All language subtitles for Vikings.S05E03.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,518 --> 00:03:17,353 - Ship oars! - Hold back! 2 00:03:20,556 --> 00:03:21,991 Get ready! 3 00:03:23,159 --> 00:03:24,794 And another! 4 00:03:35,238 --> 00:03:36,940 Our King is returned! 5 00:03:37,006 --> 00:03:38,274 Welcome back, my King! 6 00:03:41,044 --> 00:03:42,846 This is your kingdom? 7 00:03:42,912 --> 00:03:46,049 No. My kingdom is far greater. 8 00:03:46,115 --> 00:03:48,284 My kingdom reaches to the far ends of this land. 9 00:03:48,351 --> 00:03:49,953 My kingdom is in here. 10 00:03:50,019 --> 00:03:51,755 I don't like the look of it. 11 00:03:51,821 --> 00:03:53,689 And yet it's your new home! 12 00:04:23,399 --> 00:04:27,503 Our warriors went to England and exacted revenge 13 00:04:27,569 --> 00:04:30,439 for the death of Ragnar Lothbrok. 14 00:04:30,506 --> 00:04:33,909 Our Great Army was victorious everywhere! 15 00:04:38,046 --> 00:04:40,015 Some of the leaders of the army 16 00:04:40,081 --> 00:04:42,017 decided to remain in England. 17 00:04:42,083 --> 00:04:45,421 Some wanted to pursue other dreams, like my brother. 18 00:04:45,487 --> 00:04:46,655 But don't worry. 19 00:04:46,722 --> 00:04:49,625 Halfdan went exploring with Bjorn Ironside, 20 00:04:49,691 --> 00:04:50,959 so what harm can come to him? 21 00:04:53,529 --> 00:04:55,531 You know where my heart lies. 22 00:04:55,597 --> 00:04:57,566 It lies here, with you. 23 00:04:57,633 --> 00:04:59,735 You know I want to make this town 24 00:04:59,801 --> 00:05:01,670 the capital of Norway. 25 00:05:01,737 --> 00:05:03,439 It has always been my dream! 26 00:05:06,442 --> 00:05:08,777 This woman is Astrid. 27 00:05:10,612 --> 00:05:12,414 She is part of my dream. 28 00:05:16,852 --> 00:05:17,919 Sit. 29 00:05:26,995 --> 00:05:28,296 Get used to it. 30 00:05:34,035 --> 00:05:35,070 Ya! 31 00:06:00,829 --> 00:06:03,665 Slave. Do you know who I am? 32 00:06:03,732 --> 00:06:05,033 Of course. 33 00:06:05,834 --> 00:06:07,035 You are Ivar. 34 00:06:07,703 --> 00:06:08,837 Ivar? 35 00:06:09,738 --> 00:06:11,473 Is that it? 36 00:06:11,540 --> 00:06:13,809 No. Ivar the Boneless. 37 00:06:17,212 --> 00:06:19,448 You don't seem afraid of me. 38 00:06:20,682 --> 00:06:21,617 No. 39 00:06:24,152 --> 00:06:27,055 We are expecting to be attacked by the Saxons. 40 00:06:27,122 --> 00:06:29,991 They have a large army outside of these walls. 41 00:06:30,058 --> 00:06:33,462 We must ask the gods for help. 42 00:06:33,529 --> 00:06:35,397 We must offer them a sacrifice. 43 00:06:39,635 --> 00:06:43,371 Would you be willing to offer yourself as a sacrifice? 44 00:06:45,907 --> 00:06:48,109 I will do anything you ask me to do. 45 00:06:53,949 --> 00:06:55,517 Then take off your clothes. 46 00:07:05,961 --> 00:07:07,463 Come closer. 47 00:07:17,207 --> 00:07:18,441 Kiss me. 48 00:07:38,528 --> 00:07:40,330 I... I don't understand. 49 00:07:42,732 --> 00:07:45,568 I know you're a cripple, Boneless. 50 00:07:45,635 --> 00:07:48,705 But let me tell you something. 51 00:07:48,771 --> 00:07:53,610 Your deformity means that the gods favor you especially. 52 00:07:56,446 --> 00:07:58,781 I've always known that. 53 00:07:58,848 --> 00:08:01,318 I always look for people who are born different. 54 00:08:03,186 --> 00:08:05,188 Because that's the true sign. 55 00:08:07,790 --> 00:08:09,959 You are a very special person. 56 00:08:11,628 --> 00:08:13,463 Nobody else here is like you. 57 00:08:19,502 --> 00:08:21,971 You are destined for great things. 58 00:08:38,355 --> 00:08:39,589 You are free to go. 59 00:08:41,191 --> 00:08:43,026 - Do you not want me to... - No. 60 00:08:44,361 --> 00:08:45,762 No, you don't understand. 61 00:08:48,231 --> 00:08:50,033 You are a free woman now. 62 00:08:51,501 --> 00:08:52,669 Leave. 63 00:09:15,758 --> 00:09:17,794 Move the torches over there! 64 00:09:17,860 --> 00:09:20,230 Keep those barrages burning on the perimeter! 65 00:09:22,765 --> 00:09:24,667 Your Highness. Your Grace. 66 00:09:24,734 --> 00:09:26,169 What news? 67 00:09:26,236 --> 00:09:29,206 The Northmen have not secured the Roman walls of the town. 68 00:09:29,272 --> 00:09:30,673 They remain undefended. 69 00:09:30,740 --> 00:09:32,342 That's where we enter. 70 00:09:32,409 --> 00:09:33,576 Yes. 71 00:09:35,278 --> 00:09:37,214 Tomorrow we attack York. 72 00:09:39,582 --> 00:09:40,783 And may God be with us. 73 00:10:05,408 --> 00:10:07,844 Why did you really decide to come with me? 74 00:10:10,280 --> 00:10:12,282 Why did you go into the wilderness? 75 00:10:13,383 --> 00:10:14,851 You had something to prove. 76 00:10:18,488 --> 00:10:19,522 So do I. 77 00:10:22,292 --> 00:10:23,760 What do you want to achieve? 78 00:10:25,762 --> 00:10:27,630 My brother loves fame more than I do. 79 00:10:28,531 --> 00:10:29,766 For me, 80 00:10:30,733 --> 00:10:32,435 I just want to live. 81 00:10:34,304 --> 00:10:37,674 But I want to live with the greatest intensity. 82 00:10:37,740 --> 00:10:40,877 I want to feel every moment of my life, 83 00:10:41,978 --> 00:10:43,646 as long as it lasts. 84 00:10:46,616 --> 00:10:48,418 I want to be more than just alive, 85 00:10:50,487 --> 00:10:51,854 if you understand me. 86 00:10:51,921 --> 00:10:53,122 Oh, I do. 87 00:10:55,592 --> 00:10:56,826 Sindric. 88 00:10:59,329 --> 00:11:01,264 What keeps you awake? 89 00:11:01,331 --> 00:11:03,200 I have been thinking. 90 00:11:03,266 --> 00:11:05,202 Where we are going, 91 00:11:05,268 --> 00:11:07,570 it will be much better to appear as traders 92 00:11:07,637 --> 00:11:08,838 rather than raiders. 93 00:11:10,440 --> 00:11:11,841 So? 94 00:11:11,908 --> 00:11:15,412 So, you should send most of your fleet home. 95 00:11:15,478 --> 00:11:19,282 Better to proceed with, at most, three of your ships. 96 00:11:21,851 --> 00:11:22,885 But I will feel naked. 97 00:11:23,986 --> 00:11:25,855 Better naked than dead. 98 00:11:32,762 --> 00:11:35,164 Men at arms! 99 00:11:36,566 --> 00:11:38,134 Face forward! 100 00:11:38,201 --> 00:11:41,704 Unto Thee, O Lord, do I lift up my soul. 101 00:11:41,850 --> 00:11:43,052 Teach me Thy path. 102 00:11:43,118 --> 00:11:45,187 For Thou art the God of my salvation, 103 00:11:45,254 --> 00:11:48,290 on Thee do I wait all the day. 104 00:11:49,925 --> 00:11:51,994 - Amen. - Amen. 105 00:11:54,363 --> 00:11:58,834 My boys, you have a care for each other. 106 00:11:58,901 --> 00:12:00,235 And you do your duty. 107 00:12:01,203 --> 00:12:03,038 I am sure we shall. 108 00:12:03,105 --> 00:12:05,174 Come, brother. 109 00:12:05,240 --> 00:12:07,943 Mount up! Prepare to march! 110 00:12:08,911 --> 00:12:10,112 Prepare to march! 111 00:12:12,014 --> 00:12:13,448 On the colors! 112 00:12:58,026 --> 00:12:59,928 - That's him. - Who? 113 00:12:59,994 --> 00:13:02,397 Aethelwulf, King Ecbert's son. 114 00:13:04,132 --> 00:13:07,101 Oh, and he brought his own sons. 115 00:13:07,168 --> 00:13:09,304 Like lambs to the slaughter. 116 00:13:11,072 --> 00:13:12,807 Hvitserk, let's go. 117 00:13:27,722 --> 00:13:30,024 - My King! - Shh, shh. 118 00:13:37,999 --> 00:13:39,634 We divide our forces. 119 00:13:39,701 --> 00:13:41,436 We meet at the cathedral. 120 00:13:41,503 --> 00:13:42,971 And may God be with us. 121 00:13:43,037 --> 00:13:44,038 Follow me. 122 00:14:16,838 --> 00:14:18,507 With me! 123 00:14:39,060 --> 00:14:40,929 Get out! Get out! Move! Move! 124 00:14:41,930 --> 00:14:43,064 Ah! 125 00:14:45,066 --> 00:14:46,901 Alfred! Back! 126 00:14:50,772 --> 00:14:51,573 This way! 127 00:14:58,112 --> 00:14:59,013 Where's another way? 128 00:14:59,080 --> 00:15:00,882 Here! 129 00:15:03,585 --> 00:15:05,554 There's no other way! We must do this! 130 00:15:08,122 --> 00:15:09,157 Alfred! 131 00:15:10,692 --> 00:15:11,626 Go! 132 00:15:16,064 --> 00:15:17,398 Ah! 133 00:15:41,756 --> 00:15:43,658 Lord, forgive the work I must do this day. 134 00:17:06,374 --> 00:17:08,943 Come out and fight, you coward! 135 00:17:18,887 --> 00:17:19,688 Alfred! 136 00:17:30,865 --> 00:17:31,933 Father! 137 00:17:39,107 --> 00:17:40,975 Go! 138 00:17:41,042 --> 00:17:42,844 Where's your brother? Where's your brother? 139 00:19:29,217 --> 00:19:30,284 Wait! 140 00:19:43,331 --> 00:19:44,933 Charge! 141 00:20:16,831 --> 00:20:17,966 Aethelred! 142 00:20:21,535 --> 00:20:22,703 Son! 143 00:21:39,613 --> 00:21:41,983 Fight for your King! 144 00:21:42,050 --> 00:21:43,818 Fight for your God! 145 00:21:48,656 --> 00:21:50,324 Come on, boy! Move! 146 00:22:13,114 --> 00:22:15,149 Oh, clap your hands, all ye people. 147 00:22:15,216 --> 00:22:17,919 Shout unto God with the voice of triumph! 148 00:22:20,021 --> 00:22:21,355 For the Lord most high 149 00:22:21,422 --> 00:22:22,623 is terrible. 150 00:22:28,596 --> 00:22:30,164 God reigneth over the heathen! 151 00:22:34,535 --> 00:22:37,605 Retreat! Retreat! 152 00:22:41,075 --> 00:22:44,378 Retreat! Retreat! 153 00:23:08,736 --> 00:23:11,172 Yeah! 154 00:23:18,351 --> 00:23:22,455 We did well, brothers. 155 00:23:22,521 --> 00:23:24,924 - We? - Yes. 156 00:23:26,425 --> 00:23:28,127 I saved your life. 157 00:23:29,262 --> 00:23:30,529 It was all my strategy. 158 00:23:35,601 --> 00:23:38,571 - And you know that. - We all did very well, though. 159 00:23:38,637 --> 00:23:41,140 Why... Why do you argue, huh? 160 00:23:41,207 --> 00:23:43,642 - I'm not arguing. - Good. 161 00:23:43,709 --> 00:23:46,345 The most important thing is what we do next. 162 00:23:46,412 --> 00:23:48,114 And isn't that obvious, Ubbe? 163 00:23:48,181 --> 00:23:49,182 Yes. 164 00:23:50,616 --> 00:23:53,052 We have defeated the Saxons. 165 00:23:53,119 --> 00:23:55,021 Let's make good our claim to the land. 166 00:23:56,455 --> 00:23:57,556 Let's all make peace. 167 00:23:57,623 --> 00:24:00,026 I have no interest in peace. 168 00:24:02,361 --> 00:24:04,363 "Peace" is a dirty word. 169 00:24:04,430 --> 00:24:05,664 More of our people 170 00:24:05,731 --> 00:24:07,666 can cross the water. 171 00:24:07,733 --> 00:24:10,036 We can all farm, huh? 172 00:24:10,103 --> 00:24:12,438 Now, it is time to negotiate. 173 00:24:14,140 --> 00:24:17,076 And that is the wrong advice, as always, Ubbe. 174 00:24:19,312 --> 00:24:20,679 So, Ivar, 175 00:24:20,746 --> 00:24:22,715 what do you suggest, hmm? 176 00:24:22,781 --> 00:24:23,849 The Saxons lost the battle, 177 00:24:23,916 --> 00:24:26,085 but they have not yet lost the war. 178 00:24:28,254 --> 00:24:29,788 I would 179 00:24:29,855 --> 00:24:33,459 beware of trying to negotiate with them. 180 00:25:33,686 --> 00:25:34,753 You. 181 00:25:38,391 --> 00:25:39,558 Where is she? 182 00:25:40,426 --> 00:25:41,560 Why hasn't she come? 183 00:25:42,461 --> 00:25:43,496 She refuses. 184 00:26:24,403 --> 00:26:25,638 Skol! 185 00:26:25,704 --> 00:26:26,905 Skol! 186 00:26:26,972 --> 00:26:28,241 Serve the food! 187 00:26:28,307 --> 00:26:30,676 Everyone is starving! Eat! 188 00:26:33,712 --> 00:26:35,514 Skol! 189 00:26:48,494 --> 00:26:51,564 Hvitserk! Hvitserk! 190 00:26:52,565 --> 00:26:54,633 Not a word! We're leaving! 191 00:27:17,956 --> 00:27:20,526 And that's when I killed the whale. 192 00:27:20,593 --> 00:27:21,894 Forgive me, King Harald. 193 00:27:21,960 --> 00:27:24,163 I'm tired. I'm going to bed. 194 00:27:25,030 --> 00:27:25,898 But... 195 00:27:28,567 --> 00:27:29,568 Thank you 196 00:27:30,403 --> 00:27:31,404 for the feast. 197 00:27:48,721 --> 00:27:49,922 Move. 198 00:28:24,089 --> 00:28:25,791 Oh, yeah. 199 00:28:33,332 --> 00:28:34,967 - You look very beautiful. - Mmm. 200 00:28:37,370 --> 00:28:38,504 Very beautiful. 201 00:28:59,758 --> 00:29:01,294 Ah! 202 00:29:01,960 --> 00:29:04,697 Ah! Ah! 203 00:29:13,105 --> 00:29:15,841 What am I supposed to say? 204 00:29:19,478 --> 00:29:20,979 Ah! 205 00:29:21,046 --> 00:29:22,881 I have no luck with women. 206 00:29:22,948 --> 00:29:25,984 Skol! 207 00:29:26,051 --> 00:29:29,054 - Skol! - Drink! 208 00:29:29,121 --> 00:29:31,824 You need to clean it. With water. 209 00:29:31,890 --> 00:29:34,360 The wound is great. 210 00:29:34,427 --> 00:29:36,295 There's too much blood. 211 00:31:07,719 --> 00:31:08,520 Hmm. 212 00:31:14,058 --> 00:31:15,226 What do you think? 213 00:31:15,292 --> 00:31:16,894 They said they would give us their decision 214 00:31:16,961 --> 00:31:18,430 first thing in the morning. 215 00:31:20,264 --> 00:31:21,599 Do not worry. 216 00:31:23,768 --> 00:31:24,536 Hvitserk! 217 00:31:26,771 --> 00:31:28,740 This is the right thing to do. 218 00:31:28,806 --> 00:31:30,675 Hmm? 219 00:31:30,742 --> 00:31:33,377 Welcome back, brothers. 220 00:31:35,513 --> 00:31:37,214 Oh, you look thirsty! 221 00:31:37,281 --> 00:31:39,517 Are you thirsty? 222 00:31:41,753 --> 00:31:45,089 I know you shouldn't say, "I told you so." 223 00:31:45,156 --> 00:31:48,092 But I told you so. 224 00:31:53,130 --> 00:31:55,633 - Ivar, we went... - No, no, no. Let me guess. 225 00:31:55,700 --> 00:31:58,770 You went to the Saxons and tried to make a deal. 226 00:32:01,906 --> 00:32:04,108 They spoke sweet words to you. 227 00:32:04,909 --> 00:32:07,445 Hmm? 228 00:32:08,112 --> 00:32:09,847 They want to make peace? 229 00:32:14,686 --> 00:32:16,921 Claim the land that my father gave them. 230 00:32:16,988 --> 00:32:19,657 Ubbe and Hvitserk, 231 00:32:19,724 --> 00:32:22,594 two sons of Ragnar Lothbrok, 232 00:32:22,660 --> 00:32:24,195 are offering to lay down their arms. 233 00:32:27,632 --> 00:32:30,935 They are very brave warriors. I saw that today. 234 00:32:32,236 --> 00:32:34,138 We must consider their offer. 235 00:32:34,205 --> 00:32:36,173 My father had no right 236 00:32:36,240 --> 00:32:38,876 to grant them that land. 237 00:32:38,943 --> 00:32:40,945 He was no longer King. 238 00:32:41,012 --> 00:32:43,014 But now you are King, 239 00:32:43,080 --> 00:32:44,516 and you can offer it. 240 00:32:47,852 --> 00:32:49,253 As a man of God, 241 00:32:49,320 --> 00:32:51,489 do you not advocate peace and mercy? 242 00:32:53,024 --> 00:32:54,592 Yes, 243 00:32:54,659 --> 00:32:56,160 of course, 244 00:32:56,227 --> 00:32:57,562 my Prince. 245 00:33:11,342 --> 00:33:12,510 Good. 246 00:34:14,305 --> 00:34:15,973 But of course you were brave. 247 00:34:16,941 --> 00:34:18,342 You fought back. 248 00:34:18,409 --> 00:34:20,277 You fought back, right? 249 00:34:22,046 --> 00:34:24,015 You didn't let them get away with that. 250 00:34:25,149 --> 00:34:26,618 Huh? 251 00:34:54,846 --> 00:34:55,947 Tut-tut! 252 00:35:11,729 --> 00:35:13,731 - I was just trying... - You made a bad call! 253 00:35:16,768 --> 00:35:18,335 You showed yourself to be weak. 254 00:35:20,204 --> 00:35:22,239 You two are lucky to be alive. 255 00:35:24,241 --> 00:35:25,643 And now it is finally time 256 00:35:27,278 --> 00:35:28,980 for you to recognize me 257 00:35:29,046 --> 00:35:31,148 as the rightful leader of the Great Army. 258 00:35:38,355 --> 00:35:39,824 As your older brother... 259 00:35:47,064 --> 00:35:48,465 As your older brother, 260 00:35:48,532 --> 00:35:50,735 I will never, ever accept that. 261 00:35:53,905 --> 00:35:55,372 Mmm. 262 00:35:55,439 --> 00:35:57,809 In any case, it would be a dereliction of duty... 263 00:36:00,812 --> 00:36:02,714 And, after all, 264 00:36:02,780 --> 00:36:04,348 doesn't somebody have to be responsible 265 00:36:04,415 --> 00:36:05,817 for the care of our people? 266 00:36:05,883 --> 00:36:07,184 Hmm, it doesn't seem to me 267 00:36:07,251 --> 00:36:10,121 that you have taken that good care of them so far. 268 00:36:15,793 --> 00:36:16,994 You cannot... 269 00:36:17,929 --> 00:36:19,263 Ivar. 270 00:36:21,365 --> 00:36:22,433 Ivar. 271 00:36:24,035 --> 00:36:26,003 Ivar! 272 00:36:31,008 --> 00:36:32,443 You cannot continue to fight in England 273 00:36:32,509 --> 00:36:34,712 without Hvitserk and me. 274 00:36:37,048 --> 00:36:39,984 I think 275 00:36:40,051 --> 00:36:42,186 that you will find that more of our warriors 276 00:36:42,253 --> 00:36:45,122 and shield-maidens want to fight with me 277 00:36:45,189 --> 00:36:47,191 than go farm with you two. 278 00:36:47,258 --> 00:36:50,494 Fight, yes. - Right? Right? 279 00:37:02,539 --> 00:37:03,540 Then Hvitserk and I will go back 280 00:37:03,607 --> 00:37:05,943 to Kattegat tomorrow with our forces. 281 00:37:11,448 --> 00:37:12,850 If that is your decision. 282 00:37:27,264 --> 00:37:28,866 Our father... 283 00:37:28,933 --> 00:37:31,435 Our father would have hated you 284 00:37:31,502 --> 00:37:33,470 for sundering and splitting his family. 285 00:37:35,539 --> 00:37:36,908 I don't think so. 286 00:41:41,151 --> 00:41:42,185 Look at you! 287 00:41:44,354 --> 00:41:48,058 Trying to sneak away to avoid your shame! 288 00:41:48,124 --> 00:41:51,194 Surely you must be embarrassed that nobody else is with you! 289 00:41:52,963 --> 00:41:54,665 Now, why is that? 290 00:41:54,731 --> 00:41:56,232 I can't understand it, can you? 291 00:42:02,138 --> 00:42:03,907 Ubbe, 292 00:42:03,974 --> 00:42:05,275 nobody is with you! 293 00:42:07,043 --> 00:42:09,279 Everyone is with me! 294 00:42:15,185 --> 00:42:16,252 Let's go. 295 00:43:00,263 --> 00:43:02,165 Hvitserk. 296 00:43:21,818 --> 00:43:25,255 You see? Everyone is with me.18702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.