Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,279 --> 00:01:43,375
Egbert Souse ?
N'est-ce pas un nom �trange ?
2
00:01:43,450 --> 00:01:47,443
�a ne se prononce pas "Souse".
Il y a un accent sur le "e".
3
00:01:47,521 --> 00:01:51,514
- Egbert Sous�.
- Oh, je vois.
4
00:01:56,563 --> 00:01:59,123
Que manigance-t-il maintenant ?
Que manigance-t-il ?
5
00:01:59,199 --> 00:02:02,532
Je n'en sais pas plus que toi, maman.
Je ne sais jamais � quoi m'attendre.
6
00:02:02,602 --> 00:02:05,765
Je parie qu'il fume encore
dans sa chambre !
7
00:02:05,839 --> 00:02:09,331
"Magazine D�tective"
Cette fois, Agatha,
tu dois lui dire de cesser !
8
00:02:09,409 --> 00:02:12,242
- Sa fum�e m'a donn� de l'asthme.
- Oh, maman !
9
00:02:12,312 --> 00:02:16,442
- S'il ne s'arr�te pas, j'irai � l'hospice.
- Maman !
10
00:02:16,516 --> 00:02:19,679
Lmagine un peu un homme qui
essaye de prendre soin de sa famille...
11
00:02:19,753 --> 00:02:24,281
en jouant � la tombola au cin�ma, en
gagnant des jeux de casse-t�te et slogans.
12
00:02:25,559 --> 00:02:28,323
- Le t�l�phone sonne !
- N'y r�ponds pas, Elsie Mae.
13
00:02:28,395 --> 00:02:30,329
C'est sans doute les LaCava
qui veulent r�cup�rer leur tondeuse.
14
00:02:30,397 --> 00:02:31,921
On s'en sert encore.
15
00:02:33,934 --> 00:02:36,334
- Bonjour, ma fille.
- Bonjour.
16
00:02:36,403 --> 00:02:38,337
- Bonjour, Myrtle.
- Bonjour.
17
00:02:38,405 --> 00:02:40,202
- Bonjour.
- Bonjour.
18
00:02:40,273 --> 00:02:43,800
Agatha, cette fois-ci,
tu dois lui dire !
19
00:02:43,877 --> 00:02:45,435
Je ne peux pas le supporter !
20
00:02:46,213 --> 00:02:48,681
C'est une mort lente.
21
00:02:48,748 --> 00:02:51,842
Si tu ne le fais pas,
je vais aller � l'hospice !
22
00:02:56,022 --> 00:02:59,048
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Mon professeur de cat�chisme...
23
00:02:59,125 --> 00:03:01,320
M. Stackhouse, m'a dit...
24
00:03:01,394 --> 00:03:06,263
qu'il avait vu mon p�re sortir
d'un bar l'autre jour...
25
00:03:06,333 --> 00:03:09,564
et que papa fumait une pipe !
26
00:03:12,706 --> 00:03:15,072
Oh, je vais me tuer !
27
00:03:16,743 --> 00:03:20,440
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- Je je�nerai jusqu'� ce que je meure.
28
00:03:20,514 --> 00:03:25,611
C'est le moyen le plus facile d'en finir.
Ce n'est pas si difficile � faire.
29
00:03:25,685 --> 00:03:28,153
Je l'ai essay� hier apr�s-midi.
30
00:03:29,689 --> 00:03:34,092
Oh, �a doit �tre Og.
Voulez-vous bien m'excuser ?
31
00:03:35,629 --> 00:03:38,860
- De bonnes pommes de terre.
- Merci.
32
00:03:38,932 --> 00:03:41,093
Pourquoi n'a-t-on plus
de galettes ?
33
00:03:41,768 --> 00:03:44,760
Fumer et boire !
34
00:03:44,838 --> 00:03:48,205
Et lire ces histoires
de d�tective infernales !
35
00:03:48,275 --> 00:03:51,108
La maison sent
l'alcool et la fum�e.
36
00:03:51,177 --> 00:03:53,168
Le voil� qui s'en va
au bar de nouveau...
37
00:03:53,246 --> 00:03:55,714
pour lire ce stupide
magazine de d�tective !
38
00:03:56,716 --> 00:03:59,514
M�re a raison. Tu fumes de nouveau
dans ta chambre.
39
00:04:13,099 --> 00:04:18,469
Quel homme prendrait l'argent
d'une tirelire et y mettrait des re�us.
40
00:04:21,708 --> 00:04:25,144
Je t'interdis de frapper cette enfant !
Pose �a. Pose-le.
41
00:04:26,313 --> 00:04:30,682
Og, je voudrais te pr�senter mon p�re.
P�re, voici Og Oggilby.
42
00:04:31,718 --> 00:04:33,777
Og Oggilby.
43
00:04:33,853 --> 00:04:36,686
On croirait entendre une bulle
dans une baignoire.
44
00:04:37,691 --> 00:04:41,149
- Heureux de vous avoir rencontr� !
- Tr�s heureux de vous avoir rencontr� !
45
00:04:42,262 --> 00:04:44,457
Ton p�re a l'air vraiment gentil.
46
00:04:44,531 --> 00:04:47,432
Oui, c'est bien notre avis.
47
00:04:58,244 --> 00:04:59,734
Quel est le probl�me ?
48
00:05:03,583 --> 00:05:07,019
Vos pneus ont-ils la quantit�
d'air ad�quate ?
49
00:05:07,988 --> 00:05:10,548
Vous avez fait v�rifier
les freins derni�rement ?
50
00:05:15,895 --> 00:05:18,329
Bien s�r, �a pourrait �tre
l'empattement.
51
00:05:22,569 --> 00:05:25,936
- L�, ce sont les outils.
- Filez et m�lez-vous de vos affaires.
52
00:05:26,006 --> 00:05:28,531
�coutez ce monsieur
attentivement, James.
53
00:05:28,608 --> 00:05:32,374
- Soyez poli.
- Merci, Madame.
54
00:05:32,445 --> 00:05:35,278
Donnez-moi un �largisseur de vitesse.
Je vais le r�parer.
55
00:05:35,348 --> 00:05:37,111
- Un quoi ?
- Une cl� � molette.
56
00:05:37,183 --> 00:05:40,209
Donnez au monsieur
ce qu'il demande, James.
57
00:05:49,596 --> 00:05:53,999
Il vous suffit de faire �a.
D�vissez ce boulon, l�.
58
00:06:06,946 --> 00:06:11,610
J'�tais au cap Cod la majeure partie...
de cette ann�e-l�.
59
00:06:11,685 --> 00:06:16,486
Dites donc, il faudra mettre de la
vaseline ici, ou d�placer ce pilier.
60
00:06:16,556 --> 00:06:21,550
J'avais des int�r�ts dans une mine
d'huile de foie de morue au cap Cod.
61
00:06:21,628 --> 00:06:23,892
Il a neig� tout l'hiver.
62
00:06:23,963 --> 00:06:26,693
Nous avons fait
beaucoup de bricolage.
63
00:06:26,766 --> 00:06:30,759
- Vous avez d�j� bricol�, Joe ?
- Non, je ne peux dire �a.
64
00:06:33,173 --> 00:06:37,269
Ces clous de girofle sont plut�t secs.
Il faut y mettre deux gouttes d'alcool.
65
00:06:41,848 --> 00:06:44,681
Comment allez-vous ?
66
00:06:44,751 --> 00:06:47,515
Je vous ai rencontr� au Club des orignaux
il y a quelques semaines ?
67
00:06:47,587 --> 00:06:50,681
- Non.
- Jamais, hein ?
68
00:06:50,757 --> 00:06:53,225
- Vous avez d�j� bricol� ?
- Non.
69
00:06:53,293 --> 00:06:57,787
- Donnez-moi une bi�re.
- Jamais, hein ? Un cataplasme pour moi.
70
00:06:57,864 --> 00:07:02,460
Jamais bricol�.
�a doit �tre un autre gars, j'imagine.
71
00:07:04,404 --> 00:07:07,066
Enl�ve ton chapeau
en pr�sence d'un monsieur.
72
00:07:08,875 --> 00:07:12,641
C'est parti.
73
00:07:12,712 --> 00:07:14,703
Cul sec.
74
00:07:32,065 --> 00:07:34,556
Mais je te dis qu'il est so�l, Q. Q.
75
00:07:34,634 --> 00:07:38,434
Il a dit qu'il avait des ennuis
avec sa femme. Oui.
76
00:07:38,505 --> 00:07:40,996
On a essay�,
mais il n'est pas sobre !
77
00:07:42,142 --> 00:07:46,602
De mon mieux ?
Mais tu ne comprends pas, Q. Q !
78
00:07:46,679 --> 00:07:50,012
All� ? All� ?
79
00:07:52,485 --> 00:07:53,975
De mon mieux !
80
00:07:55,522 --> 00:07:57,012
- Donnez-moi un...
- Bonjour.
81
00:07:57,090 --> 00:07:59,354
- Bonjour.
- Un verre pour les nerfs en pelote.
82
00:07:59,425 --> 00:08:00,915
J'ai le trac.
83
00:08:00,994 --> 00:08:03,690
Joe, si ce monsieur a
des papillons dans l'estomac...
84
00:08:03,763 --> 00:08:05,663
je sugg�re un doigt de Rover.
85
00:08:05,732 --> 00:08:09,566
- De Rover ?
- De l'absinthe.
86
00:08:11,237 --> 00:08:13,933
C'est tr�s bon pour les nerfs.
87
00:08:14,007 --> 00:08:16,601
- C'est bien.
- Merci.
88
00:08:16,676 --> 00:08:19,702
C'est juste ce qu'il me fallait.
89
00:08:21,247 --> 00:08:23,215
Je m'appelle Mackley Q. Greene.
90
00:08:23,283 --> 00:08:26,411
Et vous ne trouverez pas d'hommes
plus accabl�s d'ennuis. Un autre.
91
00:08:26,486 --> 00:08:28,420
Je suis � Lompoc pour filmer
les sc�nes ext�rieures d'un film.
92
00:08:28,488 --> 00:08:31,616
Mon r�alisateur est all� se so�ler,
et il a en toujours pour dix jours.
93
00:08:31,691 --> 00:08:34,353
On a un calendrier de 36 heures
et un sc�nario impossible.
94
00:08:34,427 --> 00:08:37,954
Ce film est nul et il sort dans
cette ville apr�s-demain.
95
00:08:39,766 --> 00:08:42,098
Oh, je vois exactement
pourquoi vous criez !
96
00:08:42,168 --> 00:08:46,036
Au bon vieux temps de Sennett,
je dirigeais Fatty Arbuckle...
97
00:08:46,105 --> 00:08:49,871
Charlie Chaplin, Buster Keaton
et tous les autres.
98
00:08:49,943 --> 00:08:53,572
J'ai toujours la cellulose
dans le sang.
99
00:08:53,646 --> 00:08:56,843
La nuit, j'�tais barman.
100
00:08:56,916 --> 00:08:59,783
Est-ce que vous consid�reriez
diriger ce film ?
101
00:09:01,054 --> 00:09:04,080
Et prendre une chance sur
le pourcentage des b�n�fices ?
102
00:09:04,924 --> 00:09:07,119
Oui. Juste un moment.
103
00:09:08,261 --> 00:09:12,322
�tais-je ici hier soir,
et ai-je d�pens� un billet de 20 $ ?
104
00:09:12,398 --> 00:09:15,925
- Oui !
- Oh, bon sang !
105
00:09:16,002 --> 00:09:21,235
Quel soulagement !
J'ai cru que je l'avais perdu.
106
00:09:22,242 --> 00:09:23,732
Tenez.
Gardez la monnaie.
107
00:09:23,810 --> 00:09:27,712
J'ai un sc�nario dans les boules
de naphtaline depuis 20 ans.
108
00:09:27,780 --> 00:09:33,446
Je l'ai lu � lrving et Milton
qui dirigent le Cin�ma Le Bijou ici.
109
00:09:33,519 --> 00:09:36,488
Ils m'ont dit, "Sous�...
110
00:09:36,556 --> 00:09:39,081
c'est meilleur
qu'Autant en emporte le vent. "
111
00:09:39,158 --> 00:09:40,887
Ma voiture est dehors.
Allons sur le plateau.
112
00:09:40,960 --> 00:09:42,450
D'accord.
113
00:09:45,131 --> 00:09:47,531
Je ram�nerai les verres plus tard.
114
00:09:54,774 --> 00:09:58,107
Prenez un m�mo, s'il vous pla�t.
"R�alisateur - Scripte"
115
00:09:58,177 --> 00:10:01,476
Oh, M. Clam, s'il vous pla�t.
C'est bon pour vous.
116
00:10:02,582 --> 00:10:05,813
Je ne peux toujours rien faire de lui.
M. Greene. Il est bourr� comme une pipe.
117
00:10:05,885 --> 00:10:09,218
On ne s'emb�tera plus avec lui.
M. Sous� prendra la r�alisation en main.
118
00:10:09,289 --> 00:10:14,454
- Oh, bien. Enchant�, M. Sous�.
- Enchant�. Un moucheron, sans doute.
119
00:10:16,796 --> 00:10:18,821
Voici Fran�ois et Mlle Plupp.
120
00:10:28,074 --> 00:10:30,941
Oh, oui.
121
00:10:32,512 --> 00:10:34,673
C'est Mlle Plupp, j'imagine.
122
00:10:36,082 --> 00:10:38,642
Oui. Et vous �tes Fran�ois ?
123
00:10:38,718 --> 00:10:41,243
C'est M. Sous�.
Il reprend la r�alisation du film.
124
00:10:41,321 --> 00:10:45,280
- Vous avez bien dormi hier soir ?
- Oh, je...
125
00:10:46,292 --> 00:10:48,692
Peut-�tre...
126
00:10:50,530 --> 00:10:55,558
Je ne sais pas si ce r�le
sied � ma personnalit�.
127
00:10:55,635 --> 00:10:59,036
N'y pensez m�me pas.
J'ai tout modifi�.
128
00:10:59,105 --> 00:11:03,007
Au lieu que ce soit un film
dramatique de salon anglais...
129
00:11:03,076 --> 00:11:05,010
j'en ai fait un film de cirque.
130
00:11:05,078 --> 00:11:07,808
Dorothy, ne restez pas assise l� !
Notez tout ce qu'il dit.
131
00:11:07,880 --> 00:11:10,007
Bonjour, M. Greene.
132
00:11:10,083 --> 00:11:12,108
Nous sommes samedi apr�s-midi.
133
00:11:13,119 --> 00:11:15,986
Vous marquez essai
apr�s essai.
134
00:11:16,055 --> 00:11:19,286
Vous tirez au but.
Vous faites des passes.
135
00:11:19,359 --> 00:11:24,456
Vous battez le record de distance avec
le ballon en main sur ce terrain.
136
00:11:24,530 --> 00:11:26,521
Dans ces v�tements ?
137
00:11:28,935 --> 00:11:30,903
Vous pourriez changer de chapeau.
138
00:11:36,943 --> 00:11:38,843
- Tr�s bien, M. Clam.
- C'est super.
139
00:11:38,911 --> 00:11:42,142
Tout ira bien.
Prenez simplement...
140
00:11:42,215 --> 00:11:45,150
Il vous voit dans
les places � 50 $ .
141
00:11:45,218 --> 00:11:47,652
Il tombe imm�diatement
amoureux de vous.
142
00:11:47,720 --> 00:11:49,688
Il ne peut plus
vous l�cher des yeux.
143
00:11:49,756 --> 00:11:52,156
- Comment peut-il jouer au base...
- Foot.
144
00:11:52,225 --> 00:11:57,492
- Ball, et me regarder dans la tribune ?
- Cela fait partie de l'intrigue.
145
00:11:58,364 --> 00:12:00,355
C'est tr�s bien !
146
00:12:03,369 --> 00:12:07,396
- Soul�ve-le.
- C'est super. Vous vous en sortez bien.
147
00:12:08,541 --> 00:12:12,238
On le joue tr�s dignement.
148
00:12:12,311 --> 00:12:14,176
Service, s'il vous pla�t.
149
00:12:17,383 --> 00:12:19,943
Allez, les gars. Allez.
150
00:12:29,295 --> 00:12:32,890
- C'est lui !
- Saperlipopette !
151
00:12:36,636 --> 00:12:38,763
Ah, nous allons r�p�ter
les mouvements.
152
00:12:38,838 --> 00:12:42,774
Reprenez-le, Mlle Plupp,
� votre descente de la tribune.
153
00:12:42,842 --> 00:12:44,776
Il me rend malade !
154
00:12:44,844 --> 00:12:48,041
- Je lui envoie un caillou sur la t�te ?
- Respecte ton p�re.
155
00:12:48,114 --> 00:12:50,105
- Quel genre de caillou ?
- Oh, la ferme !
156
00:12:50,183 --> 00:12:53,846
Vous �tes follement
amoureux l'un de l'autre.
157
00:12:53,920 --> 00:12:55,410
�treignez-vous.
158
00:12:58,825 --> 00:13:02,261
- Elle est dans un trou ?
- Non, monsieur.
159
00:13:02,328 --> 00:13:04,125
Allez-y.
Lisez vos r�pliques.
160
00:13:06,399 --> 00:13:09,232
- Quand est-ce que �a s'arr�te ?
- C'est bon.
161
00:13:09,302 --> 00:13:11,463
Vous vous en sortez bien.
162
00:13:11,537 --> 00:13:13,971
- De la cr�me glac�e.
- Y a des cigares ? Tu connais la marque.
163
00:13:14,040 --> 00:13:16,531
Notre film entrera dans l'histoire.
164
00:13:16,609 --> 00:13:20,306
Je veux du silence !
Silence tout le monde !
165
00:13:24,050 --> 00:13:25,915
Papa est encore so�l !
166
00:13:30,289 --> 00:13:32,621
Arr�tez. Enlevez
vos sales pattes de moi !
167
00:13:32,692 --> 00:13:35,252
Retournez � vos places.
168
00:13:38,097 --> 00:13:40,065
Tenez.
169
00:13:40,133 --> 00:13:44,695
Donnez-moi ce...
Cette expression num�ro sept.
170
00:13:44,770 --> 00:13:48,672
- "Ces yeux ! Ces oreilles !"
- Je veux �tre dans le film.
171
00:13:52,011 --> 00:13:54,741
Je t'y mettrai plus tard, ch�rie.
172
00:13:54,814 --> 00:13:56,304
"Donnez-moi tout..."
173
00:13:56,382 --> 00:13:59,442
Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
Tu ne m'aimes pas ?
174
00:13:59,519 --> 00:14:02,147
- Bien s�r, que je t'aime !
- Je t'interdis de frapper cette enfant.
175
00:14:02,221 --> 00:14:04,951
Elle ne va pas me dire
que je ne l'aime pas.
176
00:14:05,958 --> 00:14:08,188
- "Ces yeux."
- Ces yeux.
177
00:14:08,261 --> 00:14:11,025
Ces oreilles !
178
00:14:11,097 --> 00:14:12,587
Ce nez !
179
00:14:14,333 --> 00:14:16,893
Nom d'une pipe !
180
00:14:16,969 --> 00:14:18,960
Sainte nacre !
181
00:14:20,439 --> 00:14:23,306
Cette petite ne fait que plaisanter
avec toi, idiot.
182
00:14:23,376 --> 00:14:27,039
Je ne comprends pas son humour.
183
00:14:27,113 --> 00:14:29,081
Allons...
184
00:14:32,985 --> 00:14:34,646
Maintenant, pour continuer.
185
00:14:34,720 --> 00:14:36,210
"Ces yeux..."
186
00:14:43,329 --> 00:14:47,425
Merci. Oh, �tudiez ce script.
Dites, Joe.
187
00:14:47,500 --> 00:14:51,903
M. Sous� ! M. Sous� !
�a par exemple.
188
00:14:53,606 --> 00:14:56,268
M. Greene, vous n'avez plus
de soucis � vous faire.
189
00:14:56,342 --> 00:14:58,708
Je vais parfaitement bien.
190
00:14:58,778 --> 00:15:00,871
C'est ce qu'on dirait.
191
00:15:07,186 --> 00:15:10,155
- Il se fait tard.
- C'est vrai, n'est-ce pas ?
192
00:15:10,223 --> 00:15:13,624
- Je vois que vous y �tes encore.
- Bien fait pour vous.
193
00:15:13,693 --> 00:15:17,686
- Soyez courtois, James.
- Oui, Madame.
194
00:15:20,666 --> 00:15:23,726
"Lnterdit de stationner"
"Banque d'�tat de Lompoc"
195
00:15:23,803 --> 00:15:26,135
On laissera le moteur en marche.
Viens.
196
00:15:36,015 --> 00:15:38,245
Passe -moi tout cet argent
et fais-le en silence.
197
00:15:38,317 --> 00:15:41,753
Un type s'est gar� devant un panneau
d'interdiction avec son moteur en route !
198
00:15:41,821 --> 00:15:45,222
Une amende de deux dollars lui fera
du bien. Amenons-la au poste.
199
00:15:47,560 --> 00:15:49,994
Et n'oublie pas, ne mets pas
ton pied sur l'alarme.
200
00:15:52,798 --> 00:15:55,961
Quelqu'un a d� piquer l'auto.
Tirons-nous.
201
00:15:59,105 --> 00:16:01,232
Au secours ! Au secours ! Police !
Au secours !
202
00:16:01,307 --> 00:16:03,775
Au secours ! Police ! Au secours !
203
00:16:03,843 --> 00:16:05,333
- Viens !
- Au secours ! Police !
204
00:16:05,411 --> 00:16:10,041
- Au secours ! Au secours ! Police !
- Au vol !
205
00:16:10,116 --> 00:16:11,606
Police ! Faites vite !
206
00:16:11,684 --> 00:16:13,675
- Partageons cet argent tout de suite.
- Filons.
207
00:16:13,753 --> 00:16:15,880
- Et si on est s�par�s ?
- Et alors ?
208
00:16:15,955 --> 00:16:18,150
- Combien tu as ? Compte-le.
- Non.
209
00:16:18,224 --> 00:16:21,455
- Tu ne me fais pas confiance ?
- Non, � personne, m�me pas � ma m�re.
210
00:16:21,527 --> 00:16:23,495
- Donne-moi ma part.
- L�che-moi, tu veux !
211
00:16:26,532 --> 00:16:29,365
Des cambrioleurs, deux !
Ils ont fil� par l'all�e.
212
00:16:29,435 --> 00:16:31,596
"Caf� du chat noir"
213
00:16:33,105 --> 00:16:37,166
"Sorti prendre le th�. Joe."
Bient�t il boira de la salsepareille.
214
00:16:37,243 --> 00:16:39,677
"Compagnie d'autobus
de la municipalit� de Lompoc"
215
00:16:39,745 --> 00:16:41,940
- Donne-moi la moiti� du magot.
- Pas question !
216
00:16:55,261 --> 00:16:58,059
Il doit y avoir un autre vol � main
arm�e dans les parages.
217
00:17:14,513 --> 00:17:16,003
Les voil� !
218
00:17:17,817 --> 00:17:20,308
- Tenez-le pendant que je lui passe �a.
- Ce n'est pas un des bandits.
219
00:17:20,386 --> 00:17:25,085
- C'est M. Sous�.
- Oui, Sous�. Avec un accent sur le "e".
220
00:17:25,157 --> 00:17:27,751
Bon travail, M. Sous�,
d'avoir appr�hend� ce hors-la-loi...
221
00:17:27,827 --> 00:17:30,022
- et r�cup�r� l'argent de la banque.
- Quoi ?
222
00:17:30,096 --> 00:17:33,588
Vous avez sauv� les 50000 $ .
C'est le plus important !
223
00:17:33,666 --> 00:17:35,964
Oui, 50000, c'est pas du foin.
224
00:17:36,035 --> 00:17:39,766
- Ces types se sont enfuis, hein ?
- Alors, qu'est-il arriv� ?
225
00:17:39,839 --> 00:17:43,275
Oui, il s'est enfui. Il m'a sorti
un couteau grand comme �a.
226
00:17:43,342 --> 00:17:45,572
- Une sagaie.
- Heureusement, vous aviez ce revolver.
227
00:17:45,644 --> 00:17:48,670
- Vous le portez toujours sur vous ?
- Prenez �a.
228
00:17:48,748 --> 00:17:51,376
Nous autres d�tectives
devons faire ces choses.
229
00:17:51,450 --> 00:17:54,010
On ne sait jamais quand on va
attraper des cambrioleurs de banque.
230
00:17:54,086 --> 00:17:57,715
Je sais que M. Skinner voudrait vous
remercier personnellement apr�s ceci.
231
00:17:57,790 --> 00:18:01,123
- Passez donc � la banque.
- Je passerai. Je lui raconterai tout.
232
00:18:01,193 --> 00:18:04,390
- O� est all� l'autre gars ?
- L'autre gars ?
233
00:18:04,463 --> 00:18:07,159
- Il est parti.
- Parti o� ?
234
00:18:07,233 --> 00:18:09,201
Attention !
Attention vous !
235
00:18:09,268 --> 00:18:11,600
Je lui filerai un coup sur le nez.
236
00:18:12,671 --> 00:18:14,901
Assurez-vous que ces menottes
sont bien serr�es.
237
00:18:14,974 --> 00:18:17,101
Venez au poste identifier
cet homme.
238
00:18:17,176 --> 00:18:19,667
- D'accord.
- Je lui briserai tous les os de la t�te.
239
00:18:19,745 --> 00:18:21,940
Myrtle devrait �tre fi�re
d'avoir un p�re comme vous.
240
00:18:22,014 --> 00:18:24,778
J'imagine qu'elle l'est.
241
00:18:24,850 --> 00:18:26,784
Pas �tonnant
apr�s une chose pareille.
242
00:18:29,121 --> 00:18:33,285
Le p�re d'Elsie Mae Adele
Brunch Sous� a attrap� un voleur...
243
00:18:33,359 --> 00:18:36,817
et il a tent� de lui trancher la gorge
avec un couteau grand comme �a !
244
00:18:37,963 --> 00:18:41,262
- Oui.
- Et il avait un fusil grand comme �a !
245
00:18:41,333 --> 00:18:45,133
- �a alors !
- Vous l'avez tu� d'une balle ?
246
00:18:48,040 --> 00:18:51,703
- Bon sang. Vous �tes dou�.
- Bon Dieu ! Bon sang !
247
00:18:51,777 --> 00:18:54,644
Une ou deux balles, je ne sais pas.
J'�tais occup� � lui tirer dessus.
248
00:18:54,713 --> 00:18:57,341
- Voil� comment j'attrape les voleurs.
- Faites-en un autre.
249
00:18:57,416 --> 00:18:59,077
Oh, bon sang !
250
00:19:00,085 --> 00:19:02,747
- Vous allez m'apprendre ?
- C'est super.
251
00:19:02,822 --> 00:19:04,756
Je te l'apprendrai
quand tu seras grand.
252
00:19:04,824 --> 00:19:08,351
Je n'ai jamais fum� de cigarette
avant d'avoir neuf ans.
253
00:19:11,797 --> 00:19:15,824
- Vous me donnez un autographe, M. Souse ?
- Ah, Sous�, fiston.
254
00:19:15,901 --> 00:19:20,702
Un accent sur le "e".
Sous�. Voil� l'accent.
255
00:19:20,773 --> 00:19:22,764
- Je vous ai vu par la fen�tre.
- Ah bon ?
256
00:19:22,842 --> 00:19:26,073
- Un couteau d'un m�tre vingt, hein ?
- Et comment !
257
00:19:26,145 --> 00:19:31,048
L'�p�e que Lee a remise en capitulation
� Grand �tait un canif en comparaison.
258
00:19:31,116 --> 00:19:33,676
Vous feriez mieux de venir prendre
un petit cataplasme. Je vous l'offre.
259
00:19:33,752 --> 00:19:35,845
Avec plaisir.
260
00:19:40,359 --> 00:19:42,919
M. Sous� ?
"Meilleurs mets et spiritueux en ville"
261
00:19:42,995 --> 00:19:46,328
Voici votre entrevue pour mon journal.
Regardez si c'est correct.
262
00:19:46,398 --> 00:19:50,994
Oh, merci.
Je la lirai attentivement instanta.
263
00:19:51,070 --> 00:19:53,868
Oh, oui.
"La Banque Nationale Skinner d�valis�e.
264
00:19:53,939 --> 00:19:58,501
Egbert Sous� fait un
effort t�m�raire et h�roi'que...
265
00:19:58,577 --> 00:20:00,204
H�, vous !
266
00:20:00,279 --> 00:20:05,376
...de Loudmouth McNasty,
alias, le Puma.
267
00:20:05,451 --> 00:20:11,185
Sortant son revolver, qu'il porte
pour de telles urgences...
268
00:20:11,257 --> 00:20:13,919
il frappa McNasty..."
269
00:20:15,661 --> 00:20:19,563
Mettre des choses pareilles sur
les autos, c'est �a qui tue les gens.
270
00:20:19,632 --> 00:20:21,065
Fichez le camp de l� !
271
00:20:23,202 --> 00:20:25,602
"Pour de telles urgences..."
272
00:20:25,671 --> 00:20:27,605
"Les Renseignements"
273
00:20:27,673 --> 00:20:30,107
"Cambrioleur de banque captur�
par Egbert Sous�"
274
00:20:30,175 --> 00:20:32,666
"Citoyen bien connu
est le h�ros du moment"
275
00:20:41,420 --> 00:20:44,048
Les renseignements insignifiants
de Lompoc...
276
00:20:44,123 --> 00:20:48,651
ont sorti une �dition sp�ciale disant
comment j'ai appr�hend� les voleurs.
277
00:20:48,727 --> 00:20:52,356
Pour l'amour du ciel, Egbert, tu ne vois
pas qu'on joue un jeu int�ressant ?
278
00:20:52,431 --> 00:20:57,892
Il y avait un article l�-dedans disant
comment j'ai appr�hend� deux bandits...
279
00:20:57,970 --> 00:21:02,771
qui ont vol� 2 millions de dollars
de la Banque Skinner de Lompoc.
280
00:21:02,841 --> 00:21:05,901
Tu le ferais !
La Banque Skinner de Lompoc !
281
00:21:05,978 --> 00:21:08,970
Ce sont les filous qui ont le pr�t
immobilier sur cette maison, pas vrai ?
282
00:21:09,048 --> 00:21:12,609
Ils te hantent du matin au soir,
ces vieux grippe-sous !
283
00:21:12,685 --> 00:21:14,243
Pourquoi ne d�places-tu...
284
00:21:14,320 --> 00:21:16,379
Je regrette qu'ils n'aient
pas emport� toute la banque.
285
00:21:16,455 --> 00:21:18,821
Comptez sur lui !
Il ferait bien une chose pareille !
286
00:21:19,858 --> 00:21:23,123
Je crois que je vais monter
dans ma chambre un moment.
287
00:21:23,195 --> 00:21:27,757
Ils veulent que je passe � la banque
pour une r�compense ou un travail.
288
00:21:27,833 --> 00:21:29,858
J'irai demain matin.
289
00:21:31,136 --> 00:21:33,195
Ne fume pas dans ta chambre.
290
00:21:33,272 --> 00:21:35,638
Oh, non, ma ch�rie.
291
00:21:38,844 --> 00:21:40,835
Qu'est-ce que je fais ?
292
00:21:44,516 --> 00:21:46,006
- Bonjour, Og.
- Bonjour, tr�sor.
293
00:21:46,085 --> 00:21:47,712
C'�tait un sacr� coup
que ton p�re a r�ussi.
294
00:21:47,786 --> 00:21:50,949
- Hein ?
- Deux bandits ont vol� 25000 $ .
295
00:21:51,023 --> 00:21:53,287
Je ne savais pas que ton p�re
avait autant de tripes.
296
00:21:53,359 --> 00:21:54,849
- Tu plaisantes ?
- Non !
297
00:21:54,927 --> 00:21:57,760
Allez.
Parlons de nous, ch�ri.
298
00:21:57,830 --> 00:22:00,526
Puis ton p�re a pris son pistolet
et a assomm� un des gars.
299
00:22:00,599 --> 00:22:02,089
Il n'a pas de pistolet.
300
00:22:02,167 --> 00:22:06,297
Le journal dit que ton p�re a saisi
une sagaie d'un des gars.
301
00:22:06,372 --> 00:22:08,636
- Une quoi ?
- Une sagaie, une �p�e.
302
00:22:08,707 --> 00:22:10,971
- O� ont-ils eu cette histoire ?
- De ton p�re.
303
00:22:11,043 --> 00:22:13,568
Il a tout admis � la police.
304
00:22:13,646 --> 00:22:16,137
Parlons de nous, Og.
305
00:22:17,916 --> 00:22:20,942
Eh bien, j'aurai ma prime bient�t...
306
00:22:21,020 --> 00:22:23,716
et j'ai d�j� choisi
ta bague de fian�ailles.
307
00:22:25,524 --> 00:22:27,253
Oggie.
308
00:22:29,495 --> 00:22:30,985
Oh, bon sang alors.
309
00:22:36,235 --> 00:22:37,725
Oh, ben �a.
310
00:22:42,074 --> 00:22:44,542
J'ai un rendez-vous avec M. Skinner,
le pr�sident de la banque.
311
00:22:44,610 --> 00:22:47,943
- Mettez-vous de c�t�, s'il vous pla�t.
- Oui. Merci.
312
00:22:50,349 --> 00:22:54,342
- Merci, Mme Carroll.
- J'avais un rendez-vous avec M. Skinner.
313
00:22:54,420 --> 00:22:56,411
S'il vous pla�t, de c�t�.
314
00:23:01,260 --> 00:23:03,251
Ici, monsieur.
Tenez.
315
00:23:04,263 --> 00:23:07,892
- Je... Le pr�sident...
- S'il vous pla�t, mettez-vous de c�t�.
316
00:23:07,966 --> 00:23:09,957
Juste un moment.
317
00:23:11,370 --> 00:23:13,133
- Il fait beau ces temps-ci.
- C'est bien vrai.
318
00:23:13,205 --> 00:23:16,697
- Oui. Une observation tr�s fine.
- Comment allez-vous, M. Penny ?
319
00:23:16,775 --> 00:23:19,972
- Bien, merci.
- C'est bien. C'est tr�s int�ressant.
320
00:23:20,045 --> 00:23:21,808
Je...
321
00:23:21,880 --> 00:23:23,871
"Guichet voisin"
322
00:23:30,589 --> 00:23:32,750
Comment allez-vous ?
Oh, oui.
323
00:23:32,825 --> 00:23:34,349
- Comment allez-vous ?
- Oh, comment allez-vous, Monsieur ?
324
00:23:34,426 --> 00:23:38,886
Aussi bien que possible apr�s mon
�chauffour�e avec ces deux bandits.
325
00:23:38,964 --> 00:23:41,865
- Oh, oui.
- Oui, je suis all� voir un docteur...
326
00:23:41,934 --> 00:23:45,301
et il dit qu'� cause de cette bagarre
je devrai sans doute...
327
00:23:45,370 --> 00:23:48,931
me faire enlever un rein
et ma v�sicule biliaire.
328
00:23:49,007 --> 00:23:51,737
Il a aussi dit qu'il me faudrait
peut-�tre aussi une appendicectomie.
329
00:23:53,045 --> 00:23:55,605
J'ai vu le jeune Oggilby.
Il m'a dit de venir voir le pr�sident.
330
00:23:55,681 --> 00:23:58,206
- Oh, oui. Pourriez-vous vous pousser ?
- Hein ?
331
00:23:58,283 --> 00:24:00,274
Mettez-vous de c�t�.
332
00:24:02,254 --> 00:24:03,744
- Merci.
- Bonjour, Monsieur.
333
00:24:03,822 --> 00:24:06,620
- Comment allez-vous ?
- Je veux retirer mon argent.
334
00:24:06,692 --> 00:24:08,717
Vous n'allez pas fermer votre
compte avec nous, n'est-ce pas ?
335
00:24:08,794 --> 00:24:12,127
- Et comment !
- Y a-t-il une raison particuli�re ?
336
00:24:12,197 --> 00:24:13,926
Oui, monsieur. J'ai peur !
337
00:24:13,999 --> 00:24:17,196
Chaque fois que je viens ici,
vous avez votre chapeau sur la t�te.
338
00:24:17,269 --> 00:24:20,830
On dirait que vous vous appr�tez
� d�guerpir. �a me rend nerveux.
339
00:24:20,906 --> 00:24:25,172
Oh, je porte ce chapeau
parce que j'ai le rhume des foins.
340
00:24:27,045 --> 00:24:28,535
- Excusez-moi.
- C'est bon.
341
00:24:28,614 --> 00:24:31,276
Je n'ai aucun droit de rester
devant cette ouverture.
342
00:24:31,350 --> 00:24:34,080
- O� est son bureau ? Est-il l� ?
- Oh, non, oh...
343
00:24:34,153 --> 00:24:36,849
Le bureau de M. Skinner est juste l�.
Oui, juste l�.
344
00:24:38,524 --> 00:24:40,890
- Bonjour, M. Sous�.
- Bonjour. Bonjour.
345
00:24:40,959 --> 00:24:43,393
- M. Skinner vous attend.
- Vraiment ? Merci beaucoup.
346
00:24:43,462 --> 00:24:45,453
Je vais entrer.
"M. Skinner - Pr�sident"
347
00:24:45,531 --> 00:24:49,160
Nous voulons vous montrer notre
appr�ciation pour votre courage.
348
00:24:49,234 --> 00:24:53,466
- Merci.
- Je veux vous serrer la main bien fort.
349
00:24:53,539 --> 00:24:56,975
Oh, merci.
Une bonne poign�e de main, oui.
350
00:24:57,042 --> 00:25:00,375
Et vous remettre avec
les compliments de la compagnie...
351
00:25:00,445 --> 00:25:03,539
un de nos calendriers de 1940...
352
00:25:03,615 --> 00:25:05,549
faits sp�cialement pour
cette banque...
353
00:25:05,617 --> 00:25:09,018
et intitul�s "Printemps � Lompoc".
354
00:25:11,256 --> 00:25:13,884
�a ressemble un peu
� La Joconde.
355
00:25:13,959 --> 00:25:15,654
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Oh, merci.
356
00:25:15,727 --> 00:25:18,423
J'ai consult� notre directeur
et nous avons d�cid�...
357
00:25:18,497 --> 00:25:22,490
que ce qu'il nous fallait ici depuis
longtemps est un officier sp�cial.
358
00:25:22,568 --> 00:25:26,868
Ou pour utiliser l'argot du milieu,
"un cond� de banque".
359
00:25:26,939 --> 00:25:30,466
En compensation de votre h�roi'sme,
de votre courage intr�pide et vaillant...
360
00:25:30,542 --> 00:25:32,635
j'ai l'honneur de vous offrir
cette position.
361
00:25:32,711 --> 00:25:35,612
- Oh, merci.
- La r�mun�ration sera d'abord moindre.
362
00:25:35,681 --> 00:25:38,445
- Nous grandissons. Nous sommes jeunes.
- Oui, oui.
363
00:25:38,517 --> 00:25:41,452
Mais il y a beaucoup de possibilit�s
de promotion. Qui sait ?
364
00:25:41,520 --> 00:25:45,012
Sous peu, vous pourriez
devenir mon vice-pr�sident.
365
00:25:45,090 --> 00:25:47,581
Mon premier et seul vice.
366
00:25:48,794 --> 00:25:50,785
Tr�s bien, tr�s...
367
00:25:51,897 --> 00:25:54,593
- � quelle heure, le matin ?
- La banque ouvre � 10 h.
368
00:25:54,666 --> 00:25:56,998
C'est bon.
369
00:25:57,069 --> 00:26:02,405
Si je ne suis pas � l'heure, ouvrez
sans moi. Je vous rattraperai.
370
00:26:02,474 --> 00:26:06,604
Et, oh, oui. Nous d�duirons une
somme de votre salaire hebdomadaire...
371
00:26:06,678 --> 00:26:09,841
pour rembourser l'int�r�t du
pr�t immobilier sur votre maison.
372
00:26:09,915 --> 00:26:12,042
Sinon, il serait n�cessaire
qu'on la saisisse.
373
00:26:12,117 --> 00:26:16,383
Consid�rant ce qui s'est produit,
nous en serions profond�ment contrits.
374
00:26:16,455 --> 00:26:20,221
Ah, vous m'avez enlev�
les mots de la bouche.
375
00:26:21,426 --> 00:26:23,257
Alors, je vous retrouverai
ici lundi...
376
00:26:23,328 --> 00:26:27,924
et j'apporterai mes d�guisements
de d�tective avec moi.
377
00:26:36,475 --> 00:26:37,999
�coute, Og...
378
00:26:38,076 --> 00:26:41,204
ce travail de d�tective est plus
compliqu� qu'on ne le pense.
379
00:26:41,280 --> 00:26:44,579
Cela demande de la finesse
et de l'ing�niosit�...
380
00:26:44,650 --> 00:26:46,641
et j'ai les deux.
381
00:26:46,718 --> 00:26:49,983
J'ai mille d�guisements
� la maison.
382
00:26:50,055 --> 00:26:52,489
Je viendrai avec un de ces
d�guisements.
383
00:26:52,557 --> 00:26:55,117
Si tu me reconnais,
fais...
384
00:26:57,462 --> 00:27:00,295
- Comme �a ?
- Pas si haut. C'est trop flagrant.
385
00:27:00,365 --> 00:27:03,391
Fais-le ici.
Fais-moi un petit... comme �a.
386
00:27:03,468 --> 00:27:06,767
Si tu ne me reconnais pas,
fais...
387
00:27:06,838 --> 00:27:10,433
Enfin, si tu ne me reconnais pas,
tu ne sauras pas quoi faire.
388
00:27:10,509 --> 00:27:13,239
Et tu ne me reconna�tras pas.
389
00:27:13,312 --> 00:27:15,473
Bon, je serai ici plus tard.
390
00:27:39,438 --> 00:27:42,236
Il faut rester entra�n�
� ce jeu-l�.
391
00:27:42,307 --> 00:27:44,468
On ne sait jamais quand
il faudra...
392
00:27:45,844 --> 00:27:48,039
se servir de son revolver.
393
00:27:48,113 --> 00:27:51,048
J'ai une bonne raison de prendre
un petit verre ce matin.
394
00:27:52,384 --> 00:27:54,875
Apr�s ce combat
avec ces deux bandits...
395
00:27:54,953 --> 00:27:57,649
mon bras est encore endolori.
396
00:27:57,723 --> 00:28:01,853
Le pr�sident de la banque
m'a convoqu�. Il a dit, "Sous�".
397
00:28:01,927 --> 00:28:04,122
Je dis, "Oui".
398
00:28:04,196 --> 00:28:07,359
Il dit, "Je veux que vous soyez
notre d�tective de banque.
399
00:28:07,432 --> 00:28:09,730
On voulait un d�tective de banque
depuis longtemps."
400
00:28:09,801 --> 00:28:12,463
Il dit,
"Sous votre sapin de No�l...
401
00:28:12,537 --> 00:28:16,132
vous trouverez, � ne pas en douter,
la vice-pr�sidence de cette banque."
402
00:28:17,409 --> 00:28:21,038
- Qu'est-ce que �a sera ?
- Une bombe sous-marine.
403
00:28:29,321 --> 00:28:31,846
Ne garde pas ton chapeau.
404
00:28:50,142 --> 00:28:52,406
�a go�te tr�s bon.
Je crois que j'en prendrai une autre.
405
00:28:56,081 --> 00:28:58,072
Un peu d'eau fra�che.
406
00:29:02,387 --> 00:29:05,185
Et une serviette, merci.
407
00:29:05,257 --> 00:29:07,851
Je n'aime jamais me baigner
deux fois dans la m�me eau.
408
00:29:10,195 --> 00:29:11,685
C'est un petit tour chouette, hein ?
409
00:29:14,032 --> 00:29:17,195
Pardonnez-moi. Je n'ai pas pu m'emp�cher
d'entendre votre conversation.
410
00:29:18,203 --> 00:29:21,172
- Pardonnez-moi. Pardonnez-moi.
- Mais je vous en prie.
411
00:29:21,239 --> 00:29:24,072
Mon nom est Waterbury.
J. Frothingham Waterbury.
412
00:29:24,142 --> 00:29:26,906
Merci. Tr�s heureux de vous rencontrer.
Je m'appelle Sous�.
413
00:29:26,978 --> 00:29:29,674
- Enchant�, M. Sous� ?
- Avec un accent sur le "e".
414
00:29:29,748 --> 00:29:33,206
- Je suis dans les titres de placement.
- Oh, oui.
415
00:29:33,285 --> 00:29:36,118
J'ai 5000 actions des Mines Beefsteak
� Leapfrog, au Nevada...
416
00:29:36,188 --> 00:29:38,281
- que je veux remettre � votre banque.
- Ah oui ?
417
00:29:38,356 --> 00:29:42,486
J'aime cette ville. Je veux y faire
des connaissances, et vous �tes parfait.
418
00:29:42,561 --> 00:29:46,895
Ces actions se vendent
� 10 cents la pi�ce, et...
419
00:29:52,237 --> 00:29:55,104
- Dix cents, comptant ?
- Oh, c'est terrible !
420
00:29:55,173 --> 00:29:57,937
Ces actions se vendent
� 10 cents la pi�ce.
421
00:29:58,009 --> 00:30:00,170
Une compagnie de t�l�phone m'a vendu
une fois des actions � cinq cents !
422
00:30:00,245 --> 00:30:02,975
- Cinq cents !
- Ces actions co�tent deux fois plus.
423
00:30:03,048 --> 00:30:06,040
- Donc, elles vaudront deux fois plus.
- Mais bien s�r.
424
00:30:06,118 --> 00:30:07,847
- Naturellement, vous n'�tes pas sot.
- Oh, non.
425
00:30:07,919 --> 00:30:11,753
Le t�l�phone est maintenant cot� �
1,73 $ et on ne peut pas en acheter.
426
00:30:11,823 --> 00:30:17,455
- 1,73 $ .
- 3460 $ pour chaque 5 cents investi.
427
00:30:17,529 --> 00:30:21,260
- Ce que j'essaie de d�montrer est ceci.
- Oui ?
428
00:30:21,333 --> 00:30:25,133
Ce que j'essaie de d�montrer c'est que
ces actions se vendent � 10 cents.
429
00:30:25,203 --> 00:30:29,003
C'est de l'arithm�tique simple. Si cinq
rapportent 10, 10 vous rapporteront 20.
430
00:30:29,074 --> 00:30:31,508
- Bien s�r.
- Des voitures � seize cylindres.
431
00:30:31,576 --> 00:30:35,012
Une grande maison en ville,
des balcons en haut et en bas.
432
00:30:35,080 --> 00:30:38,277
Une maison � la campagne,
de grands arbres, un golf priv�...
433
00:30:38,350 --> 00:30:40,580
un ruisseau traversant
l'arri�re de la propri�t�.
434
00:30:40,652 --> 00:30:43,951
Par un chaud apr�s-midi de dimanche,
p�cher � la fra�cheur des arbres...
435
00:30:44,022 --> 00:30:46,684
et boire de la bi�re glac�e
� petites gorg�es.
436
00:30:46,758 --> 00:30:49,158
Je vois presque la mousse.
Oui.
437
00:30:49,227 --> 00:30:51,787
- Un jambon-fromage au pain de seigle.
- Avec de la moutarde.
438
00:30:51,863 --> 00:30:54,661
- Oui.
- On a beaucoup de moutarde chez nous.
439
00:30:54,733 --> 00:30:58,897
Puis cet homme remonte l'all�e ombrag�e
dans une voiture blind�e de la banque...
440
00:30:58,970 --> 00:31:03,600
et il vous remet un tas de coupons valant
des centaines de milliers de dollars...
441
00:31:03,675 --> 00:31:05,472
- Oui ?
- Entre les mains.
442
00:31:05,544 --> 00:31:08,741
Et il dit, "Signez ici, s'il vous pla�t,
sur la ligne pointill�e."
443
00:31:08,813 --> 00:31:10,974
- J'aurai un stylo � encre alors.
- Merci.
444
00:31:11,049 --> 00:31:13,176
Puis il s'�loigne,
au son du doux gazouillis...
445
00:31:13,251 --> 00:31:16,220
de nos amis � plumes
dans le vallon arborescent.
446
00:31:16,288 --> 00:31:18,984
- Voil� ce que signifient ces titres !
- Vraiment, hein ?
447
00:31:19,057 --> 00:31:22,390
Je pr�f�rerais me s�parer du ch�le
� motif cachemire de ma grand-m�re...
448
00:31:22,460 --> 00:31:26,021
ou de son alliance plut�t que
de me s�parer de ces titres.
449
00:31:26,097 --> 00:31:29,658
Oui, �a doit �tre dur de perdre
un ch�le � motif cachemire.
450
00:31:29,734 --> 00:31:31,361
Merci.
451
00:31:32,370 --> 00:31:34,338
Bon sang !
Oh, pardonnez mon langage.
452
00:31:34,406 --> 00:31:38,069
- C'est bon. Je jure parfois moi-m�me.
- J'ai vraiment du mal.
453
00:31:38,143 --> 00:31:40,907
Mais c'est maintenant ou jamais.
�a doit �tre fait.
454
00:31:40,979 --> 00:31:43,777
- Alors, c'est � prendre ou � laisser.
- Je les prends.
455
00:31:43,848 --> 00:31:46,339
Bien ! Bien. Bien.
456
00:31:47,652 --> 00:31:50,348
- Passez � la banque dans une heure.
- Mais, certainement !
457
00:31:50,422 --> 00:31:53,016
- Ma carte.
- Oh, merci.
458
00:32:04,135 --> 00:32:08,765
Mon gars, ton avenir est assur�.
Je ne tra�ne pas au Chat noir pour rien.
459
00:32:08,840 --> 00:32:10,808
J'ai rencontr� un gars
qui a des ennuis.
460
00:32:10,875 --> 00:32:13,435
Quelque chose cloche avec le ch�le
en motif cachemire de sa grand-m�re.
461
00:32:13,511 --> 00:32:17,003
Il poss�de 5000 actions
de la Mine Beefsteak...
462
00:32:17,082 --> 00:32:19,778
et on peut les acheter
pour une poign�e de figues.
463
00:32:19,851 --> 00:32:21,819
De figues ? Et elles valent...
464
00:32:21,886 --> 00:32:26,448
Dix cents pi�ce. Le t�l�phone
s'est vendu pour cinq cents pi�ce.
465
00:32:26,524 --> 00:32:29,925
On ne peut pas faire mieux
pour dix cents l'action.
466
00:32:29,995 --> 00:32:33,260
Si cinq te rapportent dix,
dix te rapporteront vingt.
467
00:32:33,331 --> 00:32:37,665
Une belle maison � la campagne,
en haut et en bas.
468
00:32:37,736 --> 00:32:43,038
La bi�re coulant par la propri�t� sur le
ch�le � motif cachemire de grand-m�re.
469
00:32:43,108 --> 00:32:45,975
- De la bi�re ?
- De la bi�re !
470
00:32:46,811 --> 00:32:52,181
P�cher dans le ruisseau qui
coule dans le vallon arborescent.
471
00:32:52,250 --> 00:32:55,048
Un homme arrive du bar...
472
00:32:55,120 --> 00:33:00,990
et te jette 3500 $ dans les mains pour
chaque investissement de cinq cents.
473
00:33:01,059 --> 00:33:05,393
Il te dit,
"Signez l� sur la ligne pointill�e"...
474
00:33:05,463 --> 00:33:09,991
puis il dispara�t dans les champs
de luzerne ondulants.
475
00:33:10,068 --> 00:33:13,367
Bon sang ! Vous croyez
qu'il disait la v�rit� ?
476
00:33:13,438 --> 00:33:16,965
Tu ne penses pas qu'un homme aurait
recours � la fabulation tout de m�me ?
477
00:33:17,042 --> 00:33:19,408
On aurait dit un enfant...
478
00:33:19,477 --> 00:33:23,345
� l'id�e de se d�faire
de ces actions.
479
00:33:23,415 --> 00:33:25,679
- La banque gagne son argent comment ?
- En investissant.
480
00:33:25,750 --> 00:33:28,981
Pr�cis�ment. Tu ne veux pas
travailler toute ta vie.
481
00:33:29,054 --> 00:33:32,751
Prends un risque.
Prends-le tandis que tu es jeune.
482
00:33:32,824 --> 00:33:35,622
Mon oncle, un a�ronaute...
483
00:33:35,694 --> 00:33:39,152
Effingham Hoffnagle,
a pris un risque.
484
00:33:39,230 --> 00:33:42,097
Il �tait � cinq kilom�tres et demi
dans les airs.
485
00:33:42,167 --> 00:33:44,829
Il a saut� de la nacelle
du ballon...
486
00:33:44,903 --> 00:33:48,168
et a pris le risque d'atterrir
sur un tas de foin.
487
00:33:48,239 --> 00:33:50,901
Bon sang ! A-t-il r�ussi ?
488
00:33:54,312 --> 00:33:56,405
Non.
489
00:33:56,481 --> 00:34:00,349
S'il avait �t� plus jeune,
il aurait sans doute r�ussi.
490
00:34:00,418 --> 00:34:04,787
C'est ce que j'essaie d'illustrer.
N'attends pas trop dans la vie.
491
00:34:09,227 --> 00:34:11,821
Je n'ai jamais rien fait de tel.
492
00:34:11,896 --> 00:34:14,626
Et en plus, je n'ai pas l'argent.
493
00:34:15,967 --> 00:34:20,529
Mais j'ai ma prime dans quatre jours.
500 $ . Je pourrai les acheter alors.
494
00:34:20,605 --> 00:34:24,439
Et avec tout cet argent, je pourrais
m�riter la main de votre fille.
495
00:34:24,509 --> 00:34:27,637
Les femmes appr�cient
les choses agr�ables dans la vie.
496
00:34:27,712 --> 00:34:32,149
Tu ne veux pas mourir et laisser
ta femme et tes enfants sans le sou ?
497
00:34:32,217 --> 00:34:35,380
- Non.
- Emprunte les 500 $ de la banque.
498
00:34:35,453 --> 00:34:38,786
Tu as l'intention de les rembourser
lorsque tu toucheras ta prime, non ?
499
00:34:38,857 --> 00:34:41,724
- Oh, bien s�r.
- Absolument ! Ne sois pas stupide.
500
00:34:41,793 --> 00:34:45,820
Ne sois pas un lourdaud.
Ne sois pas une t�te carr�e.
501
00:34:45,897 --> 00:34:48,127
- Tu ne l'es pas, n'est-ce pas ?
- Non.
502
00:34:48,199 --> 00:34:51,760
On ne pourrait pas prendre �a
pour du vol par hasard ?
503
00:34:52,937 --> 00:34:54,768
Rien ne saurait �tre plus absurde !
504
00:34:54,839 --> 00:34:56,704
Bon, tr�s bien. Faites-le entrer.
505
00:34:56,775 --> 00:34:59,039
Il ne sera ici qu'� 11 h.
506
00:35:12,891 --> 00:35:16,918
- Je l'ai ! Arri�re ! Arri�re !
- Oh, qu'est-ce que cela signifie ?
507
00:35:16,995 --> 00:35:19,225
- �a ne va pas !
- Ce pistolet est charg� ?
508
00:35:19,297 --> 00:35:22,528
Certainement pas, par contre
vous, vous �tes bourr�.
509
00:35:22,600 --> 00:35:26,058
Maman, tu ne trouves pas que
cet homme a un dr�le de nez ?
510
00:35:26,137 --> 00:35:28,162
Tu ne dois pas te moquer
de ce monsieur, Clifford.
511
00:35:28,239 --> 00:35:32,335
Tu aimerais bien avoir un nez pareil
rempli de pi�ces, n'est-ce pas ?
512
00:35:32,410 --> 00:35:36,073
Je le jetterai dans la corbeille � papier
la prochaine fois qu'il vient ici.
513
00:35:54,699 --> 00:35:56,963
"Heures d'ouverture - 10 h � 15 h"
514
00:36:02,874 --> 00:36:04,364
- Comment allez-vous ?
- Comment allez-vous ?
515
00:36:04,442 --> 00:36:06,205
Je suis l'officier.
Puis-je vous aider ?
516
00:36:06,277 --> 00:36:08,336
Je souhaiterais voir M. Skinner,
s'il vous pla�t.
517
00:36:08,413 --> 00:36:12,577
Oui, il sera tr�s heureux
de vous voir, je n'en doute pas.
518
00:36:12,650 --> 00:36:14,982
Tr�s heureux.
519
00:36:15,053 --> 00:36:18,216
J. Pinkerton Snoopington,
contr�leur bancaire. C'est exact ?
520
00:36:18,289 --> 00:36:20,484
Oui.
521
00:36:20,558 --> 00:36:23,425
Il sera tr�s heureux
de vous voir, mais...
522
00:36:23,495 --> 00:36:25,895
il est all� au terrain de golf
pour affaires...
523
00:36:25,964 --> 00:36:28,694
et ne sera sans doute
pas de retour avant minuit.
524
00:36:28,766 --> 00:36:30,563
S'il revient,
o� peut-il vous joindre ?
525
00:36:30,635 --> 00:36:33,365
Je descends � la Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc sur l'avenue.
526
00:36:33,438 --> 00:36:35,838
- La Nouvelle Vieille Maison de Lompoc !
- Oui, oui.
527
00:36:35,907 --> 00:36:38,842
Frank Cridellhoffer, le directeur.
Je le connais bien.
528
00:36:38,910 --> 00:36:41,174
- Ah bon ?
- S'il vous faut quelque chose la nuit...
529
00:36:41,246 --> 00:36:43,840
- vous n'avez qu'� mentionner mon nom.
- Oui, entendu.
530
00:36:43,915 --> 00:36:45,906
C'est bien, oui.
531
00:36:50,321 --> 00:36:52,255
J'ai de mauvaises nouvelles
pour toi.
532
00:36:52,323 --> 00:36:55,258
Tu peux les encaisser maintenant
ou devrais-je les garder plus longtemps ?
533
00:36:55,326 --> 00:36:58,454
C'�tait le contr�leur bancaire,
n'est-ce pas ?
534
00:36:58,530 --> 00:37:00,657
Tu as devin�
du premier coup.
535
00:37:00,732 --> 00:37:04,168
Je savais que �a arriverait.
J'ai �t� un idiot de vous �couter.
536
00:37:06,804 --> 00:37:08,999
�coute-moi, Og.
537
00:37:09,073 --> 00:37:12,634
Il n'y a rien de parfait
dans ce monde.
538
00:37:12,710 --> 00:37:16,840
Je n'aurai ma prime et ne remplacerai
cette somme que dans quatre jours.
539
00:37:16,915 --> 00:37:19,884
Oh, quel cr�tin j'�tais.
J'ai tout sacrifi�...
540
00:37:19,951 --> 00:37:22,977
Mon travail, mon mariage
avec votre fille.
541
00:37:23,054 --> 00:37:25,284
Ne m�le pas le nom
de ma fille � tout �a.
542
00:37:25,356 --> 00:37:28,120
Ne me dites plus jamais que je
ne suis pas une t�te carr�e...
543
00:37:28,192 --> 00:37:30,183
et un lourdaud !
544
00:37:31,796 --> 00:37:34,856
Je vous en prie, sortez de ce bureau
M. Sous�. C'est terrible.
545
00:37:34,933 --> 00:37:38,733
Je r�it�re, Ogilthorpe.
Laisse-moi m'occuper de tout �a.
546
00:37:39,737 --> 00:37:42,001
Ne t'inqui�te de rien.
547
00:37:45,476 --> 00:37:47,535
All�, all�.
548
00:37:47,612 --> 00:37:51,639
Passez-moi la Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc.
549
00:37:51,716 --> 00:37:53,707
Oui, la Nouvelle Vieille.
550
00:37:55,219 --> 00:37:57,210
Charlie est � la r�ception ?
551
00:38:05,029 --> 00:38:07,998
Quel est un mot de six lettres
voulant dire "d�tournement de fonds" ?
552
00:38:08,066 --> 00:38:09,556
Prison.
553
00:38:12,937 --> 00:38:15,906
- Je parie que c'est Og.
- Il la fait parier maintenant.
554
00:38:15,974 --> 00:38:17,737
Elle n'a jamais pari�
avant de le conna�tre.
555
00:38:18,676 --> 00:38:21,270
- Bonjour, Og.
- Bonjour, ch�rie.
556
00:38:22,380 --> 00:38:24,314
Tu travailles toujours
sur tes mots crois�s ?
557
00:38:24,382 --> 00:38:26,873
Je vais t'en dire une bonne
sur grand-m�re.
558
00:38:26,951 --> 00:38:29,977
Je leur ai demand� un mot de six lettres
signifiant "d�tournement de fonds"...
559
00:38:30,054 --> 00:38:32,045
et elle a r�pondu "prison".
560
00:38:34,192 --> 00:38:36,854
N'est-ce pas super ?
561
00:38:36,928 --> 00:38:38,225
Hein ?
562
00:38:47,005 --> 00:38:50,771
- Elle a raison.
- Qu'est-ce que tu as ?
563
00:38:52,043 --> 00:38:54,409
J'ai quelque chose
� confesser.
564
00:38:54,479 --> 00:38:59,473
- Nos fian�ailles sont rompues.
- Og, que dis-tu ?
565
00:38:59,550 --> 00:39:02,383
Oh, elles ne sont rompues
que pour un bout de temps, ch�rie...
566
00:39:02,453 --> 00:39:04,944
Enfin, si tu veux bien attendre
jusqu'� ce que je sorte de prison.
567
00:39:05,023 --> 00:39:09,050
Og, ne me fais pas peur.
Cesse de plaisanter.
568
00:39:09,127 --> 00:39:12,790
- Que veux-tu dire ?
- Je ne sais pas. Tout est embrouill�.
569
00:39:12,864 --> 00:39:15,332
Ton p�re a amen� un homme
� la banque qui m'a vendu...
570
00:39:15,400 --> 00:39:19,632
le ch�le de sa grand-m�re � motif
cachemire o� coule une rivi�re de bi�re.
571
00:39:19,704 --> 00:39:22,696
- Je ne sais pas ce que c'est !
- Es-tu malade ?
572
00:39:22,774 --> 00:39:25,937
Laisse-moi sentir ton front.
Oh, tu as de la fi�vre.
573
00:39:26,010 --> 00:39:27,807
Je ne sais pas ce que j'ai...
574
00:39:27,879 --> 00:39:31,838
mais ton p�re m'a fait prendre 500 $
de la banque pour l'investir dans...
575
00:39:33,685 --> 00:39:36,984
Pas si fort. Je ne veux pas que ta m�re
ou ta grand-m�re l'entendent.
576
00:39:37,055 --> 00:39:41,424
Il m'a fait investir dans une compagnie
de t�l�phone, t�l�graphe et �lectricit�.
577
00:39:41,492 --> 00:39:45,292
Non, pas le t�l�phone ou le t�l�graphe.
C'�tait une mine de beefsteak.
578
00:39:45,363 --> 00:39:49,322
Une mine de beefsteak !
Og, tu as bu ?
579
00:39:49,400 --> 00:39:50,890
Je vais dire � ma m�re...
580
00:39:50,968 --> 00:39:53,402
que mon p�re t'a fait boire
et voler de l'argent de la banque.
581
00:39:53,471 --> 00:39:56,133
- Non, ch�rie, �coute.
- Je vais dire � ma m�re sur-le-champ...
582
00:39:56,207 --> 00:39:58,437
que mon p�re t'a fait
voler de l'argent de la banque...
583
00:39:58,509 --> 00:39:59,999
pour l'investir dans une
mine de beefsteak.
584
00:40:00,078 --> 00:40:02,342
Oh, voyons, Myrtle !
585
00:40:03,247 --> 00:40:06,910
- C'�tait gentil � vous de m'appeler.
- Oh, pas du tout !
586
00:40:06,984 --> 00:40:10,147
Je savais que vous �tiez nouveau ici.
Je voulais rendre votre s�jour agr�able.
587
00:40:10,221 --> 00:40:13,452
Je travaille pour la Chambre
de commerce en dehors de...
588
00:40:13,524 --> 00:40:15,856
- Voudriez-vous vous peser ?
- Oh, non.
589
00:40:15,927 --> 00:40:20,193
Je connais le directeur.
Il vous laissera vous peser pour rien.
590
00:40:21,099 --> 00:40:24,591
Lompoc est r�put�e
pour ses jolies filles.
591
00:40:24,669 --> 00:40:27,763
- J'imagine que vous en avez remarqu�.
- Oui, en effet.
592
00:40:27,839 --> 00:40:30,171
Je suis un homme mari�
et j'ai une grande fille de 18 ans.
593
00:40:30,241 --> 00:40:32,539
Oh, j'aimerais la rencontrer.
594
00:40:32,610 --> 00:40:37,411
J'aime beaucoup les enfants...
Les enfants filles d'environ 18, 20 ans.
595
00:40:37,482 --> 00:40:41,976
J'ai aussi une jeune fille en �ge
de se marier, et une petite fille...
596
00:40:42,053 --> 00:40:46,251
une gentille �pouse et une belle-m�re
qui m'aime comme son propre fils.
597
00:40:47,291 --> 00:40:49,282
Aimeriez-vous jeter
un coup d'�il � la ville ?
598
00:40:49,360 --> 00:40:51,658
Une petite marche
ne pourrait pas faire de mal.
599
00:40:51,729 --> 00:40:53,629
Non.
600
00:40:53,698 --> 00:40:56,166
Ah, le Caf� du chat noir.
601
00:40:56,234 --> 00:40:59,829
Salue, jolie. �a vous dirait
d'aller prendre un petit verre ?
602
00:40:59,904 --> 00:41:03,863
Non, non. Je ne bois jamais
pendant les heures de travail, merci.
603
00:41:03,941 --> 00:41:09,038
Juste un petit verre, et on apprendra
comment Gumlegs a couru � Del Mar.
604
00:41:09,113 --> 00:41:12,879
Ce... Cet endroit n'a pas
trop de monde, n'est-ce pas ?
605
00:41:12,950 --> 00:41:15,976
Non ! Si je n'�tais pas l�,
l'endroit p�ricliterait.
606
00:41:16,053 --> 00:41:19,921
- Bon, je veux bien lambiner 10 minutes.
- On lambinera ensemble.
607
00:41:19,991 --> 00:41:23,620
Oh, apr�s vous.
Merci.
608
00:41:26,330 --> 00:41:29,595
Joli petit endroit.
609
00:41:29,667 --> 00:41:32,295
Peut-on trouver un coin retir�
o� on ne nous remarquera pas ?
610
00:41:32,370 --> 00:41:35,806
Oh, bien s�r. Asseyez-vous l�.
Personne ne vous verra.
611
00:41:35,873 --> 00:41:39,604
Ce ne sont que des buveurs
de bi�re du coin.
612
00:41:39,677 --> 00:41:41,804
Peut-on baisser les stores ?
613
00:41:41,879 --> 00:41:44,109
Vous pouvez faire ce que vous
voulez ici. C'est un bistrot normal.
614
00:41:44,182 --> 00:41:47,640
Je connais tr�s bien Joe.
Qu'est-ce que vous d�sirez ?
615
00:41:47,718 --> 00:41:50,346
- Un whisky de seigle � l'eau.
- Whisky de seigle � l'eau.
616
00:41:51,689 --> 00:41:54,385
- Faites-le l�ger.
- L�ger ? Tr�s bien.
617
00:41:56,327 --> 00:42:00,559
- Bonjour, M. Sous�. Que prendrez-vous ?
- Deux whiskys � l'eau.
618
00:42:00,631 --> 00:42:03,794
Un tr�s l�ger.
Vous pouvez doubler le mien.
619
00:42:04,802 --> 00:42:08,465
Est-ce que Michael Finn
est venu ici aujourd'hui ?
620
00:42:08,539 --> 00:42:11,940
- Non, mais il va venir.
- C'est bien.
621
00:42:12,009 --> 00:42:16,275
- Gumlegs a couru comment dans la cinq ?
- Il est arriv� sixi�me.
622
00:42:16,347 --> 00:42:18,679
Oh, le vaurien !
623
00:42:18,749 --> 00:42:21,445
- Vous n'avez jamais pari� aux courses ?
- Non. Je ne parie jamais.
624
00:42:21,519 --> 00:42:25,319
Vous ne pariez jamais. Ce n'est pas
une mauvaise id�e. C'est un bon syst�me.
625
00:42:25,389 --> 00:42:28,847
J'ai pari� sur ce Gumlegs une fois.
626
00:42:28,926 --> 00:42:31,986
Il a gagn�. Mais le jockey
est descendu aux trois quarts...
627
00:42:32,063 --> 00:42:35,521
et a dut le trimballer
sur son dos.
628
00:42:35,600 --> 00:42:39,058
C'est un mouton.
Le jockey �tait un gars tr�s insultant.
629
00:42:40,071 --> 00:42:42,471
Il a dit que mon appendice...
630
00:42:42,540 --> 00:42:46,533
�tait un additivus excroissanteux.
631
00:42:46,611 --> 00:42:48,602
J'ai d� lui tordre le nez.
632
00:42:49,647 --> 00:42:53,674
J'avais envie de...
Oh, c'est bien, merci.
633
00:42:55,653 --> 00:42:58,781
Eh bien, personne ne regarde.
634
00:42:58,856 --> 00:43:01,381
- Cul sec.
- Cul...
635
00:43:38,229 --> 00:43:40,322
Je me sens terriblement malade.
636
00:43:41,899 --> 00:43:46,097
Une autre tourn�e, Joe.
637
00:43:46,170 --> 00:43:50,903
Non, non, je vous en prie. Je ne me suis
jamais senti ainsi de toute ma vie.
638
00:43:50,975 --> 00:43:54,103
Sans doute quelque chose
que vous avez mang�.
639
00:43:54,178 --> 00:43:57,705
- Je n'ai rien mang�.
- Et voil�, vous n'avez rien mang�.
640
00:43:57,782 --> 00:44:01,377
Allons-y. Je vous trouverai
du bon chili � la viande.
641
00:44:02,486 --> 00:44:04,716
C'est peut-�tre l'altitude.
642
00:44:04,789 --> 00:44:06,620
Venez.
643
00:44:06,691 --> 00:44:10,320
Mon erreur. Ne vous en faites pas.
�a va aller.
644
00:44:10,394 --> 00:44:15,024
C'est peut-�tre l'altitude.
Cette ville est � 150 m�tres.
645
00:44:15,099 --> 00:44:17,727
Elle compte 4500 habitants.
646
00:44:17,802 --> 00:44:22,296
Les �coles. Les �glises.
La biblioth�que municipale.
647
00:44:23,307 --> 00:44:26,572
Des rues pav�es sur un secteur
de trois rues sur trois.
648
00:44:26,644 --> 00:44:31,013
Deux trains par jour, sans compter
le train laitier � 4 h du matin.
649
00:44:31,082 --> 00:44:32,845
Nous avons trois pharmacies.
650
00:44:32,917 --> 00:44:34,817
- Arr�tez.
- Une vend vraiment des m�dicaments.
651
00:44:34,885 --> 00:44:38,821
Arr�tez, je meurs. Pouvez-vous
me diriger vers le caniveau ?
652
00:44:38,889 --> 00:44:41,915
Et si vous attendiez d'�tre � l'h�tel ?
Ce n'est qu'� six rues d'ici.
653
00:44:41,993 --> 00:44:47,226
On passe devant le Salon du Chili
hispano-am�ricain en route.
654
00:44:48,366 --> 00:44:50,357
"Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc"
655
00:44:50,434 --> 00:44:54,996
Vous avez peut-�tre mang� une
hu�tre dans un mois contenant un R.
656
00:44:55,072 --> 00:44:58,303
Ne laissez pas ces gens le voir.
C'est un endroit tr�s respectable.
657
00:44:58,376 --> 00:45:01,140
C'est bon.
C'est bon.
658
00:45:01,212 --> 00:45:04,204
Allez, allez.
Tout est dans l'�quilibre.
659
00:45:04,281 --> 00:45:07,182
Si votre ami est so�l,
ne l'amenez pas dans cet h�tel.
660
00:45:07,251 --> 00:45:11,688
Il est d�j� enregistr� ici.
J. Pinkerton Snoopington.
661
00:45:11,756 --> 00:45:14,190
Un l�ger cas
d'intoxication alimentaire.
662
00:45:14,258 --> 00:45:15,748
- Eh bien...
- Quelque chose qu'il a mang�.
663
00:45:15,826 --> 00:45:17,418
Emmenez-le vite,
que personne ne le voie.
664
00:45:17,495 --> 00:45:21,022
- Il est dans la chambre num�ro 5.
- Chambre num�ro 5. Venez, mon vieux.
665
00:45:21,098 --> 00:45:24,534
Venez.
�a ne durera pas �ternellement.
666
00:45:24,602 --> 00:45:26,934
Venez. Attention, attention.
667
00:45:27,004 --> 00:45:30,462
Attention. C'est �a.
C'est bon maintenant.
668
00:45:31,609 --> 00:45:36,012
Vous irez bien, ou je m'arrangerai
pour que vous alliez bien...
669
00:45:36,080 --> 00:45:39,743
- en temps et en heure.
- Je vais m'assurer...
670
00:45:39,817 --> 00:45:42,684
que l'Association des Dames
de Lompoc soit avis�e.
671
00:45:42,753 --> 00:45:47,122
- N'est-ce pas un h�tel familial ?
- Si, �a l'est en effet.
672
00:45:47,191 --> 00:45:49,352
M. Snoopington a eu une l�g�re
intoxication alimentaire.
673
00:45:51,128 --> 00:45:53,494
Ce n'est pas ce que �a sentait.
674
00:45:56,467 --> 00:45:59,868
- Eh bien !
- Zut, zut, zut, zut.
675
00:45:59,937 --> 00:46:02,633
Venez !
Vous y �tes.
676
00:46:05,643 --> 00:46:07,668
- Bon, tr�s bien !
- Qu'essayez-vous de faire ?
677
00:46:07,745 --> 00:46:11,181
Remplir cet h�tel de delirium tremens ?
Nous avons une r�putation � pr�server.
678
00:46:11,248 --> 00:46:14,649
C'est le m�me homme,
il est juste tomb� par la fen�tre.
679
00:46:14,718 --> 00:46:16,811
Un de mes amis l'a attrap�
au premier rebond.
680
00:46:16,887 --> 00:46:18,411
- Ah oui ?
- Le visage en l'air.
681
00:46:18,489 --> 00:46:20,650
Je veillerai � ce qu'il
ne rebondisse pas de nouveau.
682
00:46:20,724 --> 00:46:24,990
Venez, M. Snoopington.
Ressaisissons-nous maintenant.
683
00:46:25,062 --> 00:46:27,895
Et voil�.
On monte, on monte, on monte.
684
00:46:27,965 --> 00:46:30,627
Oh oui, il est bourr�.
685
00:46:30,701 --> 00:46:32,191
N'est-il pas...
686
00:46:42,746 --> 00:46:47,877
� la tonalit�, il sera 7 heuresmoins 22 minutes et demie.
687
00:46:47,952 --> 00:46:52,355
�coutez, j'appelle le docteur Stall,
et en fait...
688
00:46:52,423 --> 00:46:58,055
Iorsque j'entendrai la tonalit�, il sera
6 h moins 22 minutes et demie.
689
00:46:58,129 --> 00:47:01,758
- Passez-moi le docteur Stall.
- Je vous passe les renseignements.
690
00:47:01,832 --> 00:47:07,327
Je ne veux pas les renseignements ni le
Professeur Quiz ni toutes les unit�s.
691
00:47:07,404 --> 00:47:10,931
- Je veux le docteur Stall.
- Plus fort, s'il vous pla�t.
692
00:47:11,008 --> 00:47:16,139
"Plus fort, s'il vous pla�t."Je n'aurais
pas besoin de t�l�phone dans ce cas.
693
00:47:16,213 --> 00:47:18,204
Donnez-moi le docteur Stall.
694
00:47:38,002 --> 00:47:39,993
"M�decin et Chirurgien"
695
00:47:46,010 --> 00:47:47,500
All�.
696
00:47:48,445 --> 00:47:50,345
Juste un moment, s'il vous pla�t.
697
00:47:50,414 --> 00:47:54,248
La premi�re chose � faire est de cesser
de manger des aliments sains.
698
00:47:54,318 --> 00:47:58,914
�a fera 10 $ . L'infirmi�re reviendra
avec vos v�tements et le re�u.
699
00:48:00,958 --> 00:48:02,152
All�.
700
00:48:02,226 --> 00:48:05,218
Ici Sous�, doc.
Comment allez-vous ?
701
00:48:05,296 --> 00:48:08,788
Je suis � la Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc.
702
00:48:08,866 --> 00:48:12,666
Il y a un contr�leur bancaire en ville,
un vieil ami de la famille.
703
00:48:12,736 --> 00:48:16,570
Il s'est de toute �vidence so�l�.
Il en a plein le nez.
704
00:48:23,681 --> 00:48:27,082
Bonjour, Snoopy, mon vieux !
Comment vous sentez-vous ?
705
00:48:27,151 --> 00:48:32,020
Je me sens comme
si on m'avait empoisonn�.
706
00:48:32,756 --> 00:48:35,247
Vous respirez la sant� !
707
00:48:43,734 --> 00:48:47,500
Honte. Agonie.
708
00:48:48,639 --> 00:48:51,233
Ma pauvre femme.
709
00:48:51,308 --> 00:48:53,833
Petite Doret.
710
00:48:54,845 --> 00:48:57,939
J'ai oubli� de leur t�l�phoner
hier soir.
711
00:48:58,015 --> 00:49:01,178
Laissez-moi vous apporter
quelque chose � manger.
712
00:49:01,252 --> 00:49:05,052
Vous aimeriez une c�telette de veau
pan�e � la sauce tomate ?
713
00:49:06,490 --> 00:49:09,050
Un �clair au chocolat
� la chantilly ?
714
00:49:09,126 --> 00:49:11,822
Le pauvre gars
n'a rien eu � manger.
715
00:49:15,132 --> 00:49:17,123
�a doit �tre le docteur.
716
00:49:20,137 --> 00:49:22,571
Bonjour, doc. Comment va ?
717
00:49:22,640 --> 00:49:25,200
- Comment vont les affaires ?
- Oh, moyennement, moyennement.
718
00:49:25,276 --> 00:49:28,302
Je suppose qu'on n'aura plus jamais
d'�pid�mie de coqueluche.
719
00:49:28,379 --> 00:49:30,939
Non, je ne le crois pas.
720
00:49:31,015 --> 00:49:34,883
C'est l'�minent Dr Stall...
721
00:49:34,952 --> 00:49:38,012
Diagnosticien,
le meilleur m�decin en ville.
722
00:49:38,088 --> 00:49:43,025
- Quel est votre nom ?
- J. Pinkerton Snoopington.
723
00:49:43,093 --> 00:49:45,323
- M�tier ?
- Contr�leur de banque.
724
00:49:45,396 --> 00:49:47,057
- Contr�leur de banque ?
- Oui.
725
00:49:47,131 --> 00:49:49,497
C'est un m�tier plut�t lucratif.
726
00:49:49,566 --> 00:49:52,865
Pourriez-vous
me montrer votre langue ?
727
00:49:58,542 --> 00:50:01,909
Vous devez manger plus de solides...
Des viandes et des sauces.
728
00:50:01,979 --> 00:50:03,776
Vous avez besoin de fer...
Du foie et du bacon.
729
00:50:04,515 --> 00:50:06,745
Vous manquez de vitamines
A, B et C.
730
00:50:06,817 --> 00:50:12,255
Sautez tout jusqu'� X et Y. Si c'est Z
qu'il vous faut, vous en aurez apr�s.
731
00:50:12,323 --> 00:50:15,258
Ce qu'il vous faut avant tout,
c'est du repos.
732
00:50:15,326 --> 00:50:19,023
Le repos vous fera plus de bien
que tous les m�decins du monde.
733
00:50:19,096 --> 00:50:21,155
- Pas de gymnastique !
- Non.
734
00:50:22,166 --> 00:50:25,499
Bon, vous en prenez deux...
735
00:50:25,569 --> 00:50:31,303
dans un verre d'huile de foie de morue
deux nuits d'affil�e, et sautez un soir.
736
00:50:31,375 --> 00:50:35,209
Mais j'ai cru que vous aviez
dit de ne pas faire de gymnastique.
737
00:50:35,279 --> 00:50:38,339
Vous me prenez trop litt�ralement.
Ce que je devrais dire...
738
00:50:38,415 --> 00:50:41,976
vous en prenez deux,
deux soir�es cons�cutives...
739
00:50:42,052 --> 00:50:45,613
- et puis vous vous...
- Abstenez d'en prendre un soir.
740
00:50:45,689 --> 00:50:47,088
Oui.
741
00:50:48,092 --> 00:50:52,188
C'est vrai, elles n'ont aucun go�t.
�a go�te bon avec le goulash.
742
00:50:53,297 --> 00:50:56,596
Avec un repos ad�quat,
vous serez sorti dans trois jours.
743
00:50:59,837 --> 00:51:03,534
Oui, Monsieur, je vous ferai
sortir dans trois jours.
744
00:51:06,610 --> 00:51:10,546
- Encore trois jours et vous serez sorti.
- Gare au quatre !
745
00:51:11,982 --> 00:51:14,974
Attention avec cette cane.
Vous pourriez toucher quelque chose.
746
00:51:15,052 --> 00:51:18,453
Oui, je pourrais toucher
ce globe, l�-haut.
747
00:51:18,522 --> 00:51:22,219
Ce sera un jour avant que les gars
� la banque touchent leurs primes.
748
00:51:22,292 --> 00:51:24,692
Oui, Monsieur, je vous aurai
sur pied dans trois jours...
749
00:51:24,762 --> 00:51:27,697
- � moins qu'il y ait des complications.
- Oh, oui.
750
00:51:27,765 --> 00:51:31,565
- Auquel cas il faudra un jour de plus.
- Oui !
751
00:51:31,635 --> 00:51:33,694
Laissez-moi m'occuper de tout.
752
00:51:33,771 --> 00:51:37,502
Je m'inqui�terai.
Soyeux heureux et gai !
753
00:51:37,574 --> 00:51:40,543
Je dirai � la direction
de vous faire monter une radio.
754
00:51:40,611 --> 00:51:42,636
Venez, doc.
On ferait mieux d'y aller.
755
00:51:45,349 --> 00:51:47,112
Au revoir !
756
00:51:48,118 --> 00:51:53,283
Je demanderai � ma femme de vous faire
une tarte � la cr�me avec du pudding.
757
00:51:56,493 --> 00:51:57,983
Inutile de t'inqui�ter.
758
00:51:58,061 --> 00:52:01,963
J'ai Snoopington � la Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc. Il est toujours alit�.
759
00:52:02,032 --> 00:52:05,229
Je vous en suis reconnaissant. Je dois
mettre mes habits de travail maintenant.
760
00:52:05,302 --> 00:52:07,634
D'accord, vas-y.
761
00:52:07,704 --> 00:52:09,695
Que veux-tu dire ?
762
00:52:13,444 --> 00:52:15,878
Oui. J'ai cru que je l'avais perdue.
763
00:52:22,553 --> 00:52:24,885
Comment �a va, M. Skinner ?
764
00:52:27,791 --> 00:52:31,784
M. Sous�, nous appr�cions
la capture que vous avez faite...
765
00:52:31,862 --> 00:52:33,796
et la correction que vous avez
donn�e � ces criminels.
766
00:52:33,864 --> 00:52:36,958
Oh, ce n'est rien du tout !
Rien vraiment.
767
00:52:37,034 --> 00:52:39,127
C'�taient deux gars
vraiment coriaces.
768
00:52:39,203 --> 00:52:41,137
L'un d'eux a point�
un couteau sur moi.
769
00:52:41,205 --> 00:52:45,073
Il a sorti un couteau qui
�tait vraiment... C'�tait...
770
00:52:45,142 --> 00:52:48,236
C'�tait environ...
771
00:52:48,312 --> 00:52:50,906
Il faisait environ cette longueur.
C'�tait vraiment une sagaie.
772
00:52:50,981 --> 00:52:54,576
Personne ne vous a jamais sorti
un petit couteau, M. Sous� ?
773
00:52:54,651 --> 00:52:57,051
Un petit... � peu pr�s comme �a ?
774
00:52:57,120 --> 00:53:00,385
Oh, oui ! Oui, oui.
775
00:53:00,457 --> 00:53:03,790
Le commandant Moe une fois,
un nain de couleur, m'en a sorti un.
776
00:53:03,861 --> 00:53:07,729
Il faisait � peu pr�s cette taille.
C'�tait un rasoir en fait.
777
00:53:07,798 --> 00:53:10,528
Nous vous sommes reconnaissants
d'avoir r�cup�r� les fonds de la banque.
778
00:53:10,601 --> 00:53:13,570
Oh, c'�tait dans l'exercice
de mes fonctions.
779
00:53:13,637 --> 00:53:17,539
Et nous estimons avoir t�moign� notre
gratitude en vous offrant cette position.
780
00:53:17,608 --> 00:53:20,406
Mais lorsque vous mettez en garde
le petit gar�on de Mme Muckle...
781
00:53:20,477 --> 00:53:24,607
de ne pas porter un petit pistolet
dans la banque, vous allez trop loin.
782
00:53:24,681 --> 00:53:27,377
Je ne peux vous dire
assez fermement...
783
00:53:27,451 --> 00:53:30,511
que la Banque Skinner est
une institution tr�s digne.
784
00:53:30,587 --> 00:53:33,920
Oui, c'est bien ce que
je me suis toujours dit.
785
00:53:33,991 --> 00:53:37,757
J'imagine que vous aussi,
vous qui travaillez ici comme moi.
786
00:53:37,828 --> 00:53:40,854
De plus, on m'a inform�
que vous fr�quentez...
787
00:53:40,931 --> 00:53:43,161
un caf� nomm�
le Chat noir.
788
00:53:43,233 --> 00:53:45,758
Oh, oui.
Dites donc, �a me fait penser.
789
00:53:45,836 --> 00:53:49,465
Un des clients
me l'a donn� hier soir.
790
00:53:49,540 --> 00:53:52,270
- Merci.
- Au fait...
791
00:53:52,342 --> 00:53:57,211
veuillez accepter cet anneau de
serviette argent� avec mes compliments.
792
00:53:57,281 --> 00:54:00,114
Je l'ai gagn� aux quilles hier soir.
793
00:54:00,183 --> 00:54:02,378
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
794
00:54:02,452 --> 00:54:04,750
Tiens, M. Snoopington !
795
00:54:08,158 --> 00:54:11,184
Je vous demande pardon.
796
00:54:11,261 --> 00:54:13,491
Quel plaisir inattendu
de vous voir � Lompoc.
797
00:54:13,564 --> 00:54:16,226
Ce n'est pas un plaisir pour moi.
798
00:54:16,300 --> 00:54:20,430
Je suis un homme tr�s malade.
Mais je suis aussi un homme d�vou�.
799
00:54:20,504 --> 00:54:23,530
Si vous le permettez,
j'aimerais jeter un �il � vos livres.
800
00:54:27,611 --> 00:54:32,548
Mais certainement. Cette banque
est toujours pr�te pour une v�rification.
801
00:54:32,616 --> 00:54:37,644
M. Sous�, notre officier sp�cial vous
fournira toute l'assistance n�cessaire.
802
00:54:37,721 --> 00:54:40,485
Entrez. Vous ne vous sentez
pas bien, M. Snoopington ?
803
00:54:40,557 --> 00:54:45,153
- Non, je ne suis pas en grande forme.
- Eh bien, je vous laisse avec M. Sous�.
804
00:54:45,228 --> 00:54:48,220
Et je vous assure que
vous �tes en de bonnes mains.
805
00:54:49,232 --> 00:54:50,563
Merci.
806
00:54:55,272 --> 00:54:57,206
�tes-vous...
807
00:54:58,642 --> 00:55:02,408
Souffrez-vous toujours de l�g�re
naus�e comme hier ?
808
00:55:02,479 --> 00:55:05,607
- Oui, je ne m'en suis pas encore remis.
- Eh bien, �coutez...
809
00:55:05,682 --> 00:55:07,912
je ne veux pas �tre
un rabat-joie...
810
00:55:07,985 --> 00:55:13,218
mais dans votre condition affaiblie,
vous pourriez attraper des maladies.
811
00:55:13,290 --> 00:55:17,590
Je veux vous dire quelque
chose en toute confidentialit�.
812
00:55:17,661 --> 00:55:20,357
- Oui ?
- Je sais de fa�on positive...
813
00:55:20,430 --> 00:55:23,331
que notre bon ami
le docteur Stall...
814
00:55:23,400 --> 00:55:28,201
a trait� le gar�on qui feuillette
les pages de ce livre...
815
00:55:28,271 --> 00:55:31,331
pour la fi�vre de Malte,
le b�rib�ri...
816
00:55:31,408 --> 00:55:36,869
et cette maladie redoutable,
le mogo du gagogo.
817
00:55:36,947 --> 00:55:39,711
M. Sous�, si le devoir m'appelait...
818
00:55:39,783 --> 00:55:44,447
j'irais en Afrique affronter les mouches
ts�-ts� et la maladie du sommeil...
819
00:55:44,521 --> 00:55:47,217
pour contr�ler des livres.
820
00:55:51,995 --> 00:55:54,020
- Par ici ?
- Oui.
821
00:55:54,097 --> 00:55:58,466
Aimeriez-vous v�rifier les livres
du Caf� du chat noir ?
822
00:55:58,535 --> 00:56:00,025
Merci.
823
00:56:04,975 --> 00:56:07,034
Ce qu'il vous faut, c'est une
description de cet endroit.
824
00:56:07,110 --> 00:56:08,634
D'accord.
825
00:56:14,317 --> 00:56:16,979
- Og, qu'est-ce qu'il y a ?
- Exactement ce que je soup�onnais !
826
00:56:17,054 --> 00:56:20,683
- Quoi ?
- Le vieux mogo du gagogo.
827
00:56:20,757 --> 00:56:23,351
Og ? Du whisky !
828
00:56:23,427 --> 00:56:25,156
Du whisky ? Attention !
Je vais le chercher !
829
00:56:25,228 --> 00:56:27,355
- Du whisky.
- Qu'est-ce qu'il y a ? Parlez-moi !
830
00:56:27,431 --> 00:56:29,661
- Que lui est-il arriv� ?
- Je n'en sais rien.
831
00:56:29,733 --> 00:56:33,464
Aidez-moi � le soulever.
Humectez simplement ses l�vres.
832
00:56:33,537 --> 00:56:34,970
D'accord.
833
00:56:35,972 --> 00:56:39,066
Et voil�.
834
00:56:52,489 --> 00:56:55,856
Quelque chose dans la presse ?
Oh, en voil� une question.
835
00:56:57,427 --> 00:57:01,227
Malheureusement, vous deviez
avoir votre main l�-dedans.
836
00:57:01,298 --> 00:57:03,858
Cela vous g�nera pour �crire,
n'est-ce pas ?
837
00:57:03,934 --> 00:57:07,028
Cela ne me g�nera pas pour �crire.
Heureusement, je suis gaucher.
838
00:57:07,104 --> 00:57:10,631
C'est malheu...
Oh, oui.
839
00:57:10,707 --> 00:57:13,733
Apportez-lui un verre d'eau, Scotty.
Vous vous sentez mieux ?
840
00:57:25,622 --> 00:57:27,886
M. Sous�.
841
00:57:27,958 --> 00:57:31,792
Ai-je vu le contr�leur bancaire ici ?
842
00:57:31,862 --> 00:57:33,727
Eh bien, je ne le pense pas.
843
00:57:33,797 --> 00:57:37,324
Avec mon �il introspectif
en tant que d�tective...
844
00:57:37,400 --> 00:57:40,392
naturellement, je l'aurais vu...
845
00:57:44,307 --> 00:57:48,368
Ah, c'est bien ce que je pensais...
Une fi�vre p�riodique.
846
00:57:48,445 --> 00:57:51,005
Je suis d�sol� de sembler
faire du z�le...
847
00:57:51,081 --> 00:57:53,811
mais ces livres
doivent �tre v�rifi�s.
848
00:57:55,952 --> 00:57:59,319
- Laissez-moi vous aider, M. Snoopington.
- Oh, merci.
849
00:57:59,389 --> 00:58:02,881
Voil�, Monsieur.
Je suis d�sol�, Monsieur.
850
00:58:02,959 --> 00:58:05,951
C'est bon. Je n'y vois rien
sans mes lunettes.
851
00:58:06,029 --> 00:58:09,556
- Tenez, Monsieur.
- Merci.
852
00:58:09,633 --> 00:58:13,330
- Je serai juste l� en cas de besoin.
- Tr�s bien.
853
00:58:33,890 --> 00:58:37,485
Si je peux vous...
854
00:58:37,561 --> 00:58:40,394
Oh, d�sol�.
Et j'essaie tellement d'aider.
855
00:58:40,463 --> 00:58:41,953
Eh bien...
856
00:58:43,900 --> 00:58:47,427
J'esp�re que cela ne g�nera pas
votre v�rification des livres.
857
00:58:48,305 --> 00:58:50,364
Certainement pas !
858
00:58:50,440 --> 00:58:53,307
Oh, c'est bien, c'est bien.
859
00:59:07,023 --> 00:59:08,957
Il ne serait pas possible
que M. Sous�...
860
00:59:09,025 --> 00:59:12,461
essaye de m'emp�cher
de v�rifier les livres.
861
00:59:32,916 --> 00:59:34,907
"Les Mines Beefsteak
s'av�rent �tre une aubaine"
862
00:59:34,985 --> 00:59:36,976
"Un riche filon est d�couvert"
863
00:59:37,053 --> 00:59:39,817
"Des titres pr�sum�s sans valeur sont
lucratifs pour les chanceux d�tenteurs"
864
00:59:39,890 --> 00:59:41,915
Tenez, vous voyez ?
865
00:59:41,992 --> 00:59:44,586
M. Sous�, j'ai fait un grand
tort � M. Oggilby.
866
00:59:44,661 --> 00:59:46,788
Et je suis ici pour
redresser ce tort.
867
00:59:46,863 --> 00:59:49,798
On m'a bern� en me faisant croire
que ces titres �taient l�gitimes.
868
00:59:49,866 --> 00:59:53,302
Je n'ai jamais commis
d'acte malhonn�te de ma vie.
869
00:59:53,370 --> 00:59:56,828
Alors, je lui enl�verai ces titres des
bras si je dois les payer de mon sang.
870
00:59:56,907 --> 00:59:59,034
- Une transfusion ?
- N'importe quoi.
871
00:59:59,109 --> 01:00:03,671
Et voil�. Cet homme est pr�t � racheter
les titres avec son propre sang.
872
01:00:03,747 --> 01:00:08,150
Je ne veux pas de sang. Je veux de
l'argent. Qu'il me rende les 500 $ .
873
01:00:08,218 --> 01:00:11,779
Le gar�on a besoin d'argent.
Il ne veut pas de sang.
874
01:00:11,855 --> 01:00:14,517
Il fait d�j� de la tension comme �a.
875
01:00:14,591 --> 01:00:16,354
Donnez-lui ce qu'il a pay�
pour les titres en liquide.
876
01:00:16,426 --> 01:00:18,758
Je suis l'homme le plus
triste du monde.
877
01:00:18,828 --> 01:00:21,763
Vous �tes peut-�tre le second,
mais lui est le plus triste.
878
01:00:21,831 --> 01:00:24,265
Je suis pr�t � vous
payer 350 $ en liquide.
879
01:00:24,334 --> 01:00:27,826
Je paierai le reste en versements
hebdomadaires de 25 $ .
880
01:00:27,904 --> 01:00:31,340
Je vous donnerai m�me l'alliance
de ma tante pr�f�r�e en gage.
881
01:00:31,408 --> 01:00:33,933
Je tiens � prouver � tout prix
que je suis honn�te.
882
01:00:35,178 --> 01:00:37,169
� tout prix.
883
01:00:42,485 --> 01:00:45,977
Merci. J'�tais un idiot d'�couter
M. Sous� pour commencer.
884
01:00:46,056 --> 01:00:47,546
Et par la suite, aussi.
885
01:00:47,624 --> 01:00:49,057
Un journal, monsieur ?
886
01:00:49,125 --> 01:00:51,559
Comment a couru Gumlegs
dans la quatri�me aujourd'hui ?
887
01:00:51,628 --> 01:00:55,086
- Je n'en sais rien.
- Laissez-moi regarder votre journal.
888
01:00:57,367 --> 01:00:59,301
Une aubaine !
889
01:00:59,369 --> 01:01:02,167
La Mine Beefsteak.
890
01:01:02,238 --> 01:01:04,001
Nom d'une pipe !
891
01:01:08,878 --> 01:01:12,473
Oh ! Que faites-vous ? Juste comme je
r�cup�rais une partie de mon argent !
892
01:01:12,549 --> 01:01:15,575
Lis ce journal.
Tu es un millionnaire !
893
01:01:15,652 --> 01:01:18,621
Allez-vous en, M. Sous�.
Regardez cette fen�tre.
894
01:01:18,688 --> 01:01:20,679
Lis ce journal.
895
01:01:23,893 --> 01:01:27,556
Oh ! Maintenant je peux remettre
l'argent sans attendre ma prime.
896
01:01:27,630 --> 01:01:31,327
M. Snoopington n'est plus un cauchemar.
Amenez-le ici ! Je vais le tuer !
897
01:01:31,401 --> 01:01:34,165
Calme-toi, Oggilby, mon gar�on.
Calme-toi.
898
01:01:34,237 --> 01:01:37,570
- Bon sang. Oh, M. Sous� !
- Pas de �a.
899
01:01:37,640 --> 01:01:40,837
M. Sous�, je n'ai pas besoin de
tout cet argent. Je ne le m�rite pas.
900
01:01:40,910 --> 01:01:44,277
Vous avez tout con�u.
Vous �tes un g�nie financier.
901
01:01:44,347 --> 01:01:46,372
Je partagerai avec vous.
Je vous en donnerai la moiti�.
902
01:01:46,449 --> 01:01:49,111
Oh, merci, Og.
Attends. Je te suis.
903
01:01:50,120 --> 01:01:52,520
Puis-je faire quelque
chose pour vous ?
904
01:01:52,589 --> 01:01:55,615
Bien s�r, vieux.
Tourne-toi.
905
01:01:55,692 --> 01:01:58,525
Commence � marcher
vers le caissier et tais-toi.
906
01:01:58,595 --> 01:02:00,085
�a chatouille.
907
01:02:02,165 --> 01:02:03,655
Tu te souviens de moi, pas vrai ?
908
01:02:05,268 --> 01:02:09,295
Tu te souviens
de ce monsieur, Og ?
909
01:02:09,372 --> 01:02:12,432
Oui, monsieur. C'est l'homme qui
m'a braqu� la derni�re fois.
910
01:02:12,509 --> 01:02:15,740
Surveille...
Surveille ton langage, Og.
911
01:02:15,812 --> 01:02:20,374
Tiens. J'aime pas te faire passer
pour le pigeon, mais remplis-le.
912
01:02:20,450 --> 01:02:23,544
- Fais ce que dit le monsieur, vite.
- Oui, monsieur.
913
01:02:23,620 --> 01:02:25,645
- Ne... Oh, ne...
- Ferme-la.
914
01:02:28,558 --> 01:02:31,994
- Ce sont mes titres de Beefsteak.
- Remplis-le.
915
01:02:32,062 --> 01:02:33,825
Fais ce que te dit
le monsieur, Og.
916
01:02:38,168 --> 01:02:39,567
Merci.
917
01:02:39,636 --> 01:02:43,970
- Tu peux m'accompagner � la porte ?
- Mais certainement.
918
01:02:44,774 --> 01:02:46,969
Bien le bonjour,
Mme Chiselbottom.
919
01:02:47,043 --> 01:02:50,012
N'appuie pas sur l'alarme sinon
je reviens te filer un pruneau.
920
01:02:50,080 --> 01:02:52,742
- Vous �tes toujours l� ?
- Bonjour, M. Sous�.
921
01:02:52,816 --> 01:02:54,613
- On fait encore des films ?
- Sous�, hein ?
922
01:02:54,684 --> 01:02:56,652
- Monte et conduis.
- On va faire un tour.
923
01:02:56,719 --> 01:02:58,346
Les mains en l'air et reculez.
924
01:03:04,594 --> 01:03:07,028
Oggilby, vous mettez
la banque en �meute.
925
01:03:07,097 --> 01:03:09,827
- Vous avez l'alarme.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
926
01:03:09,899 --> 01:03:12,800
Vous aimeriez voir
des points int�ressants en ville ?
927
01:03:12,869 --> 01:03:14,894
Non, conduis.
928
01:03:19,142 --> 01:03:22,543
- Il y a le Caf� du chat noir.
- Fais attention !
929
01:03:27,984 --> 01:03:30,282
Au secours !
On a �t� d�valis�s !
930
01:03:30,353 --> 01:03:33,914
Johnson, appelle la police.
Il y a eu un cambriolage ici.
931
01:03:33,990 --> 01:03:35,685
- Au secours !
- Police !
932
01:03:37,193 --> 01:03:40,219
- Il a pris M. Sous� ?
- Oui, juste d'en dessous mon contrat.
933
01:03:40,296 --> 01:03:43,129
Je viens d'appeler la police.
934
01:03:43,199 --> 01:03:46,532
- Suivez cette voiture grise.
- Allez, allez !
935
01:03:46,603 --> 01:03:49,401
Cambriolage !
Cambrioleurs, par l�.
936
01:03:53,009 --> 01:03:55,944
- Ne perdez pas cette voiture de vue.
- Vite. Cette voiture de police.
937
01:04:07,657 --> 01:04:09,955
- Ce sont des catalpas.
- Appuie sur le champignon.
938
01:04:10,026 --> 01:04:12,392
- Avance !
- J'appuie.
939
01:04:12,462 --> 01:04:14,089
M. Sous� risque d'�tre bless�.
940
01:04:14,164 --> 01:04:17,156
- Et moi qui ai 10000 $ pour lui.
- Pour Sous� ? Pour quoi ?
941
01:04:17,233 --> 01:04:19,064
Pour une histoire qu'il m'a donn�e
quand il �tait r�alisateur.
942
01:04:19,135 --> 01:04:21,365
Je l'ai envoy�e avec le rapport
quotidien et le patron en raffole.
943
01:04:21,437 --> 01:04:22,927
Il la veut et il veut aussi Sous�.
944
01:04:25,408 --> 01:04:27,706
Voil� le casque qui file.
945
01:04:44,427 --> 01:04:46,088
Reviens ici, toi.
946
01:05:06,616 --> 01:05:09,278
Voici d'autres catalp...
Je suis d�sol�.
947
01:05:09,352 --> 01:05:11,843
Laisse tomber ces arbres.
Appuie sur le champignon.
948
01:05:11,921 --> 01:05:14,116
- Tu sais qui est dans l'auto avec Sous� ?
- Non, qui ?
949
01:05:14,190 --> 01:05:15,521
Repulsive Rogan.
950
01:05:15,592 --> 01:05:18,459
Il y a une r�compense de 5000 $
pour sa capture, mort ou vif.
951
01:06:14,050 --> 01:06:16,018
- Ne vous endormez pas !
- Attention, le chauffeur.
952
01:06:18,788 --> 01:06:22,451
- H� !
- Le tapis volant.
953
01:06:27,430 --> 01:06:30,160
- Essuie �a du pare-brise, toi.
- Tenez.
954
01:06:31,401 --> 01:06:33,596
Vous l'essuyez.
Moi, je conduis.
955
01:06:43,346 --> 01:06:46,406
Le lac Shoshobogomo est juste
de l'autre c�t� de cette montagne.
956
01:06:46,482 --> 01:06:48,211
Sors et pousse !
957
01:06:48,284 --> 01:06:50,775
Vous croyez que
c'est une voiture d'enfant ?
958
01:06:52,221 --> 01:06:55,486
Je ne peux pas pousser un �norme
camion comme �a. Allez, poussez.
959
01:07:20,083 --> 01:07:24,019
Il y a pas mal de circulation pour une
route de campagne, vous ne trouvez pas ?
960
01:07:24,087 --> 01:07:25,577
- Avance.
- Oui.
961
01:07:36,499 --> 01:07:38,126
Salut, poup�e !
962
01:07:38,201 --> 01:07:39,691
Attention !
963
01:07:43,506 --> 01:07:48,205
Le prix � la revente de cette voiture
sera z�ro apr�s ce voyage.
964
01:07:50,947 --> 01:07:53,472
Tu vas trop vite !
Ralentis.
965
01:07:56,619 --> 01:08:00,214
- On n'a plus de freins.
- Et celui d'urgence ?
966
01:08:03,593 --> 01:08:06,790
Le voil�, mais �a ne vous servira pas
� grand-chose derri�re.
967
01:08:09,198 --> 01:08:12,565
- Donne-moi ce volant.
- Tenez, attrapez-le.
968
01:08:12,635 --> 01:08:14,125
Remettez-le !
969
01:08:14,203 --> 01:08:16,728
On va avoir un accident
si vous ne faites pas attention !
970
01:08:16,806 --> 01:08:18,899
Tu vas avoir un v�ritable
accident dans une minute !
971
01:08:31,087 --> 01:08:32,748
On perd la roue !
972
01:08:32,822 --> 01:08:37,919
C'est ce que je pensais.
�a va �tre tr�s dangereux.
973
01:08:39,929 --> 01:08:42,397
- Je vais sauter.
- Hein ?
974
01:08:50,807 --> 01:08:53,435
De toute fa�on, il faut prendre
le bateau � partir d'ici.
975
01:09:02,185 --> 01:09:04,415
Vous cherchez quelqu'un ?
976
01:09:15,231 --> 01:09:18,962
Vous feriez mieux de passer au poste
pour cette r�compense de 5000 $ .
977
01:09:19,035 --> 01:09:21,196
C'est votre jour de chance,
M. Sous�.
978
01:09:21,270 --> 01:09:23,204
Voici un ch�que pour 10000 $
de la Compagnie Tel-Aviz...
979
01:09:23,272 --> 01:09:24,899
pour votre histoire...
980
01:09:24,974 --> 01:09:26,805
ainsi qu'un contrat
pour la r�aliser.
981
01:09:26,876 --> 01:09:30,312
On dirait que tout est l�, M. Skinner,
y compris la Mine Beefsteak.
982
01:09:30,379 --> 01:09:32,370
Je ne sais pas si tout y est ou pas,
mais permettez-moi de vous donner...
983
01:09:32,448 --> 01:09:34,439
une autre chaleureuse
poign�e de main.
984
01:09:44,193 --> 01:09:48,755
Judkins, M. Sous� a-t-il eu
son caf� au rhum � la papa ?
985
01:09:48,831 --> 01:09:50,594
Oui, Madame.
986
01:09:50,666 --> 01:09:52,759
Merci, ch�rie.
J'ai eu un double bol.
987
01:09:52,835 --> 01:09:54,598
Quelle heure est-il, mon petit papa ?
988
01:09:54,670 --> 01:09:58,697
Il est 9 h moins une minute.
989
01:09:58,774 --> 01:10:01,937
Je dois me rendre au ba...
Au bureau.
990
01:10:02,011 --> 01:10:03,911
Au revoir, cher papa.
991
01:10:03,980 --> 01:10:06,505
- Au revoir, ma ch�rie.
- Donne-moi un baiser.
992
01:10:06,582 --> 01:10:10,245
- Je t'en donnerai deux.
- Au revoir, notre p�re.
993
01:10:10,319 --> 01:10:12,879
- Au revoir, ch�rie.
- Prends bien soin de toi.
994
01:10:12,955 --> 01:10:16,083
- Je n'y manquerai pas, ch�rie.
- Au revoir, mon ch�ri.
995
01:10:16,158 --> 01:10:19,821
Reviens vite, si tu le veux.
Je t'attendrai comme de coutume.
996
01:10:19,896 --> 01:10:23,229
Oh, merci, ch�rie.
Je rentrerai t�t.
997
01:10:37,046 --> 01:10:39,071
H�, �a n'a pas l'air trop mal,
n'est-ce pas ?
998
01:10:39,148 --> 01:10:42,208
Je crois, Monsieur, que celui-ci
est plus appropri�.
999
01:10:42,285 --> 01:10:46,085
Oui, mais il est beau et frais.
Merci.
1000
01:10:46,155 --> 01:10:47,645
Merci.
1001
01:10:51,861 --> 01:10:53,351
Au revoir.
1002
01:10:58,734 --> 01:11:00,361
Merci.
1003
01:11:00,436 --> 01:11:01,869
Merci.
1004
01:11:03,639 --> 01:11:06,767
Quel homme transform�.
1005
01:11:06,842 --> 01:11:10,972
- Tu as beaucoup de m�rite, Agatha.
- �a n'a pas �t� facile.
1006
01:11:27,196 --> 01:11:29,323
Dites ! H� !
87879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.