All language subtitles for vikings.s05e04.the.plan.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam.hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:03,050 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:53,000 --> 00:00:55,070 VIKING 1: Steer towards us! 3 00:00:56,240 --> 00:00:57,840 VIKING 2: Take the forward line! 4 00:00:59,180 --> 00:01:00,480 -WOMAN: Here? -(WAVES HITTING BOAT) 5 00:01:00,510 --> 00:01:02,250 VIKING 3: Bring them there! 6 00:01:05,780 --> 00:01:07,120 BJORN! 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,850 BJORN, wake up! 8 00:01:15,660 --> 00:01:17,160 (GROANS) 9 00:01:30,810 --> 00:01:32,880 The Pillars of Hercules. 10 00:01:32,910 --> 00:01:34,410 VIKING 1: There to starboard. 11 00:01:35,010 --> 00:01:36,210 What? 12 00:01:36,250 --> 00:01:37,880 Those mountains. 13 00:01:37,910 --> 00:01:41,450 Known to the ancients as the Pillars of Hercules. 14 00:01:41,490 --> 00:01:43,720 But to our purpose, more importantly, 15 00:01:43,750 --> 00:01:46,560 they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 16 00:01:48,660 --> 00:01:51,400 How fortunate I was to run into you, Sindric. 17 00:01:57,630 --> 00:01:59,900 HALFDAN: What are you thinking? 18 00:01:59,940 --> 00:02:04,110 How lucky we are the gods gave us this opportunity. 19 00:02:04,140 --> 00:02:08,580 For what lies ahead are new cities, worlds, people and places. 20 00:02:10,510 --> 00:02:12,750 My father would have relished this opportunity. 21 00:02:14,150 --> 00:02:17,350 I would still urge caution about these lands and peoples. 22 00:02:17,390 --> 00:02:19,320 They will not know who you are, 23 00:02:19,360 --> 00:02:22,760 and you in turn don't know how strong anyone is in this new world. 24 00:02:27,300 --> 00:02:28,900 I want to go to Rome. 25 00:02:30,230 --> 00:02:31,840 Rome is at the center of the map. 26 00:02:31,870 --> 00:02:34,040 Rome is the center of the new world. 27 00:02:34,070 --> 00:02:36,840 Not anymore, BJORN Ironside. 28 00:02:36,870 --> 00:02:39,980 Since this map was drawn, the whole world has changed. 29 00:02:40,010 --> 00:02:41,980 The Roman Empire is no more. 30 00:02:42,010 --> 00:02:43,650 Its power is mostly gone. 31 00:02:43,680 --> 00:02:46,180 What's left is just a sad shadow of its former glory. 32 00:02:48,020 --> 00:02:50,050 Then if not Rome, then where? 33 00:02:50,090 --> 00:02:53,020 There is an island not so far away. 34 00:02:53,060 --> 00:02:54,960 It's an interesting place. 35 00:02:56,830 --> 00:03:00,230 And what do they call this interesting island? 36 00:03:02,530 --> 00:03:03,700 Sicily. 37 00:03:07,770 --> 00:03:09,840 (MUSIC PLAYING) 38 00:03:09,870 --> 00:03:11,380 (GULLS SQUAWKING) 39 00:03:17,980 --> 00:03:20,650 -(ROOSTER CROWING) -(INDISTINCT CHATTERING) 40 00:03:24,050 --> 00:03:25,460 (GOAT BLEATING) 41 00:03:27,460 --> 00:03:28,830 (HAMMER STRIKING) 42 00:03:31,260 --> 00:03:33,760 AETHELWULF: Even though we saw some of their armies leave, 43 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 we cannot be sure that they are much weakened. 44 00:03:36,230 --> 00:03:40,670 And after all, Alfred, it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 45 00:03:40,700 --> 00:03:44,270 So, in truth, we cannot think of attacking and trying to reclaim the town. 46 00:03:45,140 --> 00:03:47,210 I agree. 47 00:03:47,240 --> 00:03:50,250 Well, that is why I wonder if it was wise of you to dismiss their peacekeepers. 48 00:03:50,280 --> 00:03:52,420 They didn't come here to make peace. 49 00:03:52,450 --> 00:03:54,650 They came here to make trouble. 50 00:03:54,680 --> 00:03:57,250 You cannot trust them. They are heathens. 51 00:03:57,290 --> 00:03:59,490 Well, then, we must retreat. 52 00:03:59,520 --> 00:04:01,290 Return to Wessex. 53 00:04:01,330 --> 00:04:04,530 Raise another army and leave them, for now, in possession of York. 54 00:04:04,560 --> 00:04:06,660 -I disagree. -(HORSE NICKERS) 55 00:04:06,700 --> 00:04:09,300 -We have no choice. -On the contrary. 56 00:04:10,270 --> 00:04:11,700 I don't understand. 57 00:04:12,800 --> 00:04:15,000 I had a vision. 58 00:04:15,040 --> 00:04:16,910 I saw the two witnesses who are the prophets 59 00:04:16,940 --> 00:04:19,740 standing before the God of the earth. 60 00:04:19,780 --> 00:04:21,910 And if any man should harm them, 61 00:04:21,950 --> 00:04:25,750 fire would proceed from their mouths and devour their enemies. 62 00:04:25,780 --> 00:04:28,820 And if any man should harm them, he must be killed. 63 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 You speak in riddles, Bishop HEAHMUND. 64 00:04:34,220 --> 00:04:36,660 What I saw was real. 65 00:04:36,690 --> 00:04:38,500 I saw all the dead bodies of the wicked 66 00:04:38,530 --> 00:04:40,760 lying in the street of the great city, 67 00:04:40,800 --> 00:04:43,530 for there was no one left to bury them. 68 00:04:43,570 --> 00:04:47,770 And I saw that this great city was York, 69 00:04:47,800 --> 00:04:51,640 and all those dead bodies were of pagan Northmen. 70 00:04:51,680 --> 00:04:54,740 They died because they starved. 71 00:04:54,780 --> 00:04:57,880 They died because they had nothing to eat 72 00:04:57,910 --> 00:04:59,520 and nothing to drink 73 00:04:59,550 --> 00:05:02,190 and were walled up in a great city. 74 00:05:02,220 --> 00:05:03,720 Is that what we should do? 75 00:05:04,920 --> 00:05:06,390 Yes. 76 00:05:06,420 --> 00:05:08,390 Close all roads to York. 77 00:05:08,430 --> 00:05:10,060 Blockade all rivers. 78 00:05:10,090 --> 00:05:13,300 Prevent the Northmen from coming and going. 79 00:05:13,330 --> 00:05:16,200 And in that way, trap them, 80 00:05:16,230 --> 00:05:18,030 starve them, 81 00:05:18,070 --> 00:05:20,470 force them to surrender. 82 00:05:20,500 --> 00:05:22,840 And when they realize our plan, 83 00:05:22,870 --> 00:05:24,870 they might emerge and attack us 84 00:05:24,910 --> 00:05:26,980 while our forces are much depleted. 85 00:05:31,150 --> 00:05:32,780 What do you say, Father? 86 00:05:36,320 --> 00:05:38,020 I say, 87 00:05:38,050 --> 00:05:41,360 you go and order our commanders to close the roads, the rivers, 88 00:05:41,390 --> 00:05:44,130 passageways that lead to York. 89 00:05:44,160 --> 00:05:46,000 We will starve them out. 90 00:05:46,030 --> 00:05:47,300 With God's help. 91 00:05:47,330 --> 00:05:49,500 HEAHMUND: Oh, He will help us, King Aethelwulf. 92 00:05:51,200 --> 00:05:52,600 Be assured of it. 93 00:05:52,640 --> 00:05:54,100 (HORSES NICKERING) 94 00:05:56,540 --> 00:05:57,940 (PATTING HORSE) 95 00:05:59,310 --> 00:06:01,080 (INDISTINCT SHOUTING) 96 00:06:09,190 --> 00:06:10,450 MARGRETHE: Ubbe! 97 00:06:10,490 --> 00:06:12,060 (INDISTINCT CHATTER) 98 00:06:12,090 --> 00:06:13,560 MARGRETHE: Ubbe! 99 00:06:14,960 --> 00:06:16,060 Ubbe! 100 00:06:25,570 --> 00:06:27,170 (GIGGLING) 101 00:06:38,280 --> 00:06:41,850 LAGERTHA: You're more than ever welcome back to our hearth, Ubbe. 102 00:06:43,890 --> 00:06:45,990 (CHICKENS CLUCKING IN DISTANCE) 103 00:06:54,500 --> 00:06:58,030 We have all heard of the successes of our great army, 104 00:06:58,940 --> 00:07:01,140 how you revenged Ragnar's death, 105 00:07:02,410 --> 00:07:05,510 overcame both Aelle and Ecbert. 106 00:07:05,540 --> 00:07:07,040 I thank my own son, 107 00:07:07,080 --> 00:07:10,380 but also you and all the sons of RAGNAR 108 00:07:10,410 --> 00:07:13,050 for these immortal events. 109 00:07:13,080 --> 00:07:16,420 Then you must have heard of Sigurd's death at the hands of IVAR. 110 00:07:16,450 --> 00:07:20,120 And his challenge to BJORN that he was the leader of the great army. 111 00:07:21,930 --> 00:07:25,190 I want to tell you both... 112 00:07:25,230 --> 00:07:30,870 BJORN Ironside behaved himself throughout with great honor and courage. 113 00:07:30,900 --> 00:07:34,240 I love and admire him as a brother. 114 00:07:34,270 --> 00:07:36,810 TORVI: Thank you for your words about BJORN. 115 00:07:36,840 --> 00:07:39,710 He is a good man. I know that. 116 00:07:39,740 --> 00:07:41,880 But IVAR is a different story. 117 00:07:43,580 --> 00:07:46,350 He tore us apart. 118 00:07:46,380 --> 00:07:49,420 As far as I am concerned, I am now at war with IVAR. 119 00:07:49,450 --> 00:07:52,320 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 120 00:07:52,360 --> 00:07:57,290 My brother Hvitserk, he has decided with IVAR. 121 00:07:57,330 --> 00:07:59,060 So he is now my enemy. 122 00:08:02,300 --> 00:08:03,700 (CHAIR CREAKING) 123 00:08:08,870 --> 00:08:11,240 Let us make a pact. 124 00:08:11,270 --> 00:08:14,110 I will support you against IVAR and Hvitserk 125 00:08:14,140 --> 00:08:17,910 if you agree to support me against King Harald. 126 00:08:20,650 --> 00:08:23,590 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 127 00:08:23,620 --> 00:08:25,590 Mmm. I know. 128 00:08:27,160 --> 00:08:30,660 Your choices are all difficult, Ubbe. 129 00:08:30,690 --> 00:08:34,260 But for the sake of the good folk of KATTEGAT, 130 00:08:34,300 --> 00:08:35,800 can we not be allies? 131 00:08:43,310 --> 00:08:44,940 (CUPS CLINK) 132 00:08:44,970 --> 00:08:46,210 Skol. 133 00:08:46,640 --> 00:08:47,940 Skol. 134 00:08:50,110 --> 00:08:51,550 (SLURPS) 135 00:08:53,120 --> 00:08:55,950 -TORVI: I had hoped that BJORN would return. -Mmm. 136 00:08:57,450 --> 00:08:58,990 He will come back. 137 00:08:59,520 --> 00:09:01,690 I know he will. 138 00:09:01,730 --> 00:09:04,690 But, until then, don't put all your trust in Ubbe. 139 00:09:05,800 --> 00:09:07,330 Why do you say that? 140 00:09:07,360 --> 00:09:10,730 It's just that, after you, BJORN should rule KATTEGAT. 141 00:09:10,770 --> 00:09:15,040 -(SETTING CUP DOWN) -Who knows what the gods have in store for us? 142 00:09:15,070 --> 00:09:17,070 -(MARGRETHE PANTING) -(UBBE GRUNTS) 143 00:09:32,520 --> 00:09:34,760 -(MOANING) -(UBBE GROANS) 144 00:09:41,600 --> 00:09:45,100 You understand I won't be sharing you with Hvitserk anymore. 145 00:09:45,640 --> 00:09:47,540 I'm glad. 146 00:09:47,570 --> 00:09:49,310 You're the man I married. 147 00:09:50,710 --> 00:09:53,510 You are my husband. 148 00:09:53,540 --> 00:09:56,010 -Hvitserk is a traitor. -Mmm. 149 00:10:02,190 --> 00:10:05,150 I think Lagertha is losing her power. 150 00:10:05,190 --> 00:10:07,720 I think the gods have deserted her. 151 00:10:07,760 --> 00:10:09,730 I have seen it. 152 00:10:09,760 --> 00:10:12,060 -I have watched it happening. -(SIGHS) 153 00:10:12,100 --> 00:10:14,300 Her weakness when she dealt with King Harald, 154 00:10:14,330 --> 00:10:16,100 her uncertainty. 155 00:10:16,130 --> 00:10:19,640 He tricked her and made a fool of her. 156 00:10:20,970 --> 00:10:23,240 Truth is, there is only one man 157 00:10:23,270 --> 00:10:25,980 who can replace RAGNAR as the ruler of KATTEGAT, 158 00:10:26,010 --> 00:10:28,110 and that man is not BJORN, 159 00:10:28,140 --> 00:10:31,150 since BJORN clearly has no interest in KATTEGAT. 160 00:10:33,520 --> 00:10:35,150 It's you, Ubbe. 161 00:10:36,890 --> 00:10:38,760 And you know it. 162 00:10:41,730 --> 00:10:44,130 (MUSIC PLAYING) 163 00:10:51,770 --> 00:10:53,370 (WAVES CRASHING) 164 00:10:54,770 --> 00:10:56,170 BJORN: Sicily. 165 00:10:56,210 --> 00:10:58,840 -(INDISTINCT SHOUTING) -Tell me about it. 166 00:10:58,880 --> 00:11:02,210 SINDRIC: The ruler is a Byzantine commander called Euphemius. 167 00:11:02,950 --> 00:11:04,810 He is already legendary. 168 00:11:05,850 --> 00:11:08,150 His ambitions are so limitless 169 00:11:08,180 --> 00:11:11,350 that he attempted to overthrow the Holy Roman emperor. 170 00:11:13,260 --> 00:11:16,260 He failed and came here to Sicily, 171 00:11:16,290 --> 00:11:20,360 with his ambitions undimmed, so far as I know. 172 00:11:21,630 --> 00:11:23,430 What is Byzantine? 173 00:11:25,840 --> 00:11:28,740 Who is the Holy Roman emperor? 174 00:11:29,470 --> 00:11:30,940 Michael II. 175 00:11:30,970 --> 00:11:32,680 But don't worry about it. 176 00:11:32,710 --> 00:11:35,510 In a few months' time, he may not be. 177 00:11:35,540 --> 00:11:37,810 All things change. 178 00:11:37,850 --> 00:11:41,920 This world is impermanent and deceiving. 179 00:11:41,950 --> 00:11:44,090 Many things are not what they seem. 180 00:11:46,220 --> 00:11:50,090 When we go ashore in the morning, remember, we are traders. 181 00:11:52,400 --> 00:11:54,930 BJORN: We will have many adventures here 182 00:11:55,660 --> 00:11:57,900 and, if we live, 183 00:11:59,340 --> 00:12:01,910 many stories to tell at the Great Hall. 184 00:12:05,570 --> 00:12:07,380 If we live. 185 00:12:09,980 --> 00:12:11,650 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 186 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 (VIKINGS SPEAKING NATIVE TONGUE) 187 00:12:16,250 --> 00:12:17,950 (WOMAN SPEAKING NATIVE TONGUE) 188 00:12:19,120 --> 00:12:21,590 WOMAN: (IN ENGLISH) Look! Another fat one! 189 00:12:21,620 --> 00:12:23,190 (CLANKING) 190 00:12:24,590 --> 00:12:25,900 -Shh. -(CROWS CAWING) 191 00:12:34,000 --> 00:12:35,200 (BOW TWANGS) 192 00:12:36,610 --> 00:12:38,310 (INDISTINCT CHATTER) 193 00:12:42,350 --> 00:12:43,410 (GRUNTS) 194 00:12:43,450 --> 00:12:46,450 -(ARROWS STRIKING) -(ALL GRUNTING) 195 00:12:46,480 --> 00:12:48,150 (GRUNTING) 196 00:12:48,180 --> 00:12:49,250 (INDISTINCT SHOUTING) 197 00:12:49,290 --> 00:12:51,090 -(SWORD SLICING) -(GRUNTS) 198 00:12:51,620 --> 00:12:52,860 (GRUNTING) 199 00:12:52,890 --> 00:12:55,190 -(MAN EXCLAIMS) -(WOMAN SCREAMS) 200 00:12:55,220 --> 00:12:57,090 CAPTAIN: This one still breathes. 201 00:12:57,130 --> 00:12:59,400 -(SOLDIER EXCLAIMS) -CAPTAIN: Get all their weapons. 202 00:13:01,330 --> 00:13:02,770 Well done. 203 00:13:02,800 --> 00:13:04,570 Is that all of them? 204 00:13:08,470 --> 00:13:10,270 Looks like they will go hungry again. 205 00:13:10,310 --> 00:13:12,510 -CAPTAIN: Yes, my Lord. -(HORSE NICKERS) 206 00:13:21,420 --> 00:13:24,550 So, the hunting party did not return today. 207 00:13:24,590 --> 00:13:25,960 (CHEWING) 208 00:13:27,220 --> 00:13:29,360 -I said, the hunting... -IVAR: I heard what you said. 209 00:13:32,730 --> 00:13:34,260 (SLURPS) 210 00:13:35,800 --> 00:13:38,500 We are almost out of food. 211 00:13:38,530 --> 00:13:41,040 And there is sickness in the town. 212 00:13:41,070 --> 00:13:44,040 What are we going to do? We have to do something. 213 00:13:44,070 --> 00:13:46,040 The Saxons are in their own country. 214 00:13:46,080 --> 00:13:48,010 They can be reinforced and grow stronger, 215 00:13:48,040 --> 00:13:50,050 while every day we just grow weaker... 216 00:13:50,080 --> 00:13:52,480 What are you really saying, huh, brother? 217 00:13:52,520 --> 00:13:55,020 That I was wrong not to negotiate with the Saxons, 218 00:13:55,050 --> 00:13:57,450 and that Ubbe was right? 219 00:13:57,490 --> 00:13:59,520 -No. -(OWL HOOTING IN DISTANCE) 220 00:13:59,560 --> 00:14:01,460 No? Are you sure? 221 00:14:03,330 --> 00:14:04,760 Ubbe was wrong. 222 00:14:04,790 --> 00:14:06,930 That's why I didn't sail with him. 223 00:14:06,960 --> 00:14:09,030 But now you regret it? 224 00:14:09,070 --> 00:14:10,530 I just told you no. 225 00:14:12,700 --> 00:14:15,940 Ubbe treated me like his little faithful dog. 226 00:14:20,040 --> 00:14:23,010 I am no one's dog, IVAR. 227 00:14:30,790 --> 00:14:32,290 Woof, woof. 228 00:14:33,460 --> 00:14:35,160 (MEN CHUCKLING) 229 00:14:35,190 --> 00:14:37,490 -(SNICKERING) -(MEN LAUGHING) 230 00:14:46,640 --> 00:14:48,600 (LAUGHTER CONTINUES) 231 00:14:57,450 --> 00:14:59,950 MARGRETHE: Astrid was spirited away from here. 232 00:14:59,980 --> 00:15:01,880 There was nothing Lagertha could do. 233 00:15:01,920 --> 00:15:03,990 She was powerless. 234 00:15:04,020 --> 00:15:06,120 -Isn't that more proof? -Proof? 235 00:15:06,160 --> 00:15:07,790 That the gods have turned against her. 236 00:15:07,820 --> 00:15:09,760 How can you say that? 237 00:15:09,790 --> 00:15:12,100 You're talking about Lagertha. 238 00:15:12,130 --> 00:15:13,660 And you were just a slave. 239 00:15:13,700 --> 00:15:18,400 I am not a slave now, and in my head I never was. 240 00:15:18,430 --> 00:15:21,070 We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. 241 00:15:21,100 --> 00:15:23,570 -We are all equal. -You are right, Margrethe. 242 00:15:24,610 --> 00:15:27,110 We are all equal. 243 00:15:27,140 --> 00:15:28,940 I didn't know you were listening. 244 00:15:29,650 --> 00:15:31,150 What does it matter? 245 00:15:31,180 --> 00:15:35,180 If I wasn't listening, then the gods were listening. 246 00:15:35,220 --> 00:15:37,290 It's all the same. 247 00:15:37,320 --> 00:15:39,660 I have no feelings for you either way. 248 00:15:41,290 --> 00:15:43,960 I could kill you for your talk of betrayal, 249 00:15:43,990 --> 00:15:47,430 but I am sick of betrayal. 250 00:15:47,460 --> 00:15:49,730 I have known betrayal all my life. 251 00:15:49,770 --> 00:15:53,000 Every man I've ever known has betrayed me. 252 00:15:53,040 --> 00:15:55,200 Now most women betray me. 253 00:15:55,240 --> 00:15:56,640 What am I supposed to think? 254 00:15:56,670 --> 00:15:59,180 Not every woman wants to betray you. 255 00:15:59,210 --> 00:16:01,640 Of course not, Torvi, but given the chance... 256 00:16:05,880 --> 00:16:09,320 Margrethe, conspire against me if you want to, 257 00:16:10,590 --> 00:16:14,190 but if you can find the courage to be loyal, 258 00:16:14,220 --> 00:16:17,390 then I will respect you like no other. 259 00:16:17,430 --> 00:16:20,400 You were a slave who had no choice, 260 00:16:20,430 --> 00:16:22,330 but now... 261 00:16:22,370 --> 00:16:27,900 Now, as a free woman, you choose to love me. 262 00:16:27,940 --> 00:16:29,270 (SHUDDERS) 263 00:16:37,150 --> 00:16:39,050 SENTRY: Approaching! 264 00:16:39,080 --> 00:16:40,680 Look, riders. 265 00:16:42,090 --> 00:16:43,450 WARRIOR: Who are they? 266 00:16:44,590 --> 00:16:46,260 Northumbrians. 267 00:16:46,290 --> 00:16:47,890 My mother's people. 268 00:16:47,920 --> 00:16:49,130 (HORSES NICKERING) 269 00:16:49,160 --> 00:16:50,560 (HORSE NEIGHING) 270 00:16:52,860 --> 00:16:55,130 (GOATS BLEATING) 271 00:16:56,070 --> 00:16:57,670 (INDISTINCT CHATTER) 272 00:17:03,310 --> 00:17:04,740 (CHATTER SUBSIDES) 273 00:17:04,770 --> 00:17:06,240 (SIGHS) 274 00:17:10,080 --> 00:17:12,280 -Mannel. -Queen Judith! 275 00:17:13,120 --> 00:17:15,480 This is my cousin Mannel. 276 00:17:15,520 --> 00:17:18,120 This is my husband, King Aethelwulf. 277 00:17:18,150 --> 00:17:21,520 Sire, as Bretwalda, king of kings, 278 00:17:21,560 --> 00:17:24,830 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 279 00:17:26,560 --> 00:17:29,370 You are more welcome than I can say. 280 00:17:29,400 --> 00:17:31,430 There is much business to be done here. 281 00:17:31,470 --> 00:17:34,040 This is my eldest son, Aethelred, 282 00:17:34,070 --> 00:17:36,540 and HEAHMUND, the bishop of Sherborne. 283 00:17:36,570 --> 00:17:39,540 Bishop HEAHMUND, your reputation as a religious scholar, 284 00:17:39,580 --> 00:17:42,180 and as a warrior, goes before you. 285 00:17:42,210 --> 00:17:44,050 And since I came here to fight, 286 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 I can think of no two men I'd rather stand beside in the shield wall 287 00:17:47,320 --> 00:17:48,920 than King Aethelwulf of Wessex 288 00:17:48,950 --> 00:17:51,690 and HEAHMUND, the warrior bishop of Sherborne. 289 00:17:51,720 --> 00:17:53,660 JUDITH: (CHUCKLES) Don't flatter them too much. 290 00:17:54,420 --> 00:17:56,430 You'll make them vain. 291 00:17:56,460 --> 00:17:59,560 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 292 00:17:59,600 --> 00:18:02,430 And yet here we are, about God's work. 293 00:18:02,470 --> 00:18:05,630 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 294 00:18:05,670 --> 00:18:08,100 Against these devils and pagans, 295 00:18:08,140 --> 00:18:10,210 we are the wrath of God. 296 00:18:12,310 --> 00:18:13,880 Please, come. 297 00:18:19,110 --> 00:18:21,180 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 298 00:18:22,720 --> 00:18:23,890 (MUSIC PLAYING) 299 00:18:25,420 --> 00:18:27,190 (HORSES NEIGHING) 300 00:18:44,170 --> 00:18:46,440 (INDISTINCT CHATTER AND SHOUTING) 301 00:18:48,680 --> 00:18:49,780 (GOAT BLEATING) 302 00:18:50,480 --> 00:18:52,180 (HAWKER SELLING WARES) 303 00:18:53,680 --> 00:18:55,880 -(EXCLAIMS) -(SPEAKING INDISTINCTLY) 304 00:18:58,920 --> 00:19:00,660 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 305 00:19:11,500 --> 00:19:13,340 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 306 00:19:26,150 --> 00:19:27,620 (SPEAKING GREEK) 307 00:19:29,120 --> 00:19:31,190 (SINDRIC SPEAKING GREEK) 308 00:19:39,660 --> 00:19:41,830 (SPEAKING ENGLISH) What is he asking? 309 00:19:41,860 --> 00:19:44,330 (SPEAKING ENGLISH) If we are traders. 310 00:19:44,370 --> 00:19:45,870 Tell him, of course we are traders. 311 00:19:45,900 --> 00:19:47,500 Look at how few boats we brought. 312 00:19:48,800 --> 00:19:49,810 (SPEAKING GREEK) 313 00:20:01,650 --> 00:20:03,420 -(SWORDS SWISHING) -(GRUNTS) 314 00:20:05,590 --> 00:20:06,990 (EUPHEMIUS PANTING) 315 00:20:15,330 --> 00:20:17,270 (LAUGHING) 316 00:20:23,740 --> 00:20:25,270 (ALL LAUGHING) 317 00:20:26,240 --> 00:20:27,440 (SPEAKS GREEK) 318 00:20:29,410 --> 00:20:31,850 (SPEAKING ENGLISH) He says, "Welcome." 319 00:20:32,420 --> 00:20:35,350 (LAUGHING) 320 00:20:38,550 --> 00:20:39,890 (GREETS IN GREEK) 321 00:20:42,360 --> 00:20:44,290 (INDISTINCT CHATTER RESUMES) 322 00:20:47,700 --> 00:20:49,900 SINDRIC: Commander Euphemius wants you to understand 323 00:20:49,930 --> 00:20:51,430 that you are not the only Northmen 324 00:20:51,470 --> 00:20:54,240 who have appeared in the Mediterraneans. 325 00:20:54,270 --> 00:20:57,240 The Emperor Michael himself has a personal bodyguard 326 00:20:57,270 --> 00:20:59,910 of Rus Vikings from the Kievan Empire. 327 00:21:02,240 --> 00:21:04,450 (SPEAKING GREEK) 328 00:21:08,150 --> 00:21:11,590 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 329 00:21:11,620 --> 00:21:13,990 He will pay you and your men very well. 330 00:21:15,390 --> 00:21:17,060 It would be better if you agreed. 331 00:21:18,060 --> 00:21:20,100 (STRING MUSIC PLAYING) 332 00:21:20,130 --> 00:21:22,200 Tell him we agree. 333 00:21:22,230 --> 00:21:23,700 (SPEAKING GREEK) 334 00:21:28,540 --> 00:21:29,940 (BJORN SNIFFLES) 335 00:21:43,650 --> 00:21:45,350 (EUPHEMIUS SIGHS) 336 00:21:46,590 --> 00:21:48,860 (SINGING IN GREEK) 337 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 Who is she? 338 00:21:57,900 --> 00:21:59,030 Kassia. 339 00:22:08,040 --> 00:22:09,480 (EUPHEMIUS SPEAKING GREEK) 340 00:22:13,450 --> 00:22:15,650 SINDRIC: (IN ENGLISH) Her name is Kassia. 341 00:22:15,680 --> 00:22:19,020 Apparently, she is a Christian. A nun. 342 00:22:19,050 --> 00:22:22,860 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 343 00:22:22,890 --> 00:22:24,360 BJORN: A nun? 344 00:22:24,390 --> 00:22:26,290 A woman of God? 345 00:22:26,330 --> 00:22:28,530 (EUPHEMIUS SPEAKING GREEK) 346 00:22:36,540 --> 00:22:40,680 The commander says that he stole her from the holy city of Byzantium, 347 00:22:40,710 --> 00:22:42,380 and that she is so famous, 348 00:22:42,410 --> 00:22:45,710 the emperor sentenced him to death for abducting her. 349 00:22:49,590 --> 00:22:51,820 (SINGING CONTINUES) 350 00:23:13,810 --> 00:23:15,980 LAGERTHA: Will I ever see my son again? 351 00:23:17,310 --> 00:23:20,080 Yes, you will see him again. 352 00:23:20,920 --> 00:23:23,520 But in terrible circumstances. 353 00:23:26,590 --> 00:23:28,190 What do you mean? 354 00:23:28,220 --> 00:23:32,190 The consequences of Ragnar's death are not yet played out. 355 00:23:33,660 --> 00:23:37,600 You have only seen the beginning of the end. 356 00:23:37,630 --> 00:23:40,870 So now prepare yourself for what is to come. 357 00:23:42,200 --> 00:23:43,940 What is to come? 358 00:23:43,970 --> 00:23:45,010 Tell me! 359 00:23:45,410 --> 00:23:47,310 Why? 360 00:23:47,340 --> 00:23:51,010 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 361 00:23:52,010 --> 00:23:54,750 So now, after all, 362 00:23:54,780 --> 00:23:56,790 you want to fetter yourself 363 00:23:56,820 --> 00:23:59,790 and bind yourself in delusions? 364 00:23:59,820 --> 00:24:02,020 No! I was thinking of my son! 365 00:24:02,060 --> 00:24:03,490 Only my son! 366 00:24:03,530 --> 00:24:05,260 (SEER EXHALES DEEPLY) 367 00:24:05,290 --> 00:24:06,930 It's a mother's weakness. 368 00:24:06,960 --> 00:24:09,700 I have told you that you will see him again. 369 00:24:09,730 --> 00:24:11,500 Is that not enough? 370 00:24:12,970 --> 00:24:17,010 Too much knowledge is an agony. 371 00:24:19,470 --> 00:24:21,180 Prepare yourself. 372 00:24:26,080 --> 00:24:27,920 (FIRE CRACKLING) 373 00:24:31,220 --> 00:24:33,020 (MUSIC PLAYING) 374 00:24:35,920 --> 00:24:36,990 Lord Odin, 375 00:24:38,690 --> 00:24:40,900 did I make the right choice? 376 00:24:43,870 --> 00:24:45,830 Give me a sign. Help me. 377 00:24:46,500 --> 00:24:48,000 (SHUDDERS) 378 00:24:49,740 --> 00:24:51,670 What is my fate? 379 00:24:52,740 --> 00:24:53,980 -(ARROWS STRIKING) -(GASPS) 380 00:24:56,580 --> 00:24:58,110 (THRILLING MUSIC PLAYING) 381 00:25:01,880 --> 00:25:04,090 -(SCRATCHING) -(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 382 00:25:05,290 --> 00:25:06,620 (BLOWS) 383 00:25:06,660 --> 00:25:08,060 (INDISTINCT CHATTER) 384 00:25:15,260 --> 00:25:17,000 Kassia. 385 00:25:17,030 --> 00:25:18,230 What about her? 386 00:25:18,930 --> 00:25:20,900 She's up there. Look. 387 00:25:23,040 --> 00:25:24,240 (INAUDIBLE) 388 00:25:25,570 --> 00:25:26,840 It's Sindric. 389 00:25:44,960 --> 00:25:45,930 (GASPS) 390 00:25:45,960 --> 00:25:48,030 -We saw you. -(SIGHS) 391 00:25:48,060 --> 00:25:50,170 What was all that about, my friend? 392 00:25:50,200 --> 00:25:54,000 I told you. Nothing is as it seems. 393 00:25:54,040 --> 00:25:55,770 -Meaning? -(GOAT BLEATING IN DISTANCE) 394 00:25:55,800 --> 00:26:00,140 Commander Euphemius isn't really the commander here after all. 395 00:26:02,280 --> 00:26:04,610 I don't understand. 396 00:26:04,650 --> 00:26:06,820 An Arab leader called Ziyadat Allah, 397 00:26:06,850 --> 00:26:09,350 the Emir of Ifriglya, in Kairouan, 398 00:26:09,380 --> 00:26:12,860 agreed to invade the island on Euphemius' behalf 399 00:26:12,890 --> 00:26:14,790 in return for a yearly tribute. 400 00:26:15,790 --> 00:26:17,630 Where is Kairouan? 401 00:26:17,660 --> 00:26:19,230 In Africa. 402 00:26:28,300 --> 00:26:29,840 And where is Africa? 403 00:26:29,870 --> 00:26:31,340 Another world. 404 00:26:32,940 --> 00:26:35,980 So this Commander Euphemius, 405 00:26:37,680 --> 00:26:40,980 he is a, uh, client ruler. 406 00:26:41,020 --> 00:26:42,690 He has no real power. 407 00:26:42,720 --> 00:26:44,320 So it appears. 408 00:26:46,320 --> 00:26:48,160 And Ziyadat Allah? 409 00:26:48,190 --> 00:26:52,160 At the moment, he is probably the most important ruler in the Mediterranean. 410 00:26:52,190 --> 00:26:54,800 Many, many stories are told of him. 411 00:26:54,830 --> 00:26:59,430 Both Arabs and Christians go to him to ask for favours, which he often grants. 412 00:26:59,470 --> 00:27:02,200 For it increases his influence and his power. 413 00:27:04,170 --> 00:27:06,540 -Have you met him? -No. 414 00:27:06,570 --> 00:27:08,240 That was Kassia. 415 00:27:08,980 --> 00:27:10,210 Yes. 416 00:27:12,280 --> 00:27:14,480 So, who was the man? 417 00:27:14,520 --> 00:27:17,950 I don't know. But almost certainly a spy. 418 00:27:18,750 --> 00:27:20,460 They looked like lovers. 419 00:27:20,490 --> 00:27:21,820 It's possible. 420 00:27:22,460 --> 00:27:24,030 A spy for who? 421 00:27:24,060 --> 00:27:27,000 For the emperor, perhaps. Or perhaps for Ziyadat Allah. 422 00:27:27,030 --> 00:27:29,000 Who can tell in this place? 423 00:27:29,030 --> 00:27:34,470 You wouldn't happen to be conspiring against us, now would you, Sindric? 424 00:27:34,500 --> 00:27:37,910 I was only trying to find out what was going on here. 425 00:27:42,010 --> 00:27:45,910 Some wanderers are really gods in disguise. 426 00:27:47,620 --> 00:27:48,980 Are you? 427 00:27:49,550 --> 00:27:50,890 (CHUCKLES) 428 00:27:52,820 --> 00:27:54,860 Do I look like a god? 429 00:27:56,390 --> 00:27:57,390 (SCOFFS) 430 00:28:01,660 --> 00:28:03,730 I want to meet this Ziyadat Allah. 431 00:28:04,230 --> 00:28:05,870 Why? 432 00:28:05,900 --> 00:28:08,270 -'Cause it seems like he is the true leader. -(KNIFE SCRATCHING) 433 00:28:12,670 --> 00:28:14,140 (BLOWS) 434 00:28:25,950 --> 00:28:27,460 In my vision, 435 00:28:27,490 --> 00:28:31,060 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 436 00:28:31,090 --> 00:28:34,030 dead of disease and starvation. 437 00:28:35,660 --> 00:28:38,270 And so it has come to pass. 438 00:28:38,300 --> 00:28:41,940 -Now surely, they are burning their dead. -Mmm. 439 00:28:42,810 --> 00:28:45,340 So, indeed, it seems. 440 00:28:46,610 --> 00:28:48,110 (BOTH CHUCKLE) 441 00:28:49,110 --> 00:28:51,250 Let us fall upon them now. 442 00:28:52,780 --> 00:28:54,150 No. 443 00:28:55,680 --> 00:28:57,920 If you take my advice, 444 00:28:57,950 --> 00:29:00,320 let their condition worsen further still. 445 00:29:01,120 --> 00:29:04,130 Let them suffer more dismay, 446 00:29:04,160 --> 00:29:06,690 until only creatures of rags and bones 447 00:29:06,730 --> 00:29:08,460 wander the streets of York. 448 00:29:09,260 --> 00:29:11,430 Then we attack. 449 00:29:11,470 --> 00:29:14,970 Oh, we can't always be guided by your visions, 450 00:29:15,000 --> 00:29:17,240 Bishop HEAHMUND, hmm? 451 00:29:17,270 --> 00:29:19,110 But surely you see the signs for yourself. 452 00:29:19,140 --> 00:29:22,210 Now, I also see other signs. 453 00:29:22,240 --> 00:29:27,380 How you put yourself forward, above me, to take command. 454 00:29:27,420 --> 00:29:30,490 (YELLING) Even though I am your king under God. 455 00:29:38,590 --> 00:29:40,260 Forgive me, sire, 456 00:29:40,960 --> 00:29:42,460 king of kings. 457 00:29:43,900 --> 00:29:45,970 I am your humble servant. 458 00:29:47,640 --> 00:29:49,500 Do with me as you will. 459 00:29:49,540 --> 00:29:51,270 (BREATHES SHARPLY) 460 00:29:57,080 --> 00:30:01,680 I think you're not humble, Bishop HEAHMUND. 461 00:30:01,720 --> 00:30:05,820 But still, you are my servant, as well as the Lord's. 462 00:30:05,850 --> 00:30:08,190 And we shall proceed together, 463 00:30:08,220 --> 00:30:09,820 for the sake of our country, 464 00:30:09,860 --> 00:30:11,960 for the sake of England. 465 00:30:14,200 --> 00:30:15,400 My king. 466 00:30:34,550 --> 00:30:36,250 (MEN COUGHING) 467 00:30:39,550 --> 00:30:41,290 (MUSIC PLAYING) 468 00:30:44,630 --> 00:30:46,190 I don't understand. 469 00:30:47,560 --> 00:30:50,470 What is it that you do not understand, Hvitserk? 470 00:30:50,500 --> 00:30:54,200 I don't understand why you pretend to burn the bodies of our dead. 471 00:30:54,240 --> 00:30:57,540 -It's part of my plan. -Ah. 472 00:30:57,570 --> 00:30:59,110 What plan? 473 00:31:02,210 --> 00:31:05,110 Did you really think that I didn't have a plan, huh? 474 00:31:05,150 --> 00:31:06,950 -(CANE THUDS) -Of course I have a plan. 475 00:31:06,980 --> 00:31:09,990 I'm a cripple, not an idiot. 476 00:31:12,890 --> 00:31:16,990 I've found something out, Hvitserk. 477 00:31:17,030 --> 00:31:21,360 The Romans were very clever. (GROANS) 478 00:31:21,400 --> 00:31:25,200 My plan is based upon what I have found out. 479 00:31:26,030 --> 00:31:27,700 What is it? 480 00:31:27,740 --> 00:31:29,800 I need to know. 481 00:31:29,840 --> 00:31:33,110 And you will know, my brother. 482 00:31:33,140 --> 00:31:35,140 (GROANS) In good time. 483 00:31:40,720 --> 00:31:42,080 (MEAT SIZZLING) 484 00:31:45,790 --> 00:31:47,490 (WAVES CRASHING) 485 00:31:56,000 --> 00:31:57,600 (IN NATIVE TONGUE) 486 00:33:20,650 --> 00:33:22,220 (MUSIC PLAYING) 487 00:33:35,000 --> 00:33:36,760 (WAVES CRASHING) 488 00:33:39,300 --> 00:33:41,070 (THUNDER RUMBLING) 489 00:33:42,670 --> 00:33:44,140 (GIGGLES) 490 00:33:46,140 --> 00:33:47,740 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 491 00:33:47,780 --> 00:33:49,280 (SEAGULLS SQUAWKING) 492 00:33:55,780 --> 00:33:57,250 (SPLASHING) 493 00:34:02,090 --> 00:34:04,090 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 494 00:34:10,060 --> 00:34:11,430 Astrid. 495 00:34:13,170 --> 00:34:16,170 I haven't seen you for many days. 496 00:34:16,200 --> 00:34:18,770 -You were avoiding me. -Mmm. Naturally. 497 00:34:18,810 --> 00:34:20,110 (CHUCKLES) 498 00:34:21,010 --> 00:34:22,710 Then why are you here now? 499 00:34:24,180 --> 00:34:25,780 I have made up my mind. 500 00:34:26,910 --> 00:34:29,150 To do what? 501 00:34:29,180 --> 00:34:30,850 I asked the gods for advice. 502 00:34:31,850 --> 00:34:33,990 I thought about my own life, 503 00:34:34,020 --> 00:34:36,960 my own ambitions and hopes. 504 00:34:36,990 --> 00:34:41,130 But there is only so much that humans can do to deny the force of fate. 505 00:34:44,430 --> 00:34:46,130 What is your decision? 506 00:34:48,200 --> 00:34:49,700 What kind of whale is that? 507 00:34:53,580 --> 00:34:55,280 A minke. 508 00:34:55,310 --> 00:34:57,310 And why do we hunt whales? 509 00:34:57,350 --> 00:35:01,450 Because every part of the whale is useful. 510 00:35:01,480 --> 00:35:03,550 Down to the smallest drop of its oil, 511 00:35:03,590 --> 00:35:05,850 which keeps our world alight. 512 00:35:07,220 --> 00:35:08,890 I think the whale is a god. 513 00:35:09,960 --> 00:35:11,730 And each killing a sacrifice. 514 00:35:13,230 --> 00:35:15,100 Don't you? 515 00:35:15,130 --> 00:35:16,700 What is your decision? 516 00:35:21,970 --> 00:35:23,570 I agree to marry you. 517 00:35:23,610 --> 00:35:25,170 (MUSIC PLAYING) 518 00:35:30,610 --> 00:35:31,710 Good. 519 00:35:33,150 --> 00:35:35,280 I couldn't have waited any longer. 520 00:35:45,260 --> 00:35:46,790 (MUSIC PLAYING) 521 00:36:23,160 --> 00:36:25,600 So, you come to be married. 522 00:36:25,630 --> 00:36:27,370 You want to be man and wife. 523 00:36:27,800 --> 00:36:29,000 Yes. 524 00:36:29,040 --> 00:36:30,740 In the sight of the gods? 525 00:36:30,770 --> 00:36:33,410 In the sight of Freyr and Freya? 526 00:36:34,280 --> 00:36:35,980 Yes. 527 00:36:36,010 --> 00:36:37,910 And are you agreeable? 528 00:36:39,310 --> 00:36:41,280 Is this what you want to do? 529 00:36:42,380 --> 00:36:44,820 Think carefully. 530 00:36:44,850 --> 00:36:49,290 For although the fetters of marriage will be invisible, 531 00:36:49,320 --> 00:36:51,560 like the cords that bind Fenrir, 532 00:36:51,590 --> 00:36:53,530 they will still bind you. 533 00:36:59,470 --> 00:37:02,840 Yes, it is what I want to do. 534 00:37:02,870 --> 00:37:04,910 PRIESTESS: Very well. 535 00:37:04,940 --> 00:37:09,410 Then we call upon the gods who are gathered invisibly here round us 536 00:37:09,440 --> 00:37:12,650 to bless and make fecund this marriage. 537 00:37:13,950 --> 00:37:15,350 The ring. 538 00:37:28,830 --> 00:37:30,300 (BIRD WARBLING) 539 00:37:33,400 --> 00:37:34,900 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 540 00:37:36,440 --> 00:37:38,440 (CROWD CHEERING) 541 00:37:39,970 --> 00:37:43,280 Perhaps my luck has finally changed. 542 00:37:43,980 --> 00:37:45,950 (CROWD CHEERING) 543 00:37:47,110 --> 00:37:48,750 (WAVES CRASHING) 544 00:38:28,420 --> 00:38:30,390 (WIND RUSHING) 545 00:38:39,370 --> 00:38:40,900 (MUSIC PLAYING) 546 00:38:49,380 --> 00:38:52,050 Thanketh you, Allfather. 547 00:38:53,420 --> 00:38:54,920 Thanketh you. 548 00:39:11,270 --> 00:39:12,900 (SPEAKING GREEK) 549 00:39:31,250 --> 00:39:32,750 (SPEAKING GREEK) 550 00:39:38,090 --> 00:39:38,890 What does he say? 551 00:39:38,930 --> 00:39:40,190 (IN ENGLISH) That he won't go. 552 00:39:40,230 --> 00:39:41,800 (SPEAKING GREEK) 553 00:40:14,560 --> 00:40:16,360 (IN ENGLISH) He has changed his mind. 554 00:40:16,400 --> 00:40:18,170 He will come. 555 00:40:18,200 --> 00:40:20,430 It was something she said. 556 00:40:21,000 --> 00:40:22,140 Yes. 557 00:40:23,140 --> 00:40:25,540 It was something she said. 558 00:40:30,380 --> 00:40:32,480 HALFDAN: Who is that woman? 559 00:40:35,650 --> 00:40:37,850 Perhaps she is the all-woman. 560 00:40:37,890 --> 00:40:40,150 Or perhaps just a pain in the neck. 561 00:40:54,100 --> 00:40:55,470 (HORSE NEIGHING) 562 00:40:57,710 --> 00:40:59,170 RIDER: Sire! 563 00:41:00,680 --> 00:41:02,410 (HORSE NEIGHING) 564 00:41:02,440 --> 00:41:03,650 Your Highness! 565 00:41:05,680 --> 00:41:07,980 -What is it? -They are gone. (PANTING) 566 00:41:08,020 --> 00:41:10,850 The Northmen, the ships. They are all gone! 567 00:41:25,900 --> 00:41:27,770 (SOLDIERS CHATTER INDISTINCTLY) 568 00:42:10,480 --> 00:42:12,150 (RATS SQUEAKING AND SCURRYING) 569 00:42:26,530 --> 00:42:28,030 (HORSE NICKERS) 570 00:42:45,950 --> 00:42:48,280 Why are the rats above ground? 571 00:42:59,830 --> 00:43:02,100 (MUSIC PLAYING) 572 00:43:58,180 --> 00:43:59,366 .srt Extracted, Synced and Corrected by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII39683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.