Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,518 --> 00:03:17,353
- Ship oars!
- Hold back!
2
00:03:20,556 --> 00:03:21,991
Get ready!
3
00:03:23,159 --> 00:03:24,794
And another!
4
00:03:35,238 --> 00:03:36,940
Our King is returned!
5
00:03:37,006 --> 00:03:38,274
Welcome back, my King!
6
00:03:41,044 --> 00:03:42,846
This is your kingdom?
7
00:03:42,912 --> 00:03:46,049
No.
My kingdom is far greater.
8
00:03:46,115 --> 00:03:48,284
My kingdom reaches
to the far ends of this land.
9
00:03:48,351 --> 00:03:49,953
My kingdom is in here.
10
00:03:50,019 --> 00:03:51,755
I don't like the look of it.
11
00:03:51,821 --> 00:03:53,689
And yet it's your new home!
12
00:04:23,399 --> 00:04:27,503
Our warriors went to England
and exacted revenge
13
00:04:27,569 --> 00:04:30,439
for the death
of Ragnar Lothbrok.
14
00:04:30,506 --> 00:04:33,909
Our Great Army was victorious
everywhere!
15
00:04:38,046 --> 00:04:40,015
Some of the leaders of the army
16
00:04:40,081 --> 00:04:42,017
decided to remain in England.
17
00:04:42,083 --> 00:04:45,421
Some wanted to pursue
other dreams, like my brother.
18
00:04:45,487 --> 00:04:46,655
But don't worry.
19
00:04:46,722 --> 00:04:49,625
Halfdan went exploring
with Bjorn Ironside,
20
00:04:49,691 --> 00:04:50,959
so what harm can come to him?
21
00:04:53,529 --> 00:04:55,531
You know where my heart lies.
22
00:04:55,597 --> 00:04:57,566
It lies here, with you.
23
00:04:57,633 --> 00:04:59,735
You know I want to make
this town
24
00:04:59,801 --> 00:05:01,670
the capital of Norway.
25
00:05:01,737 --> 00:05:03,439
It has always been my dream!
26
00:05:06,442 --> 00:05:08,777
This woman is Astrid.
27
00:05:10,612 --> 00:05:12,414
She is part of my dream.
28
00:05:16,852 --> 00:05:17,919
Sit.
29
00:05:26,995 --> 00:05:28,296
Get used to it.
30
00:05:34,035 --> 00:05:35,070
Ya!
31
00:06:00,829 --> 00:06:03,665
Slave. Do you know who I am?
32
00:06:03,732 --> 00:06:05,033
Of course.
33
00:06:05,834 --> 00:06:07,035
You are Ivar.
34
00:06:07,703 --> 00:06:08,837
Ivar?
35
00:06:09,738 --> 00:06:11,473
Is that it?
36
00:06:11,540 --> 00:06:13,809
No. Ivar the Boneless.
37
00:06:17,212 --> 00:06:19,448
You don't seem afraid of me.
38
00:06:20,682 --> 00:06:21,617
No.
39
00:06:24,152 --> 00:06:27,055
We are expecting to be
attacked by the Saxons.
40
00:06:27,122 --> 00:06:29,991
They have a large army
outside of these walls.
41
00:06:30,058 --> 00:06:33,462
We must ask the gods for help.
42
00:06:33,529 --> 00:06:35,397
We must offer them a sacrifice.
43
00:06:39,635 --> 00:06:43,371
Would you be willing to offer
yourself as a sacrifice?
44
00:06:45,907 --> 00:06:48,109
I will do anything
you ask me to do.
45
00:06:53,949 --> 00:06:55,517
Then take off your clothes.
46
00:07:05,961 --> 00:07:07,463
Come closer.
47
00:07:17,207 --> 00:07:18,441
Kiss me.
48
00:07:38,528 --> 00:07:40,330
I... I don't understand.
49
00:07:42,732 --> 00:07:45,568
I know you're a cripple,
Boneless.
50
00:07:45,635 --> 00:07:48,705
But let me tell you something.
51
00:07:48,771 --> 00:07:53,610
Your deformity means that
the gods favor you especially.
52
00:07:56,446 --> 00:07:58,781
I've always known that.
53
00:07:58,848 --> 00:08:01,318
I always look for people
who are born different.
54
00:08:03,186 --> 00:08:05,188
Because that's the true sign.
55
00:08:07,790 --> 00:08:09,959
You are a very special person.
56
00:08:11,628 --> 00:08:13,463
Nobody else here is like you.
57
00:08:19,502 --> 00:08:21,971
You are destined
for great things.
58
00:08:38,355 --> 00:08:39,589
You are free to go.
59
00:08:41,191 --> 00:08:43,026
- Do you not want me to...
- No.
60
00:08:44,361 --> 00:08:45,762
No, you don't understand.
61
00:08:48,231 --> 00:08:50,033
You are a free woman now.
62
00:08:51,501 --> 00:08:52,669
Leave.
63
00:09:15,758 --> 00:09:17,794
Move the torches over there!
64
00:09:17,860 --> 00:09:20,230
Keep those barrages burning
on the perimeter!
65
00:09:22,765 --> 00:09:24,667
Your Highness. Your Grace.
66
00:09:24,734 --> 00:09:26,169
What news?
67
00:09:26,236 --> 00:09:29,206
The Northmen have not secured
the Roman walls of the town.
68
00:09:29,272 --> 00:09:30,673
They remain undefended.
69
00:09:30,740 --> 00:09:32,342
That's where we enter.
70
00:09:32,409 --> 00:09:33,576
Yes.
71
00:09:35,278 --> 00:09:37,214
Tomorrow we attack York.
72
00:09:39,582 --> 00:09:40,783
And may God be with us.
73
00:10:05,408 --> 00:10:07,844
Why did you really decide
to come with me?
74
00:10:10,280 --> 00:10:12,282
Why did you go
into the wilderness?
75
00:10:13,383 --> 00:10:14,851
You had something to prove.
76
00:10:18,488 --> 00:10:19,522
So do I.
77
00:10:22,292 --> 00:10:23,760
What do you want to achieve?
78
00:10:25,762 --> 00:10:27,630
My brother loves fame
more than I do.
79
00:10:28,531 --> 00:10:29,766
For me,
80
00:10:30,733 --> 00:10:32,435
I just want to live.
81
00:10:34,304 --> 00:10:37,674
But I want to live with
the greatest intensity.
82
00:10:37,740 --> 00:10:40,877
I want to feel every moment
of my life,
83
00:10:41,978 --> 00:10:43,646
as long as it lasts.
84
00:10:46,616 --> 00:10:48,418
I want to be more than
just alive,
85
00:10:50,487 --> 00:10:51,854
if you understand me.
86
00:10:51,921 --> 00:10:53,122
Oh, I do.
87
00:10:55,592 --> 00:10:56,826
Sindric.
88
00:10:59,329 --> 00:11:01,264
What keeps you awake?
89
00:11:01,331 --> 00:11:03,200
I have been thinking.
90
00:11:03,266 --> 00:11:05,202
Where we are going,
91
00:11:05,268 --> 00:11:07,570
it will be much better
to appear as traders
92
00:11:07,637 --> 00:11:08,838
rather than raiders.
93
00:11:10,440 --> 00:11:11,841
So?
94
00:11:11,908 --> 00:11:15,412
So, you should send
most of your fleet home.
95
00:11:15,478 --> 00:11:19,282
Better to proceed with,
at most, three of your ships.
96
00:11:21,851 --> 00:11:22,885
But I will feel naked.
97
00:11:23,986 --> 00:11:25,855
Better naked than dead.
98
00:11:32,762 --> 00:11:35,164
Men at arms!
99
00:11:36,566 --> 00:11:38,134
Face forward!
100
00:11:38,201 --> 00:11:41,704
Unto Thee, O Lord,
do I lift up my soul.
101
00:11:41,850 --> 00:11:43,052
Teach me Thy path.
102
00:11:43,118 --> 00:11:45,187
For Thou art the God
of my salvation,
103
00:11:45,254 --> 00:11:48,290
on Thee do I wait all the day.
104
00:11:49,925 --> 00:11:51,994
- Amen.
- Amen.
105
00:11:54,363 --> 00:11:58,834
My boys, you have a care
for each other.
106
00:11:58,901 --> 00:12:00,235
And you do your duty.
107
00:12:01,203 --> 00:12:03,038
I am sure we shall.
108
00:12:03,105 --> 00:12:05,174
Come, brother.
109
00:12:05,240 --> 00:12:07,943
Mount up!
Prepare to march!
110
00:12:08,911 --> 00:12:10,112
Prepare to march!
111
00:12:12,014 --> 00:12:13,448
On the colors!
112
00:12:58,026 --> 00:12:59,928
- That's him.
- Who?
113
00:12:59,994 --> 00:13:02,397
Aethelwulf, King Ecbert's son.
114
00:13:04,132 --> 00:13:07,101
Oh, and he brought
his own sons.
115
00:13:07,168 --> 00:13:09,304
Like lambs to the slaughter.
116
00:13:11,072 --> 00:13:12,807
Hvitserk, let's go.
117
00:13:27,722 --> 00:13:30,024
- My King!
- Shh, shh.
118
00:13:37,999 --> 00:13:39,634
We divide our forces.
119
00:13:39,701 --> 00:13:41,436
We meet at the cathedral.
120
00:13:41,503 --> 00:13:42,971
And may God be with us.
121
00:13:43,037 --> 00:13:44,038
Follow me.
122
00:14:16,838 --> 00:14:18,507
With me!
123
00:14:39,060 --> 00:14:40,929
Get out! Get out! Move! Move!
124
00:14:41,930 --> 00:14:43,064
Ah!
125
00:14:45,066 --> 00:14:46,901
Alfred! Back!
126
00:14:50,772 --> 00:14:51,573
This way!
127
00:14:58,112 --> 00:14:59,013
Where's another way?
128
00:14:59,080 --> 00:15:00,882
Here!
129
00:15:03,585 --> 00:15:05,554
There's no other way!
We must do this!
130
00:15:08,122 --> 00:15:09,157
Alfred!
131
00:15:10,692 --> 00:15:11,626
Go!
132
00:15:16,064 --> 00:15:17,398
Ah!
133
00:15:41,756 --> 00:15:43,658
Lord, forgive the work
I must do this day.
134
00:17:06,374 --> 00:17:08,943
Come out and fight, you coward!
135
00:17:18,887 --> 00:17:19,688
Alfred!
136
00:17:30,865 --> 00:17:31,933
Father!
137
00:17:39,107 --> 00:17:40,975
Go!
138
00:17:41,042 --> 00:17:42,844
Where's your brother?
Where's your brother?
139
00:19:29,217 --> 00:19:30,284
Wait!
140
00:19:43,331 --> 00:19:44,933
Charge!
141
00:20:16,831 --> 00:20:17,966
Aethelred!
142
00:20:21,535 --> 00:20:22,703
Son!
143
00:21:39,613 --> 00:21:41,983
Fight for your King!
144
00:21:42,050 --> 00:21:43,818
Fight for your God!
145
00:21:48,656 --> 00:21:50,324
Come on, boy! Move!
146
00:22:13,114 --> 00:22:15,149
Oh, clap your hands,
all ye people.
147
00:22:15,216 --> 00:22:17,919
Shout unto God
with the voice of triumph!
148
00:22:20,021 --> 00:22:21,355
For the Lord most high
149
00:22:21,422 --> 00:22:22,623
is terrible.
150
00:22:28,596 --> 00:22:30,164
God reigneth over the heathen!
151
00:22:34,535 --> 00:22:37,605
Retreat! Retreat!
152
00:22:41,075 --> 00:22:44,378
Retreat! Retreat!
153
00:23:08,736 --> 00:23:11,172
Yeah!
154
00:23:18,351 --> 00:23:22,455
We did well, brothers.
155
00:23:22,521 --> 00:23:24,924
- We?
- Yes.
156
00:23:26,425 --> 00:23:28,127
I saved your life.
157
00:23:29,262 --> 00:23:30,529
It was all my strategy.
158
00:23:35,601 --> 00:23:38,571
- And you know that.
- We all did very well, though.
159
00:23:38,637 --> 00:23:41,140
Why... Why do you argue, huh?
160
00:23:41,207 --> 00:23:43,642
- I'm not arguing.
- Good.
161
00:23:43,709 --> 00:23:46,345
The most important thing
is what we do next.
162
00:23:46,412 --> 00:23:48,114
And isn't that obvious, Ubbe?
163
00:23:48,181 --> 00:23:49,182
Yes.
164
00:23:50,616 --> 00:23:53,052
We have defeated the Saxons.
165
00:23:53,119 --> 00:23:55,021
Let's make good
our claim to the land.
166
00:23:56,455 --> 00:23:57,556
Let's all make peace.
167
00:23:57,623 --> 00:24:00,026
I have no interest in peace.
168
00:24:02,361 --> 00:24:04,363
"Peace" is a dirty word.
169
00:24:04,430 --> 00:24:05,664
More of our people
170
00:24:05,731 --> 00:24:07,666
can cross the water.
171
00:24:07,733 --> 00:24:10,036
We can all farm, huh?
172
00:24:10,103 --> 00:24:12,438
Now, it is time to negotiate.
173
00:24:14,140 --> 00:24:17,076
And that is the wrong advice,
as always, Ubbe.
174
00:24:19,312 --> 00:24:20,679
So, Ivar,
175
00:24:20,746 --> 00:24:22,715
what do you suggest, hmm?
176
00:24:22,781 --> 00:24:23,849
The Saxons lost the battle,
177
00:24:23,916 --> 00:24:26,085
but they have
not yet lost the war.
178
00:24:28,254 --> 00:24:29,788
I would
179
00:24:29,855 --> 00:24:33,459
beware of trying
to negotiate with them.
180
00:25:33,686 --> 00:25:34,753
You.
181
00:25:38,391 --> 00:25:39,558
Where is she?
182
00:25:40,426 --> 00:25:41,560
Why hasn't she come?
183
00:25:42,461 --> 00:25:43,496
She refuses.
184
00:26:24,403 --> 00:26:25,638
Skol!
185
00:26:25,704 --> 00:26:26,905
Skol!
186
00:26:26,972 --> 00:26:28,241
Serve the food!
187
00:26:28,307 --> 00:26:30,676
Everyone is starving! Eat!
188
00:26:33,712 --> 00:26:35,514
Skol!
189
00:26:48,494 --> 00:26:51,564
Hvitserk! Hvitserk!
190
00:26:52,565 --> 00:26:54,633
Not a word! We're leaving!
191
00:27:17,956 --> 00:27:20,526
And that's when
I killed the whale.
192
00:27:20,593 --> 00:27:21,894
Forgive me,
King Harald.
193
00:27:21,960 --> 00:27:24,163
I'm tired. I'm going to bed.
194
00:27:25,030 --> 00:27:25,898
But...
195
00:27:28,567 --> 00:27:29,568
Thank you
196
00:27:30,403 --> 00:27:31,404
for the feast.
197
00:27:48,721 --> 00:27:49,922
Move.
198
00:28:24,089 --> 00:28:25,791
Oh, yeah.
199
00:28:33,332 --> 00:28:34,967
- You look very beautiful.
- Mmm.
200
00:28:37,370 --> 00:28:38,504
Very beautiful.
201
00:28:59,758 --> 00:29:01,294
Ah!
202
00:29:01,960 --> 00:29:04,697
Ah! Ah!
203
00:29:13,105 --> 00:29:15,841
What am I
supposed to say?
204
00:29:19,478 --> 00:29:20,979
Ah!
205
00:29:21,046 --> 00:29:22,881
I have no luck with women.
206
00:29:22,948 --> 00:29:25,984
Skol!
207
00:29:26,051 --> 00:29:29,054
- Skol!
- Drink!
208
00:29:29,121 --> 00:29:31,824
You need
to clean it. With water.
209
00:29:31,890 --> 00:29:34,360
The wound is great.
210
00:29:34,427 --> 00:29:36,295
There's too much blood.
211
00:31:07,719 --> 00:31:08,520
Hmm.
212
00:31:14,058 --> 00:31:15,226
What do you think?
213
00:31:15,292 --> 00:31:16,894
They said they would
give us their decision
214
00:31:16,961 --> 00:31:18,430
first thing in the morning.
215
00:31:20,264 --> 00:31:21,599
Do not worry.
216
00:31:23,768 --> 00:31:24,536
Hvitserk!
217
00:31:26,771 --> 00:31:28,740
This is the right thing to do.
218
00:31:28,806 --> 00:31:30,675
Hmm?
219
00:31:30,742 --> 00:31:33,377
Welcome back, brothers.
220
00:31:35,513 --> 00:31:37,214
Oh, you look thirsty!
221
00:31:37,281 --> 00:31:39,517
Are you thirsty?
222
00:31:41,753 --> 00:31:45,089
I know you shouldn't say,
"I told you so."
223
00:31:45,156 --> 00:31:48,092
But I told you so.
224
00:31:53,130 --> 00:31:55,633
- Ivar, we went...
- No, no, no. Let me guess.
225
00:31:55,700 --> 00:31:58,770
You went to the Saxons
and tried to make a deal.
226
00:32:01,906 --> 00:32:04,108
They spoke sweet words to you.
227
00:32:04,909 --> 00:32:07,445
Hmm?
228
00:32:08,112 --> 00:32:09,847
They want to make peace?
229
00:32:14,686 --> 00:32:16,921
Claim the land
that my father gave them.
230
00:32:16,988 --> 00:32:19,657
Ubbe and Hvitserk,
231
00:32:19,724 --> 00:32:22,594
two sons of Ragnar Lothbrok,
232
00:32:22,660 --> 00:32:24,195
are offering
to lay down their arms.
233
00:32:27,632 --> 00:32:30,935
They are very brave warriors.
I saw that today.
234
00:32:32,236 --> 00:32:34,138
We must consider their offer.
235
00:32:34,205 --> 00:32:36,173
My father had no right
236
00:32:36,240 --> 00:32:38,876
to grant them that land.
237
00:32:38,943 --> 00:32:40,945
He was no longer King.
238
00:32:41,012 --> 00:32:43,014
But now you are King,
239
00:32:43,080 --> 00:32:44,516
and you can offer it.
240
00:32:47,852 --> 00:32:49,253
As a man of God,
241
00:32:49,320 --> 00:32:51,489
do you not advocate
peace and mercy?
242
00:32:53,024 --> 00:32:54,592
Yes,
243
00:32:54,659 --> 00:32:56,160
of course,
244
00:32:56,227 --> 00:32:57,562
my Prince.
245
00:33:11,342 --> 00:33:12,510
Good.
246
00:34:14,305 --> 00:34:15,973
But of course you were brave.
247
00:34:16,941 --> 00:34:18,342
You fought back.
248
00:34:18,409 --> 00:34:20,277
You fought back, right?
249
00:34:22,046 --> 00:34:24,015
You didn't let them
get away with that.
250
00:34:25,149 --> 00:34:26,618
Huh?
251
00:34:54,846 --> 00:34:55,947
Tut-tut!
252
00:35:11,729 --> 00:35:13,731
- I was just trying...
- You made a bad call!
253
00:35:16,768 --> 00:35:18,335
You showed yourself to be weak.
254
00:35:20,204 --> 00:35:22,239
You two are lucky to be alive.
255
00:35:24,241 --> 00:35:25,643
And now it is finally time
256
00:35:27,278 --> 00:35:28,980
for you to recognize me
257
00:35:29,046 --> 00:35:31,148
as the rightful leader
of the Great Army.
258
00:35:38,355 --> 00:35:39,824
As your older brother...
259
00:35:47,064 --> 00:35:48,465
As your older brother,
260
00:35:48,532 --> 00:35:50,735
I will never, ever accept that.
261
00:35:53,905 --> 00:35:55,372
Mmm.
262
00:35:55,439 --> 00:35:57,809
In any case, it would be
a dereliction of duty...
263
00:36:00,812 --> 00:36:02,714
And, after all,
264
00:36:02,780 --> 00:36:04,348
doesn't somebody
have to be responsible
265
00:36:04,415 --> 00:36:05,817
for the care of our people?
266
00:36:05,883 --> 00:36:07,184
Hmm, it doesn't seem to me
267
00:36:07,251 --> 00:36:10,121
that you have taken
that good care of them so far.
268
00:36:15,793 --> 00:36:16,994
You cannot...
269
00:36:17,929 --> 00:36:19,263
Ivar.
270
00:36:21,365 --> 00:36:22,433
Ivar.
271
00:36:24,035 --> 00:36:26,003
Ivar!
272
00:36:31,008 --> 00:36:32,443
You cannot continue
to fight in England
273
00:36:32,509 --> 00:36:34,712
without Hvitserk and me.
274
00:36:37,048 --> 00:36:39,984
I think
275
00:36:40,051 --> 00:36:42,186
that you will find
that more of our warriors
276
00:36:42,253 --> 00:36:45,122
and shield-maidens
want to fight with me
277
00:36:45,189 --> 00:36:47,191
than go farm with you two.
278
00:36:47,258 --> 00:36:50,494
Fight, yes.
- Right? Right?
279
00:37:02,539 --> 00:37:03,540
Then Hvitserk and I
will go back
280
00:37:03,607 --> 00:37:05,943
to Kattegat tomorrow
with our forces.
281
00:37:11,448 --> 00:37:12,850
If that is your decision.
282
00:37:27,264 --> 00:37:28,866
Our father...
283
00:37:28,933 --> 00:37:31,435
Our father would have hated you
284
00:37:31,502 --> 00:37:33,470
for sundering
and splitting his family.
285
00:37:35,539 --> 00:37:36,908
I don't think so.
286
00:41:41,151 --> 00:41:42,185
Look at you!
287
00:41:44,354 --> 00:41:48,058
Trying to sneak away
to avoid your shame!
288
00:41:48,124 --> 00:41:51,194
Surely you must be embarrassed
that nobody else is with you!
289
00:41:52,963 --> 00:41:54,665
Now, why is that?
290
00:41:54,731 --> 00:41:56,232
I can't understand it, can you?
291
00:42:02,138 --> 00:42:03,907
Ubbe,
292
00:42:03,974 --> 00:42:05,275
nobody is with you!
293
00:42:07,043 --> 00:42:09,279
Everyone is with me!
294
00:42:15,185 --> 00:42:16,252
Let's go.
295
00:43:00,263 --> 00:43:02,165
Hvitserk.
296
00:43:21,818 --> 00:43:25,255
You see? Everyone is with me.18702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.