 Ce sont les filous qui ont le pr�t immobilier sur cette maison, pas vrai ? 282 00:21:09,048 --> 00:21:12,609 Ils te hantent du matin au soir, ces vieux grippe-sous ! 283 00:21:12,685 --> 00:21:14,243 Pourquoi ne d�places-tu... 284 00:21:14,320 --> 00:21:16,379 Je regrette qu'ils n'aient pas emport� toute la banque. 285 00:21:16,455 --> 00:21:18,821 Comptez sur lui ! Il ferait bien une chose pareille ! 286 00:21:19,858 --> 00:21:23,123 Je crois que je vais monter dans ma chambre un moment. 287 00:21:23,195 --> 00:21:27,757 Ils veulent que je passe � la banque pour une r�compense ou un travail. 288 00:21:27,833 --> 00:21:29,858 J'irai demain matin. 289 00:21:31,136 --> 00:21:33,195 Ne fume pas dans ta chambre. 290 00:21:33,272 --> 00:21:35,638 Oh, non, ma ch�rie. 291 00:21:38,844 --> 00:21:40,835 Qu'est-ce que je fais ? 292 00:21:44,516 --> 00:21:46,006 - Bonjour, Og. - Bonjour, tr�sor. 293 00:21:46,085 --> 00:21:47,712 C'�tait un sacr� coup que ton p�re a r�ussi. 294 00:21:47,786 --> 00:21:50,949 - Hein ? - Deux bandits ont vol� 25000 $ . 295 00:21:51,023 --> 00:21:53,287 Je ne savais pas que ton p�re avait autant de tripes. 296 00:21:53,359 --> 00:21:54,849 - Tu plaisantes ? - Non ! 297 00:21:54,927 --> 00:21:57,760 Allez. Parlons de nous, ch�ri. 298 00:21:57,830 --> 00:22:00,526 Puis ton p�re a pris son pistolet et a assomm� un des gars. 299 00:22:00,599 --> 00:22:02,089 Il n'a pas de pistolet. 300 00:22:02,167 --> 00:22:06,297 Le journal dit que ton p�re a saisi une sagaie d'un des gars. 301 00:22:06,372 --> 00:22:08,636 - Une quoi ? - Une sagaie, une �p�e. 302 00:22:08,707 --> 00:22:10,971 - O� ont-ils eu cette histoire ? - De ton p�re. 303 00:22:11,043 --> 00:22:13,568 Il a tout admis � la police. 304 00:22:13,646 --> 00:22:16,137 Parlons de nous, Og. 305 00:22:17,916 --> 00:22:20,942 Eh bien, j'aurai ma prime bient�t... 306 00:22:21,020 --> 00:22:23,716 et j'ai d�j� choisi ta bague de fian�ailles. 307 00:22:25,524 --> 00:22:27,253 Oggie. 308 00:22:29,495 --> 00:22:30,985 Oh, bon sang alors. 309 00:22:36,235 --> 00:22:37,725 Oh, ben �a. 310 00:22:42,074 --> 00:22:44,542 J'ai un rendez-vous avec M. Skinner, le pr�sident de la banque. 311 00:22:44,610 --> 00:22:47,943 - Mettez-vous de c�t�, s'il vous pla�t. - Oui. Merci. 312 00:22:50,349 --> 00:22:54,342 - Merci, Mme Carroll. - J'avais un rendez-vous avec M. Skinner. 313 00:22:54,420 --> 00:22:56,411 S'il vous pla�t, de c�t�. 314 00:23:01,260 --> 00:23:03,251 Ici, monsieur. Tenez. 315 00:23:04,263 --> 00:23:07,892 - Je... Le pr�sident... - S'il vous pla�t, mettez-vous de c�t�. 316 00:23:07,966 --> 00:23:09,957 Juste un moment. 317 00:23:11,370 --> 00:23:13,133 - Il fait beau ces temps-ci. - C'est bien vrai. 318 00:23:13,205 --> 00:23:16,697 - Oui. Une observation tr�s fine. - Comment allez-vous, M. Penny ? 319 00:23:16,775 --> 00:23:19,972 - Bien, merci. - C'est bien. C'est tr�s int�ressant. 320 00:23:20,045 --> 00:23:21,808 Je... 321 00:23:21,880 --> 00:23:23,871 "Guichet voisin" 322 00:23:30,589 --> 00:23:32,750 Comment allez-vous ? Oh, oui. 323 00:23:32,825 --> 00:23:34,349 - Comment allez-vous ? - Oh, comment allez-vous, Monsieur ? 324 00:23:34,426 --> 00:23:38,886 Aussi bien que possible apr�s mon �chauffour�e avec ces deux bandits. 325 00:23:38,964 --> 00:23:41,865 - Oh, oui. - Oui, je suis all� voir un docteur... 326 00:23:41,934 --> 00:23:45,301 et il dit qu'� cause de cette bagarre je devrai sans doute... 327 00:23:45,370 --> 00:23:48,931 me faire enlever un rein et ma v�sicule biliaire. 328 00:23:49,007 --> 00:23:51,737 Il a aussi dit qu'il me faudrait peut-�tre aussi une appendicectomie. 329 00:23:53,045 --> 00:23:55,605 J'ai vu le jeune Oggilby. Il m'a dit de venir voir le pr�sident. 330 00:23:55,681 --> 00:23:58,206 - Oh, oui. Pourriez-vous vous pousser ? - Hein ? 331 00:23:58,283 --> 00:24:00,274 Mettez-vous de c�t�. 332 00:24:02,254 --> 00:24:03,744 - Merci. - Bonjour, Monsieur. 333 00:24:03,822 --> 00:24:06,620 - Comment allez-vous ? - Je veux retirer mon argent. 334 00:24:06,692 --> 00:24:08,717 Vous n'allez pas fermer votre compte avec nous, n'est-ce pas ? 335 00:24:08,794 --> 00:24:12,127 - Et comment ! - Y a-t-il une raison particuli�re ? 336 00:24:12,197 --> 00:24:13,926 Oui, monsieur. J'ai peur ! 337 00:24:13,999 --> 00:24:17,196 Chaque fois que je viens ici, vous avez votre chapeau sur la t�te. 338 00:24:17,269 --> 00:24:20,830 On dirait que vous vous appr�tez � d�guerpir. �a me rend nerveux. 339 00:24:20,906 --> 00:24:25,172 Oh, je porte ce chapeau parce que j'ai le rhume des foins. 340 00:24:27,045 --> 00:24:28,535 - Excusez-moi. - C'est bon. 341 00:24:28,614 --> 00:24:31,276 Je n'ai aucun droit de rester devant cette ouverture. 342 00:24:31,350 --> 00:24:34,080 - O� est son bureau ? Est-il l� ? - Oh, non, oh... 343 00:24:34,153 --> 00:24:36,849 Le bureau de M. Skinner est juste l�. Oui, juste l�. 344 00:24:38,524 --> 00:24:40,890 - Bonjour, M. Sous�. - Bonjour. Bonjour. 345 00:24:40,959 --> 00:24:43,393 - M. Skinner vous attend. - Vraiment ? Merci beaucoup. 346 00:24:43,462 --> 00:24:45,453 Je vais entrer. "M. Skinner - Pr�sident" 347 00:24:45,531 --> 00:24:49,160 Nous voulons vous montrer notre appr�ciation pour votre courage. 348 00:24:49,234 --> 00:24:53,466 - Merci. - Je veux vous serrer la main bien fort. 349 00:24:53,539 --> 00:24:56,975 Oh, merci. Une bonne poign�e de main, oui. 350 00:24:57,042 --> 00:25:00,375 Et vous remettre avec les compliments de la compagnie... 351 00:25:00,445 --> 00:25:03,539 un de nos calendriers de 1940... 352 00:25:03,615 --> 00:25:05,549 faits sp�cialement pour cette banque... 353 00:25:05,617 --> 00:25:09,018 et intitul�s "Printemps � Lompoc". 354 00:25:11,256 --> 00:25:13,884 �a ressemble un peu � La Joconde. 355 00:25:13,959 --> 00:25:15,654 - Voulez-vous vous asseoir ? - Oh, merci. 356 00:25:15,727 --> 00:25:18,423 J'ai consult� notre directeur et nous avons d�cid�... 357 00:25:18,497 --> 00:25:22,490 que ce qu'il nous fallait ici depuis longtemps est un officier sp�cial. 358 00:25:22,568 --> 00:25:26,868 Ou pour utiliser l'argot du milieu, "un cond� de banque". 359 00:25:26,939 --> 00:25:30,466 En compensation de votre h�roi'sme, de votre courage intr�pide et vaillant... 360 00:25:30,542 --> 00:25:32,635 j'ai l'honneur de vous offrir cette position. 361 00:25:32,711 --> 00:25:35,612 - Oh, merci. - La r�mun�ration sera d'abord moindre. 362 00:25:35,681 --> 00:25:38,445 - Nous grandissons. Nous sommes jeunes. - Oui, oui. 363 00:25:38,517 --> 00:25:41,452 Mais il y a beaucoup de possibilit�s de promotion. Qui sait ? 364 00:25:41,520 --> 00:25:45,012 Sous peu, vous pourriez devenir mon vice-pr�sident. 365 00:25:45,090 --> 00:25:47,581 Mon premier et seul vice. 366 00:25:48,794 --> 00:25:50,785 Tr�s bien, tr�s... 367 00:25:51,897 --> 00:25:54,593 - � quelle heure, le matin ? - La banque ouvre � 10 h. 368 00:25:54,666 --> 00:25:56,998 C'est bon. 369 00:25:57,069 --> 00:26:02,405 Si je ne suis pas � l'heure, ouvrez sans moi. Je vous rattraperai. 370 00:26:02,474 --> 00:26:06,604 Et, oh, oui. Nous d�duirons une somme de votre salaire hebdomadaire... 371 00:26:06,678 --> 00:26:09,841 pour rembourser l'int�r�t du pr�t immobilier sur votre maison. 372 00:26:09,915 --> 00:26:12,042 Sinon, il serait n�cessaire qu'on la saisisse. 373 00:26:12,117 --> 00:26:16,383 Consid�rant ce qui s'est produit, nous en serions profond�ment contrits. 374 00:26:16,455 --> 00:26:20,221 Ah, vous m'avez enlev� les mots de la bouche. 375 00:26:21,426 --> 00:26:23,257 Alors, je vous retrouverai ici lundi... 376 00:26:23,328 --> 00:26:27,924 et j'apporterai mes d�guisements de d�tective avec moi. 377 00:26:36,475 --> 00:26:37,999 �coute, Og... 378 00:26:38,076 --> 00:26:41,204 ce travail de d�tective est plus compliqu� qu'on ne le pense. 379 00:26:41,280 --> 00:26:44,579 Cela demande de la finesse et de l'ing�niosit�... 380 00:26:44,650 --> 00:26:46,641 et j'ai les deux. 381 00:26:46,718 --> 00:26:49,983 J'ai mille d�guisements � la maison. 382 00:26:50,055 --> 00:26:52,489 Je viendrai avec un de ces d�guisements. 383 00:26:52,557 --> 00:26:55,117 Si tu me reconnais, fais... 384 00:26:57,462 --> 00:27:00,295 - Comme �a ? - Pas si haut. C'est trop flagrant. 385 00:27:00,365 --> 00:27:03,391 Fais-le ici. Fais-moi un petit... comme �a. 386 00:27:03,468 --> 00:27:06,767 Si tu ne me reconnais pas, fais... 387 00:27:06,838 --> 00:27:10,433 Enfin, si tu ne me reconnais pas, tu ne sauras pas quoi faire. 388 00:27:10,509 --> 00:27:13,239 Et tu ne me reconna�tras pas. 389 00:27:13,312 --> 00:27:15,473 Bon, je serai ici plus tard. 390 00:27:39,438 --> 00:27:42,236 Il faut rester entra�n� � ce jeu-l�. 391 00:27:42,307 --> 00:27:44,468 On ne sait jamais quand il faudra... 392 00:27:45,844 --> 00:27:48,039 se servir de son revolver. 393 00:27:48,113 --> 00:27:51,048 J'ai une bonne raison de prendre un petit verre ce matin. 394 00:27:52,384 --> 00:27:54,875 Apr�s ce combat avec ces deux bandits... 395 00:27:54,953 --> 00:27:57,649 mon bras est encore endolori. 396 00:27:57,723 --> 00:28:01,853 Le pr�sident de la banque m'a convoqu�. Il a dit, "Sous�". 397 00:28:01,927 --> 00:28:04,122 Je dis, "Oui". 398 00:28:04,196 --> 00:28:07,359 Il dit, "Je veux que vous soyez notre d�tective de banque. 399 00:28:07,432 --> 00:28:09,730 On voulait un d�tective de banque depuis longtemps." 400 00:28:09,801 --> 00:28:12,463 Il dit, "Sous votre sapin de No�l... 401 00:28:12,537 --> 00:28:16,132 vous trouverez, � ne pas en douter, la vice-pr�sidence de cette banque." 402 00:28:17,409 --> 00:28:21,038 - Qu'est-ce que �a sera ? - Une bombe sous-marine. 403 00:28:29,321 --> 00:28:31,846 Ne garde pas ton chapeau. 404 00:28:50,142 --> 00:28:52,406 �a go�te tr�s bon. Je crois que j'en prendrai une autre. 405 00:28:56,081 --> 00:28:58,072 Un peu d'eau fra�che. 406 00:29:02,387 --> 00:29:05,185 Et une serviette, merci. 407 00:29:05,257 --> 00:29:07,851 Je n'aime jamais me baigner deux fois dans la m�me eau. 408 00:29:10,195 --> 00:29:11,685 C'est un petit tour chouette, hein ? 409 00:29:14,032 --> 00:29:17,195 Pardonnez-moi. Je n'ai pas pu m'emp�cher d'entendre votre conversation. 410 00:29:18,203 --> 00:29:21,172 - Pardonnez-moi. Pardonnez-moi. - Mais je vous en prie. 411 00:29:21,239 --> 00:29:24,072 Mon nom est Waterbury. J. Frothingham Waterbury. 412 00:29:24,142 --> 00:29:26,906 Merci. Tr�s heureux de vous rencontrer. Je m'appelle Sous�. 413 00:29:26,978 --> 00:29:29,674 - Enchant�, M. Sous� ? - Avec un accent sur le "e". 414 00:29:29,748 --> 00:29:33,206 - Je suis dans les titres de placement. - Oh, oui. 415 00:29:33,285 --> 00:29:36,118 J'ai 5000 actions des Mines Beefsteak � Leapfrog, au Nevada... 416 00:29:36,188 --> 00:29:38,281 - que je veux remettre � votre banque. - Ah oui ? 417 00:29:38,356 --> 00:29:42,486 J'aime cette ville. Je veux y faire des connaissances, et vous �tes parfait. 418 00:29:42,561 --> 00:29:46,895 Ces actions se vendent � 10 cents la pi�ce, et... 419 00:29:52,237 --> 00:29:55,104 - Dix cents, comptant ? - Oh, c'est terrible ! 420 00:29:55,173 --> 00:29:57,937 Ces actions se vendent � 10 cents la pi�ce. 421 00:29:58,009 --> 00:30:00,170 Une compagnie de t�l�phone m'a vendu une fois des actions � cinq cents ! 422 00:30:00,245 --> 00:30:02,975 - Cinq cents ! - Ces actions co�tent deux fois plus. 423 00:30:03,048 --> 00:30:06,040 - Donc, elles vaudront deux fois plus. - Mais bien s�r. 424 00:30:06,118 --> 00:30:07,847 - Naturellement, vous n'�tes pas sot. - Oh, non. 425 00:30:07,919 --> 00:30:11,753 Le t�l�phone est maintenant cot� � 1,73 $ et on ne peut pas en acheter. 426 00:30:11,823 --> 00:30:17,455 - 1,73 $ . - 3460 $ pour chaque 5 cents investi. 427 00:30:17,529 --> 00:30:21,260 - Ce que j'essaie de d�montrer est ceci. - Oui ? 428 00:30:21,333 --> 00:30:25,133 Ce que j'essaie de d�montrer c'est que ces actions se vendent � 10 cents. 429 00:30:25,203 --> 00:30:29,003 C'est de l'arithm�tique simple. Si cinq rapportent 10, 10 vous rapporteront 20. 430 00:30:29,074 --> 00:30:31,508 - Bien s�r. - Des voitures � seize cylindres. 431 00:30:31,576 --> 00:30:35,012 Une grande maison en ville, des balcons en haut et en bas. 432 00:30:35,080 --> 00:30:38,277 Une maison � la campagne, de grands arbres, un golf priv�... 433 00:30:38,350 --> 00:30:40,580 un ruisseau traversant l'arri�re de la propri�t�. 434 00:30:40,652 --> 00:30:43,951 Par un chaud apr�s-midi de dimanche, p�cher � la fra�cheur des arbres... 435 00:30:44,022 --> 00:30:46,684 et boire de la bi�re glac�e � petites gorg�es. 436 00:30:46,758 --> 00:30:49,158 Je vois presque la mousse. Oui. 437 00:30:49,227 --> 00:30:51,787 - Un jambon-fromage au pain de seigle. - Avec de la moutarde. 438 00:30:51,863 --> 00:30:54,661 - Oui. - On a beaucoup de moutarde chez nous. 439 00:30:54,733 --> 00:30:58,897 Puis cet homme remonte l'all�e ombrag�e dans une voiture blind�e de la banque... 440 00:30:58,970 --> 00:31:03,600 et il vous remet un tas de coupons valant des centaines de milliers de dollars... 441 00:31:03,675 --> 00:31:05,472 - Oui ? - Entre les mains. 442 00:31:05,544 --> 00:31:08,741 Et il dit, "Signez ici, s'il vous pla�t, sur la ligne pointill�e." 443 00:31:08,813 --> 00:31:10,974 - J'aurai un stylo � encre alors. - Merci. 444 00:31:11,049 --> 00:31:13,176 Puis il s'�loigne, au son du doux gazouillis... 445 00:31:13,251 --> 00:31:16,220 de nos amis � plumes dans le vallon arborescent. 446 00:31:16,288 --> 00:31:18,984 - Voil� ce que signifient ces titres ! - Vraiment, hein ? 447 00:31:19,057 --> 00:31:22,390 Je pr�f�rerais me s�parer du ch�le � motif cachemire de ma grand-m�re... 448 00:31:22,460 --> 00:31:26,021 ou de son alliance plut�t que de me s�parer de ces titres. 449 00:31:26,097 --> 00:31:29,658 Oui, �a doit �tre dur de perdre un ch�le � motif cachemire. 450 00:31:29,734 --> 00:31:31,361 Merci. 451 00:31:32,370 --> 00:31:34,338 Bon sang ! Oh, pardonnez mon langage. 452 00:31:34,406 --> 00:31:38,069 - C'est bon. Je jure parfois moi-m�me. - J'ai vraiment du mal. 453 00:31:38,143 --> 00:31:40,907 Mais c'est maintenant ou jamais. �a doit �tre fait. 454 00:31:40,979 --> 00:31:43,777 - Alors, c'est � prendre ou � laisser. - Je les prends. 455 00:31:43,848 --> 00:31:46,339 Bien ! Bien. Bien. 456 00:31:47,652 --> 00:31:50,348 - Passez � la banque dans une heure. - Mais, certainement ! 457 00:31:50,422 --> 00:31:53,016 - Ma carte. - Oh, merci. 458 00:32:04,135 --> 00:32:08,765 Mon gars, ton avenir est assur�. Je ne tra�ne pas au Chat noir pour rien. 459 00:32:08,840 --> 00:32:10,808 J'ai rencontr� un gars qui a des ennuis. 460 00:32:10,875 --> 00:32:13,435 Quelque chose cloche avec le ch�le en motif cachemire de sa grand-m�re. 461 00:32:13,511 --> 00:32:17,003 Il poss�de 5000 actions de la Mine Beefsteak... 462 00:32:17,082 --> 00:32:19,778 et on peut les acheter pour une poign�e de figues. 463 00:32:19,851 --> 00:32:21,819 De figues ? Et elles valent... 464 00:32:21,886 --> 00:32:26,448 Dix cents pi�ce. Le t�l�phone s'est vendu pour cinq cents pi�ce. 465 00:32:26,524 --> 00:32:29,925 On ne peut pas faire mieux pour dix cents l'action. 466 00:32:29,995 --> 00:32:33,260 Si cinq te rapportent dix, dix te rapporteront vingt. 467 00:32:33,331 --> 00:32:37,665 Une belle maison � la campagne, en haut et en bas. 468 00:32:37,736 --> 00:32:43,038 La bi�re coulant par la propri�t� sur le ch�le � motif cachemire de grand-m�re. 469 00:32:43,108 --> 00:32:45,975 - De la bi�re ? - De la bi�re ! 470 00:32:46,811 --> 00:32:52,181 P�cher dans le ruisseau qui coule dans le vallon arborescent. 471 00:32:52,250 --> 00:32:55,048 Un homme arrive du bar... 472 00:32:55,120 --> 00:33:00,990 et te jette 3500 $ dans les mains pour chaque investissement de cinq cents. 473 00:33:01,059 --> 00:33:05,393 Il te dit, "Signez l� sur la ligne pointill�e"... 474 00:33:05,463 --> 00:33:09,991 puis il dispara�t dans les champs de luzerne ondulants. 475 00:33:10,068 --> 00:33:13,367 Bon sang ! Vous croyez qu'il disait la v�rit� ? 476 00:33:13,438 --> 00:33:16,965 Tu ne penses pas qu'un homme aurait recours � la fabulation tout de m�me ? 477 00:33:17,042 --> 00:33:19,408 On aurait dit un enfant... 478 00:33:19,477 --> 00:33:23,345 � l'id�e de se d�faire de ces actions. 479 00:33:23,415 --> 00:33:25,679 - La banque gagne son argent comment ? - En investissant. 480 00:33:25,750 --> 00:33:28,981 Pr�cis�ment. Tu ne veux pas travailler toute ta vie. 481 00:33:29,054 --> 00:33:32,751 Prends un risque. Prends-le tandis que tu es jeune. 482 00:33:32,824 --> 00:33:35,622 Mon oncle, un a�ronaute... 483 00:33:35,694 --> 00:33:39,152 Effingham Hoffnagle, a pris un risque. 484 00:33:39,230 --> 00:33:42,097 Il �tait � cinq kilom�tres et demi dans les airs. 485 00:33:42,167 --> 00:33:44,829 Il a saut� de la nacelle du ballon... 486 00:33:44,903 --> 00:33:48,168 et a pris le risque d'atterrir sur un tas de foin. 487 00:33:48,239 --> 00:33:50,901 Bon sang ! A-t-il r�ussi ? 488 00:33:54,312 --> 00:33:56,405 Non. 489 00:33:56,481 --> 00:34:00,349 S'il avait �t� plus jeune, il aurait sans doute r�ussi. 490 00:34:00,418 --> 00:34:04,787 C'est ce que j'essaie d'illustrer. N'attends pas trop dans la vie. 491 00:34:09,227 --> 00:34:11,821 Je n'ai jamais rien fait de tel. 492 00:34:11,896 --> 00:34:14,626 Et en plus, je n'ai pas l'argent. 493 00:34:15,967 --> 00:34:20,529 Mais j'ai ma prime dans quatre jours. 500 $ . Je pourrai les acheter alors. 494 00:34:20,605 --> 00:34:24,439 Et avec tout cet argent, je pourrais m�riter la main de votre fille. 495 00:34:24,509 --> 00:34:27,637 Les femmes appr�cient les choses agr�ables dans la vie. 496 00:34:27,712 --> 00:34:32,149 Tu ne veux pas mourir et laisser ta femme et tes enfants sans le sou ? 497 00:34:32,217 --> 00:34:35,380 - Non. - Emprunte les 500 $ de la banque. 498 00:34:35,453 --> 00:34:38,786 Tu as l'intention de les rembourser lorsque tu toucheras ta prime, non ? 499 00:34:38,857 --> 00:34:41,724 - Oh, bien s�r. - Absolument ! Ne sois pas stupide. 500 00:34:41,793 --> 00:34:45,820 Ne sois pas un lourdaud. Ne sois pas une t�te carr�e. 501 00:34:45,897 --> 00:34:48,127 - Tu ne l'es pas, n'est-ce pas ? - Non. 502 00:34:48,199 --> 00:34:51,760 On ne pourrait pas prendre �a pour du vol par hasard ? 503 00:34:52,937 --> 00:34:54,768 Rien ne saurait �tre plus absurde ! 504 00:34:54,839 --> 00:34:56,704 Bon, tr�s bien. Faites-le entrer. 505 00:34:56,775 --> 00:34:59,039 Il ne sera ici qu'� 11 h. 506 00:35:12,891 --> 00:35:16,918 - Je l'ai ! Arri�re ! Arri�re ! - Oh, qu'est-ce que cela signifie ? 507 00:35:16,995 --> 00:35:19,225 - �a ne va pas ! - Ce pistolet est charg� ? 508 00:35:19,297 --> 00:35:22,528 Certainement pas, par contre vous, vous �tes bourr�. 509 00:35:22,600 --> 00:35:26,058 Maman, tu ne trouves pas que cet homme a un dr�le de nez ? 510 00:35:26,137 --> 00:35:28,162 Tu ne dois pas te moquer de ce monsieur, Clifford. 511 00:35:28,239 --> 00:35:32,335 Tu aimerais bien avoir un nez pareil rempli de pi�ces, n'est-ce pas ? 512 00:35:32,410 --> 00:35:36,073 Je le jetterai dans la corbeille � papier la prochaine fois qu'il vient ici. 513 00:35:54,699 --> 00:35:56,963 "Heures d'ouverture - 10 h � 15 h" 514 00:36:02,874 --> 00:36:04,364 - Comment allez-vous ? - Comment allez-vous ? 515 00:36:04,442 --> 00:36:06,205 Je suis l'officier. Puis-je vous aider ? 516 00:36:06,277 --> 00:36:08,336 Je souhaiterais voir M. Skinner, s'il vous pla�t. 517 00:36:08,413 --> 00:36:12,577 Oui, il sera tr�s heureux de vous voir, je n'en doute pas. 518 00:36:12,650 --> 00:36:14,982 Tr�s heureux. 519 00:36:15,053 --> 00:36:18,216 J. Pinkerton Snoopington, contr�leur bancaire. C'est exact ? 520 00:36:18,289 --> 00:36:20,484 Oui. 521 00:36:20,558 --> 00:36:23,425 Il sera tr�s heureux de vous voir, mais... 522 00:36:23,495 --> 00:36:25,895 il est all� au terrain de golf pour affaires... 523 00:36:25,964 --> 00:36:28,694 et ne sera sans doute pas de retour avant minuit. 524 00:36:28,766 --> 00:36:30,563 S'il revient, o� peut-il vous joindre ? 525 00:36:30,635 --> 00:36:33,365 Je descends � la Nouvelle Vieille Maison de Lompoc sur l'avenue. 526 00:36:33,438 --> 00:36:35,838 - La Nouvelle Vieille Maison de Lompoc ! - Oui, oui. 527 00:36:35,907 --> 00:36:38,842 Frank Cridellhoffer, le directeur. Je le connais bien. 528 00:36:38,910 --> 00:36:41,174 - Ah bon ? - S'il vous faut quelque chose la nuit... 529 00:36:41,246 --> 00:36:43,840 - vous n'avez qu'� mentionner mon nom. - Oui, entendu. 530 00:36:43,915 --> 00:36:45,906 C'est bien, oui. 531 00:36:50,321 --> 00:36:52,255 J'ai de mauvaises nouvelles pour toi. 532 00:36:52,323 --> 00:36:55,258 Tu peux les encaisser maintenant ou devrais-je les garder plus longtemps ? 533 00:36:55,326 --> 00:36:58,454 C'�tait le contr�leur bancaire, n'est-ce pas ? 534 00:36:58,530 --> 00:37:00,657 Tu as devin� du premier coup. 535 00:37:00,732 --> 00:37:04,168 Je savais que �a arriverait. J'ai �t� un idiot de vous �couter. 536 00:37:06,804 --> 00:37:08,999 �coute-moi, Og. 537 00:37:09,073 --> 00:37:12,634 Il n'y a rien de parfait dans ce monde. 538 00:37:12,710 --> 00:37:16,840 Je n'aurai ma prime et ne remplacerai cette somme que dans quatre jours. 539 00:37:16,915 --> 00:37:19,884 Oh, quel cr�tin j'�tais. J'ai tout sacrifi�... 540 00:37:19,951 --> 00:37:22,977 Mon travail, mon mariage avec votre fille. 541 00:37:23,054 --> 00:37:25,284 Ne m�le pas le nom de ma fille � tout �a. 542 00:37:25,356 --> 00:37:28,120 Ne me dites plus jamais que je ne suis pas une t�te carr�e... 543 00:37:28,192 --> 00:37:30,183 et un lourdaud ! 544 00:37:31,796 --> 00:37:34,856 Je vous en prie, sortez de ce bureau M. Sous�. C'est terrible. 545 00:37:34,933 --> 00:37:38,733 Je r�it�re, Ogilthorpe. Laisse-moi m'occuper de tout �a. 546 00:37:39,737 --> 00:37:42,001 Ne t'inqui�te de rien. 547 00:37:45,476 --> 00:37:47,535 All�, all�. 548 00:37:47,612 --> 00:37:51,639 Passez-moi la Nouvelle Vieille Maison de Lompoc. 549 00:37:51,716 --> 00:37:53,707 Oui, la Nouvelle Vieille. 550 00:37:55,219 --> 00:37:57,210 Charlie est � la r�ception ? 551 00:38:05,029 --> 00:38:07,998 Quel est un mot de six lettres voulant dire "d�tournement de fonds" ? 552 00:38:08,066 --> 00:38:09,556 Prison. 553 00:38:12,937 --> 00:38:15,906 - Je parie que c'est Og. - Il la fait parier maintenant. 554 00:38:15,974 --> 00:38:17,737 Elle n'a jamais pari� avant de le conna�tre. 555 00:38:18,676 --> 00:38:21,270 - Bonjour, Og. - Bonjour, ch�rie. 556 00:38:22,380 --> 00:38:24,314 Tu travailles toujours sur tes mots crois�s ? 557 00:38:24,382 --> 00:38:26,873 Je vais t'en dire une bonne sur grand-m�re. 558 00:38:26,951 --> 00:38:29,977 Je leur ai demand� un mot de six lettres signifiant "d�tournement de fonds"... 559 00:38:30,054 --> 00:38:32,045 et elle a r�pondu "prison". 560 00:38:34,192 --> 00:38:36,854 N'est-ce pas super ? 561 00:38:36,928 --> 00:38:38,225 Hein ? 562 00:38:47,005 --> 00:38:50,771 - Elle a raison. - Qu'est-ce que tu as ? 563 00:38:52,043 --> 00:38:54,409 J'ai quelque chose � confesser. 564 00:38:54,479 --> 00:38:59,473 - Nos fian�ailles sont rompues. - Og, que dis-tu ? 565 00:38:59,550 --> 00:39:02,383 Oh, elles ne sont rompues que pour un bout de temps, ch�rie... 566 00:39:02,453 --> 00:39:04,944 Enfin, si tu veux bien attendre jusqu'� ce que je sorte de prison. 567 00:39:05,023 --> 00:39:09,050 Og, ne me fais pas peur. Cesse de plaisanter. 568 00:39:09,127 --> 00:39:12,790 - Que veux-tu dire ? - Je ne sais pas. Tout est embrouill�. 569 00:39:12,864 --> 00:39:15,332 Ton p�re a amen� un homme � la banque qui m'a vendu... 570 00:39:15,400 --> 00:39:19,632 le ch�le de sa grand-m�re � motif cachemire o� coule une rivi�re de bi�re. 571 00:39:19,704 --> 00:39:22,696 - Je ne sais pas ce que c'est ! - Es-tu malade ? 572 00:39:22,774 --> 00:39:25,937 Laisse-moi sentir ton front. Oh, tu as de la fi�vre. 573 00:39:26,010 --> 00:39:27,807 Je ne sais pas ce que j'ai... 574 00:39:27,879 --> 00:39:31,838 mais ton p�re m'a fait prendre 500 $ de la banque pour l'investir dans... 575 00:39:33,685 --> 00:39:36,984 Pas si fort. Je ne veux pas que ta m�re ou ta grand-m�re l'entendent. 576 00:39:37,055 --> 00:39:41,424 Il m'a fait investir dans une compagnie de t�l�phone, t�l�graphe et �lectricit�. 577 00:39:41,492 --> 00:39:45,292 Non, pas le t�l�phone ou le t�l�graphe. C'�tait une mine de beefsteak. 578 00:39:45,363 --> 00:39:49,322 Une mine de beefsteak ! Og, tu as bu ? 579 00:39:49,400 --> 00:39:50,890 Je vais dire � ma m�re... 580 00:39:50,968 --> 00:39:53,402 que mon p�re t'a fait boire et voler de l'argent de la banque. 581 00:39:53,471 --> 00:39:56,133 - Non, ch�rie, �coute. - Je vais dire � ma m�re sur-le-champ... 582 00:39:56,207 --> 00:39:58,437 que mon p�re t'a fait voler de l'argent de la banque... 583 00:39:58,509 --> 00:39:59,999 pour l'investir dans une mine de beefsteak. 584 00:40:00,078 --> 00:40:02,342 Oh, voyons, Myrtle ! 585 00:40:03,247 --> 00:40:06,910 - C'�tait gentil � vous de m'appeler. - Oh, pas du tout ! 586 00:40:06,984 --> 00:40:10,147 Je savais que vous �tiez nouveau ici. Je voulais rendre votre s�jour agr�able. 587 00:40:10,221 --> 00:40:13,452 Je travaille pour la Chambre de commerce en dehors de... 588 00:40:13,524 --> 00:40:15,856 - Voudriez-vous vous peser ? - Oh, non. 589 00:40:15,927 --> 00:40:20,193 Je connais le directeur. Il vous laissera vous peser pour rien. 590 00:40:21,099 --> 00:40:24,591 Lompoc est r�put�e pour ses jolies filles. 591 00:40:24,669 --> 00:40:27,763 - J'imagine que vous en avez remarqu�. - Oui, en effet. 592 00:40:27,839 --> 00:40:30,171 Je suis un homme mari� et j'ai une grande fille de 18 ans. 593 00:40:30,241 --> 00:40:32,539 Oh, j'aimerais la rencontrer. 594 00:40:32,610 --> 00:40:37,411 J'aime beaucoup les enfants... Les enfants filles d'environ 18, 20 ans. 595 00:40:37,482 --> 00:40:41,976 J'ai aussi une jeune fille en �ge de se marier, et une petite fille... 596 00:40:42,053 --> 00:40:46,251 une gentille �pouse et une belle-m�re qui m'aime comme son propre fils. 597 00:40:47,291 --> 00:40:49,282 Aimeriez-vous jeter un coup d'�il � la ville ? 598 00:40:49,360 --> 00:40:51,658 Une petite marche ne pourrait pas faire de mal. 599 00:40:51,729 --> 00:40:53,629 Non. 600 00:40:53,698 --> 00:40:56,166 Ah, le Caf� du chat noir. 601 00:40:56,234 --> 00:40:59,829 Salue, jolie. �a vous dirait d'aller prendre un petit verre ? 602 00:40:59,904 --> 00:41:03,863 Non, non. Je ne bois jamais pendant les heures de travail, merci. 603 00:41:03,941 --> 00:41:09,038 Juste un petit verre, et on apprendra comment Gumlegs a couru � Del Mar. 604 00:41:09,113 --> 00:41:12,879 Ce... Cet endroit n'a pas trop de monde, n'est-ce pas ? 605 00:41:12,950 --> 00:41:15,976 Non ! Si je n'�tais pas l�, l'endroit p�ricliterait. 606 00:41:16,053 --> 00:41:19,921 - Bon, je veux bien lambiner 10 minutes. - On lambinera ensemble. 607 00:41:19,991 --> 00:41:23,620 Oh, apr�s vous. Merci. 608 00:41:26,330 --> 00:41:29,595 Joli petit endroit. 609 00:41:29,667 --> 00:41:32,295 Peut-on trouver un coin retir� o� on ne nous remarquera pas ? 610 00:41:32,370 --> 00:41:35,806 Oh, bien s�r. Asseyez-vous l�. Personne ne vous verra. 611 00:41:35,873 --> 00:41:39,604 Ce ne sont que des buveurs de bi�re du coin. 612 00:41:39,677 --> 00:41:41,804 Peut-on baisser les stores ? 613 00:41:41,879 --> 00:41:44,109 Vous pouvez faire ce que vous voulez ici. C'est un bistrot normal. 614 00:41:44,182 --> 00:41:47,640 Je connais tr�s bien Joe. Qu'est-ce que vous d�sirez ? 615 00:41:47,718 --> 00:41:50,346 - Un whisky de seigle � l'eau. - Whisky de seigle � l'eau. 616 00:41:51,689 --> 00:41:54,385 - Faites-le l�ger. - L�ger ? Tr�s bien. 617 00:41:56,327 --> 00:42:00,559 - Bonjour, M. Sous�. Que prendrez-vous ? - Deux whiskys � l'eau. 618 00:42:00,631 --> 00:42:03,794 Un tr�s l�ger. Vous pouvez doubler le mien. 619 00:42:04,802 --> 00:42:08,465 Est-ce que Michael Finn est venu ici aujourd'hui ? 620 00:42:08,539 --> 00:42:11,940 - Non, mais il va venir. - C'est bien. 621 00:42:12,009 --> 00:42:16,275 - Gumlegs a couru comment dans la cinq ? - Il est arriv� sixi�me. 622 00:42:16,347 --> 00:42:18,679 Oh, le vaurien ! 623 00:42:18,749 --> 00:42:21,445 - Vous n'avez jamais pari� aux courses ? - Non. Je ne parie jamais. 624 00:42:21,519 --> 00:42:25,319 Vous ne pariez jamais. Ce n'est pas une mauvaise id�e. C'est un bon syst�me. 625 00:42:25,389 --> 00:42:28,847 J'ai pari� sur ce Gumlegs une fois. 626 00:42:28,926 --> 00:42:31,986 Il a gagn�. Mais le jockey est descendu aux trois quarts... 627 00:42:32,063 --> 00:42:35,521 et a dut le trimballer sur son dos. 628 00:42:35,600 --> 00:42:39,058 C'est un mouton. Le jockey �tait un gars tr�s insultant. 629 00:42:40,071 --> 00:42:42,471 Il a dit que mon appendice... 630 00:42:42,540 --> 00:42:46,533 �tait un additivus excroissanteux. 631 00:42:46,611 --> 00:42:48,602 J'ai d� lui tordre le nez. 632 00:42:49,647 --> 00:42:53,674 J'avais envie de... Oh, c'est bien, merci. 633 00:42:55,653 --> 00:42:58,781 Eh bien, personne ne regarde. 634 00:42:58,856 --> 00:43:01,381 - Cul sec. - Cul... 635 00:43:38,229 --> 00:43:40,322 Je me sens terriblement malade. 636 00:43:41,899 --> 00:43:46,097 Une autre tourn�e, Joe. 637 00:43:46,170 --> 00:43:50,903 Non, non, je vous en prie. Je ne me suis jamais senti ainsi de toute ma vie. 638 00:43:50,975 --> 00:43:54,103 Sans doute quelque chose que vous avez mang�. 639 00:43:54,178 --> 00:43:57,705 - Je n'ai rien mang�. - Et voil�, vous n'avez rien mang�. 640 00:43:57,782 --> 00:44:01,377 Allons-y. Je vous trouverai du bon chili � la viande. 641 00:44:02,486 --> 00:44:04,716 C'est peut-�tre l'altitude. 642 00:44:04,789 --> 00:44:06,620 Venez. 643 00:44:06,691 --> 00:44:10,320 Mon erreur. Ne vous en faites pas. �a va aller. 644 00:44:10,394 --> 00:44:15,024 C'est peut-�tre l'altitude. Cette ville est � 150 m�tres. 645 00:44:15,099 --> 00:44:17,727 Elle compte 4500 habitants. 646 00:44:17,802 --> 00:44:22,296 Les �coles. Les �glises. La biblioth�que municipale. 647 00:44:23,307 --> 00:44:26,572 Des rues pav�es sur un secteur de trois rues sur trois. 648 00:44:26,644 --> 00:44:31,013 Deux trains par jour, sans compter le train laitier � 4 h du matin. 649 00:44:31,082 --> 00:44:32,845 Nous avons trois pharmacies. 650 00:44:32,917 --> 00:44:34,817 - Arr�tez. - Une vend vraiment des m�dicaments. 651 00:44:34,885 --> 00:44:38,821 Arr�tez, je meurs. Pouvez-vous me diriger vers le caniveau ? 652 00:44:38,889 --> 00:44:41,915 Et si vous attendiez d'�tre � l'h�tel ? Ce n'est qu'� six rues d'ici. 653 00:44:41,993 --> 00:44:47,226 On passe devant le Salon du Chili hispano-am�ricain en route. 654 00:44:48,366 --> 00:44:50,357 "Nouvelle Vieille Maison de Lompoc" 655 00:44:50,434 --> 00:44:54,996 Vous avez peut-�tre mang� une hu�tre dans un mois contenant un R. 656 00:44:55,072 --> 00:44:58,303 Ne laissez pas ces gens le voir. C'est un endroit tr�s respectable. 657 00:44:58,376 --> 00:45:01,140 C'est bon. C'est bon. 658 00:45:01,212 --> 00:45:04,204 Allez, allez. Tout est dans l'�quilibre. 659 00:45:04,281 --> 00:45:07,182 Si votre ami est so�l, ne l'amenez pas dans cet h�tel. 660 00:45:07,251 --> 00:45:11,688 Il est d�j� enregistr� ici. J. Pinkerton Snoopington. 661 00:45:11,756 --> 00:45:14,190 Un l�ger cas d'intoxication alimentaire. 662 00:45:14,258 --> 00:45:15,748 - Eh bien... - Quelque chose qu'il a mang�. 663 00:45:15,826 --> 00:45:17,418 Emmenez-le vite, que personne ne le voie. 664 00:45:17,495 --> 00:45:21,022 - Il est dans la chambre num�ro 5. - Chambre num�ro 5. Venez, mon vieux. 665 00:45:21,098 --> 00:45:24,534 Venez. �a ne durera pas �ternellement. 666 00:45:24,602 --> 00:45:26,934 Venez. Attention, attention. 667 00:45:27,004 --> 00:45:30,462 Attention. C'est �a. C'est bon maintenant. 668 00:45:31,609 --> 00:45:36,012 Vous irez bien, ou je m'arrangerai pour que vous alliez bien... 669 00:45:36,080 --> 00:45:39,743 - en temps et en heure. - Je vais m'assurer... 670 00:45:39,817 --> 00:45:42,684 que l'Association des Dames de Lompoc soit avis�e. 671 00:45:42,753 --> 00:45:47,122 - N'est-ce pas un h�tel familial ? - Si, �a l'est en effet. 672 00:45:47,191 --> 00:45:49,352 M. Snoopington a eu une l�g�re intoxication alimentaire. 673 00:45:51,128 --> 00:45:53,494 Ce n'est pas ce que �a sentait. 674 00:45:56,467 --> 00:45:59,868 - Eh bien ! - Zut, zut, zut, zut. 675 00:45:59,937 --> 00:46:02,633 Venez ! Vous y �tes. 676 00:46:05,643 --> 00:46:07,668 - Bon, tr�s bien ! - Qu'essayez-vous de faire ? 677 00:46:07,745 --> 00:46:11,181 Remplir cet h�tel de delirium tremens ? Nous avons une r�putation � pr�server. 678 00:46:11,248 --> 00:46:14,649 C'est le m�me homme, il est juste tomb� par la fen�tre. 679 00:46:14,718 --> 00:46:16,811 Un de mes amis l'a attrap� au premier rebond. 680 00:46:16,887 --> 00:46:18,411 - Ah oui ? - Le visage en l'air. 681 00:46:18,489 --> 00:46:20,650 Je veillerai � ce qu'il ne rebondisse pas de nouveau. 682 00:46:20,724 --> 00:46:24,990 Venez, M. Snoopington. Ressaisissons-nous maintenant. 683 00:46:25,062 --> 00:46:27,895 Et voil�. On monte, on monte, on monte. 684 00:46:27,965 --> 00:46:30,627 Oh oui, il est bourr�. 685 00:46:30,701 --> 00:46:32,191 N'est-il pas... 686 00:46:42,746 --> 00:46:47,877 � la tonalit�, il sera 7 heures moins 22 minutes et demie. 687 00:46:47,952 --> 00:46:52,355 �coutez, j'appelle le docteur Stall, et en fait... 688 00:46:52,423 --> 00:46:58,055 Iorsque j'entendrai la tonalit�, il sera 6 h moins 22 minutes et demie. 689 00:46:58,129 --> 00:47:01,758 - Passez-moi le docteur Stall. - Je vous passe les renseignements. 690 00:47:01,832 --> 00:47:07,327 Je ne veux pas les renseignements ni le Professeur Quiz ni toutes les unit�s. 691 00:47:07,404 --> 00:47:10,931 - Je veux le docteur Stall. - Plus fort, s'il vous pla�t. 692 00:47:11,008 --> 00:47:16,139 "Plus fort, s'il vous pla�t."Je n'aurais pas besoin de t�l�phone dans ce cas. 693 00:47:16,213 --> 00:47:18,204 Donnez-moi le docteur Stall. 694 00:47:38,002 --> 00:47:39,993 "M�decin et Chirurgien" 695 00:47:46,010 --> 00:47:47,500 All�. 696 00:47:48,445 --> 00:47:50,345 Juste un moment, s'il vous pla�t. 697 00:47:50,414 --> 00:47:54,248 La premi�re chose � faire est de cesser de manger des aliments sains. 698 00:47:54,318 --> 00:47:58,914 �a fera 10 $ . L'infirmi�re reviendra avec vos v�tements et le re�u. 699 00:48:00,958 --> 00:48:02,152 All�. 700 00:48:02,226 --> 00:48:05,218 Ici Sous�, doc. Comment allez-vous ? 701 00:48:05,296 --> 00:48:08,788 Je suis � la Nouvelle Vieille Maison de Lompoc. 702 00:48:08,866 --> 00:48:12,666 Il y a un contr�leur bancaire en ville, un vieil ami de la famille. 703 00:48:12,736 --> 00:48:16,570 Il s'est de toute �vidence so�l�. Il en a plein le nez. 704 00:48:23,681 --> 00:48:27,082 Bonjour, Snoopy, mon vieux ! Comment vous sentez-vous ? 705 00:48:27,151 --> 00:48:32,020 Je me sens comme si on m'avait empoisonn�. 706 00:48:32,756 --> 00:48:35,247 Vous respirez la sant� ! 707 00:48:43,734 --> 00:48:47,500 Honte. Agonie. 708 00:48:48,639 --> 00:48:51,233 Ma pauvre femme. 709 00:48:51,308 --> 00:48:53,833 Petite Doret. 710 00:48:54,845 --> 00:48:57,939 J'ai oubli� de leur t�l�phoner hier soir. 711 00:48:58,015 --> 00:49:01,178 Laissez-moi vous apporter quelque chose � manger. 712 00:49:01,252 --> 00:49:05,052 Vous aimeriez une c�telette de veau pan�e � la sauce tomate ? 713 00:49:06,490 --> 00:49:09,050 Un �clair au chocolat � la chantilly ? 714 00:49:09,126 --> 00:49:11,822 Le pauvre gars n'a rien eu � manger. 715 00:49:15,132 --> 00:49:17,123 �a doit �tre le docteur. 716 00:49:20,137 --> 00:49:22,571 Bonjour, doc. Comment va ? 717 00:49:22,640 --> 00:49:25,200 - Comment vont les affaires ? - Oh, moyennement, moyennement. 718 00:49:25,276 --> 00:49:28,302 Je suppose qu'on n'aura plus jamais d'�pid�mie de coqueluche. 719 00:49:28,379 --> 00:49:30,939 Non, je ne le crois pas. 720 00:49:31,015 --> 00:49:34,883 C'est l'�minent Dr Stall... 721 00:49:34,952 --> 00:49:38,012 Diagnosticien, le meilleur m�decin en ville. 722 00:49:38,088 --> 00:49:43,025 - Quel est votre nom ? - J. Pinkerton Snoopington. 723 00:49:43,093 --> 00:49:45,323 - M�tier ? - Contr�leur de banque. 724 00:49:45,396 --> 00:49:47,057 - Contr�leur de banque ? - Oui. 725 00:49:47,131 --> 00:49:49,497 C'est un m�tier plut�t lucratif. 726 00:49:49,566 --> 00:49:52,865 Pourriez-vous me montrer votre langue ? 727 00:49:58,542 --> 00:50:01,909 Vous devez manger plus de solides... Des viandes et des sauces. 728 00:50:01,979 --> 00:50:03,776 Vous avez besoin de fer... Du foie et du bacon. 729 00:50:04,515 --> 00:50:06,745 Vous manquez de vitamines A, B et C. 730 00:50:06,817 --> 00:50:12,255 Sautez tout jusqu'� X et Y. Si c'est Z qu'il vous faut, vous en aurez apr�s. 731 00:50:12,323 --> 00:50:15,258 Ce qu'il vous faut avant tout, c'est du repos. 732 00:50:15,326 --> 00:50:19,023 Le repos vous fera plus de bien que tous les m�decins du monde. 733 00:50:19,096 --> 00:50:21,155 - Pas de gymnastique ! - Non. 734 00:50:22,166 --> 00:50:25,499 Bon, vous en prenez deux... 735 00:50:25,569 --> 00:50:31,303 dans un verre d'huile de foie de morue deux nuits d'affil�e, et sautez un soir. 736 00:50:31,375 --> 00:50:35,209 Mais j'ai cru que vous aviez dit de ne pas faire de gymnastique. 737 00:50:35,279 --> 00:50:38,339 Vous me prenez trop litt�ralement. Ce que je devrais dire... 738 00:50:38,415 --> 00:50:41,976 vous en prenez deux, deux soir�es cons�cutives... 739 00:50:42,052 --> 00:50:45,613 - et puis vous vous... - Abstenez d'en prendre un soir. 740 00:50:45,689 --> 00:50:47,088 Oui. 741 00:50:48,092 --> 00:50:52,188 C'est vrai, elles n'ont aucun go�t. �a go�te bon avec le goulash. 742 00:50:53,297 --> 00:50:56,596 Avec un repos ad�quat, vous serez sorti dans trois jours. 743 00:50:59,837 --> 00:51:03,534 Oui, Monsieur, je vous ferai sortir dans trois jours. 744 00:51:06,610 --> 00:51:10,546 - Encore trois jours et vous serez sorti. - Gare au quatre ! 745 00:51:11,982 --> 00:51:14,974 Attention avec cette cane. Vous pourriez toucher quelque chose. 746 00:51:15,052 --> 00:51:18,453 Oui, je pourrais toucher ce globe, l�-haut. 747 00:51:18,522 --> 00:51:22,219 Ce sera un jour avant que les gars � la banque touchent leurs primes. 748 00:51:22,292 --> 00:51:24,692 Oui, Monsieur, je vous aurai sur pied dans trois jours... 749 00:51:24,762 --> 00:51:27,697 - � moins qu'il y ait des complications. - Oh, oui. 750 00:51:27,765 --> 00:51:31,565 - Auquel cas il faudra un jour de plus. - Oui ! 751 00:51:31,635 --> 00:51:33,694 Laissez-moi m'occuper de tout. 752 00:51:33,771 --> 00:51:37,502 Je m'inqui�terai. Soyeux heureux et gai ! 753 00:51:37,574 --> 00:51:40,543 Je dirai � la direction de vous faire monter une radio. 754 00:51:40,611 --> 00:51:42,636 Venez, doc. On ferait mieux d'y aller. 755 00:51:45,349 --> 00:51:47,112 Au revoir ! 756 00:51:48,118 --> 00:51:53,283 Je demanderai � ma femme de vous faire une tarte � la cr�me avec du pudding. 757 00:51:56,493 --> 00:51:57,983 Inutile de t'inqui�ter. 758 00:51:58,061 --> 00:52:01,963 J'ai Snoopington � la Nouvelle Vieille Maison de Lompoc. Il est toujours alit�. 759 00:52:02,032 --> 00:52:05,229 Je vous en suis reconnaissant. Je dois mettre mes habits de travail maintenant. 760 00:52:05,302 --> 00:52:07,634 D'accord, vas-y. 761 00:52:07,704 --> 00:52:09,695 Que veux-tu dire ? 762 00:52:13,444 --> 00:52:15,878 Oui. J'ai cru que je l'avais perdue. 763 00:52:22,553 --> 00:52:24,885 Comment �a va, M. Skinner ? 764 00:52:27,791 --> 00:52:31,784 M. Sous�, nous appr�cions la capture que vous avez faite... 765 00:52:31,862 --> 00:52:33,796 et la correction que vous avez donn�e � ces criminels. 766 00:52:33,864 --> 00:52:36,958 Oh, ce n'est rien du tout ! Rien vraiment. 767 00:52:37,034 --> 00:52:39,127 C'�taient deux gars vraiment coriaces. 768 00:52:39,203 --> 00:52:41,137 L'un d'eux a point� un couteau sur moi. 769 00:52:41,205 --> 00:52:45,073 Il a sorti un couteau qui �tait vraiment... C'�tait... 770 00:52:45,142 --> 00:52:48,236 C'�tait environ... 771 00:52:48,312 --> 00:52:50,906 Il faisait environ cette longueur. C'�tait vraiment une sagaie. 772 00:52:50,981 --> 00:52:54,576 Personne ne vous a jamais sorti un petit couteau, M. Sous� ? 773 00:52:54,651 --> 00:52:57,051 Un petit... � peu pr�s comme �a ? 774 00:52:57,120 --> 00:53:00,385 Oh, oui ! Oui, oui. 775 00:53:00,457 --> 00:53:03,790 Le commandant Moe une fois, un nain de couleur, m'en a sorti un. 776 00:53:03,861 --> 00:53:07,729 Il faisait � peu pr�s cette taille. C'�tait un rasoir en fait. 777 00:53:07,798 --> 00:53:10,528 Nous vous sommes reconnaissants d'avoir r�cup�r� les fonds de la banque. 778 00:53:10,601 --> 00:53:13,570 Oh, c'�tait dans l'exercice de mes fonctions. 779 00:53:13,637 --> 00:53:17,539 Et nous estimons avoir t�moign� notre gratitude en vous offrant cette position. 780 00:53:17,608 --> 00:53:20,406 Mais lorsque vous mettez en garde le petit gar�on de Mme Muckle... 781 00:53:20,477 --> 00:53:24,607 de ne pas porter un petit pistolet dans la banque, vous allez trop loin. 782 00:53:24,681 --> 00:53:27,377 Je ne peux vous dire assez fermement... 783 00:53:27,451 --> 00:53:30,511 que la Banque Skinner est une institution tr�s digne. 784 00:53:30,587 --> 00:53:33,920 Oui, c'est bien ce que je me suis toujours dit. 785 00:53:33,991 --> 00:53:37,757 J'imagine que vous aussi, vous qui travaillez ici comme moi. 786 00:53:37,828 --> 00:53:40,854 De plus, on m'a inform� que vous fr�quentez... 787 00:53:40,931 --> 00:53:43,161 un caf� nomm� le Chat noir. 788 00:53:43,233 --> 00:53:45,758 Oh, oui. Dites donc, �a me fait penser. 789 00:53:45,836 --> 00:53:49,465 Un des clients me l'a donn� hier soir. 790 00:53:49,540 --> 00:53:52,270 - Merci. - Au fait... 791 00:53:52,342 --> 00:53:57,211 veuillez accepter cet anneau de serviette argent� avec mes compliments. 792 00:53:57,281 --> 00:54:00,114 Je l'ai gagn� aux quilles hier soir. 793 00:54:00,183 --> 00:54:02,378 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 794 00:54:02,452 --> 00:54:04,750 Tiens, M. Snoopington ! 795 00:54:08,158 --> 00:54:11,184 Je vous demande pardon. 796 00:54:11,261 --> 00:54:13,491 Quel plaisir inattendu de vous voir � Lompoc. 797 00:54:13,564 --> 00:54:16,226 Ce n'est pas un plaisir pour moi. 798 00:54:16,300 --> 00:54:20,430 Je suis un homme tr�s malade. Mais je suis aussi un homme d�vou�. 799 00:54:20,504 --> 00:54:23,530 Si vous le permettez, j'aimerais jeter un �il � vos livres. 800 00:54:27,611 --> 00:54:32,548 Mais certainement. Cette banque est toujours pr�te pour une v�rification. 801 00:54:32,616 --> 00:54:37,644 M. Sous�, notre officier sp�cial vous fournira toute l'assistance n�cessaire. 802 00:54:37,721 --> 00:54:40,485 Entrez. Vous ne vous sentez pas bien, M. Snoopington ? 803 00:54:40,557 --> 00:54:45,153 - Non, je ne suis pas en grande forme. - Eh bien, je vous laisse avec M. Sous�. 804 00:54:45,228 --> 00:54:48,220 Et je vous assure que vous �tes en de bonnes mains. 805 00:54:49,232 --> 00:54:50,563 Merci. 806 00:54:55,272 --> 00:54:57,206 �tes-vous... 807 00:54:58,642 --> 00:55:02,408 Souffrez-vous toujours de l�g�re naus�e comme hier ? 808 00:55:02,479 --> 00:55:05,607 - Oui, je ne m'en suis pas encore remis. - Eh bien, �coutez... 809 00:55:05,682 --> 00:55:07,912 je ne veux pas �tre un rabat-joie... 810 00:55:07,985 --> 00:55:13,218 mais dans votre condition affaiblie, vous pourriez attraper des maladies. 811 00:55:13,290 --> 00:55:17,590 Je veux vous dire quelque chose en toute confidentialit�. 812 00:55:17,661 --> 00:55:20,357 - Oui ? - Je sais de fa�on positive... 813 00:55:20,430 --> 00:55:23,331 que notre bon ami le docteur Stall... 814 00:55:23,400 --> 00:55:28,201 a trait� le gar�on qui feuillette les pages de ce livre... 815 00:55:28,271 --> 00:55:31,331 pour la fi�vre de Malte, le b�rib�ri... 816 00:55:31,408 --> 00:55:36,869 et cette maladie redoutable, le mogo du gagogo. 817 00:55:36,947 --> 00:55:39,711 M. Sous�, si le devoir m'appelait... 818 00:55:39,783 --> 00:55:44,447 j'irais en Afrique affronter les mouches ts�-ts� et la maladie du sommeil... 819 00:55:44,521 --> 00:55:47,217 pour contr�ler des livres. 820 00:55:51,995 --> 00:55:54,020 - Par ici ? - Oui. 821 00:55:54,097 --> 00:55:58,466 Aimeriez-vous v�rifier les livres du Caf� du chat noir ? 822 00:55:58,535 --> 00:56:00,025 Merci. 823 00:56:04,975 --> 00:56:07,034 Ce qu'il vous faut, c'est une description de cet endroit. 824 00:56:07,110 --> 00:56:08,634 D'accord. 825 00:56:14,317 --> 00:56:16,979 - Og, qu'est-ce qu'il y a ? - Exactement ce que je soup�onnais ! 826 00:56:17,054 --> 00:56:20,683 - Quoi ? - Le vieux mogo du gagogo. 827 00:56:20,757 --> 00:56:23,351 Og ? Du whisky ! 828 00:56:23,427 --> 00:56:25,156 Du whisky ? Attention ! Je vais le chercher ! 829 00:56:25,228 --> 00:56:27,355 - Du whisky. - Qu'est-ce qu'il y a ? Parlez-moi ! 830 00:56:27,431 --> 00:56:29,661 - Que lui est-il arriv� ? - Je n'en sais rien. 831 00:56:29,733 --> 00:56:33,464 Aidez-moi � le soulever. Humectez simplement ses l�vres. 832 00:56:33,537 --> 00:56:34,970 D'accord. 833 00:56:35,972 --> 00:56:39,066 Et voil�. 834 00:56:52,489 --> 00:56:55,856 Quelque chose dans la presse ? Oh, en voil� une question. 835 00:56:57,427 --> 00:57:01,227 Malheureusement, vous deviez avoir votre main l�-dedans. 836 00:57:01,298 --> 00:57:03,858 Cela vous g�nera pour �crire, n'est-ce pas ? 837 00:57:03,934 --> 00:57:07,028 Cela ne me g�nera pas pour �crire. Heureusement, je suis gaucher. 838 00:57:07,104 --> 00:57:10,631 C'est malheu... Oh, oui. 839 00:57:10,707 --> 00:57:13,733 Apportez-lui un verre d'eau, Scotty. Vous vous sentez mieux ? 840 00:57:25,622 --> 00:57:27,886 M. Sous�. 841 00:57:27,958 --> 00:57:31,792 Ai-je vu le contr�leur bancaire ici ? 842 00:57:31,862 --> 00:57:33,727 Eh bien, je ne le pense pas. 843 00:57:33,797 --> 00:57:37,324 Avec mon �il introspectif en tant que d�tective... 844 00:57:37,400 --> 00:57:40,392 naturellement, je l'aurais vu... 845 00:57:44,307 --> 00:57:48,368 Ah, c'est bien ce que je pensais... Une fi�vre p�riodique. 846 00:57:48,445 --> 00:57:51,005 Je suis d�sol� de sembler faire du z�le... 847 00:57:51,081 --> 00:57:53,811 mais ces livres doivent �tre v�rifi�s. 848 00:57:55,952 --> 00:57:59,319 - Laissez-moi vous aider, M. Snoopington. - Oh, merci. 849 00:57:59,389 --> 00:58:02,881 Voil�, Monsieur. Je suis d�sol�, Monsieur. 850 00:58:02,959 --> 00:58:05,951 C'est bon. Je n'y vois rien sans mes lunettes. 851 00:58:06,029 --> 00:58:09,556 - Tenez, Monsieur. - Merci. 852 00:58:09,633 --> 00:58:13,330 - Je serai juste l� en cas de besoin. - Tr�s bien. 853 00:58:33,890 --> 00:58:37,485 Si je peux vous... 854 00:58:37,561 --> 00:58:40,394 Oh, d�sol�. Et j'essaie tellement d'aider. 855 00:58:40,463 --> 00:58:41,953 Eh bien... 856 00:58:43,900 --> 00:58:47,427 J'esp�re que cela ne g�nera pas votre v�rification des livres. 857 00:58:48,305 --> 00:58:50,364 Certainement pas ! 858 00:58:50,440 --> 00:58:53,307 Oh, c'est bien, c'est bien. 859 00:59:07,023 --> 00:59:08,957 Il ne serait pas possible que M. Sous�... 860 00:59:09,025 --> 00:59:12,461 essaye de m'emp�cher de v�rifier les livres. 861 00:59:32,916 --> 00:59:34,907 "Les Mines Beefsteak s'av�rent �tre une aubaine" 862 00:59:34,985 --> 00:59:36,976 "Un riche filon est d�couvert" 863 00:59:37,053 --> 00:59:39,817 "Des titres pr�sum�s sans valeur sont lucratifs pour les chanceux d�tenteurs" 864 00:59:39,890 --> 00:59:41,915 Tenez, vous voyez ? 865 00:59:41,992 --> 00:59:44,586 M. Sous�, j'ai fait un grand tort � M. Oggilby. 866 00:59:44,661 --> 00:59:46,788 Et je suis ici pour redresser ce tort. 867 00:59:46,863 --> 00:59:49,798 On m'a bern� en me faisant croire que ces titres �taient l�gitimes. 868 00:59:49,866 --> 00:59:53,302 Je n'ai jamais commis d'acte malhonn�te de ma vie. 869 00:59:53,370 --> 00:59:56,828 Alors, je lui enl�verai ces titres des bras si je dois les payer de mon sang. 870 00:59:56,907 --> 00:59:59,034 - Une transfusion ? - N'importe quoi. 871 00:59:59,109 --> 01:00:03,671 Et voil�. Cet homme est pr�t � racheter les titres avec son propre sang. 872 01:00:03,747 --> 01:00:08,150 Je ne veux pas de sang. Je veux de l'argent. Qu'il me rende les 500 $ . 873 01:00:08,218 --> 01:00:11,779 Le gar�on a besoin d'argent. Il ne veut pas de sang. 874 01:00:11,855 --> 01:00:14,517 Il fait d�j� de la tension comme �a. 875 01:00:14,591 --> 01:00:16,354 Donnez-lui ce qu'il a pay� pour les titres en liquide. 876 01:00:16,426 --> 01:00:18,758 Je suis l'homme le plus triste du monde. 877 01:00:18,828 --> 01:00:21,763 Vous �tes peut-�tre le second, mais lui est le plus triste. 878 01:00:21,831 --> 01:00:24,265 Je suis pr�t � vous payer 350 $ en liquide. 879 01:00:24,334 --> 01:00:27,826 Je paierai le reste en versements hebdomadaires de 25 $ . 880 01:00:27,904 --> 01:00:31,340 Je vous donnerai m�me l'alliance de ma tante pr�f�r�e en gage. 881 01:00:31,408 --> 01:00:33,933 Je tiens � prouver � tout prix que je suis honn�te. 882 01:00:35,178 --> 01:00:37,169 � tout prix. 883 01:00:42,485 --> 01:00:45,977 Merci. J'�tais un idiot d'�couter M. Sous� pour commencer. 884 01:00:46,056 --> 01:00:47,546 Et par la suite, aussi. 885 01:00:47,624 --> 01:00:49,057 Un journal, monsieur ? 886 01:00:49,125 --> 01:00:51,559 Comment a couru Gumlegs dans la quatri�me aujourd'hui ? 887 01:00:51,628 --> 01:00:55,086 - Je n'en sais rien. - Laissez-moi regarder votre journal. 888 01:00:57,367 --> 01:00:59,301 Une aubaine ! 889 01:00:59,369 --> 01:01:02,167 La Mine Beefsteak. 890 01:01:02,238 --> 01:01:04,001 Nom d'une pipe ! 891 01:01:08,878 --> 01:01:12,473 Oh ! Que faites-vous ? Juste comme je r�cup�rais une partie de mon argent ! 892 01:01:12,549 --> 01:01:15,575 Lis ce journal. Tu es un millionnaire ! 893 01:01:15,652 --> 01:01:18,621 Allez-vous en, M. Sous�. Regardez cette fen�tre. 894 01:01:18,688 --> 01:01:20,679 Lis ce journal. 895 01:01:23,893 --> 01:01:27,556 Oh ! Maintenant je peux remettre l'argent sans attendre ma prime. 896 01:01:27,630 --> 01:01:31,327 M. Snoopington n'est plus un cauchemar. Amenez-le ici ! Je vais le tuer ! 897 01:01:31,401 --> 01:01:34,165 Calme-toi, Oggilby, mon gar�on. Calme-toi. 898 01:01:34,237 --> 01:01:37,570 - Bon sang. Oh, M. Sous� ! - Pas de �a. 899 01:01:37,640 --> 01:01:40,837 M. Sous�, je n'ai pas besoin de tout cet argent. Je ne le m�rite pas. 900 01:01:40,910 --> 01:01:44,277 Vous avez tout con�u. Vous �tes un g�nie financier. 901 01:01:44,347 --> 01:01:46,372 Je partagerai avec vous. Je vous en donnerai la moiti�. 902 01:01:46,449 --> 01:01:49,111 Oh, merci, Og. Attends. Je te suis. 903 01:01:50,120 --> 01:01:52,520 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 904 01:01:52,589 --> 01:01:55,615 Bien s�r, vieux. Tourne-toi. 905 01:01:55,692 --> 01:01:58,525 Commence � marcher vers le caissier et tais-toi. 906 01:01:58,595 --> 01:02:00,085 �a chatouille. 907 01:02:02,165 --> 01:02:03,655 Tu te souviens de moi, pas vrai ? 908 01:02:05,268 --> 01:02:09,295 Tu te souviens de ce monsieur, Og ? 909 01:02:09,372 --> 01:02:12,432 Oui, monsieur. C'est l'homme qui m'a braqu� la derni�re fois. 910 01:02:12,509 --> 01:02:15,740 Surveille... Surveille ton langage, Og. 911 01:02:15,812 --> 01:02:20,374 Tiens. J'aime pas te faire passer pour le pigeon, mais remplis-le. 912 01:02:20,450 --> 01:02:23,544 - Fais ce que dit le monsieur, vite. - Oui, monsieur. 913 01:02:23,620 --> 01:02:25,645 - Ne... Oh, ne... - Ferme-la. 914 01:02:28,558 --> 01:02:31,994 - Ce sont mes titres de Beefsteak. - Remplis-le. 915 01:02:32,062 --> 01:02:33,825 Fais ce que te dit le monsieur, Og. 916 01:02:38,168 --> 01:02:39,567 Merci. 917 01:02:39,636 --> 01:02:43,970 - Tu peux m'accompagner � la porte ? - Mais certainement. 918 01:02:44,774 --> 01:02:46,969 Bien le bonjour, Mme Chiselbottom. 919 01:02:47,043 --> 01:02:50,012 N'appuie pas sur l'alarme sinon je reviens te filer un pruneau. 920 01:02:50,080 --> 01:02:52,742 - Vous �tes toujours l� ? - Bonjour, M. Sous�. 921 01:02:52,816 --> 01:02:54,613 - On fait encore des films ? - Sous�, hein ? 922 01:02:54,684 --> 01:02:56,652 - Monte et conduis. - On va faire un tour. 923 01:02:56,719 --> 01:02:58,346 Les mains en l'air et reculez. 924 01:03:04,594 --> 01:03:07,028 Oggilby, vous mettez la banque en �meute. 925 01:03:07,097 --> 01:03:09,827 - Vous avez l'alarme. - Qu'est-ce qu'il y a ? 926 01:03:09,899 --> 01:03:12,800 Vous aimeriez voir des points int�ressants en ville ? 927 01:03:12,869 --> 01:03:14,894 Non, conduis. 928 01:03:19,142 --> 01:03:22,543 - Il y a le Caf� du chat noir. - Fais attention ! 929 01:03:27,984 --> 01:03:30,282 Au secours ! On a �t� d�valis�s ! 930 01:03:30,353 --> 01:03:33,914 Johnson, appelle la police. Il y a eu un cambriolage ici. 931 01:03:33,990 --> 01:03:35,685 - Au secours ! - Police ! 932 01:03:37,193 --> 01:03:40,219 - Il a pris M. Sous� ? - Oui, juste d'en dessous mon contrat. 933 01:03:40,296 --> 01:03:43,129 Je viens d'appeler la police. 934 01:03:43,199 --> 01:03:46,532 - Suivez cette voiture grise. - Allez, allez ! 935 01:03:46,603 --> 01:03:49,401 Cambriolage ! Cambrioleurs, par l�. 936 01:03:53,009 --> 01:03:55,944 - Ne perdez pas cette voiture de vue. - Vite. Cette voiture de police. 937 01:04:07,657 --> 01:04:09,955 - Ce sont des catalpas. - Appuie sur le champignon. 938 01:04:10,026 --> 01:04:12,392 - Avance ! - J'appuie. 939 01:04:12,462 --> 01:04:14,089 M. Sous� risque d'�tre bless�. 940 01:04:14,164 --> 01:04:17,156 - Et moi qui ai 10000 $ pour lui. - Pour Sous� ? Pour quoi ? 941 01:04:17,233 --> 01:04:19,064 Pour une histoire qu'il m'a donn�e quand il �tait r�alisateur. 942 01:04:19,135 --> 01:04:21,365 Je l'ai envoy�e avec le rapport quotidien et le patron en raffole. 943 01:04:21,437 --> 01:04:22,927 Il la veut et il veut aussi Sous�. 944 01:04:25,408 --> 01:04:27,706 Voil� le casque qui file. 945 01:04:44,427 --> 01:04:46,088 Reviens ici, toi. 946 01:05:06,616 --> 01:05:09,278 Voici d'autres catalp... Je suis d�sol�. 947 01:05:09,352 --> 01:05:11,843 Laisse tomber ces arbres. Appuie sur le champignon. 948 01:05:11,921 --> 01:05:14,116 - Tu sais qui est dans l'auto avec Sous� ? - Non, qui ? 949 01:05:14,190 --> 01:05:15,521 Repulsive Rogan. 950 01:05:15,592 --> 01:05:18,459 Il y a une r�compense de 5000 $ pour sa capture, mort ou vif. 951 01:06:14,050 --> 01:06:16,018 - Ne vous endormez pas ! - Attention, le chauffeur. 952 01:06:18,788 --> 01:06:22,451 - H� ! - Le tapis volant. 953 01:06:27,430 --> 01:06:30,160 - Essuie �a du pare-brise, toi. - Tenez. 954 01:06:31,401 --> 01:06:33,596 Vous l'essuyez. Moi, je conduis. 955 01:06:43,346 --> 01:06:46,406 Le lac Shoshobogomo est juste de l'autre c�t� de cette montagne. 956 01:06:46,482 --> 01:06:48,211 Sors et pousse ! 957 01:06:48,284 --> 01:06:50,775 Vous croyez que c'est une voiture d'enfant ? 958 01:06:52,221 --> 01:06:55,486 Je ne peux pas pousser un �norme camion comme �a. Allez, poussez. 959 01:07:20,083 --> 01:07:24,019 Il y a pas mal de circulation pour une route de campagne, vous ne trouvez pas ? 960 01:07:24,087 --> 01:07:25,577 - Avance. - Oui. 961 01:07:36,499 --> 01:07:38,126 Salut, poup�e ! 962 01:07:38,201 --> 01:07:39,691 Attention ! 963 01:07:43,506 --> 01:07:48,205 Le prix � la revente de cette voiture sera z�ro apr�s ce voyage. 964 01:07:50,947 --> 01:07:53,472 Tu vas trop vite ! Ralentis. 965 01:07:56,619 --> 01:08:00,214 - On n'a plus de freins. - Et celui d'urgence ? 966 01:08:03,593 --> 01:08:06,790 Le voil�, mais �a ne vous servira pas � grand-chose derri�re. 967 01:08:09,198 --> 01:08:12,565 - Donne-moi ce volant. - Tenez, attrapez-le. 968 01:08:12,635 --> 01:08:14,125 Remettez-le ! 969 01:08:14,203 --> 01:08:16,728 On va avoir un accident si vous ne faites pas attention ! 970 01:08:16,806 --> 01:08:18,899 Tu vas avoir un v�ritable accident dans une minute ! 971 01:08:31,087 --> 01:08:32,748 On perd la roue ! 972 01:08:32,822 --> 01:08:37,919 C'est ce que je pensais. �a va �tre tr�s dangereux. 973 01:08:39,929 --> 01:08:42,397 - Je vais sauter. - Hein ? 974 01:08:50,807 --> 01:08:53,435 De toute fa�on, il faut prendre le bateau � partir d'ici. 975 01:09:02,185 --> 01:09:04,415 Vous cherchez quelqu'un ? 976 01:09:15,231 --> 01:09:18,962 Vous feriez mieux de passer au poste pour cette r�compense de 5000 $ . 977 01:09:19,035 --> 01:09:21,196 C'est votre jour de chance, M. Sous�. 978 01:09:21,270 --> 01:09:23,204 Voici un ch�que pour 10000 $ de la Compagnie Tel-Aviz... 979 01:09:23,272 --> 01:09:24,899 pour votre histoire... 980 01:09:24,974 --> 01:09:26,805 ainsi qu'un contrat pour la r�aliser. 981 01:09:26,876 --> 01:09:30,312 On dirait que tout est l�, M. Skinner, y compris la Mine Beefsteak. 982 01:09:30,379 --> 01:09:32,370 Je ne sais pas si tout y est ou pas, mais permettez-moi de vous donner... 983 01:09:32,448 --> 01:09:34,439 une autre chaleureuse poign�e de main. 984 01:09:44,193 --> 01:09:48,755 Judkins, M. Sous� a-t-il eu son caf� au rhum � la papa ? 985 01:09:48,831 --> 01:09:50,594 Oui, Madame. 986 01:09:50,666 --> 01:09:52,759 Merci, ch�rie. J'ai eu un double bol. 987 01:09:52,835 --> 01:09:54,598 Quelle heure est-il, mon petit papa ? 988 01:09:54,670 --> 01:09:58,697 Il est 9 h moins une minute. 989 01:09:58,774 --> 01:10:01,937 Je dois me rendre au ba... Au bureau. 990 01:10:02,011 --> 01:10:03,911 Au revoir, cher papa. 991 01:10:03,980 --> 01:10:06,505 - Au revoir, ma ch�rie. - Donne-moi un baiser. 992 01:10:06,582 --> 01:10:10,245 - Je t'en donnerai deux. - Au revoir, notre p�re. 993 01:10:10,319 --> 01:10:12,879 - Au revoir, ch�rie. - Prends bien soin de toi. 994 01:10:12,955 --> 01:10:16,083 - Je n'y manquerai pas, ch�rie. - Au revoir, mon ch�ri. 995 01:10:16,158 --> 01:10:19,821 Reviens vite, si tu le veux. Je t'attendrai comme de coutume. 996 01:10:19,896 --> 01:10:23,229 Oh, merci, ch�rie. Je rentrerai t�t. 997 01:10:37,046 --> 01:10:39,071 H�, �a n'a pas l'air trop mal, n'est-ce pas ? 998 01:10:39,148 --> 01:10:42,208 Je crois, Monsieur, que celui-ci est plus appropri�. 999 01:10:42,285 --> 01:10:46,085 Oui, mais il est beau et frais. Merci. 1000 01:10:46,155 --> 01:10:47,645 Merci. 1001 01:10:51,861 --> 01:10:53,351 Au revoir. 1002 01:10:58,734 --> 01:11:00,361 Merci. 1003 01:11:00,436 --> 01:11:01,869 Merci. 1004 01:11:03,639 --> 01:11:06,767 Quel homme transform�. 1005 01:11:06,842 --> 01:11:10,972 - Tu as beaucoup de m�rite, Agatha. - �a n'a pas �t� facile. 1006 01:11:27,196 --> 01:11:29,323 Dites ! H� ! 87879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.