Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,329
Σίγουρα είναι ασφαλές;
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,915
Η πριγκίπισσα δεν είναι σχεδόν ποτέ εδώ.
4
00:00:39,998 --> 00:00:42,793
Μπορούσαμε να φασωθούμε
στη δημοπρασία γαϊδάρων.
5
00:00:42,876 --> 00:00:46,838
Και πού είναι η έξαψη;
Δεν σ' αρέσουν τα επικίνδυνα;
6
00:00:46,922 --> 00:00:48,924
Έχεις φασωθεί μπροστά σε γαϊδάρους;
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,801
Γίνονται πολύ επικριτικοί.
8
00:00:52,261 --> 00:00:54,972
Διάολε, εσύ είσαι η πριγκίπισσα Τιαμπίνι!
9
00:00:55,055 --> 00:01:01,061
Όχι! Μια απλή έφηβη, υπό την επήρεια
μούχλας ψωμιού, που παραβιάζει κάστρα.
10
00:01:01,144 --> 00:01:02,729
Και το πορτρέτο σου;
11
00:01:02,813 --> 00:01:05,732
Κριτικός τέχνης είσαι; Σκάσε!
12
00:01:05,816 --> 00:01:08,819
Έχω ακούσει πως όποιος
πάει μαζί σου, πεθαίνει.
13
00:01:08,902 --> 00:01:11,905
Από ποιον το άκουσες αυτό;
Φύγε από δω, γραφιά!
14
00:01:11,989 --> 00:01:15,784
"Αμήχανος, ωστόσο ανυπότακτος,
ο γραφεύς έκανε την έξοδό του.
15
00:01:15,867 --> 00:01:19,830
Θα συνέχιζε να ακούει απ' έξω, όμως,
εν αγνοία της πριγκίπισσας".
16
00:01:19,913 --> 00:01:22,207
Κοίτα, μπορεί να τα ξαναπούμε.
17
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Καλά, δειλέ!
18
00:01:23,834 --> 00:01:26,712
Τα χέρια σου
ήταν τραχιά και σέξι, άλλωστε!
19
00:01:26,795 --> 00:01:30,382
Φύγε! Χρησιμοποίησέ τα πάνω σου!
20
00:01:30,465 --> 00:01:31,300
Διασκεδάζουμε;
21
00:01:31,883 --> 00:01:33,969
Θέλω να κάνω ό,τι κάνουν όλοι,
22
00:01:34,052 --> 00:01:36,638
αλλά δεν μπορώ
αν φοβούνται τον χαζομπαμπά!
23
00:01:36,722 --> 00:01:39,433
Λούσι, ως προσωπικός μου δαίμονας, τι λες;
24
00:01:39,516 --> 00:01:42,060
Απλό. Σκοτώνεις τον Ζογκ,
αδειάζεις το κουφάρι
25
00:01:42,144 --> 00:01:45,272
και το φοράς ενίοτε,
για να τον νομίζουν ζωντανό.
26
00:01:46,064 --> 00:01:47,107
Το τέλειο έγκλημα.
27
00:01:47,190 --> 00:01:51,028
Μπιν, κάνεις τίποτα αλλόκοτο
που πρέπει να ξέρω;
28
00:01:51,111 --> 00:01:53,739
Ναι, σχεδιάζω ένα έγκλημα με τον γάτο μου.
29
00:01:53,822 --> 00:01:56,158
Ωραία. Καληνύχτα, γλυκιά μου.
30
00:01:56,241 --> 00:01:59,786
Θεέ μου! Μια ζωή θα 'μαι εγώ
κι ο γάτος μου, έτσι;
31
00:02:05,459 --> 00:02:08,170
Απόψε συναντιέται η μυστική μας εταιρεία;
32
00:02:08,253 --> 00:02:13,383
- Όχι αν δεν φύγει ο βασιλιάς.
- Το ξωτικό. Μίλα κωδικοποιημένα.
33
00:02:13,467 --> 00:02:19,306
Δεν θα συνέλθει η λέσχη μπισκότων
αν δεν φύγει απ' το κάστρο ο βρομιάρης.
34
00:02:19,973 --> 00:02:24,019
Άθελά μου, κρυφάκουσα τη μυστική σας
συζήτηση. Πειράζει να συμμετέχω;
35
00:02:24,102 --> 00:02:26,438
Ναι, μας πειράζει.
36
00:02:26,521 --> 00:02:30,317
Σορσέριο, πώς πάει
μ' εκείνο το αίμα του ξωτικού;
37
00:02:30,400 --> 00:02:31,818
Ήμουνα νιος και γέρασα.
38
00:02:31,902 --> 00:02:34,071
Σύντομα θα ξανανιώσετε, άρχοντά μου.
39
00:02:34,154 --> 00:02:35,447
Γεια σου, βρομιάρη!
40
00:02:36,657 --> 00:02:41,119
Μην ανησυχείτε, άρχοντά μου.
Η έλλειψη αίματος του προκαλεί παραλήρημα.
41
00:02:41,203 --> 00:02:42,829
Θα του δώσουμε ηρεμιστικό.
42
00:02:42,913 --> 00:02:45,582
Δώσε μου δέκα κυβικά εκατοστά τούβλο.
43
00:02:53,632 --> 00:02:57,010
Μ' αρέσει που ζω εκεί που δουλεύω.
Δεν φεύγω ποτέ!
44
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
Και δεν δουλεύω ποτέ.
Κι όλοι κάνουν ό,τι λέω.
45
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
Κι άλλο καλαμπόκι! Σάλτσα!
46
00:03:03,016 --> 00:03:05,686
Μπιν, έχεις δει άνθρωπο
να τρώει ολόκληρο κοτόπουλο;
47
00:03:05,769 --> 00:03:07,312
Ναι, χθες. Εσένα.
48
00:03:07,396 --> 00:03:08,230
Α, σωστά!
49
00:03:10,357 --> 00:03:13,735
Αυτά τα κόκαλα μου κάθονται στον λαιμό.
Φέρτε μου νερό!
50
00:03:14,486 --> 00:03:16,446
Ξέρω, δεν πίνω όσο νερό πρέπει,
51
00:03:16,530 --> 00:03:18,615
αλλά έτσι πρέπει να 'ναι το νερό;
52
00:03:18,699 --> 00:03:21,076
Είναι φρέσκο
από το τοπικό πηγάδι, άρχοντα.
53
00:03:23,412 --> 00:03:25,580
Έχω ήδη καλέσει τον υδραυλικό.
54
00:03:25,664 --> 00:03:29,000
Θα του πω ότι δεν είμαι
ικανοποιημένος απ' τη δουλειά του.
55
00:03:29,084 --> 00:03:31,503
Δεν είμαι ικανοποιημένος
απ' τη δουλειά σου.
56
00:03:31,586 --> 00:03:34,005
Ευχαριστώ, ό,τι καλύτερο μου έχετε πει!
57
00:03:37,592 --> 00:03:40,846
Προσπαθούν να μου πασάρουν το νερό
σαν να 'μαι ηλίθιος.
58
00:03:40,929 --> 00:03:42,639
Πρωτάρης είμαι;
59
00:03:42,723 --> 00:03:44,516
Σε τι πράγμα; Τι λέγαμε;
60
00:03:44,599 --> 00:03:45,559
Κοράκιασα!
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,483
Πεθαίνω εδώ χάμω!
62
00:03:53,567 --> 00:03:55,569
{\an8}ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
63
00:03:56,486 --> 00:03:59,740
Γιατί ν' αποκεφαλίσω
όσους είχαν άδεια γιατρού;
64
00:03:59,823 --> 00:04:03,493
Θα πάμε τον Ζόγκι σ' ένα σπα,
όπου μ' έχουν στα όπα όπα.
65
00:04:03,577 --> 00:04:06,913
Μείνετε όσο μπορείτε,
ακόμη κι όλο το σαββατοκύριακο.
66
00:04:06,997 --> 00:04:09,624
Σπανίως αναρρώνουν πριν το Σαββατόβραδο.
67
00:04:09,708 --> 00:04:13,920
Καλά, αλλά κοίτα να μην κάνεις
τίποτα βρομοδουλειές όσο λείπω.
68
00:04:14,004 --> 00:04:15,756
Αφήστε το επάνω μου, άρχοντα.
69
00:04:15,839 --> 00:04:20,260
Το ίδιο ισχύει για όλους.
Όντβαλ, αναλαμβάνεις.
70
00:04:20,343 --> 00:04:23,054
Τα μάτια σου στην Μπιν
και τους λοξούς φίλους της.
71
00:04:25,766 --> 00:04:29,352
Καλή φάση! Θα τα πω Γουίνκι,
Μπλίνκι και Ψυχοκλέφτη.
72
00:04:29,436 --> 00:04:31,521
Μη δίνεις ονόματα στα μάτια μου.
73
00:04:31,605 --> 00:04:36,151
Μικρούλη, αν βρω έστω
και μια παράταιρη τρίχα όταν γυρίσω,
74
00:04:36,234 --> 00:04:37,903
θα σου κόψω το χέρι.
75
00:04:37,986 --> 00:04:40,405
Εντάξει, αλλά όχι το τυχερό μου χέρι.
76
00:04:40,489 --> 00:04:42,073
Ποιο είναι το τυχερό;
77
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Καλά, εντάξει, και τα δυο.
78
00:04:46,369 --> 00:04:47,621
Ξεκινάμε.
79
00:04:50,582 --> 00:04:53,335
Μη σας κοπανήσει η γέφυρα φεύγοντας.
80
00:04:54,044 --> 00:04:55,212
Μπορεί να ασθενεί,
81
00:04:55,295 --> 00:04:59,591
αλλά ας μην αφήσουμε αυτό το άσχημο
συμβάν να βαρύνει τις καρδιές μας.
82
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
Πρέπει να συνεχίσουμε
και να καταφύγουμε στην προσευχή...
83
00:05:06,056 --> 00:05:09,059
Πρέπει να συγκρατηθώ
μέχρι να περάσει την πύλη έστω.
84
00:05:14,898 --> 00:05:16,900
Τι καλοί άνθρωποι!
85
00:05:17,651 --> 00:05:20,570
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΣΦΑΓΗ ΣΤΟ ΠΑΡΤΙ ΤΟΥ ΚΑΣΤΡΟΥ
86
00:05:24,199 --> 00:05:28,370
Λοιπόν, αυτό που ξέρω
είναι πως όταν λείπουν οι γονείς σου,
87
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
αρχίζει το γλέντι.
88
00:05:29,830 --> 00:05:32,791
Αν ήμουν φυσιολογικό παιδί,
λοιπόν, τι θα έκανα;
89
00:05:33,792 --> 00:05:34,626
Ένα πάρτι.
90
00:05:34,709 --> 00:05:37,045
Φίλε, πάντα ήθελα να κάνω ένα τέτοιο,
91
00:05:37,128 --> 00:05:39,381
απ' την εφεύρεσή τους, πριν πέντε χρόνια.
92
00:05:39,464 --> 00:05:43,051
Κάτσε, τι κάνετε;
Ο Ζογκ είπε ότι θα μου κόψει τα χέρια.
93
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
Εντάξει, το είπε.
Το εννοούσε; Θα το δούμε.
94
00:05:46,805 --> 00:05:49,599
Έλα, ρε φίλε.
Στα πάρτι γεννιούνται οι ήρωες.
95
00:05:49,683 --> 00:05:51,935
Κλείνουν συμφωνίες, χάνονται πορτοφόλια,
96
00:05:52,018 --> 00:05:56,189
φασώνονται άνθρωποι, συχνά
φάσεις που μετανιώνεις όσο τίποτα.
97
00:05:57,774 --> 00:06:00,986
Καλή φάση!
Μπορώ να γίνω το σφάλμα κάποιας.
98
00:06:03,029 --> 00:06:05,824
Ναι! Συνειδητοποιείτε τι γίνεται, παιδιά;
99
00:06:05,907 --> 00:06:09,452
Για ένα βράδυ,
μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε!
100
00:06:09,536 --> 00:06:12,372
Θα πιω φλεγόμενο γκρογκ από κρανίο μωρού!
101
00:06:12,455 --> 00:06:15,000
Θα πιω γάλα απ' το παπούτσι μου!
102
00:06:17,711 --> 00:06:19,588
Είχα ήδη γάλα μέσα.
103
00:06:21,256 --> 00:06:24,175
{\an8}ΠΗΓΕΣ ΑΠΟΡΡΟΗΣ, ΣΠΑ -
ΟΙ ΠΙΟ ΔΙΨΑΣΜΕΝΕΣ ΒΔΕΛΛΕΣ
104
00:06:29,222 --> 00:06:31,725
Καλώς ήρθατε στο σπα. Είμαι ο Τσαζ.
105
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
Θα ασχοληθώ με βούτυρα σώματος
και απαλά αγγίγματα.
106
00:06:34,895 --> 00:06:36,438
Κι οι σφιγκτήρες;
107
00:06:36,521 --> 00:06:40,150
Για να μην κουνιέστε όσο σας μιλάω.
Έχω μερικές ερωτήσεις.
108
00:06:40,233 --> 00:06:42,110
Πονάτε όταν σας κεντρίζω έτσι;
109
00:06:42,777 --> 00:06:46,907
Ωραία. Πώς νιώθετε
όταν χτυπώ την κοιλιά σας έτσι;
110
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
Καλώς. Τελευταία ερώτηση.
111
00:06:50,327 --> 00:06:52,579
Σας έχει δέσει ποτέ γυμνό σε τάβλα
112
00:06:52,662 --> 00:06:54,623
παράφρων που δεν δουλεύει στο σπα;
113
00:06:54,706 --> 00:06:56,124
Τι διάολο;
114
00:06:56,666 --> 00:07:00,128
Μην κροταλίζετε τις αλυσίδες. Εξοργίζομαι.
115
00:07:01,129 --> 00:07:03,131
Καταρχάς, οι καλεσμένοι.
116
00:07:03,214 --> 00:07:06,343
Όχι άντρες απ' την Ονειροχώρα.
Τρέμουν τον Ζογκ.
117
00:07:06,426 --> 00:07:08,178
Είναι και πανουκλιασμένοι.
118
00:07:08,261 --> 00:07:11,222
Δεν την παλεύω
να πέφτουν χείλη όταν φιλιέμαι.
119
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
Φαίνεται πως προτιμά
έναν μυστηριώδη άγνωστο
120
00:07:15,310 --> 00:07:18,813
με λαδί δέρμα
και αδιάσπαστη αίσθηση προσοχής.
121
00:07:19,397 --> 00:07:20,732
Μπιν, προτιμάς τον Έλφο;
122
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Δεν εννοούσα αυτό!
123
00:07:22,901 --> 00:07:25,153
Προτιμάς; Μην πεις αν δεν είναι "ναι"!
124
00:07:25,236 --> 00:07:29,032
Φιλαράκι, αποφάσισε τι θες,
πιες μέχρι να βρεις θάρρος
125
00:07:29,115 --> 00:07:32,410
και συνέχισε να πίνεις
για να μην τσούξει τόσο η απόρριψη.
126
00:07:32,494 --> 00:07:33,328
Τι θες;
127
00:07:33,411 --> 00:07:37,248
Πάντα ήθελα να δω την ανατολή
μ' ένα κορίτσι που μου αρέσει.
128
00:07:37,958 --> 00:07:40,794
Πες "Μπιν".
Θες να δεις την ανατολή με την Μπιν.
129
00:07:40,877 --> 00:07:42,671
Πάψε να λες τι εννοώ!
130
00:07:42,754 --> 00:07:46,591
Ακούσατε, ακούσατε!
Πού 'ναι τα παρτάλια μου;
131
00:07:46,675 --> 00:07:49,761
Θα γενεί, απόψε στο κάστρο,
άπαιχτο γλέντι,
132
00:07:49,844 --> 00:07:53,431
ανοιχτό σε οποιονδήποτε
ξέρει να γλεντά άπαιχτα!
133
00:07:53,515 --> 00:07:54,432
ΚΕΝΤΡΟ ΜΗΝΥΜΑΤΩΝ
134
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
{\an8}ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
135
00:08:07,320 --> 00:08:10,991
Πάρτι απόψε! Μην το πείτε παραέξω, όμως!
136
00:08:17,288 --> 00:08:20,083
ΠΑΡΤΙ ΣΤΗΝ ΟΝΕΙΡΟΧΩΡΑ
137
00:08:23,420 --> 00:08:25,880
Έχετε μπάντα;
Δεν σας είχα για ενδιαφέροντες.
138
00:08:25,964 --> 00:08:28,299
Παίζουμε σε ανταλλακτήρια καλαμποκιού,
139
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
αλλά πολλές φορές σηκώνουν το βλέμμα.
140
00:08:30,635 --> 00:08:33,263
Κάποτε ίσως παίξετε
και στο Καλαμποκοτσέλα.
141
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
Γεια σας, παιδιά! Άρχισε το πάρτι
142
00:08:37,142 --> 00:08:40,854
ή είναι ήδη εδώ ο πιο περιζήτητος
εργένης του βασιλείου;
143
00:08:40,937 --> 00:08:43,815
Δεν ξέρω. Έχει έρθει
κάνας άλλος εκτός από σένα;
144
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
Τον βρίσκω γλυκούλη,
σαν τον δήμαρχο της Μωρούπολης.
145
00:08:48,695 --> 00:08:52,574
Όλο με συγκρίνεις με χαριτωμένο μωρό.
Χαριτωμένος άντρας είμαι!
146
00:08:52,657 --> 00:08:54,409
Και βέβαια είσαι!
147
00:08:55,368 --> 00:08:57,412
Φτάνει! Σταμάτα!
148
00:08:59,956 --> 00:09:01,082
Φτάνει!
149
00:09:08,173 --> 00:09:09,883
Πω πω, φώτα!
150
00:09:10,842 --> 00:09:11,718
Λοιπόν, αγόρια.
151
00:09:11,801 --> 00:09:15,847
Ας κάνουμε τη βραδιά τόσο θρυλική
που να γίνει παράδειγμα προς αποφυγή.
152
00:09:15,930 --> 00:09:17,557
Κατεβάστε τη γέφυρα!
153
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Τι διάολο;
154
00:09:24,439 --> 00:09:28,068
Ναι, κατεβάστε
τον γιγάντιο πίνακα με την ύπαιθρο!
155
00:09:33,823 --> 00:09:36,034
Εδώ είναι η οδός Κάστρου 1;
156
00:09:39,621 --> 00:09:42,457
Ας κάνουμε πάρτι
157
00:09:52,634 --> 00:09:54,260
Καλώς ήρθατε, Αναζητητές.
158
00:09:54,344 --> 00:09:58,264
Πάρτε τις προκαθορισμένες θέσεις σας
για την ιερή μας τελετή.
159
00:09:58,348 --> 00:10:01,935
Μόλις ηχήσει το γκονγκ,
ας αρχίσει η τελετή.
160
00:10:09,442 --> 00:10:13,613
Λοιπόν... θα μου ζητήσεις να χορέψουμε;
161
00:10:13,696 --> 00:10:17,408
Να χορέψουμε; Ευχαρίστως.
Λατρεύω τον χορό.
162
00:10:18,827 --> 00:10:20,745
Εσύ είσαι η κόρη του βασιλιά!
163
00:10:20,829 --> 00:10:22,497
Δεν τρέχει τίποτα. Λείπει...
164
00:10:22,580 --> 00:10:25,291
Συγγνώμη, άργησα σε μια σταυροφορία.
165
00:10:26,668 --> 00:10:29,212
Λατρεύω τον χορό. Δες αυτό.
166
00:10:32,882 --> 00:10:34,968
Γιατί πρέπει να με ξέρουν όλοι;
167
00:10:57,532 --> 00:11:00,702
Μήπως ήθελες να χορέψουμε;
Όχι, ούτε κι εγώ!
168
00:11:01,786 --> 00:11:03,997
Ούτε εγώ. Σιχαίνομαι τον χορό.
169
00:11:05,415 --> 00:11:06,583
Θες να χορέψουμε;
170
00:11:06,666 --> 00:11:08,918
Θα ήταν τρελό να χορεύαμε τώρα, έτσι;
171
00:11:15,592 --> 00:11:18,344
Δες τους βλάκες που χορεύουν.
Θα ήταν τόσο...
172
00:11:18,428 --> 00:11:21,431
Θα ήταν τελείως βλακεία
να πάμε κι εμείς, έτσι;
173
00:11:25,018 --> 00:11:28,605
Σχεδόν όλοι χορεύουν! Βασικά...
174
00:11:28,688 --> 00:11:34,027
Μήπως θα... Μήπως θα 'θελες
να το κάνεις κι εσύ;
175
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
312, 313...
176
00:11:42,327 --> 00:11:44,579
Χάνεις την ευκαιρία σου, φίλε!
177
00:11:44,662 --> 00:11:46,998
Τέλεια! Τώρα έχασα το μέτρημα.
178
00:11:47,081 --> 00:11:48,541
Αυτή είναι η στιγμή σου.
179
00:11:48,625 --> 00:11:51,669
Εκείνη στέκεται μόνη,
εσύ έχεις μπουκώσει τυρί.
180
00:11:51,753 --> 00:11:53,213
Κάνε κίνηση, ηλίθιε!
181
00:11:53,296 --> 00:11:55,215
Δίκιο έχεις. Θα πάω στην Μπιν
182
00:11:55,298 --> 00:11:59,010
και θα πω κάτι
που θα 'χω σκεφτεί μέχρι να φτάσω εκεί.
183
00:12:09,395 --> 00:12:11,606
Απαγορεύεται η στάθμευση στο γκαζόν μου!
184
00:12:11,689 --> 00:12:13,775
Το φλεγόμενο βέλος μου διαφωνεί.
185
00:12:13,858 --> 00:12:16,027
Έχεις ομιλόν φλεγόμενο βέλος;
186
00:12:16,110 --> 00:12:19,113
Τι; Όχι, ένα συνηθισμένο βέλος είναι.
187
00:12:19,197 --> 00:12:20,323
Συγγνώμη.
188
00:12:20,406 --> 00:12:24,118
Τα πράγματα μπερδεύονται
σ' έναν κόσμο με μαγεία και κατάρες.
189
00:12:24,202 --> 00:12:25,745
Και παρότι το υποστηρίζω,
190
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
θεωρώ ότι πιο ξεκάθαροι κανόνες
191
00:12:28,206 --> 00:12:30,458
για το τι επιτρέπεται, θα βοηθούσαν...
192
00:12:33,461 --> 00:12:36,047
Λέει ότι μπορούμε να παρκάρουμε εδώ!
193
00:12:38,466 --> 00:12:41,678
Έλφο! Για δες μας.
194
00:12:41,761 --> 00:12:46,557
Ντροπαλοί κι οι δυο, στεκόμαστε
στο τραπέζι των σνακ, τρώγοντας τυρ...
195
00:12:46,641 --> 00:12:51,813
Τι απέγινε τόσο τυρί;
Είχε πάνω από 300 κυβάκια εδώ.
196
00:12:52,855 --> 00:12:54,274
Μπιν, Μπιν, Μπιν.
197
00:12:55,984 --> 00:12:58,903
- Να μιλήσω ειλικρινά;
- Φυσικά.
198
00:12:58,987 --> 00:13:05,201
Όταν έφυγα απ' το Έλφγουντ,
δεν είχα ιδέα γιατί, αλλά εδώ, απόψε,
199
00:13:05,285 --> 00:13:07,787
νομίζω πως επιτέλους ξέρω γιατί.
200
00:13:10,957 --> 00:13:12,458
Δεν ξέρω πώς να το πω!
201
00:13:13,710 --> 00:13:14,919
Έλα, πες το.
202
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
- Μ' αρέσουν οι νταρντάνες.
- Τι;
203
00:13:18,131 --> 00:13:19,590
Άκουσέ με.
204
00:13:19,674 --> 00:13:25,179
Πριν φύγω, δεν είχα ιδέα ότι
το μέγεθός μου, το ανάστημά μου, ήταν...
205
00:13:25,263 --> 00:13:26,389
Πώς το λέτε;
206
00:13:26,472 --> 00:13:28,308
- Κούτσικο;
- Τι;
207
00:13:28,391 --> 00:13:31,185
Δεν ξέρω αν θα το έλεγα "κούτσικο"...
208
00:13:31,269 --> 00:13:36,649
Αυτό που θέλω να πω...
όχι και τόσο ευφραδώς, αλλά...
209
00:13:36,733 --> 00:13:40,820
Θα έβγαινες ποτέ με κάποιον
που είναι κούτσικος;
210
00:13:40,903 --> 00:13:45,658
Βασικά, έχω πιει πολύ απόψε,
οπότε ίσως να μιλάει το γκρογκ,
211
00:13:45,742 --> 00:13:48,202
αλλά, ξέρεις, νομίζω πως ίσως...
212
00:13:48,286 --> 00:13:49,871
Θεέ μου, οι Βίκινγκς!
213
00:13:51,497 --> 00:13:55,209
Ας βάλουμε φωτιά στα πάντα!
214
00:13:56,586 --> 00:13:59,172
Με τις άψογες, βόρειες φιγούρες μας.
215
00:14:06,220 --> 00:14:09,974
Διακρίνω ένταση ακόμη.
Ο Τσαζ θα σας χαλαρώσει λίγο.
216
00:14:10,058 --> 00:14:12,101
Μόνο εγώ κι εσείς.
217
00:14:12,185 --> 00:14:15,104
Μόνο ο Τσαζ κι ο βασιλιάς!
Που συνδιαλέγονται.
218
00:14:15,188 --> 00:14:17,357
Είχα σκεφτεί κι εγώ να γίνω βασιλιάς.
219
00:14:17,440 --> 00:14:20,193
Απλώς δεν γεννήθηκα έτσι. Έτσι είναι αυτά!
220
00:14:23,738 --> 00:14:26,699
Για άκου τι λέω.
Κακό που βρήκε τον Τσαζ, ε;
221
00:14:26,783 --> 00:14:28,993
Κακό θα σε βρει αν δεν...
222
00:14:30,411 --> 00:14:34,999
Όλοι μοιραζόμαστε τα αισθήματά μας.
Αυτό είναι το ξύλο των αισθημάτων.
223
00:14:35,083 --> 00:14:38,127
Όποιος το κρατά,
μοιράζεται τα αισθήματά του.
224
00:14:38,211 --> 00:14:41,422
Νιώθω έξαλλος! Θα...
225
00:14:42,006 --> 00:14:43,508
Ποιος κρατά το ξύλο;
226
00:14:44,217 --> 00:14:45,635
Ο Τσαζ το κρατά.
227
00:14:45,718 --> 00:14:48,721
Και βέβαια το κρατά.
Και πώς νιώθεις γι' αυτό;
228
00:14:49,639 --> 00:14:52,058
Την πάτησες!
Μόνο εγώ μπορώ να μοιραστώ.
229
00:14:52,141 --> 00:14:54,310
Σοβαρά, όμως, ήμουν παχουλό παιδί
230
00:14:54,394 --> 00:14:57,647
και παρότι ήξερα
ότι προοριζόμουν για μεγαλεία,
231
00:14:57,730 --> 00:15:02,485
οι πατσές στα μπράτσα μου διαφωνούσαν.
Καημένε Τσαζ...
232
00:15:04,570 --> 00:15:06,656
Ωχ, όχι! Απρόσκλητοι!
233
00:15:06,739 --> 00:15:10,243
Το πάρτι τελείωσε!
Πείτε στους γονείς σας να σας πάρουν!
234
00:15:10,326 --> 00:15:12,412
Χαλάρωσε. Το πάρτι είναι της Μπιν.
235
00:15:13,121 --> 00:15:16,207
Άλογο σε πάρτι! Σκίζει!
236
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
Καλό. Ξεπέρασε την κατάθλιψη
με το ποτό σαν επαγγελματίας.
237
00:15:19,961 --> 00:15:21,879
Ηλίθιο τυχερό άλογο!
238
00:15:24,799 --> 00:15:25,925
Ήρεμα, κορίτσι μου.
239
00:15:30,221 --> 00:15:33,307
Το άλογο έχει μεγάλα,
όμορφα δόντια. Σαν εσένα.
240
00:15:33,391 --> 00:15:35,268
Κι εσύ έχεις ωραίο δόντι.
241
00:15:42,525 --> 00:15:46,654
Όχι στην καρέκλα του βασιλιά.
Είναι μόνο για βασιλικούς κώλους.
242
00:15:47,447 --> 00:15:49,699
Βασιλιάδες! Δεν φοβάμαι κανέναν τους!
243
00:15:49,782 --> 00:15:53,411
Ούτε τις βασίλισσες. Οι δούκες
με ψιλοσκιάζουν, αλλά οι βασιλείς;
244
00:15:54,537 --> 00:15:58,416
Δείχνεις να μη φοβάσαι τους βασιλείς
και θα 'χεις κι άλλα προσόντα.
245
00:15:58,499 --> 00:16:00,751
Είμαι και χωρατατζής.
246
00:16:01,627 --> 00:16:03,421
Διότι μέσα μου έχω πόνο.
247
00:16:03,504 --> 00:16:04,839
Καλώς ήρθες στο πάρτι μου.
248
00:16:04,922 --> 00:16:09,343
Ώστε δικό σου είναι το κάστρο;
Δεν είσαι καμιά ψωνισμένη πριγκίπισσα;
249
00:16:09,427 --> 00:16:13,473
Στο πάρτι μου είπα;
Εννοούσα στο πάρτι ημών.
250
00:16:13,556 --> 00:16:15,308
Μ' αρέσουν οι κτητικές αντωνυμίες.
251
00:16:15,391 --> 00:16:18,144
Η τελευταία μόδα.
Δεν το ξέρει ο εαυτός σου;
252
00:16:18,227 --> 00:16:21,189
Στα μέρη μου,
δεν κατέχουμε τις αντωνυμίες μας.
253
00:16:21,272 --> 00:16:24,484
Τις αφήνουμε λεύτερες,
όπως τον μεγαλοπρεπή χιονοχιμπατζή!
254
00:16:26,611 --> 00:16:28,112
Να σε ξεναγήσω;
255
00:16:30,823 --> 00:16:34,327
Ο Όντβαλ κι ο Σορσέριο
θα βάλουν τέλος στις αταξίες.
256
00:16:40,416 --> 00:16:41,334
Αμάν!
257
00:16:42,001 --> 00:16:45,505
Έλφο, κακώς είσαι εδώ.
Είναι μια αρχαία μυστική εταιρεία,
258
00:16:45,588 --> 00:16:48,257
για σπουδαία ζητήματα
διακυβέρνησης και διπλωματίας.
259
00:16:48,341 --> 00:16:50,551
Είμαστε η σκιά πίσω απ' το στέμμα,
260
00:16:50,635 --> 00:16:54,347
οι πρωταρχικοί διαμορφωτές της Ιστορίας,
η αδιόρατη χείρα.
261
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
Εμένα μου φαίνεται σαν να κάνετε σεξ.
262
00:16:58,226 --> 00:17:02,021
Ω, ναι, το κάνουμε κι αυτό.
Περίπλοκη η διπλωματία.
263
00:17:02,104 --> 00:17:04,690
Να μη διακόψω ό,τι κάνει εκείνη η τετράδα,
264
00:17:04,774 --> 00:17:06,734
αλλά θα έρθετε να τελειώσετε...
265
00:17:06,817 --> 00:17:09,111
με την άλλη έννοια, το πάρτι επάνω;
266
00:17:09,195 --> 00:17:11,989
Λυπάμαι. Είμαι εν μέσω κάποιου
αυτήν τη στιγμή.
267
00:17:12,073 --> 00:17:14,283
Ξαναέλα αργότερα μ' ανοιχτό μυαλό.
268
00:17:14,367 --> 00:17:17,119
Και τον φίλο σου,
τον ομιλούντα γάτο.
269
00:17:24,502 --> 00:17:27,922
Στάσου. Δεν είσαι πριγκίπισσα,
αλλά έχεις δωμάτιο στο κάστρο;
270
00:17:28,005 --> 00:17:32,969
Τι; Όχι. Δεν είναι δικό μου.
Αυτό είναι... δικό της!
271
00:17:33,052 --> 00:17:36,097
Από δω η πριγκίπισσα Τιαμπάντι.
272
00:17:37,848 --> 00:17:43,563
Είμαι μια πριγκίπισσα, εγώ.
Το κρεβάτι μου, όπου ζει η φαμίλια μου...
273
00:17:44,564 --> 00:17:46,315
Τι απαλό που είναι...
274
00:17:59,787 --> 00:18:03,165
Τέλεια! Κι εδώ πάνω
το 'χουν ρίξει στη διπλωματία όλοι!
275
00:18:10,506 --> 00:18:11,799
Ακόμη δεν κοιμήθηκες;
276
00:18:11,882 --> 00:18:14,969
Πού είναι η Μπιν;
Υποτίθεται πως τη συνόδευες.
277
00:18:15,052 --> 00:18:17,221
Τι; Πας καλά; Πού σου 'ρθε αυτό;
278
00:18:17,305 --> 00:18:19,307
Τι; Είναι ασυνόδευτη;
279
00:18:20,808 --> 00:18:23,519
Γεια, Μπιν. Δεν διακόπτω, έτσι;
280
00:18:24,770 --> 00:18:26,188
Να κάτσω στο κρεβάτι;
281
00:18:26,272 --> 00:18:27,565
Τι κάνεις;
282
00:18:27,648 --> 00:18:29,567
Ανεβάζεις τον χιμπατζή στο κρεβάτι;
283
00:18:29,650 --> 00:18:31,861
Ξωτικό, βασικά. Συνηθισμένο λάθος.
284
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
Μου δίνεις ένα μαξιλάρι;
285
00:18:33,446 --> 00:18:36,032
Με πιάνει η μέση μου
όταν με κατακλύζει η οργή.
286
00:18:36,115 --> 00:18:40,286
Δεν είναι υγιές να το κρατάς μέσα σου.
Θες να ξαπλώσεις;
287
00:18:40,369 --> 00:18:42,246
Έλφο, φύγε απ' το δωμάτιό μου!
288
00:18:42,330 --> 00:18:45,416
Το δωμάτιό σου είναι;
Εσύ είσαι η πριγκίπισσα;
289
00:18:45,499 --> 00:18:47,251
Έλφο, θα σε σκοτώσω!
290
00:18:47,335 --> 00:18:48,961
Δεν μπορείς.
291
00:18:49,045 --> 00:18:52,506
Ο μπαμπάς της με χρειάζεται
για το Ελιξίριο της Ζωής. Ασφάλεια.
292
00:18:52,590 --> 00:18:54,133
Το Ελιξίριο της Ζωής;
293
00:18:54,216 --> 00:18:57,428
Χιονισμένα μαλλιά, θυελλώδης ανάσα,
μου θυμίζουν την πατρίδα.
294
00:18:57,511 --> 00:19:00,890
Ήσουν μια παρηγοριά,
μα άλλαξαν οι προτεραιότητές μου.
295
00:19:00,973 --> 00:19:02,516
Σβεν, στάσου!
296
00:19:02,600 --> 00:19:04,727
Τι ζόρι τραβάς, ρε φίλε;
297
00:19:04,810 --> 00:19:09,899
Ήταν η μόνη μου ευκαιρία για ελευθερία
και την κατέστρεψες, όπως ο μπαμπάς μου!
298
00:19:09,982 --> 00:19:12,318
Είσαι ένας μικρός, πράσινος Ζογκ.
299
00:19:12,401 --> 00:19:15,780
Όχι, στάσου!
Προσπαθούσα μόνο να σε ελέγξω!
300
00:19:17,073 --> 00:19:19,158
Όχι πως ο μπαμπάς σου έχει τόσο...
301
00:19:20,242 --> 00:19:21,327
Τουλάχιστον κάνει...
302
00:19:28,209 --> 00:19:30,086
Συγγνώμη, παραήμουν επιθετικός.
303
00:19:30,169 --> 00:19:33,631
Θα ξαναγίνω παθητικά επιθετικός,
τόσο καλά που μου πήγαινε!
304
00:19:33,714 --> 00:19:36,717
Πολύ αργά.
Νιώθω σαν να συγκρούστηκα με άμαξα.
305
00:19:36,801 --> 00:19:39,970
Θέλω να φύγουν όλοι
και να κάτσω με το βιβλίο μου.
306
00:19:40,054 --> 00:19:42,098
Το κούφιο, με το αλκοόλ μέσα;
307
00:19:42,181 --> 00:19:43,432
Ναι. Δεν τ' αφήνω.
308
00:19:44,016 --> 00:19:48,104
Τέλος το πάρτι! Όλοι έξω!
Εμπρός, παιδιά, θέλω ζωντάνια!
309
00:19:48,187 --> 00:19:50,231
Δεν νομίζω πως την έχουν πια.
310
00:19:51,774 --> 00:19:52,942
Πιάστε τους!
311
00:20:20,636 --> 00:20:24,807
Διεκδικώ αυτό το κάστρο
στο όνομα των Βίκινγκς της Στεριάς!
312
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Εγώ είμαι ο βασιλιάς της στεριάς πλέον!
313
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
Γι' αυτό πρέπει να ζητάς
να απαντούν στην πρόσκληση.
314
00:20:35,067 --> 00:20:39,822
Δεν θα έλεγα ότι ήμουν κλεισμένος
σε τρελάδικο επειδή ήμουν τρελός.
315
00:20:40,406 --> 00:20:43,576
Κάτι στη φωνή μου εξοργίζει τους άλλους.
316
00:20:44,493 --> 00:20:47,872
Τελικά, όμως, το έσκασα και κατέληξα εδώ,
317
00:20:47,955 --> 00:20:50,291
και ποιος ξέρει τι θα σου κάνω τώρα;
318
00:20:52,126 --> 00:20:53,043
Ναι...
319
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
- Τι διάολο;
- Γιατρευτήκατε!
320
00:21:02,052 --> 00:21:04,555
ΓΙΑΤΡΕΥΤΗΚΑΤΕ!
ΠΛΗΡΩΜΗ ΚΑΤΟΠΙΝ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΠΑΝΟ
321
00:21:04,638 --> 00:21:06,432
Συγχαρητήρια, Μεγαλειότατε.
322
00:21:06,515 --> 00:21:09,185
Δεν σκέφτεστε τον πόνο στην κοιλίτσα τώρα;
323
00:21:09,268 --> 00:21:12,646
Με βασάνισες επί 24 συνεχόμενες ώρες!
324
00:21:12,730 --> 00:21:14,023
Έτσι γιατρεύεται.
325
00:21:14,106 --> 00:21:17,151
Ή με το πέρασμα του χρόνου.
Δεν ξέρουμε σίγουρα.
326
00:21:17,234 --> 00:21:19,612
Αρκετά ανέχτηκα τις μεθόδους σου!
327
00:21:19,695 --> 00:21:22,031
Φεύγω όσο έχω την αξιοπρέπειά μου.
328
00:21:27,161 --> 00:21:30,581
Δεν καταλαβαίνω γιατί θα 'θελες
αυτό το άθλιο βασίλειο.
329
00:21:30,664 --> 00:21:35,586
Είμαστε άφραγκοι! Το κάστρο δεν είναι καν
από πέτρα. Είναι από κομματάκια.
330
00:21:36,462 --> 00:21:38,672
Τα πλούτη δεν νοιάζουν τους Βίκινγκς.
331
00:21:38,756 --> 00:21:43,052
Θέλουμε την αθανασία,
τα ονόματά μας να ζήσουν 100 χρόνια.
332
00:21:43,135 --> 00:21:45,012
Θέλουμε το Ελιξίριο της Ζωής.
333
00:21:45,095 --> 00:21:49,266
Ακούσατε, ακούσατε!
Επίκειται η επιστροφή του βασιλιά Ζογκ!
334
00:21:49,350 --> 00:21:52,937
Παρακαλώ, μην πυροβολήσετε ξανά
τον αγγελιαφόρο!
335
00:21:54,772 --> 00:21:59,235
Θεέ μου! Ο μπαμπάς θα μας σκοτώσει
και μετά θα τον σκοτώσουν οι Βίκινγκς.
336
00:21:59,318 --> 00:22:01,821
Ο Έλφο, πάντως, λυπάται.
Τρέμει το χειλάκι του.
337
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Ένα μένει να κάνω. Αλλάζω γούστα.
338
00:22:06,283 --> 00:22:08,118
Τα 'λεγα. Την πρόδωσε το παντελόνι.
339
00:22:08,202 --> 00:22:11,205
Ενώνω τις δυνάμεις μου
με τον άγριο κατακτητή μας.
340
00:22:11,288 --> 00:22:12,122
Τι;
341
00:22:14,500 --> 00:22:15,835
Μεγαλειότατε.
342
00:22:16,836 --> 00:22:21,757
Αυτά είναι. Θα βασιλέψουμε μαζί,
ως τύραννος και τυράνισσα!
343
00:22:24,051 --> 00:22:27,555
Αν αυτό θέλεις, Μπιν,
δεν θα σταθώ εμπόδιο.
344
00:22:27,638 --> 00:22:30,307
Σου εύχομαι κάθε χρώμα ζελεδάκι!
345
00:22:30,391 --> 00:22:34,854
Ευχαριστώ, Έλφο. Κι όταν
μας κάτσουν στον λαιμό τα ζελεδάκια,
346
00:22:34,937 --> 00:22:36,772
όπως αναπόφευκτα θα γίνει,
347
00:22:36,856 --> 00:22:42,152
θα τα κατεβάσουμε με το Ελιξίριο της Ζωής,
το οποίο εννοείται πως έχουμε.
348
00:22:50,578 --> 00:22:52,913
Αυτό το άθλιο βασίλειο
είναι παντοτινά δικό μας.
349
00:22:52,997 --> 00:22:56,625
Η αιωνιότητα θα θυμάται
τα ονόματα του Σβεν και...
350
00:22:57,543 --> 00:22:59,587
- Μπιν.
- Σοβαρά;
351
00:22:59,670 --> 00:23:03,048
Ιδού, παιδιά! Το Ελιξίριο της Ζωής.
352
00:23:03,549 --> 00:23:04,633
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
353
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
Γιατί αιωρούνται
τόσα πεθαμένα πράγματα μέσα στο ελιξίριο;
354
00:23:16,020 --> 00:23:19,189
- Δεν βλάπτει και κάνα έντομο.
- Κι ο σκίουρος;
355
00:23:19,982 --> 00:23:21,775
Το ζωάκι μου, ο Φούσκας!
356
00:23:21,859 --> 00:23:27,907
Για μισό λεπτό. Έβγαλες τον σκίουρό σου
"Φούσκα" πριν πεθάνει και φουσκώσει;
357
00:23:27,990 --> 00:23:29,825
Σε λένε Σβεν κι είσαι Βίκινγκ,
358
00:23:29,909 --> 00:23:32,119
οπότε όλοι είμαστε προφανείς, έτσι;
359
00:23:32,202 --> 00:23:33,454
Άντε, πιες.
360
00:23:35,581 --> 00:23:39,293
Δεν έγινα περιφερειακός υπεύθυνος
των Βίκινγκς της Στεριάς
361
00:23:39,376 --> 00:23:41,211
πίνοντας κάθε τυχαίο υγρό.
362
00:23:41,295 --> 00:23:43,088
Πώς ξέρω ότι δεν είναι κόλπο;
363
00:23:43,172 --> 00:23:45,007
Επειδή σου το είπα εγώ;
364
00:23:46,008 --> 00:23:48,010
Σου έδειξα. Πρέπει να σου δείξω.
365
00:23:56,101 --> 00:23:59,480
Ελπίζω να ξαναδώ την ανατολή
για άλλη μια μέρα.
366
00:24:04,026 --> 00:24:06,111
Είδες; Είναι μια χαρά!
367
00:24:06,195 --> 00:24:08,948
Πρασινίζεις; Ή ήσουν ήδη πράσινος;
368
00:24:09,949 --> 00:24:13,077
Όταν γίνω αθάνατος,
θα 'χω άφθονο χρόνο να σκεφτώ.
369
00:24:19,375 --> 00:24:21,251
Δεν περίμενα να μασήσω.
370
00:24:23,379 --> 00:24:25,673
Από δω, κύριοι.
371
00:24:26,632 --> 00:24:28,550
Λούσι, τράβα τον μοχλό!
372
00:24:34,807 --> 00:24:40,020
Μπιν! Πιάσε το χέρι μου!
Ως μέλλων σύζυγός σου, σε προστάζω!
373
00:24:40,604 --> 00:24:43,023
Αυτό δεν έπρεπε να το πεις! Πάρε σφυρί.
374
00:24:43,107 --> 00:24:44,566
Όχι, τα δάχτυλά μου!
375
00:24:44,650 --> 00:24:48,070
Δες τον εδώ. Είσαι δειλός,
όπως όλοι οι άντρες,
376
00:24:48,153 --> 00:24:50,948
εκτός από εκείνον εκεί,
με το κεφάλι στον κουβά.
377
00:24:53,534 --> 00:24:56,620
Γι' αυτό είσαι ανύπαντρη ακόμη!
378
00:24:59,248 --> 00:25:02,042
Απίστευτο που έστειλες
τόσο κόσμο στον θάνατο.
379
00:25:02,126 --> 00:25:05,087
Ποιον θάνατο; Απλώς θα πέσουν στον ωκεανό.
380
00:25:07,756 --> 00:25:09,258
Μάλλον είχε άμπωτη.
381
00:25:09,341 --> 00:25:14,888
Έλφο, θέλω μόνο να πω ότι αυτό που έκανες
σημαίνει πολλά για μένα.
382
00:25:14,972 --> 00:25:16,515
Δεν θα το ξεχάσω.
383
00:25:17,224 --> 00:25:18,350
Μ' ακούς;
384
00:25:19,727 --> 00:25:20,978
Με ακούς;
385
00:25:21,061 --> 00:25:24,481
Μήπως να τ' αφήσεις για αργότερα,
να το απολαύσω;
386
00:25:24,565 --> 00:25:28,277
"Και κοιτάχτηκαν στα μάτια,
και το ερώτημα προέκυψε.
387
00:25:28,360 --> 00:25:31,488
Θα καταλάβουν ή δεν θα καταλάβουν...
388
00:25:31,572 --> 00:25:34,992
ότι η άμαξα του βασιλιά Ζογκ
μόλις έφτασε στην αυλή";
389
00:25:41,707 --> 00:25:43,917
Θεέ μου, δεν έχω καθαρίσει ποτέ!
390
00:25:44,001 --> 00:25:46,378
Μη μου πείτε τι συνέβη εδώ πάνω,
391
00:25:46,462 --> 00:25:48,505
για να μη σας πω τι έγινε εκεί κάτω.
392
00:25:48,589 --> 00:25:50,424
Σύμφωνοι! Βοήθα με να καθαρίσω.
393
00:25:50,507 --> 00:25:54,428
Έλφο, καθάρισε το αίμα απ' τους τοίχους
κι εγώ σκουπίζω τα ψίχουλα.
394
00:25:58,265 --> 00:26:00,392
Τι να το κάνω αυτό το πόδι;
395
00:26:00,476 --> 00:26:02,895
Χώσ' το στην καμινάδα
μαζί με τους κορμούς.
396
00:26:04,772 --> 00:26:08,692
Μια χαρά το βλέπω το κάστρο.
Η κύρια είσοδος ωραία και καθαρή.
397
00:26:08,776 --> 00:26:11,987
Το πλέγμα σωστά κατεβασμένο
σε αμυντική θέση.
398
00:26:12,071 --> 00:26:14,990
Ανεβαίνουμε επάνω.
Πλατύσκαλο ωραίο και καθαρό.
399
00:26:15,074 --> 00:26:18,327
Η δεύτερη σκάλα, επίσης μια χαρά.
400
00:26:18,410 --> 00:26:22,664
Πλησιάζω στην αίθουσα του θρόνου
μην αναμένοντας εκπλήξεις.
401
00:26:22,748 --> 00:26:26,418
Πίεση σταθερή καθώς εισέρχομαι, και...
402
00:26:28,629 --> 00:26:31,673
Όλα πεντακάθαρα και με υποδέχεται κόσμος.
403
00:26:31,757 --> 00:26:33,175
Τι ωραία.
404
00:26:33,258 --> 00:26:37,137
Καλώς επέστρεψες στο κάστρο σου,
όπου δεν συνέβη τίποτα παράταιρο.
405
00:26:37,221 --> 00:26:40,390
Σίγουρα όχι θρησκευτικές
τελετές σεξουαλικής μαγείας.
406
00:26:40,474 --> 00:26:41,683
Χαίρομαι.
407
00:26:41,767 --> 00:26:46,146
Τώρα θα ήθελα να κάτσω στον θρόνο μου
και να κυβερνήσω το βασίλειό μου,
408
00:26:46,230 --> 00:26:49,942
το οποίο σίγουρα
δεν ανατράπηκε από βαρβάρους.
409
00:26:50,025 --> 00:26:51,777
Μπαμπά, γιατί μιλάς έτσι;
410
00:26:51,860 --> 00:26:53,946
Έπαθα εγκεφαλικό στον γυρισμό.
411
00:27:02,204 --> 00:27:06,834
Τουλάχιστον βλέπεις την ανατολή
με κορίτσι. Δυστυχώς, είμαι εγώ.
412
00:27:06,917 --> 00:27:09,753
Ίσως κάποτε να βγει κι η δική σου ευχή.
413
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
Έχω κι εγώ ευχές.
414
00:27:11,839 --> 00:27:14,967
Δεν το ξέρεις, όμως,
γιατί δεν ρώτησες ποτέ. Αγενή!
415
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
Είδα κι όνειρο ότι μου έπεσαν τα δόντια.
416
00:27:17,386 --> 00:27:19,304
Περίεργο, έτσι;
417
00:27:19,388 --> 00:27:20,389
Όνειρα, φίλε...
418
00:27:20,472 --> 00:27:23,809
Ίσως η πραγματικότητα είναι όνειρο
και τα όνειρα αληθινά.
419
00:27:23,892 --> 00:27:25,185
Το έχετε σκεφτεί;
420
00:27:27,437 --> 00:27:28,647
Την έχω ακούσει.
421
00:27:32,526 --> 00:27:35,821
Νομίζω πως θα ήταν ωραία μια φωτιά.
422
00:27:35,904 --> 00:27:40,325
Λοιπόν, παίρνω τη μασιά,
ανοίγω τον καπναγωγό, και...
423
00:27:42,452 --> 00:27:44,788
Μπιν!
424
00:28:51,772 --> 00:28:53,774
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
@ subs4series.com
45845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.