All language subtitles for wentworth.s06e01.720p.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,255 --> 00:00:12,715 Buttala! 2 00:00:16,215 --> 00:00:18,325 Voglio essere messa immediatamente sotto protezione. 3 00:00:18,326 --> 00:00:20,997 Non credo. La voglio nel blocco H per l'ora di pranzo. 4 00:00:20,998 --> 00:00:23,647 - Eri la sua ragazza? - Era ossessionato da te! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,855 Aveva un altarino di tue foto sul muro. 6 00:00:25,856 --> 00:00:28,171 Ho fatto delle grandissime cazzate... 7 00:00:28,172 --> 00:00:29,767 Te lo giuro, ti amo sul serio. 8 00:00:29,768 --> 00:00:33,248 Sei il pi� grosso errore che abbia mai fatto. 9 00:00:33,249 --> 00:00:36,455 Non sei un uomo, ma il pupazzo di Ferguson, tanto dominato da lei 10 00:00:36,456 --> 00:00:38,028 che non non te ne libererai mai. 11 00:00:38,029 --> 00:00:40,588 Ho intenzione di andarmene e tu verrai con me. 12 00:00:45,460 --> 00:00:48,450 - Tirami fuori di qui! - Non faccio miracoli. 13 00:00:48,451 --> 00:00:49,756 Trova un modo. 14 00:00:49,757 --> 00:00:51,935 Finch� avr� respiro, non la smetter� mai. 15 00:00:51,936 --> 00:00:55,424 Per ottenere giustizia a volte devi superare il limite. 16 00:00:59,175 --> 00:01:01,919 State indietro! Indietro! Fatela respirare. 17 00:01:01,920 --> 00:01:04,090 - Non possiamo tornare. - Dobbiamo. Ci sar� il conteggio. 18 00:01:04,091 --> 00:01:06,513 - Andiamo. - Merda! Okay, vai. Arrivo subito. 19 00:01:07,543 --> 00:01:09,764 - Ehi, Novak! Fermati l�. - Cazzo! 20 00:01:10,058 --> 00:01:12,126 Penso di aver scoperto un piano di evasione. 21 00:01:12,528 --> 00:01:14,650 Appena finisce l'isolamento, ci muoviamo. 22 00:01:19,567 --> 00:01:21,522 "Mi dispiace, ma ho dovuto mentirti. 23 00:01:21,523 --> 00:01:23,507 Ma credo di aver trovato un modo per proteggerti... 24 00:01:23,508 --> 00:01:25,751 - Oh, merda! - per farti scappare. 25 00:01:25,941 --> 00:01:29,454 Quindi va'. Corri come il vento e riabilita il tuo nome. 26 00:01:29,455 --> 00:01:31,322 Io devo fare qualcos'altro. 27 00:01:32,276 --> 00:01:35,906 Ho fatto un patto. Ho condiviso il mio piano di fuga". 28 00:01:38,657 --> 00:01:39,670 No! 29 00:01:40,206 --> 00:01:42,122 Fatemi uscire! 30 00:01:48,223 --> 00:01:50,482 No! 31 00:01:58,400 --> 00:02:02,043 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 32 00:02:04,441 --> 00:02:08,262 Wentworth 6x01 - Clean Slate 33 00:02:10,368 --> 00:02:14,846 I Secondini: Freyda, Lothric, Celeste, Smartak, TamaraP, Fedraluna 34 00:02:16,469 --> 00:02:20,042 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 35 00:02:34,690 --> 00:02:38,840 www.subsfactory.it 36 00:02:42,307 --> 00:02:45,208 Un portavoce del penitenziario ha confermato l'evasione di due detenute 37 00:02:45,209 --> 00:02:49,741 attraverso il laboratorio del carcere, creato dal direttore regionale, Derek Channing, 38 00:02:49,742 --> 00:02:53,124 il quale non ha rilasciato commenti dal momento dell'incidente. 39 00:02:53,125 --> 00:02:54,962 C'� chi sostiene che Doyle e Ferguson 40 00:02:54,963 --> 00:02:58,368 non avrebbero potuto organizzare l'evasione senza l'aiuto di un membro dello staff. 41 00:02:58,369 --> 00:03:02,645 La prigione rimane in isolamento, mentre gli inquirenti interrogano staff e detenute 42 00:03:02,646 --> 00:03:07,339 per stabilire se le due siano state aiutate e quali siano i loro scopi. 43 00:03:07,340 --> 00:03:11,316 Sono passate 48 ore e la polizia � ancora a caccia delle due donne evase da Wentworth. 44 00:03:11,317 --> 00:03:15,283 Il portavoce ha precedentemente affermato che il risultato degli interrogatori... 45 00:03:15,284 --> 00:03:18,411 non rifletterebbe la reale situazione di sicurezza dell'istituto. 46 00:03:18,412 --> 00:03:21,430 Ma l'evasione di questa settimana dice molto. 47 00:03:18,839 --> 00:03:21,895 {\an8}CHI LE HA VISTE? ANCORA LATITANTI! 48 00:03:21,896 --> 00:03:24,033 Gli inquirenti hanno gi� interrogato circa 100 persone, 49 00:03:24,034 --> 00:03:26,688 tra detenute e staff, e intendono continuare. 50 00:03:46,129 --> 00:03:47,876 Con entrambe le detenute latitanti, 51 00:03:47,877 --> 00:03:50,159 la prigione e il dipartimento sono sotto pressione. 52 00:03:50,160 --> 00:03:53,864 Il direttore, Derek Channing, � stato deposto... 53 00:03:54,852 --> 00:03:57,217 Derek Channing � stato deposto dalla sua posizione... 54 00:03:57,218 --> 00:03:59,972 e rimpiazzato dalla ex direttrice, Vera Bennett, 55 00:03:59,973 --> 00:04:03,867 che dovr� affrontare il duro compito di ripristinare la stabilit�... 56 00:04:03,868 --> 00:04:04,999 Indietro. 57 00:04:06,907 --> 00:04:08,597 Indietro, per favore. 58 00:04:08,598 --> 00:04:10,091 State indietro, per favore! 59 00:04:21,897 --> 00:04:23,695 JAKE STEWART - AGENTE SENIOR 60 00:04:31,304 --> 00:04:32,454 Nome? 61 00:04:33,496 --> 00:04:34,680 Rita. 62 00:04:34,971 --> 00:04:36,197 Rita Connors. 63 00:04:36,198 --> 00:04:37,362 Data di nascita? 64 00:04:37,555 --> 00:04:39,360 15 novembre 1971. 65 00:04:43,863 --> 00:04:45,152 Parente pi� prossimo? 66 00:04:45,901 --> 00:04:47,059 Nessuno. 67 00:04:51,162 --> 00:04:52,639 Posso tenere la giacca? 68 00:04:53,364 --> 00:04:55,003 S�, finch� sei in custodia. 69 00:04:55,691 --> 00:04:57,467 Ma dovrai togliere le toppe. 70 00:05:13,544 --> 00:05:15,027 - C'� ancora la stampa? - S�. 71 00:05:15,028 --> 00:05:17,053 � tornata la polizia, vuole parlarti di nuovo. 72 00:05:17,054 --> 00:05:20,871 - Aspetter�. Perch� � suonato l'allarme? - Hanno bruciato dei materassi nel blocco J. 73 00:05:20,872 --> 00:05:23,222 - Hanno chiamato i pompieri? - Tranquilla, sono qui fuori. 74 00:05:23,223 --> 00:05:25,561 - Mandale tutte in isolamento. - � tutto pieno. 75 00:05:25,562 --> 00:05:27,981 Potremmo dividere le piantagrane negli altri blocchi. 76 00:05:27,982 --> 00:05:29,129 Fallo. 77 00:05:29,130 --> 00:05:30,521 Chiudete il becco! 78 00:06:03,966 --> 00:06:05,071 Ehi! 79 00:06:05,072 --> 00:06:06,777 Ci pu� far uscire da qui? 80 00:06:06,778 --> 00:06:09,367 Non � colpa nostra se sono evase, cazzo. 81 00:06:09,368 --> 00:06:12,359 - Ci lasci uscire. - Signor Stewart, devo parlarle. 82 00:06:12,360 --> 00:06:14,453 Ehi, non ci dicono nemmeno che succede. 83 00:06:14,454 --> 00:06:16,751 - Come sta Sonia, lo sa? - Signor Stewart! 84 00:06:16,752 --> 00:06:18,036 - Che succede? - Ehi! 85 00:06:18,037 --> 00:06:21,072 - Dentro, Connors. - Riaccendeteci le TV, anche! 86 00:06:21,073 --> 00:06:22,516 E dai! 87 00:06:22,517 --> 00:06:24,646 Non siamo dei cazzo di animali! 88 00:06:27,187 --> 00:06:29,524 Le ragazze non ce la fanno pi�, devo parlare con la direttrice. 89 00:06:29,525 --> 00:06:31,674 - Quella � la tua cella. - Non potete rinchiuderci cos�, 90 00:06:31,675 --> 00:06:35,248 - � una violazione dei nostri diritti. - Ah, s�? Benvenuta in prigione. 91 00:06:35,885 --> 00:06:36,885 Ehi! 92 00:06:39,142 --> 00:06:40,368 Ce l'hai, un nome? 93 00:06:40,753 --> 00:06:42,724 - Rita. - Sei una motociclista? 94 00:06:44,359 --> 00:06:46,911 - Dei Conquerors. - Non ti conviene indossare quella giacca. 95 00:06:47,693 --> 00:06:50,268 Qualcuno potrebbe volertela rubare. 96 00:06:50,622 --> 00:06:51,917 Che ci provino. 97 00:06:52,893 --> 00:06:54,603 Sono Kaz, sono il capo, qui dentro. 98 00:06:54,831 --> 00:06:57,724 Tienilo a mente e non avremo problemi. 99 00:07:02,315 --> 00:07:05,653 Non rilascer� nessuna dichiarazione, non mi chiami pi�. 100 00:07:05,972 --> 00:07:09,127 - Come hanno avuto il tuo numero? - Non so, ma sanno che Channing � licenziato. 101 00:07:11,628 --> 00:07:13,474 Scusate per l'attesa. 102 00:07:13,475 --> 00:07:15,074 Controllo i trasferimenti. 103 00:07:15,075 --> 00:07:17,187 Pensavo aveste gi� parlato con le ragazze. 104 00:07:17,188 --> 00:07:19,056 Stiamo seguendo una nuova pista. 105 00:07:19,366 --> 00:07:22,876 Pensiamo che Doyle e Ferguson siano state aiutate dall'interno. 106 00:07:24,494 --> 00:07:26,855 Abbiamo un sospettato di cui vorremmo parlarle. 107 00:07:26,856 --> 00:07:29,464 - Chi sarebbe? - I registri dei visitatori mostrano 108 00:07:29,465 --> 00:07:33,987 che Bridget Westfall ha fatto visita a Doyle tre volte nei 10 giorni prima della fuga. 109 00:07:34,665 --> 00:07:38,703 La signorina Westfall si era gi� dimessa, perch� far visita a Doyle? 110 00:07:38,704 --> 00:07:40,680 Dovete chiederlo alla signorina Westfall. 111 00:07:40,681 --> 00:07:43,563 - Se ci sta nascondendo informazioni... - Non ne sono certa... 112 00:07:43,904 --> 00:07:47,199 ma � possibile che Doyle avesse sviluppato un legame emotivo. 113 00:07:47,908 --> 00:07:49,446 Che era ricambiato? 114 00:07:51,274 --> 00:07:52,485 Non lo so. 115 00:07:55,535 --> 00:07:56,829 Ho detto niente chiamate! 116 00:07:56,830 --> 00:08:00,571 Le prigioniere sono state aiutate, signorina Bennett. Dobbiamo capire da chi. 117 00:08:02,645 --> 00:08:04,534 Prima catturiamo le fuggitive... 118 00:08:04,535 --> 00:08:06,544 prima la prigione torner� alla normalit�. 119 00:08:08,245 --> 00:08:10,973 - Non ho tempo da perdere, Mitchell! - Lasciami! No! 120 00:08:11,345 --> 00:08:13,634 - Sbrigati, Mitchell! Forza! - Non mi muovo! No! 121 00:08:13,635 --> 00:08:15,202 Io non c'entro niente! 122 00:08:16,038 --> 00:08:18,194 - Io rimango qui, sei sordo o cosa? - Molla. 123 00:08:18,195 --> 00:08:20,154 - Non mi muovo! - Che succede, signor Jackson? 124 00:08:20,155 --> 00:08:22,743 Niente che ti interessi. Ultima occasione, Mitchell. Forza. 125 00:08:22,744 --> 00:08:25,085 Se ci trattate da animali, ci comportiamo come tali! 126 00:08:25,086 --> 00:08:27,067 Ma sta' zitta, cazzo! 127 00:08:34,615 --> 00:08:37,632 - Andiamo, Mitchell. - Dovete sospendere l'isolamento! 128 00:08:43,215 --> 00:08:44,482 Signorina Miles? 129 00:08:45,042 --> 00:08:47,694 Signorina Miles, devo parlare con l'agente Stewart. 130 00:08:47,695 --> 00:08:50,143 - Glielo far� sapere. - Chi cazzo � questa? 131 00:08:50,144 --> 00:08:53,248 Problemi. Cella 16. Fa' la brava. 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,456 Cosa c'�? 133 00:08:58,086 --> 00:09:00,364 Non � colpa mia, mi hanno distrutto la cella. 134 00:09:00,365 --> 00:09:03,504 Ehi, ehi, ehi. Ehi. La 16, non la 15. 135 00:09:03,505 --> 00:09:07,313 � la cella di Franky. Non entrarci, va bene? � la mia migliore amica. 136 00:09:07,485 --> 00:09:08,904 - Davvero? - S�. 137 00:09:08,905 --> 00:09:12,287 � una leggenda! Gli faccia sudare lo stipendio, a quei porci! 138 00:09:13,114 --> 00:09:16,084 Ehi, tesoro. Non ti ho mai vista in giro, sei nuova? 139 00:09:16,085 --> 00:09:18,873 No, sono nel blocco J da tre mesi, me ne mancano altri sei. 140 00:09:18,874 --> 00:09:20,891 - Perch� sei qui? - Sono nera. 141 00:09:22,105 --> 00:09:23,983 No, resistenza all'arresto. 142 00:09:23,984 --> 00:09:25,547 Ma non � stata colpa mia. 143 00:09:25,815 --> 00:09:27,274 Certo, immagino. 144 00:09:27,275 --> 00:09:29,399 Libera di non crederci, tettine dolci. 145 00:09:32,455 --> 00:09:35,034 Proprio quel che ci serve, un altro bel caratterino. 146 00:09:58,814 --> 00:10:01,058 Dai gas! Vai, vai, vai, vai, vai! 147 00:10:34,427 --> 00:10:36,654 La presunta collaborazione tra Doyle e Ferguson 148 00:10:36,655 --> 00:10:39,774 ha stupito sia il personale sia le detenute di Wentworth. 149 00:10:39,775 --> 00:10:41,864 Dato il conflitto tra le due, 150 00:10:41,865 --> 00:10:44,533 - che risale alla nomina di Ferguson - Pedro! Muovi il culo! 151 00:10:44,534 --> 00:10:46,334 a direttrice di Wentworth. 152 00:10:46,335 --> 00:10:48,725 - Un membro del personale di Wentworth, - Va bene! 153 00:10:48,726 --> 00:10:50,274 che vuole rimanere anonimo, 154 00:10:50,275 --> 00:10:53,367 afferma sia improbabile che le due siano in fuga insieme. 155 00:10:53,855 --> 00:10:55,552 E ora uno sguardo al meteo. 156 00:10:56,334 --> 00:10:58,296 Sono previsti vento e pioggia. 157 00:10:58,297 --> 00:11:02,822 Il cielo su Melbourne sar� in parte coperto, con possibilit� di rovesci, soprattutto... 158 00:11:20,280 --> 00:11:21,801 EVASE ANCORA IN FUGA RICERCATE EVASE DA WENTWORTH 159 00:11:30,055 --> 00:11:31,284 Cazzo! 160 00:11:52,725 --> 00:11:55,004 Com'� andata con la polizia? Nessuna novit�? 161 00:11:55,005 --> 00:11:56,707 Perch� diavolo sei ancora qui? 162 00:11:57,435 --> 00:11:59,155 Voglio sistemare le cose. 163 00:11:59,156 --> 00:12:01,166 Se vuoi tornare a fare il vice, scordatelo! 164 00:12:01,167 --> 00:12:03,335 Se fosse per me, saresti gi� senza lavoro. 165 00:12:03,336 --> 00:12:05,268 Voglio sistemare le cose tra di noi. 166 00:12:07,444 --> 00:12:08,929 Sei davvero cos� ingenuo? 167 00:12:10,011 --> 00:12:11,165 Ti amo. 168 00:12:12,905 --> 00:12:14,825 Lascia che te lo dimostri. 169 00:12:14,826 --> 00:12:16,354 Io dimostrer�... 170 00:12:16,355 --> 00:12:18,475 che hai aiutato Ferguson a evadere, e cos�... 171 00:12:18,476 --> 00:12:21,338 le prove che pensi di avere contro di me saranno inutili. 172 00:12:21,635 --> 00:12:23,283 Sar� la mia parola contro la tua. 173 00:12:26,316 --> 00:12:30,170 Okay, vieni, ma fa' in fretta. Devo chiamare la commissione tra 5 minuti. 174 00:12:30,601 --> 00:12:34,549 � l'isolamento. Le ragazze stanno impazzendo, sono a tanto cos� dal perdere la testa. 175 00:12:34,550 --> 00:12:36,404 Molte di loro erano da tutt'altra parte 176 00:12:36,405 --> 00:12:39,144 e non capiscono perch� siano punite per la fuga di qualcun altro. 177 00:12:39,145 --> 00:12:42,874 Sappiamo che Jenkins ha fatto da diversivo, forse sono coinvolte anche altre persone. 178 00:12:42,875 --> 00:12:45,584 La fuga � riuscita perch� nessuno ne sapeva niente. 179 00:12:45,585 --> 00:12:48,661 Le sta privando dei loro diritti. Hanno bisogno di aria fresca, 180 00:12:48,662 --> 00:12:52,330 di mangiare insieme, di guardare la TV, di lavorare. 181 00:12:55,385 --> 00:12:57,229 La rispettano, signorina Bennett. 182 00:12:57,385 --> 00:13:00,468 Ma se le tiene rinchiuse, smetteranno di farlo. 183 00:13:01,172 --> 00:13:02,621 Aspetta fuori, per favore. 184 00:13:08,114 --> 00:13:11,113 - Che ne dici? - Beh, il blocco J � impazzito. 185 00:13:11,114 --> 00:13:12,694 Ora comincia anche il blocco D. 186 00:13:12,695 --> 00:13:14,507 Stiamo provando a spostare le detenute. 187 00:13:14,996 --> 00:13:17,294 Insomma, cos� si potrebbero placare gli animi. 188 00:13:17,295 --> 00:13:18,713 Sistemare le cose. 189 00:13:21,520 --> 00:13:24,103 D'accordo, sospendiamo l'isolamento. Occupatene tu. 190 00:13:24,104 --> 00:13:26,589 - Ma le TV restano spente. - Certo. 191 00:13:27,534 --> 00:13:28,534 S�! 192 00:13:28,655 --> 00:13:31,129 - Grazie per l'aiuto. - � un bene anche per me. 193 00:13:31,130 --> 00:13:32,873 Mi mancava solo una rivolta. 194 00:13:33,135 --> 00:13:34,314 Ore piccole? 195 00:13:34,655 --> 00:13:36,003 Stai di merda. 196 00:13:36,855 --> 00:13:40,576 Sono sfinito. Doppi turni, poliziotti ovunque, interrogatori... 197 00:13:40,795 --> 00:13:42,215 Hanno qualche pista? 198 00:13:42,383 --> 00:13:43,545 Non credo. 199 00:13:43,546 --> 00:13:46,414 Non riesco a capire... Perch� Franky scapperebbe con Ferguson? 200 00:13:46,415 --> 00:13:48,484 Dove andrebbero? Non ha senso. 201 00:13:51,455 --> 00:13:53,780 Prima o poi troveranno Ferguson... 202 00:13:57,144 --> 00:13:58,638 e lei torner�. 203 00:14:10,805 --> 00:14:11,805 Ehi. 204 00:14:13,244 --> 00:14:15,682 Ges�, amico, stai una merda. 205 00:14:17,292 --> 00:14:18,831 Vera mi sta alle costole. 206 00:14:18,832 --> 00:14:20,437 Pensa che abbia aiutato Ferguson. 207 00:14:20,438 --> 00:14:22,299 Allora mandala fuori strada. 208 00:14:22,631 --> 00:14:23,774 Come? 209 00:14:24,599 --> 00:14:28,535 - Non lo so, usa quel cazzo di cervello. - Amico, � anche un tuo problema. 210 00:14:30,907 --> 00:14:32,744 Ho fatto la mia parte, okay? 211 00:14:32,914 --> 00:14:34,861 E ci sto malissimo. 212 00:14:34,862 --> 00:14:38,258 Ma l'ho fatto per Vera e per le detenute, chiaro? 213 00:14:38,259 --> 00:14:41,261 Non sei una mia responsabilit�, sei da solo. Hai capito? 214 00:14:41,491 --> 00:14:42,823 Hai capito? 215 00:14:52,412 --> 00:14:56,168 L'isolamento � sospeso. Ripeto. L'isolamento � sospeso. 216 00:14:58,273 --> 00:14:59,861 Ah, voglio un po d'aria fresca! 217 00:14:59,862 --> 00:15:02,226 Alleluia, cazzo! 218 00:15:04,362 --> 00:15:06,897 Prendiamo un po' d'aria? Tu vieni? 219 00:15:06,898 --> 00:15:09,386 - S�! - E vai! Era ora. 220 00:15:14,702 --> 00:15:17,245 Ah, cazzo, l'aria � fantastica! 221 00:15:17,503 --> 00:15:20,065 - S�! - Ehi, sei la migliore, Kaz. 222 00:15:20,066 --> 00:15:21,348 Grande, Kaz. 223 00:15:21,349 --> 00:15:23,265 - Evviva, Kaz. - Sei una leggenda, cazzo! 224 00:15:23,266 --> 00:15:25,331 - Kaz! - Grazie, Kaz. 225 00:15:25,332 --> 00:15:27,998 Prego. Felice di vedervi. 226 00:15:31,175 --> 00:15:34,843 Ehi... signorina College, ci sono novit� su Sonia Stevens? 227 00:15:34,844 --> 00:15:36,382 - No. - Proprio niente? 228 00:15:36,383 --> 00:15:38,487 - A quanto ne so � ancora grave, Jenkins. - Ma... 229 00:15:38,488 --> 00:15:40,653 - mi dia qualche notizia. - Mi dispiace, tesoro. 230 00:15:45,365 --> 00:15:46,365 Ehi. 231 00:15:46,638 --> 00:15:48,451 Che diavolo ci fai tu qui? 232 00:15:48,854 --> 00:15:50,157 Voglio solo parlare. 233 00:15:50,158 --> 00:15:51,903 Non voglio pi� parlare con te. 234 00:15:52,250 --> 00:15:54,263 � meglio se nessuno sa di noi. 235 00:15:56,282 --> 00:15:58,083 Non lo sapranno certo da me. 236 00:16:00,092 --> 00:16:01,847 Ehi, Wanda! 237 00:16:01,848 --> 00:16:03,508 - Ehi. - Ehi. 238 00:16:05,375 --> 00:16:07,477 Voi sapete cosa stava combinando Franky? 239 00:16:07,742 --> 00:16:09,494 No, non ne ho idea. 240 00:16:10,254 --> 00:16:13,034 Franky che porta Ferguson con s�... 241 00:16:14,487 --> 00:16:16,340 come cazzo pu� essere? 242 00:16:16,649 --> 00:16:17,752 Non so. 243 00:16:17,932 --> 00:16:19,461 Forse non aveva scelta? 244 00:16:27,704 --> 00:16:28,704 Ehi... 245 00:16:30,424 --> 00:16:35,026 Franky mi ha dato questo prima di andarsene. Passo il tempo a guardarlo e penso a lei. 246 00:16:37,083 --> 00:16:39,039 Dove pensi che sia, in questo momento? 247 00:16:40,098 --> 00:16:41,355 Bermuda... 248 00:16:41,681 --> 00:16:43,097 Barbados... 249 00:16:43,697 --> 00:16:45,160 Broadmeadows? 250 00:16:47,331 --> 00:16:49,082 No, ha un lavoro da svolgere. 251 00:16:49,757 --> 00:16:51,938 Non andr� da nessuna parte finch� non avr� finito. 252 00:17:03,346 --> 00:17:07,806 Doyle � stata accusata dell'omicidio del personaggio televisivo Mike Pennisi... 253 00:17:07,829 --> 00:17:12,822 mentre Ferguson stava scontando la pena per l'omicidio dell'ex detenuta Bea Smith. 254 00:17:12,823 --> 00:17:15,705 Ci si pongono domande serie sulle misure di sicurezza 255 00:17:15,706 --> 00:17:17,979 del Centro Correzionale di Wentworth, 256 00:17:17,980 --> 00:17:22,403 in seguito a una serie di incidenti di rilievo avvenuti negli ultimi anni. 257 00:17:22,404 --> 00:17:24,932 Gli esponenti conservatori stanno sollecitando il Governo 258 00:17:24,933 --> 00:17:28,236 ad applicare restrizioni pi� severe per i prigionieri... 259 00:17:30,202 --> 00:17:31,357 Ges�! 260 00:17:31,358 --> 00:17:32,807 Gidge, che cazzo � successo? 261 00:17:32,808 --> 00:17:34,790 - Ti ha visto qualcuno? - No. 262 00:17:34,791 --> 00:17:36,124 Oh, cazzo! 263 00:17:36,125 --> 00:17:39,005 - Ehi, cos'� successo? - Non � niente. Io... ero di fretta... 264 00:17:39,006 --> 00:17:40,776 Franky, cosa diavolo stavi pensando? 265 00:17:40,777 --> 00:17:43,067 Senti, devo muovermi. Volevo chiederti un passaggio, ma... 266 00:17:43,068 --> 00:17:45,252 - Per andare dove?! - A casa di Iman. 267 00:17:45,253 --> 00:17:47,840 Franky, ma � una follia! 268 00:17:48,073 --> 00:17:49,929 Ne abbiamo gi� discusso. Se la polizia... 269 00:17:49,930 --> 00:17:52,054 Se ci fosse qualche prova, l'avrebbero trovata! 270 00:17:52,055 --> 00:17:54,510 Lei non � sospettata, lo sono solo io. 271 00:17:54,511 --> 00:17:58,448 - Sar� condannata, se non faccio qualcosa. - Troveremo un altro avvocato. Non � cos�... 272 00:17:58,449 --> 00:18:02,024 - Non far� differenza! Ho bisogno di prove! - Chieder� una seconda ipoteca. 273 00:18:02,025 --> 00:18:04,736 E non le trover� stando seduta in una cella in prigione. 274 00:18:05,251 --> 00:18:08,775 - Vorrei che mi avessi parlato del piano. - Avresti cercato di dissuadermi. 275 00:18:12,312 --> 00:18:14,446 - Dov'� Ferguson? - Non so, non l'ho mai vista. 276 00:18:14,447 --> 00:18:16,651 - Tesoro, dove dormirai? - Non ha importanza. 277 00:18:16,652 --> 00:18:19,048 - � sicuro? �... - Quello non... 278 00:18:19,049 --> 00:18:20,937 Signorina Westfall, � la polizia. 279 00:18:32,325 --> 00:18:34,469 - S�, salve. - Sono il detective Collins, 280 00:18:34,470 --> 00:18:37,232 lei � il detective Hydari. Possiamo entrare, per favore? 281 00:18:37,689 --> 00:18:38,754 Perch�? 282 00:18:38,755 --> 00:18:43,232 Abbiamo delle domande riguardo alla natura della sua relazione con Francesca Doyle. 283 00:18:43,889 --> 00:18:45,719 Posso rispondere qui. 284 00:18:45,720 --> 00:18:48,563 - Vorremmo anche guardare in giro. - Per quale motivo? 285 00:18:48,564 --> 00:18:51,180 Sappiamo che ha fatto visita a Doyle spesso, di recente. 286 00:18:51,181 --> 00:18:54,879 - Potrebbe spiegarci il perch�? - Aveva bisogno di supporto psicologico. 287 00:18:55,425 --> 00:18:58,717 Nessuno degli altri ex clienti ha avuto bisogno di vederla, perch� lei s�? 288 00:18:58,718 --> 00:19:01,047 Non posso parlare della sua situazione personale. 289 00:19:01,285 --> 00:19:04,662 Cerchiamo una fuggitiva, non c'� tempo per le cazzate sulla riservatezza. 290 00:19:04,663 --> 00:19:06,983 Meglio se ci fa entrare, signorina Westfall. 291 00:19:06,984 --> 00:19:09,229 O penseremo che abbia qualcosa da nascondere. 292 00:19:09,230 --> 00:19:11,045 - Avete un mandato? - Possiamo procurarcelo. 293 00:19:11,046 --> 00:19:12,942 - Quindi non lo avete. - Signorina Westfall... 294 00:19:12,943 --> 00:19:16,358 Scusate, ma non lascer� che vi rivolgiate a me in questo modo. 295 00:19:16,359 --> 00:19:17,954 Ho bisogno di riposarmi. 296 00:19:17,955 --> 00:19:21,364 Quindi, se volete perquisire la mia casa, ottenete un mandato, 297 00:19:21,365 --> 00:19:23,551 altrimenti, non fatemi perdere tempo. 298 00:19:32,901 --> 00:19:34,152 Franky... 299 00:19:36,854 --> 00:19:38,924 Cazzo, per l'amor del cielo! 300 00:19:39,877 --> 00:19:41,665 Eri legata a Doyle. 301 00:19:42,418 --> 00:19:46,951 Penso tu sappia cosa stava pianificando. Non mi aspetto che tu faccia la spia... 302 00:19:47,497 --> 00:19:50,804 non sei qui per questo. Ho motivo... 303 00:19:51,082 --> 00:19:53,864 di credere che sia coinvolto un agente. 304 00:19:56,183 --> 00:19:57,624 Cosa sai dirmi? 305 00:20:00,685 --> 00:20:02,785 Hai gi� protetto un secondino per contrabbando. 306 00:20:02,786 --> 00:20:05,865 � stata la stessa persona ad aiutare Doyle e Ferguson a evadere? 307 00:20:07,525 --> 00:20:08,668 Novak... 308 00:20:10,525 --> 00:20:13,285 la situazione � grave. Se mi aiuti... 309 00:20:13,965 --> 00:20:17,254 parler� in tuo favore. Vedr� di farti ridurre la pena. 310 00:20:17,255 --> 00:20:18,633 Dimmi quello che sai. 311 00:20:23,315 --> 00:20:24,792 Io non so nulla. 312 00:20:28,305 --> 00:20:31,014 Attenzione, attenzione. 313 00:20:31,015 --> 00:20:33,274 Tutte le detenute alle postazioni di lavoro. 314 00:20:33,275 --> 00:20:34,437 Novak. 315 00:20:35,735 --> 00:20:37,124 Dov'eri finito? 316 00:20:37,125 --> 00:20:38,604 Ti stavo cercando. 317 00:20:42,245 --> 00:20:43,610 Cosa voleva la direttrice? 318 00:20:44,905 --> 00:20:47,684 Crede che un agente sia coinvolto nell'evasione. 319 00:20:47,685 --> 00:20:48,964 Cosa le hai detto? 320 00:20:48,965 --> 00:20:50,140 Niente. 321 00:20:50,955 --> 00:20:52,204 D'accordo, bene. 322 00:20:52,205 --> 00:20:53,498 - Aspetta. - Ehi! 323 00:20:55,080 --> 00:20:56,610 Voglio sapere cos'� successo. 324 00:20:58,219 --> 00:20:59,531 Devo sapere che... 325 00:21:00,585 --> 00:21:03,425 che quella stronza se n'� andata per sempre. 326 00:21:03,615 --> 00:21:04,994 Il lavoro � stato fatto. 327 00:21:05,325 --> 00:21:08,235 - Devi solo tenere la bocca chiusa. - Voglio i dettagli. 328 00:21:08,955 --> 00:21:10,297 Ha sofferto? 329 00:21:10,945 --> 00:21:13,734 - Cosa? - Voglio essere sicura che abbia sofferto. 330 00:21:13,735 --> 00:21:17,504 Voglio sapere di ogni suo ultimo strillo del cazzo. 331 00:21:17,505 --> 00:21:19,184 Questa conversazione finisce qui. 332 00:21:19,185 --> 00:21:20,534 Ferguson � morta... 333 00:21:20,535 --> 00:21:22,166 d'accordo? Fine del discorso. 334 00:21:41,495 --> 00:21:42,785 Signorina Miles... 335 00:21:42,945 --> 00:21:46,264 signorina Miles, non abbiamo ancora notizie di Sonia. Non � che potrebbe... 336 00:21:46,265 --> 00:21:48,264 - scoprire qualcosa? - Siediti, Jenkins. 337 00:21:48,265 --> 00:21:50,344 - No! Mi dica qualcosa, cazzo! - Siediti! 338 00:21:50,345 --> 00:21:51,546 "Siediti". 339 00:21:51,775 --> 00:21:54,685 S�, mi siedo... vaffanculo. 340 00:21:57,165 --> 00:22:00,904 Non � che Sonia � morta, vero? Ci avrebbero detto qualcosa, no? 341 00:22:00,905 --> 00:22:02,515 - Certo che s�. - Certo. 342 00:22:04,375 --> 00:22:05,814 Non mi sembri preoccupata. 343 00:22:06,115 --> 00:22:08,705 - Mangia e basta, tesoro. - Non ho fame. 344 00:22:10,625 --> 00:22:13,224 Va bene, mi manca anche Franky. 345 00:22:13,225 --> 00:22:15,845 Magari pu� travestirsi e venire a trovarci. 346 00:22:21,425 --> 00:22:22,604 Ehi, Juice... 347 00:22:22,605 --> 00:22:25,325 com'era l'ospedale? Ti hanno riattaccato la lingua? 348 00:22:26,415 --> 00:22:27,614 Come dici, scusa? 349 00:22:27,615 --> 00:22:29,284 Cos'era? Il linguaggio dei segni? 350 00:22:29,285 --> 00:22:31,065 Perch� lo so parlare anch'io. 351 00:22:36,215 --> 00:22:37,755 Ciao, tettine dolci. 352 00:22:37,895 --> 00:22:39,144 S�, sono proprio io. 353 00:22:39,145 --> 00:22:40,695 Dolce e amara. 354 00:22:41,406 --> 00:22:43,525 Allora, com'� il blocco J? 355 00:22:43,975 --> 00:22:47,194 Un mortorio. Ci facevamo le trecce e la notte facevamo le orgie. 356 00:22:47,195 --> 00:22:49,425 Ah, s�? Anche qui facciamo le orgie. 357 00:22:49,965 --> 00:22:51,745 Liz sta esplodendo. 358 00:22:54,415 --> 00:22:56,744 - Come hai dormito? - Di merda. 359 00:22:56,745 --> 00:22:59,544 Ecco cosa succede quando bruci il materasso, testa di cazzo. 360 00:22:59,545 --> 00:23:01,284 Vuoi un cazzotto in bocca, stronza? 361 00:23:01,285 --> 00:23:04,275 Ho una bocca grande, non mi faresti nulla, bella. 362 00:23:05,885 --> 00:23:07,098 Questa qui... 363 00:23:07,585 --> 00:23:09,654 � roba mia, pezzo di merda. Hai capito? 364 00:23:09,655 --> 00:23:10,912 Come ti pare. 365 00:23:11,105 --> 00:23:12,402 Lasciala stare. 366 00:23:13,485 --> 00:23:14,944 Perch� la proteggi? Te la scopi? 367 00:23:14,945 --> 00:23:17,465 - Sei pazza? - Se guardi di nuovo la mia ragazza... 368 00:23:17,685 --> 00:23:19,057 ti taglio la gola. 369 00:23:19,414 --> 00:23:21,024 Edizione straordinaria, bella... 370 00:23:21,025 --> 00:23:23,984 non mi interessate n� tu n� quella drogata del cazzo di tua madre. 371 00:23:23,985 --> 00:23:26,229 - Ehi, troia di merda! - Fatti sotto! 372 00:23:26,230 --> 00:23:27,624 - Ehi! - Calmatevi. 373 00:23:27,625 --> 00:23:29,535 Tutto a posto. Tutto a posto. 374 00:23:30,265 --> 00:23:34,815 Non mi interessa cosa facevate nel blocco J, ma qui si porta rispetto, siamo intesi? 375 00:23:35,065 --> 00:23:37,103 - Non finisce qui, cagna. - Se la tocchi, te la vedi con me. 376 00:23:37,104 --> 00:23:39,091 Prendi da mangiare e levati dal cazzo. 377 00:23:44,405 --> 00:23:45,505 Siediti. 378 00:23:49,705 --> 00:23:50,949 Tutto bene? 379 00:24:08,345 --> 00:24:09,478 Via dalle palle. 380 00:24:21,745 --> 00:24:24,295 - Che cazzo stai facendo? - Sto cercando una persona. 381 00:24:24,765 --> 00:24:25,765 Chi? 382 00:24:26,895 --> 00:24:29,374 La ragazza Koori. Mi hanno detto che � in questa unit�. 383 00:24:29,375 --> 00:24:31,242 - Ti ha mandata Spike? - No. 384 00:24:31,440 --> 00:24:33,234 Davvero? Allora che vuoi da lei? 385 00:24:33,235 --> 00:24:36,294 Sono appena arrivata, faccio amicizia. Si deve fare cos�. 386 00:24:36,295 --> 00:24:37,715 S�, giusto. Beh... 387 00:24:37,975 --> 00:24:40,604 Per� non si deve sgattaiolare nelle celle delle altre. 388 00:24:40,605 --> 00:24:41,933 - Va bene? - Capito. 389 00:24:42,145 --> 00:24:45,033 Non me ne frega un cazzo della tua ragazza, Spike. 390 00:24:45,725 --> 00:24:47,555 Credi di essere simpatica, cazzo? 391 00:24:47,935 --> 00:24:51,035 Con le tue frecciatine e i tuoi commenti da sapientona? 392 00:24:51,915 --> 00:24:53,911 Le mentine non funzionano con te, bella. 393 00:24:55,715 --> 00:24:57,466 Biscotti Monte Carlo? Li adoro. 394 00:24:57,467 --> 00:24:59,894 - S�, quasi finiti. - Se li dividi a met�, � quasi... 395 00:24:59,895 --> 00:25:01,341 come se raddoppiassero. 396 00:25:05,725 --> 00:25:07,685 - Levati dalle palle, Spike. - No. 397 00:25:08,855 --> 00:25:10,305 Non ci penso proprio. 398 00:25:11,915 --> 00:25:13,044 Non farlo. 399 00:25:13,045 --> 00:25:15,665 Non fai pi� tanto la spiritosa, eh, stronza? 400 00:25:15,795 --> 00:25:17,112 Ciao, ciao. 401 00:25:17,569 --> 00:25:18,684 Chi � questa? 402 00:25:18,685 --> 00:25:21,034 - Rita... Connors. - Liz e Allie. 403 00:25:21,035 --> 00:25:22,910 Sta cercando la pollastra nera. 404 00:25:22,911 --> 00:25:25,085 - Ruby? - Credo sia nelle docce. 405 00:25:25,355 --> 00:25:26,835 Ottimo, grazie. 406 00:25:27,865 --> 00:25:29,285 Ha funzionato, cazzo! 407 00:25:31,798 --> 00:25:32,970 Grazie. 408 00:25:35,545 --> 00:25:37,455 Ehi, non � un campo da corsa! 409 00:25:54,415 --> 00:25:55,544 Merda! 410 00:26:02,815 --> 00:26:04,056 Respira ancora. 411 00:26:08,175 --> 00:26:09,400 Siediti sul letto. 412 00:26:12,785 --> 00:26:14,425 Perch� diamine l'hai fatto? 413 00:26:14,655 --> 00:26:15,874 Non lo so. 414 00:26:15,875 --> 00:26:17,944 - Che significa che non lo sai? - Non mi ricordo. 415 00:26:17,945 --> 00:26:20,235 Cose cazzo vorresti dire? 416 00:26:21,465 --> 00:26:23,325 Credo di avere la mano rotta. 417 00:26:24,575 --> 00:26:25,799 Fammi vedere. 418 00:26:25,965 --> 00:26:27,465 Nocca slogata. 419 00:26:27,856 --> 00:26:28,904 Guardami. 420 00:26:28,905 --> 00:26:30,727 - Guarda l'uccellino. - Perch�? 421 00:26:31,036 --> 00:26:32,156 Cazzo! 422 00:26:40,145 --> 00:26:41,817 Bisogna metterci del ghiaccio. 423 00:26:43,087 --> 00:26:44,562 Non mi serve il tuo aiuto. 424 00:26:53,338 --> 00:26:55,466 Se scoprono che sei stata tu, ti condanneranno. 425 00:26:55,467 --> 00:26:58,350 Nove mesi si trasformeranno in dei cazzo di anni. 426 00:26:58,637 --> 00:27:00,421 Dicono che ti chiami Connors, ora. 427 00:27:02,385 --> 00:27:03,694 Rita Connors. 428 00:27:04,864 --> 00:27:06,476 Sono cambiate tante cose. 429 00:27:07,225 --> 00:27:08,681 Perch� sei finita dentro? 430 00:27:10,085 --> 00:27:11,403 Rapina a mano armata. 431 00:27:12,315 --> 00:27:14,156 Quindi ora sei una motociclista? 432 00:27:15,103 --> 00:27:16,103 S�. 433 00:27:18,005 --> 00:27:20,281 Ho fatto delle scelte di merda. 434 00:27:21,276 --> 00:27:23,077 Molte cose di cui mi pento. 435 00:27:25,195 --> 00:27:26,456 Attenzione, prego. 436 00:27:26,457 --> 00:27:28,414 - L'hanno trovata. - Cazzo. 437 00:27:28,415 --> 00:27:31,103 Sono di turno in lavanderia. Vedranno le mani, Rita. 438 00:27:31,355 --> 00:27:33,561 Codice viola nel blocco delle docce. 439 00:27:34,076 --> 00:27:35,454 Tira gi� le maniche. 440 00:27:36,126 --> 00:27:38,057 Non dire niente a nessuno, okay? 441 00:27:38,335 --> 00:27:39,335 Okay. 442 00:27:40,514 --> 00:27:41,514 Va'. 443 00:27:41,945 --> 00:27:43,308 Muoviti, cazzo! 444 00:27:45,995 --> 00:27:48,351 Toglietevi di mezzo, non c'� niente da vedere. 445 00:27:48,525 --> 00:27:50,825 - Stiamo passando, stiamo passando. - Cazzo. 446 00:27:51,287 --> 00:27:52,665 - Toglietevi. - Chi � stato? 447 00:27:52,666 --> 00:27:55,105 Dimmelo tu. O ancora meglio, dillo alla direttrice. 448 00:27:55,106 --> 00:27:56,572 Che cazzo di animali. 449 00:27:57,174 --> 00:27:58,174 Ehi! 450 00:27:58,465 --> 00:28:00,071 Ne sai qualcosa? 451 00:28:00,596 --> 00:28:01,596 No. 452 00:28:02,214 --> 00:28:03,614 A me non dici cazzate. 453 00:28:03,615 --> 00:28:05,830 Non me ne frega un cazzo di quella stronza pazza. 454 00:28:24,266 --> 00:28:25,434 Cazzo! 455 00:28:26,269 --> 00:28:27,401 Cazzo! 456 00:28:38,498 --> 00:28:40,220 Porca puttana! 457 00:29:00,145 --> 00:29:01,847 Ma che coincidenza. 458 00:29:01,848 --> 00:29:03,673 La tua mano combacia con le sue ferite. 459 00:29:03,674 --> 00:29:05,441 Te l'ho detto, sono caduta dalle scale. 460 00:29:05,925 --> 00:29:07,944 Dovevo finire dieci minuti fa. 461 00:29:07,945 --> 00:29:09,786 - Davvero? - S�, tu dov'eri? 462 00:29:10,320 --> 00:29:11,671 C'era traffico. 463 00:29:12,076 --> 00:29:14,665 Va bene, ti lascio del lavoro da finire, okay? 464 00:29:14,666 --> 00:29:16,055 S�, cosa succede? 465 00:29:16,056 --> 00:29:19,068 Stavo per medicare il taglio sulla mano, non ho fatto la preparazione. 466 00:29:19,069 --> 00:29:21,471 - Okay. - Dovresti fare qualcosa per quello. 467 00:29:37,335 --> 00:29:38,685 Sbrigati. 468 00:29:38,986 --> 00:29:40,689 Il mio turno inizia tra 20 minuti. 469 00:29:41,044 --> 00:29:43,334 - Dove lavori? - Al supermercato. 470 00:29:43,694 --> 00:29:44,956 � il migliore. 471 00:29:46,276 --> 00:29:47,757 Ho bisogno di sapere una cosa... 472 00:29:48,376 --> 00:29:50,600 - su Vera. - � una troia. 473 00:29:50,797 --> 00:29:52,028 Prossima domanda. 474 00:29:52,446 --> 00:29:54,618 Come ha fatto ad addossarti la colpa per Bea Smith? 475 00:29:55,205 --> 00:30:00,545 Ha detto che il mio tesserino era stato usato per far uscire Smith, ma � una cazzata. 476 00:30:01,297 --> 00:30:02,771 Ha modificato i registri. 477 00:30:03,354 --> 00:30:06,282 - Hai delle prove? - S�, s�, certo, una marea. 478 00:30:06,634 --> 00:30:09,777 Infatti indosso una pettorina rosa e lavoro di notte al Frankston. 479 00:30:10,956 --> 00:30:12,360 E i backup dei registri? 480 00:30:12,535 --> 00:30:14,029 Ha modificato anche quelli? 481 00:30:15,584 --> 00:30:17,702 Perch� ti interessa tanto cosa mi � successo? 482 00:30:17,914 --> 00:30:19,790 Vera vuole fregare anche me. 483 00:30:23,254 --> 00:30:25,841 S�, � stato molto bello, � andata bene. 484 00:30:43,874 --> 00:30:45,936 Ehi! Niente contatti fisici, Connors. 485 00:30:48,416 --> 00:30:49,820 Mi sei mancata, tesoro. 486 00:30:53,294 --> 00:30:54,608 Me la sono slogata. 487 00:30:54,609 --> 00:30:56,124 S�, sulla faccia di qualcuno. 488 00:30:56,125 --> 00:30:57,881 Sto bene, davvero. 489 00:30:59,016 --> 00:31:00,156 Sediamoci. 490 00:31:02,371 --> 00:31:04,644 - Cosa cazzo � successo? - Mi dispiace. 491 00:31:04,645 --> 00:31:06,986 Era un lavoretto da niente, toccata e fuga. 492 00:31:06,987 --> 00:31:08,608 Prendo la roba e... 493 00:31:09,726 --> 00:31:12,523 tu torni indietro per i contanti? � una lavanderia, non una banca, cazzo. 494 00:31:12,524 --> 00:31:15,231 - Non ci ho pensato. - Sarei tornato a prenderti, agnellino. 495 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Ma la polizia mi ha seguito per 30 chilometri. 496 00:31:20,035 --> 00:31:21,855 Per quanto tempo devi rimanere qui? 497 00:31:21,856 --> 00:31:24,145 Non so. La sentenza sar� fra uno o due mesi. 498 00:31:24,146 --> 00:31:26,196 - Cristo santo! - Come stanno gli altri? 499 00:31:26,197 --> 00:31:27,515 Sono preoccupati. 500 00:31:29,625 --> 00:31:31,223 La guerra bolle in pentola. 501 00:31:31,224 --> 00:31:33,473 I Butchers sanno che abbiamo rubato la loro roba? 502 00:31:33,474 --> 00:31:34,835 Se ne accorgeranno. 503 00:31:36,126 --> 00:31:38,797 Cristo, Ri, perch� sei stata cos� imprudente? 504 00:31:40,037 --> 00:31:41,302 Mi manchi. 505 00:31:45,514 --> 00:31:46,945 Grazie, Tania. 506 00:31:48,425 --> 00:31:50,592 Ehi, Liz, potresti prendere il mio posto? 507 00:31:53,254 --> 00:31:54,408 Stai bene? 508 00:31:54,409 --> 00:31:55,409 S�. 509 00:31:57,016 --> 00:31:59,214 Chi ti ha insegnato a piegare i panni, Stevie Wonder? 510 00:31:59,894 --> 00:32:01,459 Gli angoli devono essere precisi. 511 00:32:02,065 --> 00:32:05,216 - Cos�. - � la biancheria dell'hotel, a chi frega? 512 00:32:05,465 --> 00:32:08,133 Mio padre diceva: "Se devi fare una cosa, falla bene". 513 00:32:08,134 --> 00:32:09,901 Va bene, Mary Poppins. 514 00:32:10,554 --> 00:32:12,440 Ehi, ragazze, ascoltate. 515 00:32:12,745 --> 00:32:14,414 Buone notizie dall'ospedale. 516 00:32:15,095 --> 00:32:16,898 Sonia non � pi� in condizioni critiche. 517 00:32:18,325 --> 00:32:20,485 Quindi significa che star� meglio, vero? 518 00:32:20,486 --> 00:32:25,063 I dottori credono che sia stata avvelenata con nicotina liquida e poi sia collassata. 519 00:32:25,064 --> 00:32:27,274 - Cosa? - Scoprir� chi � stato 520 00:32:27,275 --> 00:32:28,863 e ci saranno ripercussioni. 521 00:32:28,864 --> 00:32:33,447 Lo stesso per Spike Baxter. � stata assalita oggi nelle docce. 522 00:32:33,448 --> 00:32:35,809 - Merda. - Le mie regole sono molto chiare, 523 00:32:35,810 --> 00:32:38,193 ma qualche testa dura sembra non capirle. 524 00:32:38,194 --> 00:32:42,945 Chiunque commetta un atto violento nei confronti di un'altra prigioniera... 525 00:32:42,946 --> 00:32:44,659 ne pagher� il prezzo. 526 00:32:44,660 --> 00:32:46,806 E cazzo, pagher� sul serio. 527 00:32:47,893 --> 00:32:49,838 Le cose sono cambiate, qui. 528 00:32:51,169 --> 00:32:52,484 Diffondete la voce. 529 00:32:58,744 --> 00:33:00,614 Quindi Sonia � stata avvelenata. 530 00:33:00,615 --> 00:33:01,997 S�, ho sentito. 531 00:33:02,365 --> 00:33:04,012 Chi diavolo lo farebbe? 532 00:33:04,808 --> 00:33:05,956 Non saprei. 533 00:33:07,614 --> 00:33:10,603 Beh, quando la becco, le spezzo quel cazzo di collo. 534 00:33:29,598 --> 00:33:30,822 Vaffanculo! 535 00:33:51,210 --> 00:33:54,163 Nuove detenute per l'unit�. Spiega loro il lavoro. 536 00:33:57,485 --> 00:33:59,165 Sei in grado di lavorare? 537 00:34:00,435 --> 00:34:02,140 Ho chiesto di essere dimessa. 538 00:34:02,872 --> 00:34:04,206 Devo fare qualcosa. 539 00:34:12,795 --> 00:34:15,669 Prima devi dirmi chi ti ha ridotto cos� la faccia. 540 00:34:17,809 --> 00:34:19,953 - Sono caduta nella doccia. - Riprova. 541 00:34:26,897 --> 00:34:28,129 � stata lei? 542 00:34:28,327 --> 00:34:31,457 � chiaro che avevate dei problemi, al blocco J. 543 00:34:33,805 --> 00:34:35,253 � vero? 544 00:34:35,909 --> 00:34:37,208 Sono stata io. 545 00:34:37,411 --> 00:34:39,157 � una razzista di merda. 546 00:34:39,681 --> 00:34:40,923 Lei confermer�. 547 00:34:41,821 --> 00:34:43,029 Sono stata io. 548 00:34:43,851 --> 00:34:44,911 S�. 549 00:34:46,996 --> 00:34:50,149 D'accordo. Sei nuova, magari non conoscevi le regole... 550 00:34:51,119 --> 00:34:52,965 ma far� di te un esempio. 551 00:34:53,108 --> 00:34:54,288 Ragazze. 552 00:35:00,888 --> 00:35:02,469 Non la pressa a vapore. 553 00:35:06,187 --> 00:35:08,131 Mettetele la mano qui sotto. 554 00:35:22,563 --> 00:35:25,437 Guardate e imparate tutte. 555 00:35:36,599 --> 00:35:37,829 Cazzo! 556 00:35:48,388 --> 00:35:50,184 Ci dev'essere qualcosa, qui. 557 00:35:50,990 --> 00:35:52,355 Forza. 558 00:36:26,722 --> 00:36:27,903 Merda! 559 00:37:26,910 --> 00:37:29,494 - Beh, � stato stupido. - Non c'� di che. 560 00:37:29,495 --> 00:37:32,639 - Non ho bisogno di protezione. - Non dovresti essere qui, Ru. 561 00:37:33,143 --> 00:37:36,458 Sei una giovane donna nera, sveglia e bella, con un futuro davanti a s�. 562 00:37:36,459 --> 00:37:38,153 Avevo un futuro. 563 00:37:40,497 --> 00:37:41,684 Lo so... 564 00:37:41,873 --> 00:37:44,233 - e mi dispiace. - Le scuse non valgono un cazzo. 565 00:37:45,323 --> 00:37:46,368 Non cambiano nulla. 566 00:37:46,369 --> 00:37:48,946 Sono andata via per toglierti la pressione di dosso. 567 00:37:49,261 --> 00:37:51,720 Sono fuggita dall'altra parte del paese. 568 00:37:54,405 --> 00:37:56,069 Ma non mi sono mai scordata di te. 569 00:37:56,692 --> 00:37:58,985 Eri sempre con me, a ogni passo. 570 00:38:01,842 --> 00:38:04,533 Poi ho saputo che eri qui, dovevo vederti. 571 00:38:05,619 --> 00:38:07,184 E mi sono fatta arrestare. 572 00:38:07,185 --> 00:38:09,812 - Sei seria, cazzo? - Sono a Wentworth per stare con te. 573 00:38:09,813 --> 00:38:12,885 - La gente normale fa visita e basta, cazzo. - Non avresti voluto. 574 00:38:12,886 --> 00:38:15,844 So di averti delusa, ma giuro che non succeder� pi�. 575 00:38:15,845 --> 00:38:19,214 No, non scaricarmi 'sta merda addosso. Io neanche ti voglio qui. 576 00:38:19,215 --> 00:38:21,018 Beh, peccato, perch� sono qui. 577 00:38:21,019 --> 00:38:23,323 Sta' lontana da me, cazzo. 578 00:38:23,978 --> 00:38:26,422 Per quanto mi riguarda, mia sorella � morta. 579 00:39:18,450 --> 00:39:20,345 Polizia, apri! 580 00:39:21,267 --> 00:39:22,898 Sappiamo che sei l� dentro! 581 00:39:23,543 --> 00:39:26,035 Hai 5 secondi, poi entriamo! 582 00:39:28,007 --> 00:39:30,177 Non vogliamo che qualcuno si faccia male. 583 00:39:31,025 --> 00:39:34,545 Apri! � la tua ultima occasione, poi entriamo! 584 00:39:40,231 --> 00:39:42,339 - Non muoverti! Fermo! - Merda! 585 00:39:42,340 --> 00:39:44,318 Metti le mani dove possiamo vederle! 586 00:39:44,727 --> 00:39:47,312 Cosa state facendo? Non ho fatto niente! 587 00:39:47,313 --> 00:39:48,794 Questo � maltrattamento! 588 00:39:49,032 --> 00:39:52,403 - Cristo! - Sei in arresto per traffico di droga. 589 00:39:52,552 --> 00:39:54,563 Hai il diritto di rimanere in silenzio... 590 00:39:55,154 --> 00:39:58,023 - Non ho fatto niente! - Hai collaborato! 591 00:39:58,024 --> 00:40:01,232 - Non opporti, coglione. - Accanimento! Sono innocente! 592 00:40:10,128 --> 00:40:12,189 - Signor J? - La polizia vuole parlarti. 593 00:40:13,302 --> 00:40:14,493 Cosa? 594 00:40:14,494 --> 00:40:15,781 - Ah, per Franky? - No. 595 00:40:15,782 --> 00:40:18,403 - Perch� io... - Vogliono interrogarti su Sonia Stevens. 596 00:40:18,892 --> 00:40:21,077 - Che domande? - Sta' attenta, Jenkins, okay? 597 00:40:21,078 --> 00:40:24,271 Non dire cazzate per tirartene fuori, � tutto sulle riprese. 598 00:40:24,272 --> 00:40:26,888 - Che cosa? - Tu che dai il t� a Sonia. 599 00:40:30,292 --> 00:40:31,874 Sanno che � stata avvelenata. 600 00:40:34,214 --> 00:40:36,505 - Non sono stata io. - � sulle riprese. 601 00:40:36,506 --> 00:40:38,202 No, non ho mai avvelenato nessuno. 602 00:40:38,203 --> 00:40:40,545 Beh, okay. Dillo alla polizia. Forza, andiamo. 603 00:40:56,487 --> 00:40:57,883 INSERIRE PASSWORD 604 00:41:12,809 --> 00:41:14,641 BACKUP DI SISTEMA 605 00:41:15,100 --> 00:41:17,039 REGISTRI DI ACCESSO 606 00:41:23,331 --> 00:41:24,731 V. BENNETT - PORTA ESTERNA F 607 00:41:30,073 --> 00:41:31,080 ESPORTA 608 00:41:34,130 --> 00:41:35,627 Che diavolo stai facendo? 609 00:41:34,161 --> 00:41:35,184 {\an8} COPIA DEI REGISTRI DI ACCESSO 610 00:41:36,411 --> 00:41:37,661 Che c'� l� dentro? 611 00:41:38,201 --> 00:41:39,866 - Consegnamela subito. - No. 612 00:41:40,571 --> 00:41:42,180 D'accordo. Sei licenziato... 613 00:41:42,198 --> 00:41:44,660 E chiamer� il CSDS per perquisire i tuoi effetti. 614 00:41:44,661 --> 00:41:47,597 - Non ti conviene. - No, non avr� ancora le prove... 615 00:41:47,598 --> 00:41:50,490 che tu abbia aiutato Ferguson, ma testiamo la tua parola contro la mia. 616 00:41:50,491 --> 00:41:52,027 Io, invece, ho delle prove. 617 00:41:52,432 --> 00:41:55,471 Questi backup provano che hai fatto uscire Bea Smith... 618 00:41:56,309 --> 00:41:59,640 e che hai falsificato i registri per incastrare l'agente Murphy. 619 00:42:01,076 --> 00:42:02,746 � tutto l�, nero su bianco. 620 00:42:03,560 --> 00:42:06,384 Pu� mettere fine alla tua carriera, addirittura farti finire in prigione. 621 00:42:08,063 --> 00:42:09,501 � la mia assicurazione. 622 00:42:22,941 --> 00:42:24,480 PORTA ESTERNA 7F 623 00:42:26,680 --> 00:42:28,507 VUOI DAVVERO CANCELLARE IL FILE? 624 00:43:21,146 --> 00:43:22,229 Cazzo! 625 00:43:44,229 --> 00:43:47,052 INCINTA 626 00:43:59,603 --> 00:44:03,636 www.subsfactory.it 48026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.