All language subtitles for 1986_Manon of the Spring (Manon des Sources) FR BRD-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:05,310 Manon of the Spring 2 00:01:05,520 --> 00:01:07,810 Jean de Florette Part Two 3 00:03:27,540 --> 00:03:28,920 Here. 4 00:03:33,420 --> 00:03:36,430 Next time, I won't pay this much. 5 00:03:36,840 --> 00:03:40,350 The competition from Italy is ruining me. 6 00:03:41,010 --> 00:03:45,680 This barely pays for the fertilizer for the flowers. 7 00:03:46,430 --> 00:03:48,430 Next year, we'll grow chickpeas. 8 00:03:48,720 --> 00:03:53,350 I'd miss our aperitifs together. 9 00:05:09,510 --> 00:05:13,720 What is it? What are you barking at? 10 00:05:14,850 --> 00:05:16,770 I'm not going to steal your goats. 11 00:05:38,000 --> 00:05:39,710 Leave my bread alone! 12 00:05:45,510 --> 00:05:47,840 Here, we'll share my lunch. 13 00:05:57,690 --> 00:05:59,110 Hold on! Hold on! 14 00:06:00,480 --> 00:06:02,480 Leave some for me! 15 00:06:04,240 --> 00:06:05,660 Come on! 16 00:06:49,450 --> 00:06:52,830 It's not me. It's him. Go ahead. 17 00:06:54,200 --> 00:06:56,370 - Hello, chaps! - Hello. 18 00:06:56,580 --> 00:06:58,700 What did you do today, Bernard? 19 00:06:59,080 --> 00:07:01,460 I went for a walk in the hills. 20 00:07:01,750 --> 00:07:03,370 Look what I found. 21 00:07:03,590 --> 00:07:06,680 Lignite. The hills are full of it. 22 00:07:07,970 --> 00:07:09,520 Interesting. 23 00:07:10,720 --> 00:07:12,430 I saw some goats, too. 24 00:07:12,640 --> 00:07:14,310 That's the herd of the hunchback's girl. 25 00:07:14,510 --> 00:07:16,180 The little savage? 26 00:07:16,390 --> 00:07:19,850 She's been hiding from us since her father died. 27 00:07:20,060 --> 00:07:22,850 I've seen her. She's a real beauty. 28 00:07:23,150 --> 00:07:26,370 She must take after her mother. 29 00:07:26,570 --> 00:07:29,740 For a hunchback, he had a lovely daughter. 30 00:07:29,950 --> 00:07:31,500 Who was this hunchback? 31 00:07:31,700 --> 00:07:36,040 You never met him, Mr. Belloiseau. You didn't live here then. 32 00:07:36,290 --> 00:07:40,000 He was a city intellectual who wanted to be a farmer. 33 00:07:40,540 --> 00:07:44,040 - He was a loony! - I'm not so sure of it. 34 00:07:44,290 --> 00:07:49,340 I'm not saying he was an idiot, but he just wasn't practical. 35 00:07:49,590 --> 00:07:54,300 He thought he could breed rabbits by doing multiplications on paper. 36 00:07:55,350 --> 00:07:58,060 Only because there was no water at Romarins. 37 00:07:58,350 --> 00:08:01,770 But you found some. How's the flower trade? 38 00:08:03,270 --> 00:08:06,600 Christmas and Shrove Tuesday are best, 39 00:08:06,820 --> 00:08:08,570 and Easter is pretty good, too. 40 00:08:08,780 --> 00:08:11,240 And the dead? Aren't they good business? 41 00:08:12,740 --> 00:08:15,570 Not bad at all. They bring in a certain amount. 42 00:09:02,040 --> 00:09:03,880 Come along! 43 00:09:07,000 --> 00:09:08,210 Come along! 44 00:09:14,590 --> 00:09:16,970 Let's go. Hurry up! 45 00:09:31,400 --> 00:09:32,690 Thank you. 46 00:09:36,530 --> 00:09:38,110 There's a letter for you. 47 00:09:49,670 --> 00:09:51,080 My darling, 48 00:09:51,380 --> 00:09:54,670 tonight, we're playing Aïda in Bordeaux. 49 00:09:55,010 --> 00:09:58,390 I've only got a small part, but I'm so pleased. 50 00:09:59,550 --> 00:10:03,550 If only you were with me, I'd be truly happy. 51 00:10:03,770 --> 00:10:05,690 Your loving mother. 52 00:10:16,950 --> 00:10:19,210 You can't stay here forever. 53 00:10:20,160 --> 00:10:23,250 You should be with your mother. 54 00:10:43,220 --> 00:10:47,140 No hare or rabbit or birds. Where have they got to? 55 00:10:48,480 --> 00:10:50,740 Maybe I'm going deaf and blind. 56 00:10:51,310 --> 00:10:53,900 Next time, I'll bring a hound along. 57 00:10:59,200 --> 00:11:01,080 That hare won't get away! 58 00:13:05,160 --> 00:13:06,660 Galinette! 59 00:13:11,750 --> 00:13:13,590 Hey! 60 00:13:16,420 --> 00:13:19,510 Do you know it's 5:00? 61 00:13:19,840 --> 00:13:21,800 That's some nap. 62 00:13:23,300 --> 00:13:26,010 I think I got sunstroke. 63 00:13:26,260 --> 00:13:30,890 No, you're not red. You must be short of sleep. 64 00:13:32,680 --> 00:13:34,220 Come outside. 65 00:13:34,430 --> 00:13:37,600 She can't hear, but she guesses everything. 66 00:13:37,900 --> 00:13:40,910 What I have to say to you concerns only us two. 67 00:13:43,650 --> 00:13:45,440 Galinette, 68 00:13:46,360 --> 00:13:50,200 you're past 30, and you're the last of the Soubeyrans. 69 00:13:50,490 --> 00:13:51,530 I know all that... 70 00:13:51,740 --> 00:13:53,240 Don't interrupt! 71 00:13:53,700 --> 00:13:56,330 If I keep saying it, it's your fault. 72 00:13:56,540 --> 00:13:59,290 I'll say it until you understand. 73 00:13:59,790 --> 00:14:04,710 We Soubeyrans were this region's most important family. 74 00:14:05,380 --> 00:14:08,590 - On Grandpa's birthday... - There were 30 of you. 75 00:14:08,800 --> 00:14:13,720 All Soubeyrans, with cans of gold hidden throughout the house. 76 00:14:14,810 --> 00:14:16,430 Everyone respected us. 77 00:14:16,640 --> 00:14:19,440 It didn't last, but don't blame me. That's fate. 78 00:14:19,690 --> 00:14:21,850 No! There's no such thing as fate! 79 00:14:22,690 --> 00:14:27,740 Good-for-nothings always blame fate! It was the fault of our elders. 80 00:14:27,950 --> 00:14:32,580 Because of pride and greed, they married among themselves. 81 00:14:33,160 --> 00:14:34,990 Cousins married cousins. 82 00:14:35,750 --> 00:14:37,840 An uncle married his niece. 83 00:14:38,040 --> 00:14:41,000 It's bad for rabbits, and it's bad for people. 84 00:14:43,590 --> 00:14:45,350 And what was the result? 85 00:14:45,550 --> 00:14:48,350 Two madwomen and three suicides. 86 00:14:49,970 --> 00:14:52,130 Now there's only the two of us. 87 00:14:54,310 --> 00:14:55,980 I don't count anymore, 88 00:14:57,270 --> 00:14:59,740 so you're what's left of the Soubeyrans. 89 00:15:01,020 --> 00:15:05,230 You want me to marry. Why didn't you take a wife? 90 00:15:06,440 --> 00:15:09,190 I wasn't cut out for it. 91 00:15:10,660 --> 00:15:12,670 Mind you, I almost did, 92 00:15:14,030 --> 00:15:19,410 but it didn't work out. I joined the army in Africa on a whim. 93 00:15:22,710 --> 00:15:24,420 When I came back... 94 00:15:26,460 --> 00:15:31,170 If there had been a child, I'd gladly have married her, 95 00:15:31,390 --> 00:15:33,390 but it didn't happen. 96 00:15:34,680 --> 00:15:40,020 I'm like Anglade's cherry tree. Lots of blossoms but never any fruit. 97 00:15:41,020 --> 00:15:43,390 So I should marry instead of you. 98 00:15:44,190 --> 00:15:45,690 You have to, Galinette. 99 00:15:46,270 --> 00:15:49,190 - But why? Why? - Why? 100 00:15:50,030 --> 00:15:51,690 You're asking me why? 101 00:15:51,910 --> 00:15:55,330 What about the Soubeyran fortune? 102 00:15:56,280 --> 00:16:00,240 This isn't paper money we're talking about. It's gold! 103 00:16:00,460 --> 00:16:02,630 Cans full of gold coins. 104 00:16:02,830 --> 00:16:05,750 Understand? And I own them! 105 00:16:06,130 --> 00:16:09,550 That's from savings, skimping and hard work. 106 00:16:10,010 --> 00:16:11,680 You'd throw it all away? 107 00:16:12,590 --> 00:16:14,340 Of course not. I love gold. 108 00:16:14,550 --> 00:16:18,100 Then don't leave it without an owner. 109 00:16:18,430 --> 00:16:22,770 You can't ask me to start a family just like that. 110 00:16:22,980 --> 00:16:24,940 I've asked you for 10 years. 111 00:16:25,150 --> 00:16:30,580 But not as seriously as today. Besides, I have my own ideas. 112 00:16:32,110 --> 00:16:33,900 You have someone in mind? 113 00:16:37,200 --> 00:16:38,740 Maybe. 114 00:16:39,490 --> 00:16:40,990 Won't you tell me who? 115 00:16:41,580 --> 00:16:46,170 Listen, I was in the sun all day. I feel woozy. 116 00:16:46,880 --> 00:16:49,470 I'll tell you, but be patient. 117 00:16:51,920 --> 00:16:55,010 Fine. You're a good boy, Galinette. 118 00:16:56,800 --> 00:16:58,550 Just one more thing. 119 00:16:58,810 --> 00:17:02,070 In choosing a wife, think of the children. 120 00:17:04,560 --> 00:17:05,810 What do you mean? 121 00:17:06,100 --> 00:17:09,060 Don't be enticed by a pretty face. 122 00:17:09,270 --> 00:17:14,400 What we need is wide hips, long legs, and nice, big tits. 123 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 It's like choosing a brood mare. 124 00:17:18,030 --> 00:17:20,120 What if she's also pretty? 125 00:17:20,990 --> 00:17:24,290 If it's on top of it all, I wouldn't mind. On the contrary, 126 00:17:25,250 --> 00:17:30,130 she'd be the Soubeyran beauty. I'd enjoy looking at her. 127 00:17:53,530 --> 00:17:54,790 Come on! 128 00:18:06,540 --> 00:18:07,620 Come on! 129 00:18:14,210 --> 00:18:16,800 Over here, Noé! Come! 130 00:20:34,190 --> 00:20:37,990 Why is it always my turn? The water is for everyone. 131 00:20:38,190 --> 00:20:42,570 Cleaning the basin twice a year won't kill you. 132 00:20:42,780 --> 00:20:45,950 This red sand and the dead leaves. 133 00:20:46,160 --> 00:20:49,540 - People need clean water. - So do vegetables. 134 00:20:56,330 --> 00:21:00,670 This is strange. It looks like clay, but it's not. 135 00:21:01,800 --> 00:21:04,760 No, it's bauxite powder, 136 00:21:06,140 --> 00:21:10,560 a mixture of iron and aluminum. Where does it come from? 137 00:21:10,770 --> 00:21:14,030 From the spring, after big storms. 138 00:21:14,480 --> 00:21:17,150 It settles here and never reaches the village. 139 00:21:17,360 --> 00:21:19,360 After a rainy night, 140 00:21:19,570 --> 00:21:23,200 my spring water turns red, and the stones look rusty. 141 00:21:23,400 --> 00:21:26,150 It is rust. It's iron oxide. 142 00:21:26,360 --> 00:21:29,780 - Then it can't hurt. - No, it's actually good. 143 00:21:29,990 --> 00:21:33,370 Where's your spring in relation to this tank? 144 00:21:35,080 --> 00:21:36,750 What do you mean? 145 00:21:37,420 --> 00:21:40,050 Is it higher up or below? 146 00:21:42,170 --> 00:21:44,090 That's hard to say. 147 00:21:44,420 --> 00:21:46,840 The Romarins Valley is higher up. 148 00:21:47,590 --> 00:21:51,050 Then the village water comes from the same valley. 149 00:21:52,520 --> 00:21:53,570 It's 10:00. 150 00:21:53,770 --> 00:21:56,820 I promised they'd have water by noon! 151 00:21:57,150 --> 00:21:58,700 That's two hours away. 152 00:21:58,900 --> 00:22:02,570 But it takes an hour to reach the village! 153 00:22:04,110 --> 00:22:08,240 I enjoy your company, but I must report to the Mayor. 154 00:22:08,450 --> 00:22:10,530 Don't keep him waiting. 155 00:22:10,740 --> 00:22:12,910 Hey, someone's throwing stones! 156 00:22:13,370 --> 00:22:14,990 Wasn't that lightning? 157 00:22:15,210 --> 00:22:18,970 You saw lightning? You must have started drinking very early. 158 00:22:19,170 --> 00:22:22,720 I swear I drank only coffee this morning. 159 00:22:24,420 --> 00:22:28,090 This is my knife. I lost it a few days ago. 160 00:22:28,390 --> 00:22:30,020 - Around here? - No. 161 00:22:30,260 --> 00:22:32,140 I haven't been here before. 162 00:22:32,470 --> 00:22:34,180 That's strange. 163 00:22:34,560 --> 00:22:36,820 The shepherdess returned it to you. 164 00:22:37,140 --> 00:22:41,060 - Where is she? - What shepherdess? You mean Manon? 165 00:22:41,270 --> 00:22:43,650 Yes, the hunchback's Manon. Who else? 166 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 - Is she hiding here? - No, she ran away. 167 00:22:47,240 --> 00:22:49,370 Too bad. I wanted to thank her. 168 00:22:49,660 --> 00:22:51,210 Some other time. 169 00:22:51,410 --> 00:22:53,950 - Thank her with a little kiss. - It's funny. 170 00:22:54,620 --> 00:22:58,290 I don't know her, but I dreamt about her. 171 00:22:58,540 --> 00:22:59,910 In my dream, I even kissed her. 172 00:23:00,630 --> 00:23:01,970 Did she let you? 173 00:23:02,170 --> 00:23:04,630 In my dreams, women don't resist me. 174 00:23:32,200 --> 00:23:35,240 - Aren't you eating? - I'm not hungry. 175 00:23:37,540 --> 00:23:42,010 You haven't looked well lately. 176 00:23:43,960 --> 00:23:48,170 I've lost my appetite. It's probably from that poison. 177 00:23:49,920 --> 00:23:51,260 What poison? 178 00:23:51,550 --> 00:23:56,300 The one I spray on my carnations to kill the red spiders. 179 00:23:56,810 --> 00:23:59,360 - I'll do it for you. - No. 180 00:23:59,560 --> 00:24:01,270 It has to be done at night. 181 00:24:01,730 --> 00:24:06,230 Daylight is no good for it. It weakens it. 182 00:24:06,570 --> 00:24:09,200 It kills its effectiveness. 183 00:24:09,400 --> 00:24:12,150 You work nights, but you don't sleep days. 184 00:24:12,700 --> 00:24:17,540 You're never home. What do you do all day? 185 00:24:19,370 --> 00:24:23,540 I hunt. I walk around on the hill. 186 00:24:24,170 --> 00:24:25,880 I breathe in the fresh air. 187 00:24:26,500 --> 00:24:29,590 I need to clear my lungs of the poison. 188 00:24:29,800 --> 00:24:31,100 That's true. 189 00:24:31,300 --> 00:24:33,760 It's good for the carnations but bad for you. 190 00:24:34,300 --> 00:24:39,220 Still, you should eat and sleep. Want a doctor? 191 00:24:39,430 --> 00:24:42,560 No, I'll be all right. 192 00:24:49,280 --> 00:24:51,080 See? I'm eating. 193 00:25:49,630 --> 00:25:52,100 She's going to Aubagne to sell my birds. 194 00:27:17,510 --> 00:27:18,720 He's nuts. 195 00:27:26,390 --> 00:27:27,930 Who is it? 196 00:27:28,270 --> 00:27:30,940 - It's me. - I know that! 197 00:27:31,190 --> 00:27:33,150 - Who is the woman? - What woman? 198 00:27:33,360 --> 00:27:37,410 The one you visit in Aubagne. I've watched you for days. 199 00:27:37,900 --> 00:27:42,280 You keep collecting birds. What for? 200 00:27:42,490 --> 00:27:44,070 Are you going mad or what? 201 00:27:46,160 --> 00:27:47,580 Are you in love? 202 00:27:50,290 --> 00:27:53,790 That's a good sickness. Who is she? 203 00:27:56,460 --> 00:28:01,670 You won't tell me. Then she's either a tramp or she's married. 204 00:28:01,970 --> 00:28:07,680 Yes, yes, that's it! She's married! She's married! 205 00:28:08,680 --> 00:28:10,350 She's married! 206 00:28:23,490 --> 00:28:25,820 - Open up! - No, I won't! 207 00:28:26,910 --> 00:28:29,620 - We can talk through the door. - Why? 208 00:28:29,830 --> 00:28:33,750 If I don't see you, I might tell you. 209 00:28:34,380 --> 00:28:37,470 You're as dopey as your poor father. 210 00:28:38,800 --> 00:28:40,010 Now, tell me. 211 00:28:40,210 --> 00:28:44,170 I don't want to tell you anything. Ask me questions. 212 00:28:44,590 --> 00:28:46,050 Tell me who she is. 213 00:28:46,970 --> 00:28:49,600 I won't tell you that. 214 00:28:49,850 --> 00:28:51,390 Is it a city girl? 215 00:28:52,020 --> 00:28:54,890 - Quite the opposite. - Even better. 216 00:28:55,560 --> 00:28:57,150 Do I know her? 217 00:28:57,820 --> 00:28:59,700 Not really. 218 00:29:00,280 --> 00:29:01,790 What does that mean? 219 00:29:01,990 --> 00:29:06,250 You're too clever. After four questions, you'll know. 220 00:29:06,450 --> 00:29:08,820 - Then I do know her. - See? 221 00:29:09,040 --> 00:29:11,800 You know I don't want to tell you, but you insist on interrogating me! 222 00:29:12,000 --> 00:29:14,670 - Well, I won't answer! - Why not? 223 00:29:15,170 --> 00:29:16,550 Because! 224 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 It's my secret. 225 00:29:25,380 --> 00:29:27,680 It's my first love secret, and I'm keeping it. 226 00:29:28,850 --> 00:29:31,150 Keep it. I'm leaving. Goodbye. 227 00:29:31,640 --> 00:29:35,310 No! Stay! I want to talk about her. 228 00:29:36,350 --> 00:29:38,730 I don't even know who she is. 229 00:29:38,940 --> 00:29:41,360 But I do, so I like talking about her. 230 00:29:44,320 --> 00:29:46,530 Papet, did you leave? 231 00:29:46,910 --> 00:29:49,460 No, I'm rolling a cigarette. 232 00:29:51,410 --> 00:29:53,950 So you want to marry her? 233 00:29:54,160 --> 00:29:57,210 Yes, but she won't want me. 234 00:29:57,540 --> 00:30:00,540 - Why? - She's pretty, and I'm ugly. 235 00:30:02,880 --> 00:30:04,550 Does she have money? 236 00:30:05,170 --> 00:30:06,590 Not much. 237 00:30:07,890 --> 00:30:08,940 Is she healthy? 238 00:30:09,140 --> 00:30:13,520 Yes, she's strong as a horse and has good little muscles. 239 00:30:13,850 --> 00:30:17,680 She would do a better job on my carnations than me. 240 00:30:18,480 --> 00:30:21,400 - And she's educated, too. - How do you know? 241 00:30:21,770 --> 00:30:25,900 She's always reading books. Sometimes for a whole hour. 242 00:30:26,360 --> 00:30:28,190 That's no good. 243 00:30:28,410 --> 00:30:31,880 A poor girl who reads books. I don't like it. 244 00:30:32,410 --> 00:30:35,950 Besides, a beautiful wife could mean trouble. 245 00:30:36,580 --> 00:30:40,750 - Is she honest? - She's the Holy Virgin of the hills. 246 00:30:41,040 --> 00:30:47,380 If she'd marry me, I'd be happy as a king, but she won't. 247 00:30:47,680 --> 00:30:50,480 No poor girl ever rejected a Soubeyran, 248 00:30:52,050 --> 00:30:54,100 unless she's crazy. 249 00:30:55,020 --> 00:30:58,570 If she said yes, would you consent? 250 00:30:59,520 --> 00:31:01,770 I can't say until I know who she is. 251 00:31:02,440 --> 00:31:05,060 You idiot! Open up and tell me! 252 00:31:05,320 --> 00:31:10,190 I won't open the door! I have to think! 253 00:31:15,240 --> 00:31:16,370 - Papet? - Yeah? 254 00:31:16,700 --> 00:31:18,290 I may tell you, 255 00:31:18,540 --> 00:31:20,790 but first, swear by all the Soubeyrans 256 00:31:21,040 --> 00:31:24,710 that when you hear her name, you won't say a word. 257 00:31:24,920 --> 00:31:29,260 - As you like. - No! Swear it! 258 00:31:31,510 --> 00:31:34,050 I swear it by all the Soubeyrans. 259 00:31:34,890 --> 00:31:38,510 Good. Now I have to decide. 260 00:31:45,190 --> 00:31:48,400 I won't open the door. I'll take out the key. 261 00:31:53,740 --> 00:31:57,490 Papet, put your ear next to the keyhole. 262 00:32:04,130 --> 00:32:07,720 It's Manon, the hunchback's daughter. 263 00:32:18,560 --> 00:32:19,560 Come on! 264 00:32:27,570 --> 00:32:32,250 Come on! Come on! 265 00:32:43,420 --> 00:32:44,630 In 20 years' time, 266 00:32:44,830 --> 00:32:48,540 she'll think you're too old for her, and she might be unfaithful. 267 00:32:48,880 --> 00:32:51,340 Not a girl like her. 268 00:32:51,550 --> 00:32:56,220 She's like all the others, but never mind. 269 00:32:56,430 --> 00:33:00,760 By then, you'll have a house full of sturdy little Soubeyrans. 270 00:33:01,270 --> 00:33:03,940 Since she's pretty, I give my consent. 271 00:33:04,900 --> 00:33:07,700 - You've seen her? - Yes, I have. 272 00:33:07,940 --> 00:33:11,360 - What's your opinion? - She's very pretty. 273 00:33:11,940 --> 00:33:16,740 She seems mature for her age. She looks at least 18. 274 00:33:19,080 --> 00:33:21,920 - You know who she looks like? - Nobody! 275 00:33:22,540 --> 00:33:27,460 Oh, yes. She looks like someone you never knew. 276 00:33:28,960 --> 00:33:31,090 She looks exactly like her grandmother. 277 00:33:31,380 --> 00:33:32,750 You knew her grandmother? 278 00:33:34,220 --> 00:33:39,270 Florette Camoins, the beauty. 279 00:34:25,100 --> 00:34:27,480 Miss, I'm glad to meet you. 280 00:34:28,850 --> 00:34:31,150 I wanted to thank you for my knife. 281 00:34:38,910 --> 00:34:40,870 How did you know it was mine? 282 00:34:41,620 --> 00:34:43,710 I saw you eating with it one day. 283 00:34:44,580 --> 00:34:46,580 I'm the new teacher. 284 00:34:46,870 --> 00:34:49,660 I'm collecting minerals from the hills 285 00:34:49,960 --> 00:34:52,880 to teach my pupils the composition of their land. 286 00:34:53,840 --> 00:34:55,710 I thought you were looking for gold. 287 00:34:57,300 --> 00:35:00,510 It's Jurassic cretaceous from the second Quaternary era. 288 00:35:00,800 --> 00:35:02,840 You're well-informed for a shepherdess. 289 00:35:04,010 --> 00:35:06,260 I'm just quoting my dad. 290 00:35:07,060 --> 00:35:09,020 I'd like you to keep this. 291 00:35:09,980 --> 00:35:11,060 I've got one. 292 00:35:11,690 --> 00:35:14,690 - That one's too fancy for me. - Not at all. 293 00:35:15,030 --> 00:35:17,620 A shepherdess should have a shepherd's knife. 294 00:35:17,950 --> 00:35:21,370 It has four blades, an awl and a nail file. 295 00:35:21,620 --> 00:35:23,170 And small scissors. 296 00:35:24,200 --> 00:35:26,120 I know because I used them. 297 00:35:42,220 --> 00:35:47,560 It's the first one I snared. It's a baby. The big ones get away. 298 00:35:48,640 --> 00:35:50,350 That hare is my present to you. 299 00:35:50,640 --> 00:35:55,100 My class starts soon. I have to leave. 300 00:35:56,440 --> 00:36:00,690 I'll leave this on a rock. Someone is bound to find it. 301 00:36:05,700 --> 00:36:07,740 She doesn't want your knife. 302 00:36:15,590 --> 00:36:16,760 Mister! 303 00:36:19,470 --> 00:36:21,770 I'll keep it if you take the hare. 304 00:36:21,970 --> 00:36:23,060 All right. 305 00:36:24,640 --> 00:36:25,650 Thanks. 306 00:36:43,110 --> 00:36:44,200 Papet? 307 00:36:45,990 --> 00:36:46,990 What? 308 00:36:47,200 --> 00:36:49,200 How does one talk to girls? 309 00:36:51,410 --> 00:36:54,460 I don't know any words of love. 310 00:36:56,790 --> 00:36:59,210 So you've made up your mind? 311 00:37:01,130 --> 00:37:03,340 Yes, I must hurry. 312 00:37:03,550 --> 00:37:08,800 She could meet a man in Aubagne who might take her from me. 313 00:37:10,520 --> 00:37:12,190 Where will you court her? 314 00:37:12,480 --> 00:37:13,690 In the hills. 315 00:37:13,890 --> 00:37:17,850 I'll pretend to look for mushrooms or snails as if I didn't see her. 316 00:37:19,530 --> 00:37:21,490 Not so fast. 317 00:37:21,780 --> 00:37:26,710 If you're looking for mushrooms or snails, it makes you seem poor. 318 00:37:27,030 --> 00:37:28,860 If you're rich, show it. 319 00:37:30,080 --> 00:37:32,960 Don't wear your old clothes. 320 00:37:33,160 --> 00:37:37,210 Wear a new suit, a real hunting outfit, 321 00:37:37,420 --> 00:37:40,380 with leather leggings and a matching hat. 322 00:37:40,590 --> 00:37:44,100 And above all, wear suspenders. 323 00:38:14,460 --> 00:38:16,260 Excuse me. 324 00:38:16,460 --> 00:38:21,390 I'm looking for a hare I shot. It must be wounded. 325 00:38:29,350 --> 00:38:33,900 Aren't you Manon, the daughter of Monsieur Jean? 326 00:38:38,730 --> 00:38:41,020 I see you don't remember me. 327 00:38:41,730 --> 00:38:45,070 That's because I've changed a lot. 328 00:38:46,950 --> 00:38:48,410 I'm Ugolin, 329 00:38:49,700 --> 00:38:51,570 your poor father's friend. 330 00:38:54,660 --> 00:38:56,290 You've changed, too. 331 00:38:57,460 --> 00:38:59,630 You're a real young lady. 332 00:39:01,540 --> 00:39:03,540 I hardly recognize you. 333 00:39:09,010 --> 00:39:12,590 You may wonder why we never met before. 334 00:39:13,390 --> 00:39:17,560 I'm too busy to hunt because of my carnations. 335 00:39:17,770 --> 00:39:20,060 Did you know I grow carnations? 336 00:39:20,480 --> 00:39:25,520 I've been very successful. I've earned lots of money. 337 00:39:27,320 --> 00:39:30,280 The money's all in gold coins! 338 00:39:31,370 --> 00:39:34,710 In two years, with my savings, I'll be worth 50,000 francs. 339 00:39:35,040 --> 00:39:38,960 Would you like to move back to Romarins? 340 00:39:39,290 --> 00:39:41,460 I'd stay in my Massacan house, 341 00:39:41,710 --> 00:39:44,250 and you and Baptistine can tend my carnations. 342 00:39:45,000 --> 00:39:46,790 Manon, listen to me! 343 00:39:47,130 --> 00:39:51,130 I know why you don't want to. It's because you're proud, 344 00:39:53,180 --> 00:39:55,300 but your pride is no problem. 345 00:39:56,060 --> 00:39:58,860 Carnations need watering, picking, 346 00:39:59,060 --> 00:40:02,350 and women know all about that. I'll pay you! 347 00:40:02,900 --> 00:40:04,200 I'll pay you very well! 348 00:40:05,020 --> 00:40:06,480 Manon! 349 00:40:09,070 --> 00:40:10,650 Manon! 350 00:40:13,780 --> 00:40:15,660 Manon! 351 00:40:15,870 --> 00:40:19,370 It isn't to have you work. I was lying. 352 00:40:19,710 --> 00:40:24,930 It's because I love you. I love you, Manon. I love you with all my heart. 353 00:40:26,710 --> 00:40:28,090 Manon! 354 00:40:30,170 --> 00:40:33,380 I want to marry you. I'm all alone. I have no one. 355 00:40:33,590 --> 00:40:36,300 My grandparents are dead. 356 00:40:36,510 --> 00:40:38,550 My father hanged himself when I was little. 357 00:40:38,770 --> 00:40:42,740 My mother died of the flu. There's only Uncle Papet! 358 00:40:42,980 --> 00:40:48,020 He's rich! He's old! He's going to die! 359 00:40:48,820 --> 00:40:50,660 He'll leave it all to me. 360 00:40:50,860 --> 00:40:55,860 It'll be yours because I love you! 361 00:41:00,620 --> 00:41:02,160 I love you. 362 00:41:02,370 --> 00:41:05,830 My love for you is choking me, making me ill. 363 00:41:06,040 --> 00:41:08,710 I saw you bathing in the water holes. 364 00:41:08,960 --> 00:41:12,250 I watched for hours. You were so beautiful. 365 00:41:12,470 --> 00:41:15,270 I was afraid I'd commit a crime! 366 00:41:32,240 --> 00:41:34,700 - You spoke to her? - I didn't see her. 367 00:41:34,990 --> 00:41:36,900 She must have gone to Aubagne. 368 00:41:37,910 --> 00:41:39,950 - Then do it tomorrow. - Maybe. 369 00:41:40,160 --> 00:41:42,240 First I've got to get used to this outfit. 370 00:41:42,500 --> 00:41:46,800 You look great, like a hunter from Marseilles. 371 00:43:36,940 --> 00:43:39,150 Look! Do you see what I see? 372 00:43:39,400 --> 00:43:41,030 A beautiful thrush. 373 00:43:43,160 --> 00:43:45,530 That trap must belong to the hunchback's daughter. 374 00:43:45,790 --> 00:43:47,920 - Are you sure? - Yes. 375 00:43:49,000 --> 00:43:52,050 That's her herd. 376 00:43:52,250 --> 00:43:53,870 She must be around here. 377 00:43:58,760 --> 00:44:01,730 I won't touch it. Other people's traps are sacred, 378 00:44:01,970 --> 00:44:05,470 especially hers. That's her only livelihood. 379 00:44:05,680 --> 00:44:08,850 She sells them at the Aubagne market. She's proud. 380 00:44:09,060 --> 00:44:10,970 We've already hurt her enough. 381 00:44:11,190 --> 00:44:14,150 We didn't mean to. We're not responsible. 382 00:44:14,360 --> 00:44:15,530 We're all responsible. 383 00:44:15,730 --> 00:44:19,570 We knew there was a spring at Romarins, but we said nothing. 384 00:44:19,780 --> 00:44:21,320 Why didn't you speak up? 385 00:44:21,950 --> 00:44:23,460 Because of Amélie. 386 00:44:23,660 --> 00:44:26,460 - You want a bite? - I sure do. 387 00:44:30,540 --> 00:44:33,210 When I used to hunt at Romarins, 388 00:44:34,130 --> 00:44:37,590 I'd see that poor hunchback look for water with his rod. 389 00:44:38,000 --> 00:44:40,920 Once he was right above it, but the rod didn't bend. 390 00:44:41,550 --> 00:44:43,760 Then he dug in the wrong spot. 391 00:44:44,010 --> 00:44:48,140 That night, I was upset, so I told Amélie. 392 00:44:48,350 --> 00:44:51,560 What a scene! She flew into a rage. 393 00:44:52,560 --> 00:44:56,770 "It's none of our business! Hunchbacks are bad luck! 394 00:44:56,980 --> 00:45:00,020 "He's an outsider from Crespin!" And so on. 395 00:45:00,320 --> 00:45:02,150 You know how she is. 396 00:45:03,320 --> 00:45:05,240 She made me swear to say nothing. 397 00:45:05,530 --> 00:45:07,240 - So you didn't? - No. 398 00:45:08,870 --> 00:45:11,290 Ugolin and Papet are real bastards. 399 00:45:11,500 --> 00:45:15,260 Yeah, in that whole business, we were all bastards. 400 00:48:27,070 --> 00:48:28,200 Come on! 401 00:52:00,990 --> 00:52:02,070 Come along. 402 00:53:14,900 --> 00:53:17,740 Papet! My spring stopped running! 403 00:53:17,940 --> 00:53:19,560 - What'? - No water'.! 404 00:53:19,780 --> 00:53:23,580 - None at all? - No. I dug down deep. Not a drop! 405 00:53:23,780 --> 00:53:26,700 - The carnations are budding! - Fifteen thousand of them. 406 00:53:26,910 --> 00:53:29,910 - You still have the well. - The well will be empty in two days! 407 00:53:30,120 --> 00:53:34,580 Springs are capricious, especially his. Give it three months. 408 00:53:34,790 --> 00:53:36,920 Three months! Holy mother! 409 00:53:37,130 --> 00:53:40,300 Stop it, you fool! Get up! 410 00:53:40,840 --> 00:53:43,630 The water is probably back by now, 411 00:53:43,880 --> 00:53:48,840 and if not, with a few mules, we can hold out. 412 00:53:49,060 --> 00:53:51,110 - Let's go take a look. - It used to flow. 413 00:53:51,310 --> 00:53:53,980 When the hunchback came, it stopped. Then... 414 00:53:54,190 --> 00:53:58,200 Something's wrong with our fountain. It's just trickling. 415 00:53:58,400 --> 00:54:01,270 - Come and see! - That's not possible. 416 00:54:02,400 --> 00:54:05,650 - Here, too! Papet, we're ruined! - Calm down. 417 00:54:10,080 --> 00:54:11,330 Well? 418 00:54:12,830 --> 00:54:15,330 Could be a frog or a snake inside. 419 00:54:15,540 --> 00:54:17,250 We're stuck, like Ugolin. 420 00:54:17,460 --> 00:54:20,330 Impossible! It hasn't stopped running in 50 years. 421 00:54:21,420 --> 00:54:23,460 I'll go check out the tank. 422 00:54:50,620 --> 00:54:52,080 Nothing. 423 00:55:25,610 --> 00:55:27,190 - There. - I'm on my way. 424 00:55:27,400 --> 00:55:28,780 Don't worry. 425 00:56:27,300 --> 00:56:33,180 Monsieur Jean, have mercy. You're up in heaven, 426 00:56:34,760 --> 00:56:38,640 so you can see that my feet are so swollen that I can't wear shoes, 427 00:56:39,890 --> 00:56:41,600 that my mule is half-dead. 428 00:56:41,940 --> 00:56:45,610 If this continues, my carnations will be ruined in eight days. 429 00:56:47,820 --> 00:56:48,990 Come on, 430 00:56:49,240 --> 00:56:52,620 in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 431 00:56:52,820 --> 00:56:56,870 give us back your daughter's spring. Amen. 432 00:56:57,700 --> 00:57:01,330 Help us! Amen, damn it! 433 00:57:44,170 --> 00:57:47,720 Hello? Yes, I'm the Mayor. 434 00:57:48,920 --> 00:57:50,380 When will you get here? 435 00:57:50,590 --> 00:57:54,710 Tomorrow? We'll all be dead! He must come right away! 436 00:57:54,930 --> 00:57:59,980 We have no bread. Our crops are ruined. It's a disaster! 437 00:58:01,180 --> 00:58:06,270 Then I'll expect him tomorrow at the town hall. Thank you. 438 00:58:07,440 --> 00:58:10,810 - The expert is coming tomorrow. - What expert? 439 00:58:11,030 --> 00:58:15,080 The one I keep asking for, the rural-engineering expert. 440 00:58:34,970 --> 00:58:36,930 The meeting will come to order. 441 00:58:37,550 --> 00:58:41,090 This council meeting concerns the water problem. 442 00:58:41,310 --> 00:58:45,190 - Problem? It's a disaster! - That's right. It's a disaster, 443 00:58:45,480 --> 00:58:50,320 but thanks to my own efforts and my telephone, 444 00:58:50,520 --> 00:58:56,400 I was able to get us a rural expert, and here is the rural expert. 445 00:59:00,660 --> 00:59:03,580 Gentlemen, I have studied your problem, 446 00:59:03,790 --> 00:59:07,760 and here's the report I'm submitting to my chief engineer. 447 00:59:11,630 --> 00:59:15,510 The Perdrix Spring which supplied your fountain 448 00:59:15,720 --> 00:59:19,390 was the main source for this whole region. 449 00:59:20,430 --> 00:59:24,260 It originated from a fissure between two layers of limestone. 450 00:59:24,470 --> 00:59:28,850 The source is not diaclastic. It is a vauclusian resurgence. 451 00:59:29,060 --> 00:59:30,810 Let's not confuse the two. 452 00:59:31,770 --> 00:59:36,520 Thus, the water bed between two impervious strata leveled out, 453 00:59:36,740 --> 00:59:39,700 and the water issued forth along the upper stratum, under pressure. 454 00:59:39,910 --> 00:59:43,460 This trapped pool supplied your basin by rising up, 455 00:59:43,660 --> 00:59:49,040 and the basin supplied your fountain through a series of pipes. 456 00:59:49,250 --> 00:59:51,000 Yes, it's serious! 457 00:59:51,880 --> 00:59:57,010 At the request of your mayor and the administration, 458 00:59:57,340 --> 01:00:00,470 we researched the cause of this terrible accident. 459 01:00:00,930 --> 01:00:03,850 First, where did your water originate? 460 01:00:04,680 --> 01:00:09,060 - Luckily we have this document. - Very interesting! 461 01:00:11,480 --> 01:00:14,270 It's a study by the chief engineer 462 01:00:14,480 --> 01:00:17,320 that spells out clearly and to the point 463 01:00:17,570 --> 01:00:20,530 some experiments made in this region five years ago. 464 01:00:21,490 --> 01:00:26,450 Unfortunately, your spring does not appear on this valuable map. 465 01:00:30,000 --> 01:00:32,380 There's no stream within the orography 466 01:00:32,580 --> 01:00:34,960 of the Huveaune River or its tributaries. 467 01:00:35,170 --> 01:00:37,380 Fine. Where does that leave us? 468 01:00:39,760 --> 01:00:43,020 Since the water doesn't originate locally, it comes from far away. 469 01:00:44,930 --> 01:00:47,760 - I want to speak. - Not now! 470 01:00:47,970 --> 01:00:51,890 I'll make it short. Just let him turn on the water! 471 01:00:52,100 --> 01:00:54,390 He can explain later! 472 01:00:58,150 --> 01:01:03,400 I don't fix fountains. The first theory is the drought. 473 01:01:04,990 --> 01:01:09,160 A small drop in the groundwater level may have caused your problem. 474 01:01:10,910 --> 01:01:13,120 The watercourse is determined 475 01:01:13,330 --> 01:01:15,580 by seams of dolomite in the limestone. 476 01:01:15,790 --> 01:01:18,670 It can cross the seams via a network of siphons. 477 01:01:18,920 --> 01:01:20,000 You know what that is? 478 01:01:20,210 --> 01:01:23,130 It's a rubber tube to draw wine! 479 01:01:23,340 --> 01:01:25,970 Exactly. At the first rain, 480 01:01:26,180 --> 01:01:28,050 the siphons are reactivated 481 01:01:28,260 --> 01:01:32,220 as soon as the underground lake rises to its normal level. 482 01:01:32,440 --> 01:01:33,610 An underground lake? 483 01:01:33,810 --> 01:01:37,600 Of course! To oppose progress is a sure sign of ignorance. 484 01:01:37,820 --> 01:01:40,830 If progress gets me my water back, I'm for it, 485 01:01:41,030 --> 01:01:44,000 and if my spring flows again, here's my 100 francs for progress! 486 01:01:44,200 --> 01:01:47,870 Here's 100 francs for progress! 487 01:01:48,410 --> 01:01:52,830 Wait. Listen to the rest of this nonsense. 488 01:01:54,500 --> 01:01:56,250 Now, the second theory. 489 01:01:56,460 --> 01:02:01,500 The underground stream dropped into a network of caves. 490 01:02:01,840 --> 01:02:03,800 Once they're filled, 491 01:02:04,010 --> 01:02:06,630 the water returns to its old level and the spring flows again. 492 01:02:06,840 --> 01:02:07,930 How soon? 493 01:02:08,140 --> 01:02:11,310 I can't tell you how long it might take. 494 01:02:12,020 --> 01:02:15,280 Maybe two days, maybe two years. 495 01:02:19,900 --> 01:02:23,480 - Maybe 100 years. - That can't be ruled out. 496 01:02:23,860 --> 01:02:25,110 Third theory... 497 01:02:25,320 --> 01:02:29,280 To hell with your theories! What can you do for us right now? 498 01:02:29,490 --> 01:02:31,530 The administration will provide 499 01:02:31,740 --> 01:02:33,830 a daily truck with 1,300 gallons of water 500 01:02:35,120 --> 01:02:37,710 to cover your immediate daily needs. 501 01:02:37,920 --> 01:02:40,680 How much water do I get for my carnations? 502 01:02:43,420 --> 01:02:47,590 If our water hasn't returned in a month, what then? 503 01:02:48,590 --> 01:02:51,180 We suggest you farm some land elsewhere. 504 01:02:52,060 --> 01:02:56,570 What can I say? Lots of villages have plenty of water. 505 01:02:56,770 --> 01:02:59,770 No, sir, our council can't accept that! 506 01:02:59,980 --> 01:03:04,520 Your council's power over natural phenomena is next to zero. 507 01:03:04,740 --> 01:03:08,080 - The third theory... - To hell with their theories! 508 01:03:08,410 --> 01:03:11,500 We've got some administration! 509 01:03:11,740 --> 01:03:14,080 And I say to hell with you! 510 01:03:17,410 --> 01:03:20,040 The water truck will be here in two days. 511 01:03:23,500 --> 01:03:27,380 Meanwhile, gentlemen, goodbye! 512 01:03:39,400 --> 01:03:42,240 Quiet, or else they'll send the police! 513 01:03:51,990 --> 01:03:55,030 Where is he? Where is he? 514 01:03:56,000 --> 01:04:00,840 Where's the president of the water syndicate? 515 01:04:04,300 --> 01:04:06,680 Who is the president of the water syndicate? 516 01:04:06,880 --> 01:04:08,630 It's not me. It's you! 517 01:04:08,840 --> 01:04:12,010 I am because I'm the Mayor, and that's because I have the phone! 518 01:04:12,220 --> 01:04:14,470 And what is this? 519 01:04:14,680 --> 01:04:16,550 - Your receipt. - Right. 520 01:04:16,770 --> 01:04:18,980 Right, 52 francs, plus the stamp. 521 01:04:19,350 --> 01:04:22,810 You took my money. Now where's my water? 522 01:04:23,020 --> 01:04:26,560 Before you came, the expert explained about the orography. 523 01:04:26,780 --> 01:04:28,620 You have to understand orography. 524 01:04:28,900 --> 01:04:31,440 I don't give a damn! 525 01:04:31,660 --> 01:04:33,920 - I paid, and I want my water! - Listen. 526 01:04:34,160 --> 01:04:36,990 They're sending a water truck every day. 527 01:04:37,290 --> 01:04:42,800 Bring your mule, and you'll get 40 gallons like the rest of us. 528 01:04:43,130 --> 01:04:45,640 First, I have no mule, only a donkey. 529 01:04:45,920 --> 01:04:50,250 Second, 40 gallons will do for a café, not for a field. 530 01:04:50,510 --> 01:04:54,440 Third, I paid for spring water, not truck water! 531 01:04:54,640 --> 01:04:56,560 I'm sure they'll send spring water. 532 01:04:56,760 --> 01:05:00,100 Not from my spring! I paid, and I want my water! 533 01:05:00,390 --> 01:05:01,600 Stop yelling! 534 01:05:02,600 --> 01:05:04,600 It's exhausting us, and it won't help! 535 01:05:04,900 --> 01:05:07,280 Holy mother! My poor eggplants! 536 01:05:07,520 --> 01:05:10,110 My 600 beefsteak tomato plants! 537 01:05:10,320 --> 01:05:13,110 Everyone is affected. It's a major disaster. 538 01:05:13,320 --> 01:05:16,490 "Major"? I paid, and I want my water! 539 01:05:16,700 --> 01:05:20,370 The spring stopped running. Where should we get water? 540 01:05:20,580 --> 01:05:23,830 Who cares? Just make it run from my pipe. 541 01:05:24,420 --> 01:05:26,300 And you, mind your own business! 542 01:05:26,500 --> 01:05:30,710 You're a councilman, but I didn't vote for you! 543 01:05:31,010 --> 01:05:34,930 - I don't need your vote! - Who do you think you're talking to? 544 01:05:35,550 --> 01:05:37,590 A bunch of water thieves! 545 01:05:39,520 --> 01:05:42,820 '-Stop!' Stop it! - Stop! 546 01:05:43,390 --> 01:05:45,180 - Stop! 'Stop it! 547 01:05:52,070 --> 01:05:53,730 Good morning. 548 01:05:53,950 --> 01:05:55,710 - Good morning. - Today is my birthday. 549 01:05:55,990 --> 01:05:59,370 After Mass, you're invited for a drink. 550 01:06:00,240 --> 01:06:02,540 We don't control what day we're born. 551 01:06:07,420 --> 01:06:11,040 My brothers, I am truly glad 552 01:06:11,260 --> 01:06:15,180 to see you all gathered in our little church. 553 01:06:15,380 --> 01:06:17,430 The whole parish is here, 554 01:06:17,640 --> 01:06:21,520 including a group of intellectuals 555 01:06:22,020 --> 01:06:25,940 who normally observe Holy Mass on the terrace of a café. 556 01:06:26,150 --> 01:06:28,570 I won't name it. It's our only café. 557 01:06:28,770 --> 01:06:34,400 I won't name them, either. You all know them. 558 01:06:34,610 --> 01:06:38,070 This ought to fill them with shame, were it not for their cynicism. 559 01:06:38,450 --> 01:06:41,030 With clasped hands and moist eyes, 560 01:06:41,240 --> 01:06:44,580 you're full of faith and repentance today, 561 01:06:44,910 --> 01:06:48,500 but God knows you're here because your spring stopped running, 562 01:06:49,080 --> 01:06:53,090 and your prayers are merely pleas for your string beans, 563 01:06:53,300 --> 01:06:56,810 orations for your tomatoes, hallelujahs for your artichokes, 564 01:06:57,010 --> 01:06:58,880 hosannas for your squash! 565 01:07:02,600 --> 01:07:05,890 I must speak seriously about the spring. 566 01:07:07,140 --> 01:07:10,020 I keep asking myself the same question. 567 01:07:10,310 --> 01:07:14,360 Why is it that this water, so plentiful until now, 568 01:07:14,570 --> 01:07:18,780 has suddenly dried up in our hour of need? 569 01:07:21,530 --> 01:07:26,200 I once read a Greek tragedy 570 01:07:26,410 --> 01:07:27,910 about the City of Thebes, 571 01:07:28,120 --> 01:07:29,640 which was struck by a calamitous plague 572 01:07:29,830 --> 01:07:32,460 because of crimes committed by its king. 573 01:07:33,420 --> 01:07:36,170 So I ask myself, 574 01:07:36,380 --> 01:07:38,920 "Is there a criminal among us?" 575 01:07:40,720 --> 01:07:42,800 It's not impossible, 576 01:07:43,010 --> 01:07:47,260 since the biggest crimes often escape human justice, 577 01:07:47,480 --> 01:07:49,940 but God knows of them all. 578 01:07:52,520 --> 01:07:54,270 I'll now speak to this unknown criminal, 579 01:07:54,480 --> 01:07:56,230 if he exists. 580 01:07:57,530 --> 01:07:59,650 To him I say, 581 01:07:59,950 --> 01:08:06,000 "My brother, there's no sin that cannot be forgiven," 582 01:08:06,290 --> 01:08:09,090 "no crime that cannot be atoned for" 583 01:08:09,370 --> 01:08:11,790 "by sincere repentance." 584 01:08:12,330 --> 01:08:15,540 Our Lord Jesus Christ said this astounding phrase, 585 01:08:15,750 --> 01:08:18,550 "There is more room in heaven for one repentant sinner" 586 01:08:18,760 --> 01:08:20,560 "than for 100 self-righteous men." 587 01:08:20,760 --> 01:08:24,640 Whatever your offense, try to make amends. 588 01:08:24,850 --> 01:08:27,900 Repent, and you shall be saved, 589 01:08:29,390 --> 01:08:32,810 and your spring will flow better than before. 590 01:08:37,730 --> 01:08:39,150 - Papet - Yes. 591 01:08:39,360 --> 01:08:42,190 He knows. He looked at me three times. 592 01:08:42,410 --> 01:08:46,250 What could he know? He's only been here a year. 593 01:08:46,450 --> 01:08:48,870 Maybe somebody told him in confession. 594 01:08:49,410 --> 01:08:51,410 Anglade might have. 595 01:08:51,620 --> 01:08:56,500 He's such a bigot that he might confess other people's sins. 596 01:08:57,920 --> 01:09:01,300 - What worries me is the girl. - Me, too. 597 01:09:01,590 --> 01:09:03,340 She seemed unfriendly to you. 598 01:09:03,590 --> 01:09:07,510 She seemed to be saying, "You're the criminal." 599 01:09:07,720 --> 01:09:09,390 No, she doesn't know anything, either. 600 01:09:09,600 --> 01:09:11,390 Then what worries you? 601 01:09:13,350 --> 01:09:15,980 I think she doesn't want you. 602 01:09:26,030 --> 01:09:28,240 CITY OF AUBAGNE 603 01:09:28,740 --> 01:09:30,080 Happy birthday. 604 01:09:30,620 --> 01:09:34,580 - To our teacher's good health! - Thank you. 605 01:09:34,790 --> 01:09:39,420 - Happy birthday! - Here's to you! 606 01:09:42,470 --> 01:09:44,810 What did you think of the sermon? 607 01:09:45,010 --> 01:09:48,590 What do you expect? It's just a lot of words. 608 01:09:49,060 --> 01:09:52,520 I'm sure no act of God dried up the spring. 609 01:09:52,940 --> 01:09:55,440 He seemed to allude to a crime he knew of. 610 01:09:55,690 --> 01:09:59,410 Maybe he heard of it in confession and couldn't reveal more. 611 01:10:00,150 --> 01:10:04,240 What crime? If anyone here committed a crime, we'd all know. 612 01:10:04,820 --> 01:10:07,530 No, I felt he had someone in mind. 613 01:10:09,160 --> 01:10:11,830 - Then who? - Yes, who? 614 01:10:12,500 --> 01:10:14,590 He kept looking at Ugolin. 615 01:10:14,790 --> 01:10:17,920 Yes, especially when he spoke of the plague. 616 01:10:18,130 --> 01:10:21,680 - Are you saying I have the plague? - Don't joke about such things. 617 01:10:21,920 --> 01:10:26,470 - You smelled our Pernod! - I came because of the water. 618 01:10:29,350 --> 01:10:32,980 I have to speak to you. It's very important. 619 01:10:33,480 --> 01:10:34,780 - To me? - Yes. 620 01:10:34,980 --> 01:10:37,490 You can bring the water back. 621 01:10:39,560 --> 01:10:41,110 I could? How? 622 01:10:41,360 --> 01:10:44,480 By coming to the procession. Will you? 623 01:10:48,490 --> 01:10:52,490 Then our fountain won't ever flow again. 624 01:10:52,700 --> 01:10:54,410 You think she's a saint? 625 01:10:54,620 --> 01:10:58,330 An orphan's prayer soars to heaven like a lark. 626 01:10:58,540 --> 01:11:01,380 Our Lord will gladly listen to her song. 627 01:11:01,590 --> 01:11:05,350 She's innocent. If she prays for us, we're saved. 628 01:11:05,590 --> 01:11:08,840 Manon, you must save our carnations! 629 01:11:09,050 --> 01:11:12,590 I won't help those who stole my father's water! 630 01:11:15,600 --> 01:11:17,350 I don't understand. 631 01:11:20,400 --> 01:11:21,860 They understand. 632 01:11:23,030 --> 01:11:25,200 They know why God is punishing them. 633 01:11:25,440 --> 01:11:28,650 Tell us. Do you know who the criminal is? 634 01:11:34,080 --> 01:11:35,670 There are two. 635 01:11:48,630 --> 01:11:50,380 There they are. 636 01:11:50,590 --> 01:11:52,070 If we're to be treated like criminals, 637 01:11:52,180 --> 01:11:53,550 I'd rather go home. 638 01:11:54,770 --> 01:11:55,860 Come, Galinette. 639 01:11:56,060 --> 01:11:59,060 Your hurried departure might make us think... 640 01:11:59,270 --> 01:12:02,230 I don't care what you think! 641 01:12:03,690 --> 01:12:05,150 My conscience is clear. 642 01:12:06,650 --> 01:12:07,940 Let's go. 643 01:12:10,490 --> 01:12:12,360 - Come on. - No. 644 01:12:12,570 --> 01:12:16,080 I want to hear what she's accusing me of 645 01:12:16,620 --> 01:12:19,410 because I can solve the whole problem. 646 01:12:21,120 --> 01:12:23,830 Tell me how they stole your father's water. 647 01:12:24,040 --> 01:12:26,170 But she's imagining things. 648 01:12:26,460 --> 01:12:30,590 It's true her father's lack of water may have ruined him. 649 01:12:30,800 --> 01:12:34,640 He would have found water, except for his accidental death. 650 01:12:35,970 --> 01:12:39,010 The two women were in trouble, 651 01:12:39,230 --> 01:12:41,360 so we bought the little farmland. 652 01:12:42,150 --> 01:12:44,360 Partly because we liked it, true, 653 01:12:44,650 --> 01:12:46,860 but also to help them out. 654 01:12:47,860 --> 01:12:52,740 Later, we searched for the spring and, by sheer luck, we found it. 655 01:12:52,950 --> 01:12:55,570 That's what she calls stealing his water. 656 01:12:57,160 --> 01:13:00,540 "Help thy neighbor." Some joke! Let's go! 657 01:13:00,750 --> 01:13:02,920 It's not true. He's lying! 658 01:13:03,130 --> 01:13:05,300 The truth is the spring was always there. 659 01:13:06,040 --> 01:13:09,630 The truth is you blocked it off. 660 01:13:12,510 --> 01:13:16,140 - Why would they do that? - To buy it cheap. 661 01:13:16,720 --> 01:13:19,220 Without water, the farm is worthless. 662 01:13:20,850 --> 01:13:22,980 My father's dead, thanks to these assassins! 663 01:13:23,350 --> 01:13:25,480 That's not true! That's slander! 664 01:13:25,690 --> 01:13:28,730 I found that spring with my watch. 665 01:13:28,940 --> 01:13:30,980 You were there with your mother. You held a squash. 666 01:13:31,190 --> 01:13:33,990 - Tell the truth! - Within less than an hour? 667 01:13:35,030 --> 01:13:38,870 The spring might well say to you what God said to Pascal, 668 01:13:39,080 --> 01:13:41,330 "You wouldn't look for me unless you'd already found me." 669 01:13:41,370 --> 01:13:42,490 To hell with Pascal! 670 01:13:42,710 --> 01:13:46,550 I only met him once. He was so rude, I slapped him! 671 01:13:46,750 --> 01:13:51,040 You laugh, but it's true. Here's what we have. 672 01:13:51,260 --> 01:13:54,480 She denies what she saw and believes what she didn't see. 673 01:13:56,220 --> 01:13:58,680 Who saw us block up that spring? 674 01:14:03,690 --> 01:14:06,320 Who saw us block up that spring? 675 01:14:06,520 --> 01:14:08,440 I saw you. 676 01:14:11,230 --> 01:14:12,900 I saw you both. 677 01:14:14,320 --> 01:14:17,070 Liar! What did you see, idiot? 678 01:14:17,530 --> 01:14:20,030 You could never even tell left from right. 679 01:14:20,290 --> 01:14:21,750 In the army, they put a mark 680 01:14:21,950 --> 01:14:23,430 on his left hand and two on his right. 681 01:14:23,620 --> 01:14:26,000 He never understood, so they sent him home. 682 01:14:26,790 --> 01:14:30,330 I planned it that way. It wasn't easy, but it worked. 683 01:14:30,550 --> 01:14:32,260 The Major had his suspicions... 684 01:14:32,460 --> 01:14:36,130 We're not interested in that right now. Tell us what you saw. 685 01:14:36,340 --> 01:14:38,930 He saw nothing. He was dreaming. 686 01:14:39,140 --> 01:14:42,360 I never dream! It was nine or 10 years ago. 687 01:14:42,890 --> 01:14:46,230 - See? He's being vague. - It was after Pique-Bouffigue died. 688 01:14:46,520 --> 01:14:48,560 I was at Romarins, hunting partridge. 689 01:14:48,810 --> 01:14:53,400 They were drinking from a puddle near the empty farmhouse. 690 01:14:53,740 --> 01:14:56,580 - I picked the lock, went upstairs... - How nice! 691 01:14:56,780 --> 01:14:59,400 Breaking into a dead man's house. 692 01:14:59,620 --> 01:15:01,630 Pique-Bouffigue built two small windows 693 01:15:01,830 --> 01:15:03,920 under the gutter to shoot thrush. 694 01:15:04,540 --> 01:15:06,500 First, I took a nap. 695 01:15:06,710 --> 01:15:08,670 You see? He slept. He was dreaming. 696 01:15:08,880 --> 01:15:10,590 That was no dream! 697 01:15:11,960 --> 01:15:16,000 Suddenly, I heard digging sounds and woke up. 698 01:15:16,300 --> 01:15:17,630 I watched through the window. 699 01:15:17,840 --> 01:15:20,970 This one was digging, while the other watched. 700 01:15:22,640 --> 01:15:24,430 I didn't dare move. 701 01:15:24,980 --> 01:15:26,900 The water gushed out of the hole. 702 01:15:27,100 --> 01:15:30,020 Then they blocked the spring with cement! 703 01:15:33,860 --> 01:15:35,940 Why didn't you tell her father? 704 01:15:36,570 --> 01:15:38,030 It wasn't my business, 705 01:15:38,700 --> 01:15:43,630 but now God is punishing them and us. Now it is my business! 706 01:15:45,540 --> 01:15:49,130 Suppose he's telling the truth, 707 01:15:49,330 --> 01:15:52,960 and it's not true, but if it were, 708 01:15:53,590 --> 01:15:58,060 I'm willing to give her the spring, my carnations, the farm, 709 01:15:58,260 --> 01:16:01,300 the money, the Soubeyran fortune, my life. 710 01:16:01,600 --> 01:16:04,610 You know it. I told you so in the hills. 711 01:16:05,560 --> 01:16:08,730 I love you more than anything. 712 01:16:09,440 --> 01:16:10,740 Listen. 713 01:16:12,310 --> 01:16:13,900 Listen to me, Manon. 714 01:16:15,360 --> 01:16:19,440 I see you and talk to you constantly. 715 01:16:19,990 --> 01:16:24,200 I can't eat. I can't sleep. 716 01:16:24,410 --> 01:16:27,410 If you don't want me, I'll die or go crazy. 717 01:16:28,200 --> 01:16:30,700 Shut up, idiot. Let's go. 718 01:16:33,080 --> 01:16:36,460 Just think about it. 719 01:16:36,880 --> 01:16:39,340 What a terrible mixture! 720 01:16:39,590 --> 01:16:41,840 All my remorse for the harm I've caused you 721 01:16:42,090 --> 01:16:44,760 and all the happiness I'd like to bring you. 722 01:16:45,010 --> 01:16:47,350 Don't you know how I'd slave for you? 723 01:16:47,560 --> 01:16:50,940 - Oh, my love! - Make him go away! 724 01:16:53,560 --> 01:16:54,850 My love... 725 01:16:57,900 --> 01:17:00,230 Don't be a fool. Get up. 726 01:17:00,490 --> 01:17:03,250 Think, Manon. Just think. 727 01:17:03,450 --> 01:17:06,200 I'll die over this love, and nobody will care. 728 01:17:06,410 --> 01:17:07,950 Galinette, come on home. 729 01:17:08,240 --> 01:17:11,200 No! It's all your fault! 730 01:17:11,410 --> 01:17:13,660 I lost everything because of you! 731 01:17:14,210 --> 01:17:17,040 If I had known... 732 01:17:18,130 --> 01:17:21,710 Galinette, my boy! 733 01:17:24,890 --> 01:17:26,690 I'll stay. 734 01:17:27,100 --> 01:17:29,560 Since you're all against him, I'll defend him. 735 01:17:30,100 --> 01:17:31,890 That won't be easy. 736 01:17:32,230 --> 01:17:35,070 You all know there never was a spring at Romarins, 737 01:17:35,310 --> 01:17:37,060 just a puddle, 738 01:17:38,440 --> 01:17:40,980 but I found the real spring! 739 01:17:42,650 --> 01:17:47,820 Those of you who are natives like me, admit that there was no spring. 740 01:17:50,830 --> 01:17:52,740 Listen carefully. 741 01:17:53,040 --> 01:17:56,710 If you knew of a spring and didn't tell the hunchback, 742 01:17:57,170 --> 01:17:59,080 then you're responsible for his death. 743 01:18:01,210 --> 01:18:03,760 - The old bastard. - You knew? 744 01:18:03,970 --> 01:18:06,020 Sure. We all knew. 745 01:18:06,220 --> 01:18:10,470 We didn't dare denounce them to defend an outsider. 746 01:18:10,680 --> 01:18:13,390 He hated my grandmother. They took it out on her son. 747 01:18:13,600 --> 01:18:15,350 Who's your grandmother? 748 01:18:15,560 --> 01:18:19,560 Florette. They never forgave her for marrying a man from Crespin. 749 01:18:19,980 --> 01:18:22,820 Florette was your grandmother? 750 01:18:23,570 --> 01:18:27,650 The hunchback was Florette's son? 751 01:19:27,760 --> 01:19:31,010 Sir! Sir! 752 01:19:31,220 --> 01:19:35,220 Papet wants to see you and the Mayor. 753 01:19:38,230 --> 01:19:39,680 - Papet wants to see you. - Yes? 754 01:19:39,900 --> 01:19:41,400 - You, too. - Me? 755 01:19:41,610 --> 01:19:44,490 He said to hurry. 756 01:19:44,690 --> 01:19:47,650 - Where is he? - At Romarins. He's waiting for you. 757 01:19:47,900 --> 01:19:49,690 What could César want? 758 01:20:53,430 --> 01:20:55,470 Put him on the table. 759 01:21:04,900 --> 01:21:06,480 Right there. 760 01:21:39,430 --> 01:21:41,060 Go to the village. 761 01:21:43,480 --> 01:21:46,730 Tell the mute woman to bring some candles from the church, 762 01:21:48,780 --> 01:21:51,080 at least six big ones, 763 01:21:56,240 --> 01:22:00,660 and the linen sheet his grandmother wove. 764 01:22:06,460 --> 01:22:08,710 Pamphile, prepare the coffin. 765 01:22:10,760 --> 01:22:13,350 You'll find the oak boards in the attic, 766 01:22:15,390 --> 01:22:17,940 the ones I wanted for myself. 767 01:22:18,140 --> 01:22:21,360 I know. You're the one who ordered them. 768 01:22:26,310 --> 01:22:28,350 Use them for him. 769 01:22:32,150 --> 01:22:34,030 The rest of you, please, 770 01:22:35,410 --> 01:22:37,790 say he fell from a tree. 771 01:22:39,410 --> 01:22:44,410 Keep this a secret for three days, 772 01:22:46,500 --> 01:22:49,750 or the priest won't give him a proper burial. 773 01:22:54,220 --> 01:22:56,060 Now you can leave. 774 01:22:56,260 --> 01:22:59,510 - I'm staying with you. - There's no need to. 775 01:23:15,280 --> 01:23:17,900 She should have married him 776 01:23:18,110 --> 01:23:21,780 and gotten her revenge by driving him crazy. 777 01:24:06,660 --> 01:24:09,080 Papet, I'm leaving because I can't go on. 778 01:24:09,580 --> 01:24:14,000 It's not the carnations. It's because of my love. 779 01:24:14,250 --> 01:24:16,290 I realize she'll never want me. 780 01:24:16,630 --> 01:24:20,590 I suspected it because her ribbon burned my flesh, 781 01:24:21,340 --> 01:24:25,640 and when I told her in public I wanted to marry her, 782 01:24:25,850 --> 01:24:28,060 she spat at me in a fury. 783 01:24:28,560 --> 01:24:31,180 What's more, she fled towards the teacher. 784 01:24:32,020 --> 01:24:36,060 When he talks to her, she lowers her eyes. 785 01:24:36,280 --> 01:24:39,950 When he stops, she lingers until he continues. 786 01:24:40,860 --> 01:24:44,070 And he takes her love for granted. 787 01:24:44,620 --> 01:24:48,130 He's unaware of his happiness, but I know my misery. 788 01:24:48,330 --> 01:24:52,120 I can't stand it. I'd like to kill him, 789 01:24:52,330 --> 01:24:57,000 but it would hurt her, and I'd never hurt her. 790 01:24:58,090 --> 01:25:00,630 I leave her my farm and all that's hidden, 791 01:25:00,840 --> 01:25:05,220 you know where, to the left of the fireplace. 792 01:25:05,640 --> 01:25:08,970 Don't make any trouble. It's not her fault or yours. 793 01:25:09,640 --> 01:25:11,220 It's fate. 794 01:25:11,850 --> 01:25:14,560 Arrange a Mass for me because up there, 795 01:25:14,770 --> 01:25:17,520 I'll have to explain about the spring. 796 01:25:18,480 --> 01:25:19,900 Farewell, my Papet. 797 01:25:20,400 --> 01:25:24,820 I'm sorry to leave you, but I can't stay. 798 01:26:02,150 --> 01:26:03,570 You know? 799 01:26:05,450 --> 01:26:06,950 I know. 800 01:26:09,080 --> 01:26:10,590 What will you do? 801 01:26:13,540 --> 01:26:14,950 I don't know. 802 01:26:16,460 --> 01:26:20,420 I won't go back to that house. Too many bad memories. 803 01:26:21,760 --> 01:26:24,680 I'd keep seeing him hang where my swing used to be 804 01:26:25,890 --> 01:26:28,100 and smell his odor in the house. 805 01:26:29,600 --> 01:26:31,560 Will you join the procession? 806 01:26:34,770 --> 01:26:38,600 If you're sure that the water won't come back, 807 01:26:38,810 --> 01:26:40,270 you should go. 808 01:26:41,780 --> 01:26:46,250 If your father could bring back the spring, 809 01:26:46,450 --> 01:26:47,790 what would he do? 810 01:26:49,120 --> 01:26:52,590 He'd have liked to be their friend. 811 01:26:54,620 --> 01:26:57,250 For his sake, do what he would have done. 812 01:29:39,370 --> 01:29:43,080 - You think this procession will help? - You never know. 813 01:29:43,290 --> 01:29:47,540 I wonder how I would feel if the prayers worked. 814 01:29:47,750 --> 01:29:50,840 I would feel terrible. I would feel forced to go to confession. 815 01:29:51,050 --> 01:29:52,710 That's what worries me. 816 01:29:52,930 --> 01:29:56,100 I know several fools who'd think like you, 817 01:29:56,300 --> 01:29:59,300 and I'd surely lose the elections. 818 01:29:59,810 --> 01:30:03,570 Miracles can be very convincing. 819 01:30:29,590 --> 01:30:31,350 Something's happening. 820 01:30:32,510 --> 01:30:35,270 Stop! Stop! 821 01:30:37,090 --> 01:30:41,720 It's breathing. It's breathing! The pipe is blowing! 822 01:30:49,860 --> 01:30:52,070 A miracle! 823 01:30:53,360 --> 01:30:54,820 Kneel! 824 01:30:57,070 --> 01:30:59,030 On your knees! 825 01:31:01,200 --> 01:31:04,370 Kneel down, everybody! 826 01:31:06,500 --> 01:31:09,080 It's not a miracle. 827 01:31:09,290 --> 01:31:11,500 It's just a coincidence. 828 01:35:44,940 --> 01:35:47,360 I recognized your footsteps. 829 01:35:47,910 --> 01:35:50,830 Your ear is as sharp as an eye. 830 01:35:51,030 --> 01:35:56,830 Ears can't replace eyes, César. 831 01:36:21,900 --> 01:36:24,870 Belly dancing is all very well, 832 01:36:25,110 --> 01:36:28,360 but you made a mistake when you were over there. 833 01:36:29,820 --> 01:36:31,610 I did? 834 01:36:31,950 --> 01:36:36,950 I said "mistake," but it was almost a crime. 835 01:36:39,870 --> 01:36:42,750 I don't know what mistake you mean. 836 01:36:44,000 --> 01:36:46,840 When I was wounded, they almost promoted me. 837 01:36:47,050 --> 01:36:48,810 That's a different matter. 838 01:36:49,800 --> 01:36:52,760 I'm talking about a letter you received. 839 01:36:54,430 --> 01:36:55,720 What letter? 840 01:36:56,010 --> 01:37:00,350 One that deserved an answer, 841 01:37:00,600 --> 01:37:03,190 an answer that you never sent. 842 01:37:05,860 --> 01:37:07,610 A letter from whom? 843 01:37:07,820 --> 01:37:12,820 You don't want to tell me because you think I don't know. 844 01:37:14,070 --> 01:37:17,160 - I swear, Delphine... - Don't swear, you sinner! 845 01:37:18,290 --> 01:37:21,840 I'm sorry for reminding you of something unpleasant. 846 01:37:23,210 --> 01:37:25,000 What is unpleasant? 847 01:37:26,250 --> 01:37:32,130 From here, I see the church and a cross on top of the steeple. 848 01:37:34,180 --> 01:37:37,520 I swear on that cross that I received no letter, 849 01:37:39,770 --> 01:37:43,280 except from my father and Anglade and Castagne. 850 01:37:43,480 --> 01:37:47,560 In that case, it's a tragedy. 851 01:37:49,190 --> 01:37:50,690 Why? 852 01:37:52,450 --> 01:37:55,660 Swear again that you're not lying to me. 853 01:37:57,200 --> 01:38:00,620 I swear it. Who wrote to me? 854 01:38:03,250 --> 01:38:04,750 Florette. 855 01:38:10,670 --> 01:38:12,590 Florette Camoins? 856 01:38:12,800 --> 01:38:15,260 There was no other Florette. 857 01:38:21,480 --> 01:38:23,320 Are you sure? 858 01:38:24,650 --> 01:38:27,570 I myself gave the letter to the postman. 859 01:38:32,150 --> 01:38:36,650 I'd never have forgotten a letter from her. 860 01:38:40,080 --> 01:38:44,460 I still have two faded notes she wrote to me 861 01:38:45,870 --> 01:38:48,000 and one of her combs. 862 01:38:51,380 --> 01:38:53,420 It's true. 863 01:38:54,880 --> 01:38:58,430 When I came back, she had left the village. 864 01:39:00,720 --> 01:39:03,680 She was married to the blacksmith in Crespin, 865 01:39:07,060 --> 01:39:09,310 and she already had a child. 866 01:39:09,730 --> 01:39:13,570 How could that letter have gotten lost? 867 01:39:14,240 --> 01:39:17,330 Over there, we moved from place to place. 868 01:39:18,450 --> 01:39:22,320 Sometimes, our food and even our ammunition failed to reach us. 869 01:39:24,660 --> 01:39:27,710 Some letters may have been lost, too. 870 01:39:30,670 --> 01:39:33,290 But if I had received that letter, 871 01:39:34,880 --> 01:39:37,260 I would still know it by heart. 872 01:39:37,550 --> 01:39:41,930 If that's true, it's dreadful. 873 01:39:49,020 --> 01:39:52,440 - You think she loved me? - You old fool. 874 01:39:55,940 --> 01:39:58,360 She never told me so. 875 01:39:59,820 --> 01:40:03,780 Not even after what happened between us one night 876 01:40:04,080 --> 01:40:06,460 in Anglade's barn. 877 01:40:06,710 --> 01:40:09,050 That's how she was. 878 01:40:10,210 --> 01:40:15,460 In her letter, she told you that she was pregnant. 879 01:40:17,170 --> 01:40:20,170 - What'? - Yes. 880 01:40:21,260 --> 01:40:24,390 You had left three weeks before. 881 01:40:25,180 --> 01:40:27,600 She told you if you wrote to her father, 882 01:40:27,810 --> 01:40:30,270 promising to marry her, 883 01:40:30,520 --> 01:40:32,640 she would wait for you. 884 01:40:34,440 --> 01:40:38,030 She could have shown your letter to the whole village, 885 01:40:38,240 --> 01:40:41,250 and nobody would have dreamed of making fun of her. 886 01:40:43,700 --> 01:40:44,910 Are you sure? 887 01:40:46,620 --> 01:40:49,200 The poor girl couldn't sleep. 888 01:40:49,410 --> 01:40:53,830 She tried to lose the baby with devilish potions. 889 01:40:54,290 --> 01:40:57,340 She jumped from high rocks in the hills, 890 01:40:57,840 --> 01:40:59,880 but nothing worked. 891 01:41:00,930 --> 01:41:03,100 Then she started hating you. 892 01:41:03,930 --> 01:41:06,140 She went to the dance at Aubagne, 893 01:41:06,430 --> 01:41:09,680 where she found the blacksmith from Crespin, 894 01:41:09,980 --> 01:41:12,440 so she left the village, 895 01:41:12,690 --> 01:41:16,410 and no one ever knew when the child was born. 896 01:41:24,070 --> 01:41:25,990 Was it born alive? 897 01:41:27,410 --> 01:41:33,000 Alive, yes, but it was a hunchback. 898 01:41:50,890 --> 01:41:54,730 I hear Clairette coming back. 899 01:41:55,020 --> 01:42:00,230 Come on over, my girl. It's getting chilly. 900 01:42:00,570 --> 01:42:03,820 I'd rather sit by the fireplace. 901 01:42:07,080 --> 01:42:09,840 Farewell, César. 902 01:42:11,200 --> 01:42:15,580 Don't worry. I never told anyone. 903 01:42:18,040 --> 01:42:20,630 I'm going to pray for you. 904 01:44:45,400 --> 01:44:47,770 - What's wrong, Papet? Are you ill? - No, no. 905 01:44:47,990 --> 01:44:49,750 Don't stand here. Find some refuge. 906 01:44:51,030 --> 01:44:53,160 - Should I call a doctor? - No. 907 01:44:53,450 --> 01:44:56,530 - I could call the Ombrées. - No, thanks. 908 01:44:56,910 --> 01:45:00,370 I know what's wrong with me. 909 01:45:00,580 --> 01:45:03,710 Lean on me. I'll take you home. 910 01:45:21,600 --> 01:45:25,150 My friend, I don't believe you're about to die. 911 01:45:26,730 --> 01:45:28,820 But I believe I am. 912 01:45:30,240 --> 01:45:32,790 I know I'll die tonight. 913 01:45:33,070 --> 01:45:35,070 What makes you think so? 914 01:45:36,870 --> 01:45:40,080 I'll die because I no longer want to live. 915 01:45:43,460 --> 01:45:45,370 Hurry and hear my confession. 916 01:45:46,460 --> 01:45:48,590 You'll see. I have lots to confess. 917 01:45:48,880 --> 01:45:51,800 You know that suicide is a mortal sin. 918 01:45:56,180 --> 01:46:01,430 I won't need to kill myself. I'll simply pass away. 919 01:46:31,590 --> 01:46:33,300 I need to get out. 920 01:46:35,840 --> 01:46:38,470 I'd like to get out. I'm sorry. I need to get out. 921 01:46:50,320 --> 01:46:54,740 Dear God, please don't let her baby be a hunchback. 922 01:46:58,830 --> 01:47:00,960 Dear little Manon, 923 01:47:01,870 --> 01:47:05,700 the notary will tell you that I'm leaving you my whole estate. 924 01:47:06,880 --> 01:47:10,470 It may surprise you, but it's the truth. 925 01:47:11,880 --> 01:47:15,420 The lawyer will give you all the documents 926 01:47:16,180 --> 01:47:19,230 because your father was my son. 927 01:47:19,470 --> 01:47:23,100 He was the Soubeyran I'd hoped for all my life, 928 01:47:23,310 --> 01:47:28,190 whom I tormented to death because I didn't know who he was. 929 01:47:30,020 --> 01:47:35,320 If I had told him about the spring, he'd still be playing his harmonica, 930 01:47:36,240 --> 01:47:39,870 and you'd all be living in our family home. 931 01:47:41,330 --> 01:47:42,880 No one knows it, 932 01:47:43,240 --> 01:47:48,160 but I'm too ashamed to face anyone, even the trees. 933 01:47:49,790 --> 01:47:52,000 In the village, there's a person who knows. 934 01:47:52,210 --> 01:47:54,420 She will tell you everything. 935 01:47:54,670 --> 01:47:57,130 It's Delphine, the old blind woman. 936 01:47:58,260 --> 01:48:01,890 She'll explain that it's all because of Africa. 937 01:48:03,260 --> 01:48:08,930 I don't deserve to kiss you, and I never dared speak to you, 938 01:48:09,150 --> 01:48:12,410 but maybe now you can forgive me 939 01:48:12,940 --> 01:48:19,190 and even say a little prayer for poor Ugolin and me. 940 01:48:20,820 --> 01:48:23,240 I'm so pathetic, I even pity myself. 941 01:48:36,210 --> 01:48:40,170 Out of sheer spite, I never went near him. 942 01:48:41,090 --> 01:48:45,010 I never knew his voice or his face. 943 01:48:45,220 --> 01:48:47,600 I never saw his eyes, 944 01:48:47,810 --> 01:48:50,230 which might have been like his mother's. 945 01:48:50,440 --> 01:48:54,660 I only saw his hump and the pain I caused him. 946 01:48:56,320 --> 01:48:58,870 Now you understand why I want to die, 947 01:48:59,780 --> 01:49:02,860 because next to my torments, 948 01:49:03,120 --> 01:49:05,750 even hell would be a pleasure. 949 01:49:07,080 --> 01:49:10,830 Besides, I'll see him up there. I'm not afraid of him. 950 01:49:11,830 --> 01:49:14,670 Now he knows he's a Soubeyran. 951 01:49:14,880 --> 01:49:17,350 He's no longer a hunchback because of me. 952 01:49:17,760 --> 01:49:20,970 He knows it was all a foolish mistake. 953 01:49:21,260 --> 01:49:26,300 I'm sure that instead of blaming me, he'll defend me. 954 01:49:28,100 --> 01:49:30,680 Farewell, my darling girl. 955 01:49:30,890 --> 01:49:34,140 Your grandfather, César Soubeyran. 73186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.