Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,850 --> 00:01:05,310
Manon of the Spring
2
00:01:05,520 --> 00:01:07,810
Jean de Florette Part Two
3
00:03:27,540 --> 00:03:28,920
Here.
4
00:03:33,420 --> 00:03:36,430
Next time, I won't pay this much.
5
00:03:36,840 --> 00:03:40,350
The competition from Italy
is ruining me.
6
00:03:41,010 --> 00:03:45,680
This barely pays for the fertilizer
for the flowers.
7
00:03:46,430 --> 00:03:48,430
Next year, we'll grow chickpeas.
8
00:03:48,720 --> 00:03:53,350
I'd miss our aperitifs together.
9
00:05:09,510 --> 00:05:13,720
What is it? What are you barking at?
10
00:05:14,850 --> 00:05:16,770
I'm not going to steal your goats.
11
00:05:38,000 --> 00:05:39,710
Leave my bread alone!
12
00:05:45,510 --> 00:05:47,840
Here, we'll share my lunch.
13
00:05:57,690 --> 00:05:59,110
Hold on! Hold on!
14
00:06:00,480 --> 00:06:02,480
Leave some for me!
15
00:06:04,240 --> 00:06:05,660
Come on!
16
00:06:49,450 --> 00:06:52,830
It's not me. It's him. Go ahead.
17
00:06:54,200 --> 00:06:56,370
- Hello, chaps!
- Hello.
18
00:06:56,580 --> 00:06:58,700
What did you do today, Bernard?
19
00:06:59,080 --> 00:07:01,460
I went for a walk in the hills.
20
00:07:01,750 --> 00:07:03,370
Look what I found.
21
00:07:03,590 --> 00:07:06,680
Lignite. The hills are full of it.
22
00:07:07,970 --> 00:07:09,520
Interesting.
23
00:07:10,720 --> 00:07:12,430
I saw some goats, too.
24
00:07:12,640 --> 00:07:14,310
That's the herd
of the hunchback's girl.
25
00:07:14,510 --> 00:07:16,180
The little savage?
26
00:07:16,390 --> 00:07:19,850
She's been hiding from us
since her father died.
27
00:07:20,060 --> 00:07:22,850
I've seen her. She's a real beauty.
28
00:07:23,150 --> 00:07:26,370
She must take after her mother.
29
00:07:26,570 --> 00:07:29,740
For a hunchback,
he had a lovely daughter.
30
00:07:29,950 --> 00:07:31,500
Who was this hunchback?
31
00:07:31,700 --> 00:07:36,040
You never met him, Mr. Belloiseau.
You didn't live here then.
32
00:07:36,290 --> 00:07:40,000
He was a city intellectual
who wanted to be a farmer.
33
00:07:40,540 --> 00:07:44,040
- He was a loony!
- I'm not so sure of it.
34
00:07:44,290 --> 00:07:49,340
I'm not saying he was an idiot,
but he just wasn't practical.
35
00:07:49,590 --> 00:07:54,300
He thought he could breed rabbits
by doing multiplications on paper.
36
00:07:55,350 --> 00:07:58,060
Only because there was no water
at Romarins.
37
00:07:58,350 --> 00:08:01,770
But you found some.
How's the flower trade?
38
00:08:03,270 --> 00:08:06,600
Christmas and Shrove Tuesday
are best,
39
00:08:06,820 --> 00:08:08,570
and Easter is pretty good, too.
40
00:08:08,780 --> 00:08:11,240
And the dead?
Aren't they good business?
41
00:08:12,740 --> 00:08:15,570
Not bad at all.
They bring in a certain amount.
42
00:09:02,040 --> 00:09:03,880
Come along!
43
00:09:07,000 --> 00:09:08,210
Come along!
44
00:09:14,590 --> 00:09:16,970
Let's go. Hurry up!
45
00:09:31,400 --> 00:09:32,690
Thank you.
46
00:09:36,530 --> 00:09:38,110
There's a letter for you.
47
00:09:49,670 --> 00:09:51,080
My darling,
48
00:09:51,380 --> 00:09:54,670
tonight, we're playing Aïda
in Bordeaux.
49
00:09:55,010 --> 00:09:58,390
I've only got a small part,
but I'm so pleased.
50
00:09:59,550 --> 00:10:03,550
If only you were with me,
I'd be truly happy.
51
00:10:03,770 --> 00:10:05,690
Your loving mother.
52
00:10:16,950 --> 00:10:19,210
You can't stay here forever.
53
00:10:20,160 --> 00:10:23,250
You should be with your mother.
54
00:10:43,220 --> 00:10:47,140
No hare or rabbit or birds.
Where have they got to?
55
00:10:48,480 --> 00:10:50,740
Maybe I'm going deaf and blind.
56
00:10:51,310 --> 00:10:53,900
Next time, I'll bring a hound along.
57
00:10:59,200 --> 00:11:01,080
That hare won't get away!
58
00:13:05,160 --> 00:13:06,660
Galinette!
59
00:13:11,750 --> 00:13:13,590
Hey!
60
00:13:16,420 --> 00:13:19,510
Do you know it's 5:00?
61
00:13:19,840 --> 00:13:21,800
That's some nap.
62
00:13:23,300 --> 00:13:26,010
I think I got sunstroke.
63
00:13:26,260 --> 00:13:30,890
No, you're not red.
You must be short of sleep.
64
00:13:32,680 --> 00:13:34,220
Come outside.
65
00:13:34,430 --> 00:13:37,600
She can't hear,
but she guesses everything.
66
00:13:37,900 --> 00:13:40,910
What I have to say to you
concerns only us two.
67
00:13:43,650 --> 00:13:45,440
Galinette,
68
00:13:46,360 --> 00:13:50,200
you're past 30, and you're
the last of the Soubeyrans.
69
00:13:50,490 --> 00:13:51,530
I know all that...
70
00:13:51,740 --> 00:13:53,240
Don't interrupt!
71
00:13:53,700 --> 00:13:56,330
If I keep saying it, it's your fault.
72
00:13:56,540 --> 00:13:59,290
I'll say it until you understand.
73
00:13:59,790 --> 00:14:04,710
We Soubeyrans were
this region's most important family.
74
00:14:05,380 --> 00:14:08,590
- On Grandpa's birthday...
- There were 30 of you.
75
00:14:08,800 --> 00:14:13,720
All Soubeyrans, with cans of gold
hidden throughout the house.
76
00:14:14,810 --> 00:14:16,430
Everyone respected us.
77
00:14:16,640 --> 00:14:19,440
It didn't last, but don't blame me.
That's fate.
78
00:14:19,690 --> 00:14:21,850
No! There's no such thing as fate!
79
00:14:22,690 --> 00:14:27,740
Good-for-nothings always blame fate!
It was the fault of our elders.
80
00:14:27,950 --> 00:14:32,580
Because of pride and greed,
they married among themselves.
81
00:14:33,160 --> 00:14:34,990
Cousins married cousins.
82
00:14:35,750 --> 00:14:37,840
An uncle married his niece.
83
00:14:38,040 --> 00:14:41,000
It's bad for rabbits,
and it's bad for people.
84
00:14:43,590 --> 00:14:45,350
And what was the result?
85
00:14:45,550 --> 00:14:48,350
Two madwomen and three suicides.
86
00:14:49,970 --> 00:14:52,130
Now there's only the two of us.
87
00:14:54,310 --> 00:14:55,980
I don't count anymore,
88
00:14:57,270 --> 00:14:59,740
so you're what's left
of the Soubeyrans.
89
00:15:01,020 --> 00:15:05,230
You want me to marry.
Why didn't you take a wife?
90
00:15:06,440 --> 00:15:09,190
I wasn't cut out for it.
91
00:15:10,660 --> 00:15:12,670
Mind you, I almost did,
92
00:15:14,030 --> 00:15:19,410
but it didn't work out. I joined
the army in Africa on a whim.
93
00:15:22,710 --> 00:15:24,420
When I came back...
94
00:15:26,460 --> 00:15:31,170
If there had been a child,
I'd gladly have married her,
95
00:15:31,390 --> 00:15:33,390
but it didn't happen.
96
00:15:34,680 --> 00:15:40,020
I'm like Anglade's cherry tree.
Lots of blossoms but never any fruit.
97
00:15:41,020 --> 00:15:43,390
So I should marry instead of you.
98
00:15:44,190 --> 00:15:45,690
You have to, Galinette.
99
00:15:46,270 --> 00:15:49,190
- But why? Why?
- Why?
100
00:15:50,030 --> 00:15:51,690
You're asking me why?
101
00:15:51,910 --> 00:15:55,330
What about the Soubeyran fortune?
102
00:15:56,280 --> 00:16:00,240
This isn't paper money
we're talking about. It's gold!
103
00:16:00,460 --> 00:16:02,630
Cans full of gold coins.
104
00:16:02,830 --> 00:16:05,750
Understand? And I own them!
105
00:16:06,130 --> 00:16:09,550
That's from savings,
skimping and hard work.
106
00:16:10,010 --> 00:16:11,680
You'd throw it all away?
107
00:16:12,590 --> 00:16:14,340
Of course not. I love gold.
108
00:16:14,550 --> 00:16:18,100
Then don't leave it without an owner.
109
00:16:18,430 --> 00:16:22,770
You can't ask me
to start a family just like that.
110
00:16:22,980 --> 00:16:24,940
I've asked you for 10 years.
111
00:16:25,150 --> 00:16:30,580
But not as seriously as today.
Besides, I have my own ideas.
112
00:16:32,110 --> 00:16:33,900
You have someone in mind?
113
00:16:37,200 --> 00:16:38,740
Maybe.
114
00:16:39,490 --> 00:16:40,990
Won't you tell me who?
115
00:16:41,580 --> 00:16:46,170
Listen, I was in the sun all day.
I feel woozy.
116
00:16:46,880 --> 00:16:49,470
I'll tell you, but be patient.
117
00:16:51,920 --> 00:16:55,010
Fine. You're a good boy, Galinette.
118
00:16:56,800 --> 00:16:58,550
Just one more thing.
119
00:16:58,810 --> 00:17:02,070
In choosing a wife,
think of the children.
120
00:17:04,560 --> 00:17:05,810
What do you mean?
121
00:17:06,100 --> 00:17:09,060
Don't be enticed by a pretty face.
122
00:17:09,270 --> 00:17:14,400
What we need is wide hips,
long legs, and nice, big tits.
123
00:17:14,700 --> 00:17:16,790
It's like choosing a brood mare.
124
00:17:18,030 --> 00:17:20,120
What if she's also pretty?
125
00:17:20,990 --> 00:17:24,290
If it's on top of it all,
I wouldn't mind. On the contrary,
126
00:17:25,250 --> 00:17:30,130
she'd be the Soubeyran beauty.
I'd enjoy looking at her.
127
00:17:53,530 --> 00:17:54,790
Come on!
128
00:18:06,540 --> 00:18:07,620
Come on!
129
00:18:14,210 --> 00:18:16,800
Over here, Noé! Come!
130
00:20:34,190 --> 00:20:37,990
Why is it always my turn?
The water is for everyone.
131
00:20:38,190 --> 00:20:42,570
Cleaning the basin twice a year
won't kill you.
132
00:20:42,780 --> 00:20:45,950
This red sand and the dead leaves.
133
00:20:46,160 --> 00:20:49,540
- People need clean water.
- So do vegetables.
134
00:20:56,330 --> 00:21:00,670
This is strange.
It looks like clay, but it's not.
135
00:21:01,800 --> 00:21:04,760
No, it's bauxite powder,
136
00:21:06,140 --> 00:21:10,560
a mixture of iron and aluminum.
Where does it come from?
137
00:21:10,770 --> 00:21:14,030
From the spring, after big storms.
138
00:21:14,480 --> 00:21:17,150
It settles here
and never reaches the village.
139
00:21:17,360 --> 00:21:19,360
After a rainy night,
140
00:21:19,570 --> 00:21:23,200
my spring water turns red,
and the stones look rusty.
141
00:21:23,400 --> 00:21:26,150
It is rust. It's iron oxide.
142
00:21:26,360 --> 00:21:29,780
- Then it can't hurt.
- No, it's actually good.
143
00:21:29,990 --> 00:21:33,370
Where's your spring
in relation to this tank?
144
00:21:35,080 --> 00:21:36,750
What do you mean?
145
00:21:37,420 --> 00:21:40,050
Is it higher up or below?
146
00:21:42,170 --> 00:21:44,090
That's hard to say.
147
00:21:44,420 --> 00:21:46,840
The Romarins Valley is higher up.
148
00:21:47,590 --> 00:21:51,050
Then the village water
comes from the same valley.
149
00:21:52,520 --> 00:21:53,570
It's 10:00.
150
00:21:53,770 --> 00:21:56,820
I promised they'd have water by noon!
151
00:21:57,150 --> 00:21:58,700
That's two hours away.
152
00:21:58,900 --> 00:22:02,570
But it takes an hour
to reach the village!
153
00:22:04,110 --> 00:22:08,240
I enjoy your company,
but I must report to the Mayor.
154
00:22:08,450 --> 00:22:10,530
Don't keep him waiting.
155
00:22:10,740 --> 00:22:12,910
Hey, someone's throwing stones!
156
00:22:13,370 --> 00:22:14,990
Wasn't that lightning?
157
00:22:15,210 --> 00:22:18,970
You saw lightning? You must
have started drinking very early.
158
00:22:19,170 --> 00:22:22,720
I swear I drank
only coffee this morning.
159
00:22:24,420 --> 00:22:28,090
This is my knife.
I lost it a few days ago.
160
00:22:28,390 --> 00:22:30,020
- Around here?
- No.
161
00:22:30,260 --> 00:22:32,140
I haven't been here before.
162
00:22:32,470 --> 00:22:34,180
That's strange.
163
00:22:34,560 --> 00:22:36,820
The shepherdess returned it to you.
164
00:22:37,140 --> 00:22:41,060
- Where is she?
- What shepherdess? You mean Manon?
165
00:22:41,270 --> 00:22:43,650
Yes, the hunchback's Manon. Who else?
166
00:22:43,860 --> 00:22:47,030
- Is she hiding here?
- No, she ran away.
167
00:22:47,240 --> 00:22:49,370
Too bad. I wanted to thank her.
168
00:22:49,660 --> 00:22:51,210
Some other time.
169
00:22:51,410 --> 00:22:53,950
- Thank her with a little kiss.
- It's funny.
170
00:22:54,620 --> 00:22:58,290
I don't know her,
but I dreamt about her.
171
00:22:58,540 --> 00:22:59,910
In my dream, I even kissed her.
172
00:23:00,630 --> 00:23:01,970
Did she let you?
173
00:23:02,170 --> 00:23:04,630
In my dreams, women don't resist me.
174
00:23:32,200 --> 00:23:35,240
- Aren't you eating?
- I'm not hungry.
175
00:23:37,540 --> 00:23:42,010
You haven't looked well lately.
176
00:23:43,960 --> 00:23:48,170
I've lost my appetite.
It's probably from that poison.
177
00:23:49,920 --> 00:23:51,260
What poison?
178
00:23:51,550 --> 00:23:56,300
The one I spray on my carnations
to kill the red spiders.
179
00:23:56,810 --> 00:23:59,360
- I'll do it for you.
- No.
180
00:23:59,560 --> 00:24:01,270
It has to be done at night.
181
00:24:01,730 --> 00:24:06,230
Daylight is no good for it.
It weakens it.
182
00:24:06,570 --> 00:24:09,200
It kills its effectiveness.
183
00:24:09,400 --> 00:24:12,150
You work nights,
but you don't sleep days.
184
00:24:12,700 --> 00:24:17,540
You're never home.
What do you do all day?
185
00:24:19,370 --> 00:24:23,540
I hunt. I walk around on the hill.
186
00:24:24,170 --> 00:24:25,880
I breathe in the fresh air.
187
00:24:26,500 --> 00:24:29,590
I need to clear my lungs
of the poison.
188
00:24:29,800 --> 00:24:31,100
That's true.
189
00:24:31,300 --> 00:24:33,760
It's good for the carnations
but bad for you.
190
00:24:34,300 --> 00:24:39,220
Still, you should eat and sleep.
Want a doctor?
191
00:24:39,430 --> 00:24:42,560
No, I'll be all right.
192
00:24:49,280 --> 00:24:51,080
See? I'm eating.
193
00:25:49,630 --> 00:25:52,100
She's going to Aubagne
to sell my birds.
194
00:27:17,510 --> 00:27:18,720
He's nuts.
195
00:27:26,390 --> 00:27:27,930
Who is it?
196
00:27:28,270 --> 00:27:30,940
- It's me.
- I know that!
197
00:27:31,190 --> 00:27:33,150
- Who is the woman?
- What woman?
198
00:27:33,360 --> 00:27:37,410
The one you visit in Aubagne.
I've watched you for days.
199
00:27:37,900 --> 00:27:42,280
You keep collecting birds. What for?
200
00:27:42,490 --> 00:27:44,070
Are you going mad or what?
201
00:27:46,160 --> 00:27:47,580
Are you in love?
202
00:27:50,290 --> 00:27:53,790
That's a good sickness. Who is she?
203
00:27:56,460 --> 00:28:01,670
You won't tell me. Then she's either
a tramp or she's married.
204
00:28:01,970 --> 00:28:07,680
Yes, yes, that's it! She's married!
She's married!
205
00:28:08,680 --> 00:28:10,350
She's married!
206
00:28:23,490 --> 00:28:25,820
- Open up!
- No, I won't!
207
00:28:26,910 --> 00:28:29,620
- We can talk through the door.
- Why?
208
00:28:29,830 --> 00:28:33,750
If I don't see you, I might tell you.
209
00:28:34,380 --> 00:28:37,470
You're as dopey as your poor father.
210
00:28:38,800 --> 00:28:40,010
Now, tell me.
211
00:28:40,210 --> 00:28:44,170
I don't want to tell you anything.
Ask me questions.
212
00:28:44,590 --> 00:28:46,050
Tell me who she is.
213
00:28:46,970 --> 00:28:49,600
I won't tell you that.
214
00:28:49,850 --> 00:28:51,390
Is it a city girl?
215
00:28:52,020 --> 00:28:54,890
- Quite the opposite.
- Even better.
216
00:28:55,560 --> 00:28:57,150
Do I know her?
217
00:28:57,820 --> 00:28:59,700
Not really.
218
00:29:00,280 --> 00:29:01,790
What does that mean?
219
00:29:01,990 --> 00:29:06,250
You're too clever.
After four questions, you'll know.
220
00:29:06,450 --> 00:29:08,820
- Then I do know her.
- See?
221
00:29:09,040 --> 00:29:11,800
You know I don't want to tell you,
but you insist on interrogating me!
222
00:29:12,000 --> 00:29:14,670
- Well, I won't answer!
- Why not?
223
00:29:15,170 --> 00:29:16,550
Because!
224
00:29:22,470 --> 00:29:24,430
It's my secret.
225
00:29:25,380 --> 00:29:27,680
It's my first love secret,
and I'm keeping it.
226
00:29:28,850 --> 00:29:31,150
Keep it. I'm leaving. Goodbye.
227
00:29:31,640 --> 00:29:35,310
No! Stay! I want to talk about her.
228
00:29:36,350 --> 00:29:38,730
I don't even know who she is.
229
00:29:38,940 --> 00:29:41,360
But I do,
so I like talking about her.
230
00:29:44,320 --> 00:29:46,530
Papet, did you leave?
231
00:29:46,910 --> 00:29:49,460
No, I'm rolling a cigarette.
232
00:29:51,410 --> 00:29:53,950
So you want to marry her?
233
00:29:54,160 --> 00:29:57,210
Yes, but she won't want me.
234
00:29:57,540 --> 00:30:00,540
- Why?
- She's pretty, and I'm ugly.
235
00:30:02,880 --> 00:30:04,550
Does she have money?
236
00:30:05,170 --> 00:30:06,590
Not much.
237
00:30:07,890 --> 00:30:08,940
Is she healthy?
238
00:30:09,140 --> 00:30:13,520
Yes, she's strong as a horse
and has good little muscles.
239
00:30:13,850 --> 00:30:17,680
She would do a better job
on my carnations than me.
240
00:30:18,480 --> 00:30:21,400
- And she's educated, too.
- How do you know?
241
00:30:21,770 --> 00:30:25,900
She's always reading books.
Sometimes for a whole hour.
242
00:30:26,360 --> 00:30:28,190
That's no good.
243
00:30:28,410 --> 00:30:31,880
A poor girl who reads books.
I don't like it.
244
00:30:32,410 --> 00:30:35,950
Besides, a beautiful wife
could mean trouble.
245
00:30:36,580 --> 00:30:40,750
- Is she honest?
- She's the Holy Virgin of the hills.
246
00:30:41,040 --> 00:30:47,380
If she'd marry me, I'd be happy
as a king, but she won't.
247
00:30:47,680 --> 00:30:50,480
No poor girl
ever rejected a Soubeyran,
248
00:30:52,050 --> 00:30:54,100
unless she's crazy.
249
00:30:55,020 --> 00:30:58,570
If she said yes, would you consent?
250
00:30:59,520 --> 00:31:01,770
I can't say until I know who she is.
251
00:31:02,440 --> 00:31:05,060
You idiot! Open up and tell me!
252
00:31:05,320 --> 00:31:10,190
I won't open the door!
I have to think!
253
00:31:15,240 --> 00:31:16,370
- Papet?
- Yeah?
254
00:31:16,700 --> 00:31:18,290
I may tell you,
255
00:31:18,540 --> 00:31:20,790
but first,
swear by all the Soubeyrans
256
00:31:21,040 --> 00:31:24,710
that when you hear her name,
you won't say a word.
257
00:31:24,920 --> 00:31:29,260
- As you like.
- No! Swear it!
258
00:31:31,510 --> 00:31:34,050
I swear it by all the Soubeyrans.
259
00:31:34,890 --> 00:31:38,510
Good. Now I have to decide.
260
00:31:45,190 --> 00:31:48,400
I won't open the door.
I'll take out the key.
261
00:31:53,740 --> 00:31:57,490
Papet, put your ear
next to the keyhole.
262
00:32:04,130 --> 00:32:07,720
It's Manon, the hunchback's daughter.
263
00:32:18,560 --> 00:32:19,560
Come on!
264
00:32:27,570 --> 00:32:32,250
Come on! Come on!
265
00:32:43,420 --> 00:32:44,630
In 20 years' time,
266
00:32:44,830 --> 00:32:48,540
she'll think you're too old for her,
and she might be unfaithful.
267
00:32:48,880 --> 00:32:51,340
Not a girl like her.
268
00:32:51,550 --> 00:32:56,220
She's like all the others,
but never mind.
269
00:32:56,430 --> 00:33:00,760
By then, you'll have a house
full of sturdy little Soubeyrans.
270
00:33:01,270 --> 00:33:03,940
Since she's pretty,
I give my consent.
271
00:33:04,900 --> 00:33:07,700
- You've seen her?
- Yes, I have.
272
00:33:07,940 --> 00:33:11,360
- What's your opinion?
- She's very pretty.
273
00:33:11,940 --> 00:33:16,740
She seems mature for her age.
She looks at least 18.
274
00:33:19,080 --> 00:33:21,920
- You know who she looks like?
- Nobody!
275
00:33:22,540 --> 00:33:27,460
Oh, yes. She looks
like someone you never knew.
276
00:33:28,960 --> 00:33:31,090
She looks exactly
like her grandmother.
277
00:33:31,380 --> 00:33:32,750
You knew her grandmother?
278
00:33:34,220 --> 00:33:39,270
Florette Camoins, the beauty.
279
00:34:25,100 --> 00:34:27,480
Miss, I'm glad to meet you.
280
00:34:28,850 --> 00:34:31,150
I wanted to thank you for my knife.
281
00:34:38,910 --> 00:34:40,870
How did you know it was mine?
282
00:34:41,620 --> 00:34:43,710
I saw you eating with it one day.
283
00:34:44,580 --> 00:34:46,580
I'm the new teacher.
284
00:34:46,870 --> 00:34:49,660
I'm collecting minerals
from the hills
285
00:34:49,960 --> 00:34:52,880
to teach my pupils
the composition of their land.
286
00:34:53,840 --> 00:34:55,710
I thought you were looking for gold.
287
00:34:57,300 --> 00:35:00,510
It's Jurassic cretaceous
from the second Quaternary era.
288
00:35:00,800 --> 00:35:02,840
You're well-informed
for a shepherdess.
289
00:35:04,010 --> 00:35:06,260
I'm just quoting my dad.
290
00:35:07,060 --> 00:35:09,020
I'd like you to keep this.
291
00:35:09,980 --> 00:35:11,060
I've got one.
292
00:35:11,690 --> 00:35:14,690
- That one's too fancy for me.
- Not at all.
293
00:35:15,030 --> 00:35:17,620
A shepherdess
should have a shepherd's knife.
294
00:35:17,950 --> 00:35:21,370
It has four blades,
an awl and a nail file.
295
00:35:21,620 --> 00:35:23,170
And small scissors.
296
00:35:24,200 --> 00:35:26,120
I know because I used them.
297
00:35:42,220 --> 00:35:47,560
It's the first one I snared.
It's a baby. The big ones get away.
298
00:35:48,640 --> 00:35:50,350
That hare is my present to you.
299
00:35:50,640 --> 00:35:55,100
My class starts soon.
I have to leave.
300
00:35:56,440 --> 00:36:00,690
I'll leave this on a rock.
Someone is bound to find it.
301
00:36:05,700 --> 00:36:07,740
She doesn't want your knife.
302
00:36:15,590 --> 00:36:16,760
Mister!
303
00:36:19,470 --> 00:36:21,770
I'll keep it if you take the hare.
304
00:36:21,970 --> 00:36:23,060
All right.
305
00:36:24,640 --> 00:36:25,650
Thanks.
306
00:36:43,110 --> 00:36:44,200
Papet?
307
00:36:45,990 --> 00:36:46,990
What?
308
00:36:47,200 --> 00:36:49,200
How does one talk to girls?
309
00:36:51,410 --> 00:36:54,460
I don't know any words of love.
310
00:36:56,790 --> 00:36:59,210
So you've made up your mind?
311
00:37:01,130 --> 00:37:03,340
Yes, I must hurry.
312
00:37:03,550 --> 00:37:08,800
She could meet a man in Aubagne
who might take her from me.
313
00:37:10,520 --> 00:37:12,190
Where will you court her?
314
00:37:12,480 --> 00:37:13,690
In the hills.
315
00:37:13,890 --> 00:37:17,850
I'll pretend to look for mushrooms
or snails as if I didn't see her.
316
00:37:19,530 --> 00:37:21,490
Not so fast.
317
00:37:21,780 --> 00:37:26,710
If you're looking for mushrooms
or snails, it makes you seem poor.
318
00:37:27,030 --> 00:37:28,860
If you're rich, show it.
319
00:37:30,080 --> 00:37:32,960
Don't wear your old clothes.
320
00:37:33,160 --> 00:37:37,210
Wear a new suit,
a real hunting outfit,
321
00:37:37,420 --> 00:37:40,380
with leather leggings
and a matching hat.
322
00:37:40,590 --> 00:37:44,100
And above all, wear suspenders.
323
00:38:14,460 --> 00:38:16,260
Excuse me.
324
00:38:16,460 --> 00:38:21,390
I'm looking for a hare I shot.
It must be wounded.
325
00:38:29,350 --> 00:38:33,900
Aren't you Manon,
the daughter of Monsieur Jean?
326
00:38:38,730 --> 00:38:41,020
I see you don't remember me.
327
00:38:41,730 --> 00:38:45,070
That's because I've changed a lot.
328
00:38:46,950 --> 00:38:48,410
I'm Ugolin,
329
00:38:49,700 --> 00:38:51,570
your poor father's friend.
330
00:38:54,660 --> 00:38:56,290
You've changed, too.
331
00:38:57,460 --> 00:38:59,630
You're a real young lady.
332
00:39:01,540 --> 00:39:03,540
I hardly recognize you.
333
00:39:09,010 --> 00:39:12,590
You may wonder
why we never met before.
334
00:39:13,390 --> 00:39:17,560
I'm too busy to hunt
because of my carnations.
335
00:39:17,770 --> 00:39:20,060
Did you know I grow carnations?
336
00:39:20,480 --> 00:39:25,520
I've been very successful.
I've earned lots of money.
337
00:39:27,320 --> 00:39:30,280
The money's all in gold coins!
338
00:39:31,370 --> 00:39:34,710
In two years, with my savings,
I'll be worth 50,000 francs.
339
00:39:35,040 --> 00:39:38,960
Would you like
to move back to Romarins?
340
00:39:39,290 --> 00:39:41,460
I'd stay in my Massacan house,
341
00:39:41,710 --> 00:39:44,250
and you and Baptistine
can tend my carnations.
342
00:39:45,000 --> 00:39:46,790
Manon, listen to me!
343
00:39:47,130 --> 00:39:51,130
I know why you don't want to.
It's because you're proud,
344
00:39:53,180 --> 00:39:55,300
but your pride is no problem.
345
00:39:56,060 --> 00:39:58,860
Carnations need watering, picking,
346
00:39:59,060 --> 00:40:02,350
and women know all about that.
I'll pay you!
347
00:40:02,900 --> 00:40:04,200
I'll pay you very well!
348
00:40:05,020 --> 00:40:06,480
Manon!
349
00:40:09,070 --> 00:40:10,650
Manon!
350
00:40:13,780 --> 00:40:15,660
Manon!
351
00:40:15,870 --> 00:40:19,370
It isn't to have you work.
I was lying.
352
00:40:19,710 --> 00:40:24,930
It's because I love you. I love you,
Manon. I love you with all my heart.
353
00:40:26,710 --> 00:40:28,090
Manon!
354
00:40:30,170 --> 00:40:33,380
I want to marry you. I'm all alone.
I have no one.
355
00:40:33,590 --> 00:40:36,300
My grandparents are dead.
356
00:40:36,510 --> 00:40:38,550
My father hanged himself
when I was little.
357
00:40:38,770 --> 00:40:42,740
My mother died of the flu.
There's only Uncle Papet!
358
00:40:42,980 --> 00:40:48,020
He's rich! He's old!
He's going to die!
359
00:40:48,820 --> 00:40:50,660
He'll leave it all to me.
360
00:40:50,860 --> 00:40:55,860
It'll be yours because I love you!
361
00:41:00,620 --> 00:41:02,160
I love you.
362
00:41:02,370 --> 00:41:05,830
My love for you is choking me,
making me ill.
363
00:41:06,040 --> 00:41:08,710
I saw you bathing in the water holes.
364
00:41:08,960 --> 00:41:12,250
I watched for hours.
You were so beautiful.
365
00:41:12,470 --> 00:41:15,270
I was afraid I'd commit a crime!
366
00:41:32,240 --> 00:41:34,700
- You spoke to her?
- I didn't see her.
367
00:41:34,990 --> 00:41:36,900
She must have gone to Aubagne.
368
00:41:37,910 --> 00:41:39,950
- Then do it tomorrow.
- Maybe.
369
00:41:40,160 --> 00:41:42,240
First I've got to get used
to this outfit.
370
00:41:42,500 --> 00:41:46,800
You look great,
like a hunter from Marseilles.
371
00:43:36,940 --> 00:43:39,150
Look! Do you see what I see?
372
00:43:39,400 --> 00:43:41,030
A beautiful thrush.
373
00:43:43,160 --> 00:43:45,530
That trap must belong
to the hunchback's daughter.
374
00:43:45,790 --> 00:43:47,920
- Are you sure?
- Yes.
375
00:43:49,000 --> 00:43:52,050
That's her herd.
376
00:43:52,250 --> 00:43:53,870
She must be around here.
377
00:43:58,760 --> 00:44:01,730
I won't touch it.
Other people's traps are sacred,
378
00:44:01,970 --> 00:44:05,470
especially hers.
That's her only livelihood.
379
00:44:05,680 --> 00:44:08,850
She sells them at the Aubagne market.
She's proud.
380
00:44:09,060 --> 00:44:10,970
We've already hurt her enough.
381
00:44:11,190 --> 00:44:14,150
We didn't mean to.
We're not responsible.
382
00:44:14,360 --> 00:44:15,530
We're all responsible.
383
00:44:15,730 --> 00:44:19,570
We knew there was a spring
at Romarins, but we said nothing.
384
00:44:19,780 --> 00:44:21,320
Why didn't you speak up?
385
00:44:21,950 --> 00:44:23,460
Because of Amélie.
386
00:44:23,660 --> 00:44:26,460
- You want a bite?
- I sure do.
387
00:44:30,540 --> 00:44:33,210
When I used to hunt at Romarins,
388
00:44:34,130 --> 00:44:37,590
I'd see that poor hunchback
look for water with his rod.
389
00:44:38,000 --> 00:44:40,920
Once he was right above it,
but the rod didn't bend.
390
00:44:41,550 --> 00:44:43,760
Then he dug in the wrong spot.
391
00:44:44,010 --> 00:44:48,140
That night, I was upset,
so I told Amélie.
392
00:44:48,350 --> 00:44:51,560
What a scene! She flew into a rage.
393
00:44:52,560 --> 00:44:56,770
"It's none of our business!
Hunchbacks are bad luck!
394
00:44:56,980 --> 00:45:00,020
"He's an outsider from Crespin!"
And so on.
395
00:45:00,320 --> 00:45:02,150
You know how she is.
396
00:45:03,320 --> 00:45:05,240
She made me swear to say nothing.
397
00:45:05,530 --> 00:45:07,240
- So you didn't?
- No.
398
00:45:08,870 --> 00:45:11,290
Ugolin and Papet are real bastards.
399
00:45:11,500 --> 00:45:15,260
Yeah, in that whole business,
we were all bastards.
400
00:48:27,070 --> 00:48:28,200
Come on!
401
00:52:00,990 --> 00:52:02,070
Come along.
402
00:53:14,900 --> 00:53:17,740
Papet! My spring stopped running!
403
00:53:17,940 --> 00:53:19,560
- What'?
- No water'.!