All language subtitles for The.Flash.2014.S01E23.HDTV.XviD-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:09,939 O meu nome � Barry Allen, sou o homem mais r�pido vivo. 2 00:00:09,940 --> 00:00:11,317 Quando era crian�a, vi a minha m�e 3 00:00:11,318 --> 00:00:14,398 ser morta por algo imposs�vel. 4 00:00:14,399 --> 00:00:17,155 Meu pai foi condenado pelo homic�dio dela. 5 00:00:17,156 --> 00:00:19,416 Ent�o um acidente me tornou o imposs�vel. 6 00:00:20,347 --> 00:00:23,925 Para o mundo exterior, sou um cientista forense. 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,072 Mas, secretamente, uso a minha velocidade 8 00:00:27,073 --> 00:00:29,540 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:29,981 --> 00:00:31,953 E um dia, vou encontrar quem matou minha m�e 10 00:00:31,954 --> 00:00:33,798 e terei justi�a para o meu pai. 11 00:00:34,887 --> 00:00:36,838 Esse dia � hoje. 12 00:00:36,839 --> 00:00:38,252 1� Temporada | Epis�dio 23 -= Fast Enough | Season Finale =- 13 00:00:38,253 --> 00:00:39,713 Legenda: Billy, TimePink, Hugo Thiago80, JBarra, DSergio 14 00:00:39,714 --> 00:00:41,352 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 15 00:00:41,353 --> 00:00:44,549 O qu�? Sem Belly Burger? 16 00:00:44,550 --> 00:00:46,717 � uma das vantagens de se viver neste tempo. 17 00:00:46,718 --> 00:00:48,392 No meu tempo n�o existem vacas. 18 00:00:48,393 --> 00:00:51,227 Voc� n�o se importa com isso. Tem perguntas. Fa�a-as. 19 00:00:51,228 --> 00:00:54,549 N�o sei por onde come�ar... Thawne. 20 00:00:54,550 --> 00:00:57,040 Esse � o seu nome verdadeiro? Eobard Thawne? 21 00:00:57,041 --> 00:00:59,151 - Desde de quando nasci. - Quando foi isso? 22 00:00:59,152 --> 00:01:00,977 Daqui a 136 anos. 23 00:01:00,978 --> 00:01:02,572 N�o � isso que quer saber. 24 00:01:04,358 --> 00:01:05,888 V� em frente, Barry. 25 00:01:07,945 --> 00:01:09,944 Pergunte. 26 00:01:10,733 --> 00:01:12,845 Por que matou minha m�e? 27 00:01:12,846 --> 00:01:14,894 Porque eu te odeio. 28 00:01:14,895 --> 00:01:17,583 N�o o voc� de agora. Mas o de daqui alguns anos. 29 00:01:17,584 --> 00:01:19,760 - Do futuro. - Sim. Do futuro. 30 00:01:20,175 --> 00:01:22,249 Somos inimigos, rivais, opostos, 31 00:01:22,250 --> 00:01:23,718 reversos um do outro. 32 00:01:23,719 --> 00:01:25,420 Por qu�? Por que somos inimigos? 33 00:01:25,421 --> 00:01:26,740 N�o importa. 34 00:01:27,477 --> 00:01:30,701 N�o importa mais. 35 00:01:30,702 --> 00:01:32,169 O que importa � que nenhum de n�s 36 00:01:32,170 --> 00:01:34,552 foi forte o bastante para derrotar o outro. 37 00:01:35,338 --> 00:01:37,118 At� eu descobrir o seu segredo. 38 00:01:38,068 --> 00:01:39,831 Descobri o seu nome. 39 00:01:40,620 --> 00:01:43,150 Barry Allen. 40 00:01:43,692 --> 00:01:47,356 Finalmente descobri como te vencer. 41 00:01:47,357 --> 00:01:50,200 Voltar no tempo e te matar quando crian�a. 42 00:01:51,198 --> 00:01:54,554 Eliminar da face da Terra. 43 00:01:54,555 --> 00:01:57,549 Mas o voc� do futuro me seguiu, 44 00:01:57,956 --> 00:02:00,619 e lutamos. 45 00:02:00,620 --> 00:02:03,270 Aplicamos bons golpes. 46 00:02:04,115 --> 00:02:08,720 Ent�o o voc� do futuro te tirou de l�. 47 00:02:08,721 --> 00:02:11,961 Fiquei t�o zangado. 48 00:02:13,408 --> 00:02:15,199 Ent�o pensei... 49 00:02:16,600 --> 00:02:19,082 E se voc� sofresse uma trag�dia? 50 00:02:20,015 --> 00:02:24,415 E se voc� sofresse algo t�o horr�vel, 51 00:02:24,416 --> 00:02:27,365 t�o traum�tico que n�o poderia se recuperar. 52 00:02:27,366 --> 00:02:29,003 Voc� n�o se tornaria o Flash. 53 00:02:29,004 --> 00:02:31,121 Ent�o esfaqueei sua m�e no cora��o 54 00:02:32,100 --> 00:02:33,871 e me libertei. 55 00:02:33,872 --> 00:02:38,445 Finalmente livre para voltar para um futuro sem o Flash, 56 00:02:38,446 --> 00:02:42,258 ent�o percebi que, ao voltar para o passado, 57 00:02:42,259 --> 00:02:44,106 n�o podia voltar para casa. 58 00:02:44,107 --> 00:02:48,200 Perdi a habilidade de coletar a for�a da acelera��o. 59 00:02:48,201 --> 00:02:51,473 E sem ela, estava preso aqui. 60 00:02:51,474 --> 00:02:55,047 Preso nesse tempo, sem poder voltar para o meu. 61 00:02:55,048 --> 00:02:59,219 O �nico meio de voltar era o Flash. 62 00:02:59,220 --> 00:03:02,931 Mas o Flash n�o existia mais, ent�o o criei. 63 00:03:08,516 --> 00:03:10,141 Por que me treinar? 64 00:03:10,142 --> 00:03:12,867 Por que me ajudar a salvar tanta gente? 65 00:03:12,868 --> 00:03:15,238 Precisava que voc� ficasse mais r�pido. 66 00:03:16,216 --> 00:03:20,893 R�pido o bastante para romper a barreira do tempo-espa�o 67 00:03:20,894 --> 00:03:22,983 e criar um "wormhole" est�vel 68 00:03:22,984 --> 00:03:25,124 para eu poder voltar para casa. 69 00:03:25,890 --> 00:03:27,575 Por que eu faria isso? 70 00:03:27,576 --> 00:03:29,092 Porque, 71 00:03:29,093 --> 00:03:33,355 Barry Allen, se me der o que quero, 72 00:03:34,735 --> 00:03:37,127 te darei o que quer. 73 00:03:38,722 --> 00:03:41,808 Voc� poder� voltar e salvar a sua m�e. 74 00:03:41,809 --> 00:03:44,579 Pode evitar que seu pai v� para cadeia. 75 00:03:44,580 --> 00:03:48,374 Pode reunir a fam�lia Allen. 76 00:03:51,659 --> 00:03:53,031 N�o. 77 00:03:53,473 --> 00:03:55,204 Eu n�o acredito em voc�. 78 00:03:58,202 --> 00:04:00,327 Quero te matar agora. 79 00:04:00,328 --> 00:04:01,726 Conhe�o essa raiva. 80 00:04:02,149 --> 00:04:05,386 Costuma senti-la toda vez que olhava para voc�. 81 00:04:05,387 --> 00:04:07,232 E agora, de algum modo, 82 00:04:08,607 --> 00:04:11,707 eu sei o que Joe e Henry sentem 83 00:04:13,646 --> 00:04:15,864 quando olham para voc� com orgulho. 84 00:04:17,197 --> 00:04:19,742 - Com amor. - N�o. N�o. 85 00:04:19,743 --> 00:04:21,967 Nunca diga isso para mim! 86 00:04:21,968 --> 00:04:23,417 Sei que est� chateado, 87 00:04:23,987 --> 00:04:26,029 mas estou te dando uma chance. 88 00:04:27,200 --> 00:04:31,940 Estou te dando uma chance de desfazer o mal que fiz. 89 00:04:33,446 --> 00:04:35,772 N�o quer essa chance? 90 00:04:49,768 --> 00:04:53,861 A rara oportunidade de voltar no tempo, corrigir um erro 91 00:04:53,862 --> 00:04:56,322 e salvar a sua m�e... 92 00:04:57,092 --> 00:05:00,331 Que paradoxo Harrison te presenteou, sr. Allen. 93 00:05:00,332 --> 00:05:03,010 A chance de estar com algu�m que voc� ama? 94 00:05:03,011 --> 00:05:05,058 Parece bem simples para mim. 95 00:05:05,059 --> 00:05:07,763 A uma primeira olhada, dra. Snow, � o que parece, 96 00:05:07,764 --> 00:05:11,838 mas esse presente tem um risco inigual�vel. 97 00:05:12,473 --> 00:05:15,093 Barry, na noite que sua m�e morreu, 98 00:05:15,094 --> 00:05:18,317 na noite que voc� se salvou de se ser morto, 99 00:05:18,318 --> 00:05:21,961 aquele evento alterou a linha do tempo em que est� 100 00:05:21,962 --> 00:05:23,977 e mudou o rumo da hist�ria. 101 00:05:23,978 --> 00:05:27,657 Ent�o est� dizendo que vivemos em um universo paralelo? 102 00:05:27,658 --> 00:05:29,316 Assim como quando voltei no tempo. 103 00:05:29,317 --> 00:05:32,180 Mas ele s� mudou um dia naquela vez. 104 00:05:32,181 --> 00:05:33,655 Exatamente. Agora imagine 105 00:05:33,656 --> 00:05:37,555 15 anos de acontecimentos. 106 00:05:37,556 --> 00:05:40,252 Uma decis�o diferente, pequena ou grande, 107 00:05:40,253 --> 00:05:42,487 muda tudo o que a segue. 108 00:05:42,488 --> 00:05:45,652 Momentos ap�s momentos, escolhas ap�s escolhas. 109 00:05:45,653 --> 00:05:49,583 Novos relacionamentos, nada seria como � hoje. 110 00:05:49,584 --> 00:05:54,544 Voc� nunca saberia a diferen�a, pois n�o lembraria de nada. 111 00:05:56,782 --> 00:06:00,467 Ent�o, se eu voltar e salvar minha m�e, 112 00:06:01,338 --> 00:06:03,138 meu pai n�o vai para pris�o. 113 00:06:05,054 --> 00:06:07,010 N�o vou morar com Joe e Iris. 114 00:06:08,445 --> 00:06:13,413 Talvez nunca me conhe�a. Ou Caitlin, ou Ronnie. 115 00:06:13,827 --> 00:06:18,560 A verdade � que n�o existe um jeito de saber 116 00:06:19,388 --> 00:06:21,509 como a sua vida ser�. 117 00:06:26,558 --> 00:06:29,336 N�o existe escolha, Barry. Voc� tem que fazer isso. 118 00:06:29,337 --> 00:06:31,164 Tem que mudar o passado. 119 00:06:37,578 --> 00:06:39,278 Joe? 120 00:06:40,305 --> 00:06:44,215 Ent�o... � isso? 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,573 Acha que devo fazer? 122 00:06:48,350 --> 00:06:51,176 Acho. 123 00:06:51,754 --> 00:06:54,545 Nunca vou morar com voc�... 124 00:06:55,311 --> 00:06:57,734 Est� bem com isso? 125 00:06:57,735 --> 00:07:01,388 Barry, voc� tem a chance de crescer com seus pais. 126 00:07:01,389 --> 00:07:02,982 N�o precisa crescer sem uma m�e. 127 00:07:03,664 --> 00:07:05,483 E crescer sem um pai? 128 00:07:05,484 --> 00:07:06,994 Voc� ter� um pai. 129 00:07:07,405 --> 00:07:08,714 Seu pai verdadeiro. 130 00:07:10,724 --> 00:07:13,958 Wells mexeu com nossa vida por tempo demais. 131 00:07:13,959 --> 00:07:17,659 � por isso que se tornou o Flash, Barry. 132 00:07:17,660 --> 00:07:19,096 Para acertar as coisas. 133 00:07:20,075 --> 00:07:22,565 Voc� salvou muitas vidas nesse �ltimo ano. 134 00:07:24,118 --> 00:07:26,362 Agora � hora de salvar a sua. 135 00:07:46,189 --> 00:07:47,493 Pai, veja. 136 00:07:47,494 --> 00:07:49,664 Sei que parece loucura. 137 00:07:49,665 --> 00:07:52,126 Acho que j� passamos da loucura, batedor. 138 00:07:52,710 --> 00:07:55,067 Voc� � r�pido, eu entendo, 139 00:07:55,068 --> 00:07:56,717 mas fazer o tempo voltar... 140 00:07:56,718 --> 00:07:59,879 N�o vou fazer o tempo voltar, 141 00:08:00,804 --> 00:08:02,108 vou voltar 142 00:08:02,703 --> 00:08:04,007 para aquela noite, 143 00:08:04,727 --> 00:08:06,125 para salv�-la. 144 00:08:06,126 --> 00:08:08,087 E o que Joe pensa sobre isso? 145 00:08:09,994 --> 00:08:11,747 Ele acha que devo fazer. 146 00:08:13,020 --> 00:08:14,324 N�o. 147 00:08:15,743 --> 00:08:17,058 Voc� n�o pode. 148 00:08:18,623 --> 00:08:19,928 Pai. 149 00:08:21,958 --> 00:08:24,701 Posso fazer com que aquela noite 150 00:08:24,702 --> 00:08:26,445 como se nunca tivesse acontecido. 151 00:08:27,123 --> 00:08:29,940 - Seremos uma fam�lia de novo. - Somos uma fam�lia. 152 00:08:30,524 --> 00:08:32,882 N�o assim. N�o sem a m�e. 153 00:08:32,883 --> 00:08:34,415 Barry. 154 00:08:34,416 --> 00:08:38,025 Existe uma ordem natural nas coisas. 155 00:08:38,026 --> 00:08:40,038 As coisas acontecem do jeito que s�o. 156 00:08:40,039 --> 00:08:41,844 Podemos n�o saber o porqu� na hora, 157 00:08:41,845 --> 00:08:44,150 mas sempre deve haver uma raz�o. 158 00:08:44,151 --> 00:08:45,924 Eu acredito nisso. 159 00:08:46,331 --> 00:08:48,052 Tive que acreditar. 160 00:08:48,855 --> 00:08:52,288 Eu posso salvar a m�e. 161 00:08:52,289 --> 00:08:53,759 A que custo? 162 00:08:54,511 --> 00:08:57,338 Disse que o tempo mudar�. E se mudar voc�? 163 00:08:57,339 --> 00:08:59,341 - N�o me importo. - Eu sim. 164 00:09:01,887 --> 00:09:04,183 Estou impressionado 165 00:09:05,375 --> 00:09:08,735 pelo homem extraordin�rio que voc� est� se tornando. 166 00:09:09,977 --> 00:09:13,171 Todas as coisas que conseguiu, n�o s� como o Flash, 167 00:09:13,172 --> 00:09:14,704 mas como voc�, Barry. 168 00:09:14,705 --> 00:09:17,125 Sua honestidade. Seu cora��o. 169 00:09:19,296 --> 00:09:21,101 Voc� sempre foi um her�i. 170 00:09:23,221 --> 00:09:25,256 Sua m�e tamb�m ficaria orgulhosa. 171 00:09:25,725 --> 00:09:29,075 E se ela pudesse opinar nisso, se pensasse que voc� voltar 172 00:09:29,076 --> 00:09:32,414 para salv�-la significaria perder o que te faz especial, 173 00:09:32,415 --> 00:09:35,154 ela nunca iria querer isso. 174 00:09:37,085 --> 00:09:39,401 Barry, o que quero para voc�, 175 00:09:41,154 --> 00:09:44,588 talvez a maior coisa que um pai pode querer, 176 00:09:44,589 --> 00:09:46,392 � que, um dia, 177 00:09:46,393 --> 00:09:49,168 voc� se torne um pai. 178 00:09:49,993 --> 00:09:51,892 E ent�o saber� 179 00:09:55,499 --> 00:09:58,285 o quanto amei 180 00:09:58,943 --> 00:10:00,247 voc�. 181 00:10:05,607 --> 00:10:08,006 37�C. Normal. 182 00:10:08,007 --> 00:10:09,979 Nem sei mais o que normal significa. 183 00:10:09,980 --> 00:10:11,284 Nem eu. 184 00:10:11,701 --> 00:10:14,749 Sei que Barry gostou por ter voltado para ajud�-lo. 185 00:10:14,750 --> 00:10:16,789 N�o foi s� por isso que voltei, Cait. 186 00:10:17,686 --> 00:10:19,679 Estou aqui agora. Em definitivo. 187 00:10:19,680 --> 00:10:22,036 - Mas achei... - Tamb�m achei. 188 00:10:22,037 --> 00:10:23,582 E pensei demais 189 00:10:23,583 --> 00:10:26,395 sobre o que pode acontecer se o governo nos rastrear. 190 00:10:26,396 --> 00:10:29,526 Se n�o pudermos controlar nosso poder e machucarmos algu�m. 191 00:10:29,527 --> 00:10:30,832 Se machucarmos voc�. 192 00:10:31,844 --> 00:10:33,628 Mas percebi que, 193 00:10:34,192 --> 00:10:37,529 embora �s vezes eu seja mais de um homem, 194 00:10:37,978 --> 00:10:39,815 n�o sou inteiro sem voc�. 195 00:10:40,576 --> 00:10:41,912 Eu te amo, Cait. 196 00:10:46,156 --> 00:10:47,993 - Tem certeza? - Tenho. 197 00:10:48,525 --> 00:10:50,142 Era uma vez, 198 00:10:50,821 --> 00:10:53,197 em um acelerador de part�culas, 199 00:10:53,198 --> 00:10:55,061 voc� aceitou em se casar comigo. 200 00:10:55,062 --> 00:10:57,838 - Sim, aceitei. - O que acha de fazermos isso? 201 00:11:06,873 --> 00:11:08,459 Achei que te encontraria aqui. 202 00:11:12,126 --> 00:11:13,890 Eu precisava sair do laborat�rio. 203 00:11:18,095 --> 00:11:20,265 Achei que seria um bom lugar para pensar. 204 00:11:20,266 --> 00:11:22,039 E �. Confie em mim. 205 00:11:22,459 --> 00:11:24,973 J� pensei muito aqui. 206 00:11:25,641 --> 00:11:28,083 Quando n�o estava tendo encontros clandestinos 207 00:11:28,084 --> 00:11:29,961 com o misterioso Raio. 208 00:11:33,249 --> 00:11:35,112 Que bom que n�o me chamo mais assim. 209 00:11:35,113 --> 00:11:37,992 Pensei que tinha vitalidade. 210 00:11:39,453 --> 00:11:40,768 N�o. 211 00:11:47,537 --> 00:11:49,185 Ent�o, vai fazer? 212 00:11:52,274 --> 00:11:53,777 Isso � t�o 213 00:11:54,764 --> 00:11:56,068 grande. 214 00:11:56,559 --> 00:11:58,760 � a maior decis�o da minha vida 215 00:11:58,761 --> 00:12:00,086 e, se eu estiver errado, 216 00:12:01,004 --> 00:12:03,706 - n�o poderei desfaz�-la. - Por que iria querer? 217 00:12:03,707 --> 00:12:05,064 Digo, voc� iria 218 00:12:05,982 --> 00:12:09,832 ver sua m�e de novo, seu pai, 219 00:12:09,833 --> 00:12:12,097 ter uma bela carreira. 220 00:12:12,918 --> 00:12:14,389 At� se casar. 221 00:12:16,414 --> 00:12:18,667 Iris West-Allen, n�o �? 222 00:12:19,909 --> 00:12:22,820 Nunca pensei como sendo uma hifenizadora. 223 00:12:22,821 --> 00:12:25,773 Deve ser moda de 2024. 224 00:12:27,026 --> 00:12:30,198 N�o sabemos que isso vai acontecer. 225 00:12:30,199 --> 00:12:32,129 Acha que porque 226 00:12:32,130 --> 00:12:34,999 n�o vai morar conosco, 227 00:12:35,416 --> 00:12:37,560 as coisas ser�o diferentes? 228 00:12:38,176 --> 00:12:39,992 Crescendo juntos 229 00:12:40,816 --> 00:12:44,124 e sabendo tanto sobre o outro, 230 00:12:46,092 --> 00:12:50,433 dificultou para eu admitir como me sentia sobre voc�. 231 00:12:52,676 --> 00:12:55,535 Esperei demais, e voc� se apaixonou por Eddie. 232 00:13:00,656 --> 00:13:02,555 Mas morar com voc� e o Joe... 233 00:13:06,071 --> 00:13:08,273 Tive uma �tima vida. 234 00:13:10,530 --> 00:13:12,095 Vem c�, Barry. 235 00:13:18,547 --> 00:13:20,269 O que acha que devo fazer? 236 00:13:21,709 --> 00:13:23,410 Preciso de algu�m que me diga. 237 00:13:28,775 --> 00:13:30,279 Eu acho que, 238 00:13:30,873 --> 00:13:33,388 pelo menos uma vez na vida, Barry Allen, 239 00:13:34,295 --> 00:13:37,018 deve parar de pensar nos outros. 240 00:13:37,019 --> 00:13:39,513 Acho que deve fazer o que est� em seu cora��o. 241 00:13:40,393 --> 00:13:43,158 Fa�a o que tem que fazer por voc�. 242 00:13:53,202 --> 00:13:56,093 Bom. Se isso faz se sentir melhor, 243 00:13:56,094 --> 00:13:58,994 demorou uma hora a mais para decidir do que pensei. 244 00:13:58,995 --> 00:14:02,319 Ent�o, como isso funciona? 245 00:14:02,320 --> 00:14:05,096 Seu grande plano? 246 00:14:05,097 --> 00:14:07,695 Bom, n�o � t�o grande assim, Barry. 247 00:14:07,696 --> 00:14:10,608 Na verdade, � bem simples. Usamos o acelerador. 248 00:14:10,609 --> 00:14:12,315 O acelerador de part�culas. 249 00:14:12,316 --> 00:14:15,355 Na �ltima vez que usou, voc� causou um explos�o 250 00:14:15,356 --> 00:14:16,727 que feriu muitas pessoas. 251 00:14:16,728 --> 00:14:20,598 Dessa vez, o acelerador ir� operar, exatamente, 252 00:14:20,599 --> 00:14:22,058 da maneira que foi projetado. 253 00:14:22,059 --> 00:14:24,518 Exceto, em vez de duas part�culas 254 00:14:24,519 --> 00:14:26,102 movendo-se em dire��es opostas, 255 00:14:26,103 --> 00:14:28,404 colidindo na velocidade da luz no anel interno, 256 00:14:28,405 --> 00:14:30,750 n�s iremos injetar apenas uma part�cula 257 00:14:30,751 --> 00:14:32,455 no acelerador. 258 00:14:34,600 --> 00:14:36,302 E eu colidirei com ela. 259 00:14:36,303 --> 00:14:38,286 E se puder ir r�pido o bastante, Barry, 260 00:14:38,287 --> 00:14:41,955 se puder colidir com a part�cula com velocidade suficiente, 261 00:14:41,956 --> 00:14:45,219 voc� abrir� um buraco no tecido da realidade. 262 00:14:45,220 --> 00:14:48,354 E criar� um portal conectando essa �poca 263 00:14:49,315 --> 00:14:50,870 � infinitas �pocas. 264 00:14:52,287 --> 00:14:53,606 Um "wormhole". 265 00:14:53,607 --> 00:14:56,933 O qual algu�m poderia viajar ao passado, digamos, 266 00:14:56,934 --> 00:15:00,638 � noite em que sua m�e morreu ou ao futuro, para, digamos... 267 00:15:01,499 --> 00:15:02,810 minha �poca. 268 00:15:03,686 --> 00:15:07,021 Isso se eu for r�pido o bastante. 269 00:15:07,022 --> 00:15:08,496 O que acontece se eu n�o for? 270 00:15:08,497 --> 00:15:11,208 Se n�o atingir a velocidade desejada, Barry, 271 00:15:12,325 --> 00:15:13,625 voc� morrer�. 272 00:15:19,835 --> 00:15:21,690 De acordo com os c�lculos de Wells, 273 00:15:21,691 --> 00:15:24,634 a supervelocidade de Barry dentro do anel do acelerador. 274 00:15:24,635 --> 00:15:27,170 Uma vez que Barry atingir velocidade m�xima, 275 00:15:27,171 --> 00:15:30,914 n�s lan�amos um pr�ton de hidrog�nio no acelerador. 276 00:15:30,915 --> 00:15:34,354 Uma vez que a colis�o acontecer, um "wormhole" se formar�, 277 00:15:34,355 --> 00:15:38,898 abrindo um portal para o pr�prio tempo. 278 00:15:38,899 --> 00:15:41,394 � nesse momento que planejo gritar algo como 279 00:15:41,395 --> 00:15:45,502 "eureca" ou, possivelmente, "excelsior." N�o me decidi. 280 00:15:46,527 --> 00:15:47,941 O que acha? 281 00:15:48,910 --> 00:15:51,557 Quer dizer, por um lado, 282 00:15:51,558 --> 00:15:53,629 faz um pouco de sentido. 283 00:15:53,630 --> 00:15:55,389 Por outro lado... 284 00:15:55,390 --> 00:15:56,690 Por qu�? 285 00:15:56,691 --> 00:15:59,642 Por qu�, por que voc� consideraria fazer isso? 286 00:15:59,643 --> 00:16:00,943 Voc� sabe por qu�. 287 00:16:00,944 --> 00:16:04,167 Para que funcione, o qu�o r�pido Barry teria que ir? 288 00:16:04,168 --> 00:16:07,149 Pelas minhas estimativas, Mach-II no m�nimo. 289 00:16:08,182 --> 00:16:09,517 Voc� nunca foi t�o r�pido. 290 00:16:09,518 --> 00:16:13,021 O que acontece se Barry n�o atingir essa velocidade? 291 00:16:13,022 --> 00:16:15,829 Digo, imagino um inseto atingindo um para-brisas. 292 00:16:15,830 --> 00:16:17,705 Estou certo? 293 00:16:17,706 --> 00:16:19,473 Muito certo, eu temo. 294 00:16:19,474 --> 00:16:21,681 Deixe que eu me preocupe com isso. 295 00:16:23,030 --> 00:16:24,741 Precisaremos de mais uma coisa. 296 00:16:24,742 --> 00:16:26,830 � mesmo? E o que �? 297 00:16:26,831 --> 00:16:28,189 Porque n�o sei voc�s, 298 00:16:28,190 --> 00:16:32,078 mas n�o estou interessado em ajudar voc� a se matar. 299 00:16:32,079 --> 00:16:34,130 Preciso que construa uma m�quina do tempo. 300 00:16:35,274 --> 00:16:36,737 Continue. 301 00:16:37,954 --> 00:16:40,145 Se Wells � t�o r�pido quanto voc�, 302 00:16:40,146 --> 00:16:41,963 para que precisa da m�quina? 303 00:16:41,964 --> 00:16:43,584 Aparentemente perdeu a velocidade 304 00:16:43,585 --> 00:16:44,885 quando matou minha m�e. 305 00:16:44,886 --> 00:16:48,212 Ele recupera �s vezes, mas aos poucos. N�o a controla. 306 00:16:48,213 --> 00:16:49,513 Acertei sobre a cadeira. 307 00:16:49,514 --> 00:16:51,164 Ele a usava para recarregar-se. 308 00:16:51,165 --> 00:16:53,660 Depois de abrir o "wormhole", ele precisar� da m�quina 309 00:16:53,661 --> 00:16:55,871 para viajar de volta para o futuro. 310 00:16:55,872 --> 00:16:57,767 Ele esteve escondendo as partes. 311 00:16:57,768 --> 00:16:59,823 Agora s� precisamos mont�-la. 312 00:16:59,824 --> 00:17:02,847 Ronnie, te amo, mas isso � uma m�quina do tempo, 313 00:17:02,848 --> 00:17:04,591 n�o uma estante da IKEA. 314 00:17:04,592 --> 00:17:06,176 Temos um problema. 315 00:17:06,177 --> 00:17:07,840 Essas telhas, s�o de tungst�nio. 316 00:17:07,841 --> 00:17:10,728 Tungst�nio tem o mais alto ponto de fus�o de todos. 317 00:17:10,729 --> 00:17:13,388 Sim, mas a poeira que ele gera � inflam�vel. 318 00:17:13,389 --> 00:17:15,516 A press�o exercida no "wormhole"... 319 00:17:15,517 --> 00:17:19,595 Certo. Poderia fazer um buraco no exterior. 320 00:17:19,596 --> 00:17:21,307 Poderia explodir. 321 00:17:21,308 --> 00:17:23,083 Alguma ideia? 322 00:17:23,084 --> 00:17:24,803 Deixe-me perguntar ao "Dr. Evil". 323 00:17:25,749 --> 00:17:28,091 Que costumava ser um nome que me fazia rir. 324 00:17:34,667 --> 00:17:36,266 Algo lhe incomoda, Cisco? 325 00:17:36,267 --> 00:17:37,634 N�o. 326 00:17:39,267 --> 00:17:42,930 Sim. Como encaixou seu uniforme de Flash Reverso 327 00:17:42,931 --> 00:17:44,245 dentro daquele anel? 328 00:17:44,246 --> 00:17:46,258 � um tipo de tecnologia de microcompress�o? 329 00:17:46,259 --> 00:17:49,662 Na verdade, esque�a. Eu n�o me importo. 330 00:17:51,247 --> 00:17:52,598 Talvez um pouco. 331 00:17:53,799 --> 00:17:55,102 Ronnie est� certo. 332 00:17:55,103 --> 00:17:57,105 Deveria ter considerado o corte temporal. 333 00:17:57,106 --> 00:17:59,341 Fico feliz por ainda sermos �teis para algo. 334 00:17:59,342 --> 00:18:01,949 Nunca subestimei sua contribui��o, Cisco. 335 00:18:03,086 --> 00:18:04,493 Ou a de Ronnie. 336 00:18:04,494 --> 00:18:06,059 De fato... 337 00:18:06,060 --> 00:18:09,779 Sabe quantas vezes desejei que voc� estivesse l� comigo 338 00:18:09,780 --> 00:18:12,285 quando reconstru�a o acelerador? Teria sido melhor. 339 00:18:12,286 --> 00:18:15,099 Teria? Bom, n�o muda o fato 340 00:18:15,100 --> 00:18:17,883 de que sua pequena esfera do tempo... 341 00:18:17,884 --> 00:18:21,331 - � disso que est�o chamando? - N�o importa. Ir� explodir. 342 00:18:21,332 --> 00:18:23,599 Cimentem as telhas com resina de cobalto. 343 00:18:23,600 --> 00:18:26,315 Prevenir� degrada��o em condi��es de extremo calor. 344 00:18:27,668 --> 00:18:29,491 Certo. Tudo bem. Tentaremos isso. 345 00:18:29,492 --> 00:18:31,111 Isso � tudo? 346 00:18:31,112 --> 00:18:32,552 O que quer que eu diga? 347 00:18:32,553 --> 00:18:33,928 N�o sei, Cisco. 348 00:18:33,929 --> 00:18:36,700 Achei que voc� entenderia melhor minha situa��o. 349 00:18:36,701 --> 00:18:38,749 Eu n�o perten�o a esse lugar. 350 00:18:38,750 --> 00:18:42,080 Estes tempos b�rbaros. 351 00:18:42,081 --> 00:18:43,541 � como viver entre os mortos. 352 00:18:43,542 --> 00:18:46,933 � o que disse a si mesmo? Quando me matou? 353 00:18:49,598 --> 00:18:50,898 O qu�? 354 00:18:52,477 --> 00:18:53,996 O que disse? 355 00:18:56,365 --> 00:18:58,620 Foi uma linha do tempo alternativa. 356 00:18:58,621 --> 00:19:00,844 Uma que Barry reiniciou. 357 00:19:00,845 --> 00:19:02,524 Mas eu nunca esqueci. 358 00:19:02,525 --> 00:19:06,813 Fica voltando para mim. 359 00:19:06,814 --> 00:19:08,669 E ainda consigo ver 360 00:19:09,308 --> 00:19:11,059 a maneira como voc� me olhou 361 00:19:11,796 --> 00:19:13,444 quando me chamou de filho 362 00:19:14,601 --> 00:19:19,424 e atravessou meu peito com seu punho. 363 00:19:19,425 --> 00:19:20,952 Cisco... 364 00:19:22,489 --> 00:19:26,703 - Sinto muito. - Sim. � uma merda. 365 00:19:26,704 --> 00:19:28,703 N�o por mat�-lo. Devo ter tido motivos. 366 00:19:28,704 --> 00:19:31,303 Sinto pelo fato de voc� poder reter tra�os 367 00:19:31,304 --> 00:19:34,004 de outra linha do tempo. Voc� � capaz de ver atrav�s 368 00:19:34,005 --> 00:19:35,415 das vibra��es do universo. 369 00:19:35,416 --> 00:19:36,903 Isso significa... 370 00:19:38,168 --> 00:19:40,518 Eu n�o tinha certeza at� agora. 371 00:19:40,519 --> 00:19:41,854 Certeza de qu�? 372 00:19:44,352 --> 00:19:47,623 A noite em que o acelerador de part�culas explodiu... 373 00:19:51,220 --> 00:19:52,811 Voc� tamb�m foi afetado. 374 00:19:55,404 --> 00:19:57,330 Do que est� falando? 375 00:19:59,883 --> 00:20:01,186 N�o. 376 00:20:03,807 --> 00:20:06,762 - N�o fui. - N�o tema, Cisco. 377 00:20:07,771 --> 00:20:12,088 Um grande e honr�vel destino 378 00:20:12,089 --> 00:20:13,418 lhe aguarda. 379 00:20:13,419 --> 00:20:17,754 S� espero que, enquanto viver sua grande aventura, 380 00:20:18,859 --> 00:20:21,522 lembre-se de quem lhe deu essa vida. 381 00:20:23,390 --> 00:20:26,486 E que foi dada por amor. 382 00:20:42,486 --> 00:20:44,517 Desculpe, disseram que s� essa esta��o 383 00:20:44,518 --> 00:20:46,917 tem for�a o bastante para fazer esses c�lculos. 384 00:20:46,918 --> 00:20:49,437 Se erramos ao criar o "wormhole"... 385 00:20:49,438 --> 00:20:51,906 Tudo bem. Joe me disse ficar caso fosse preciso, 386 00:20:51,907 --> 00:20:53,287 mas parece que s� atrapalho. 387 00:20:53,288 --> 00:20:55,922 Todos t�m uma contribui��o a fazer. 388 00:20:57,010 --> 00:20:59,128 Talvez s� n�o tenha descoberto a sua ainda. 389 00:20:59,129 --> 00:21:02,662 N�o, dr. Wells deixou bem claro quando me contou sobre o futuro. 390 00:21:02,663 --> 00:21:04,296 Eu n�o tenho valor. 391 00:21:04,297 --> 00:21:05,615 De acordo com a hist�ria, 392 00:21:05,616 --> 00:21:07,935 eu n�o salvo o dia, ou fico com a garota. 393 00:21:07,936 --> 00:21:09,959 E voc� acreditou nele? 394 00:21:11,522 --> 00:21:14,424 Ele tinha um jornal do ano 2024. 395 00:21:14,425 --> 00:21:17,757 E eu tenho uma caneca que diz "Melhor Chefe do Mundo". 396 00:21:18,258 --> 00:21:20,179 Duvido que minha assistente 397 00:21:20,180 --> 00:21:22,212 testemunharia a autenticidade dela. 398 00:21:23,720 --> 00:21:25,170 Estamos lidando 399 00:21:25,171 --> 00:21:29,808 com muitas ideias cient�ficas grandes aqui hoje. 400 00:21:29,809 --> 00:21:31,980 Mas voc�, sr. Thawne, deve ser 401 00:21:31,981 --> 00:21:35,966 a mais interessante aqui, nos Laborat�rios STAR. 402 00:21:35,967 --> 00:21:37,267 Eu? 403 00:21:37,685 --> 00:21:40,907 Quais as chances do dr. Wells viajar no tempo 404 00:21:40,908 --> 00:21:43,395 e ficar preso na mesma cidade 405 00:21:43,396 --> 00:21:46,417 que o tatarav� do tatarav� dele? 406 00:21:46,418 --> 00:21:49,640 Trabalhando na mesma profiss�o, no mesmo pr�dio? 407 00:21:49,641 --> 00:21:52,073 E como parte do plano dele de retornar para casa, 408 00:21:52,074 --> 00:21:54,845 ele tem que preservar 409 00:21:54,846 --> 00:21:57,069 e proteger a sua vida. 410 00:21:57,070 --> 00:21:59,842 Isso faz de voc� algo raro 411 00:21:59,843 --> 00:22:02,690 que nenhum cientista pode planejar. 412 00:22:03,326 --> 00:22:04,629 Que �? 413 00:22:04,630 --> 00:22:06,081 Coincid�ncia. 414 00:22:07,247 --> 00:22:11,516 N�o h� ci�ncia na coincid�ncia. 415 00:22:12,267 --> 00:22:15,551 Voc�, senhor, � uma anomalia. 416 00:22:15,552 --> 00:22:18,331 Como se fosse uma carta rara. 417 00:22:19,304 --> 00:22:22,271 Voc� � a �nica pessoa em toda essa hist�ria 418 00:22:22,272 --> 00:22:25,353 que pode escolher o seu pr�prio futuro. 419 00:22:27,606 --> 00:22:29,199 Ao menos, � a minha opini�o. 420 00:22:30,607 --> 00:22:32,634 Espere, isso n�o pode estar certo. 421 00:22:32,635 --> 00:22:34,185 MASSA CR�TICA INST�VEL Meu Deus. 422 00:22:35,662 --> 00:22:37,725 - Temos um problema. - Qual? 423 00:22:37,726 --> 00:22:40,029 Os c�lculos. H� um perigo. 424 00:22:40,030 --> 00:22:42,397 Eu sei. Estou pronto para os riscos. 425 00:22:42,398 --> 00:22:44,672 N�o s� para voc�, mas para todos. 426 00:22:45,299 --> 00:22:47,065 Wells n�o disse tudo a n�s. 427 00:22:47,066 --> 00:22:50,568 Barry, mesmo que voc� alcance a velocidade correta, 428 00:22:50,569 --> 00:22:52,688 colidindo com a part�cula de hidrog�nio, 429 00:22:52,689 --> 00:22:56,993 h� uma chance que a explos�o possa criar uma singularidade. 430 00:22:56,994 --> 00:22:59,879 - O que � uma singularidade? - Um buraco negro. 431 00:22:59,880 --> 00:23:01,581 Poder�amos destruir Central City. 432 00:23:01,582 --> 00:23:03,098 Para come�ar. 433 00:23:03,099 --> 00:23:05,133 Se criarmos uma singularidade aqui 434 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 e n�o pudermos control�-la, 435 00:23:08,539 --> 00:23:11,283 estaremos olhando para uma cat�strofe global. 436 00:23:12,813 --> 00:23:15,757 "At� mais, e Obrigado pelos Peixes!" 437 00:23:20,915 --> 00:23:22,416 Claro, h� um pequeno risco. 438 00:23:22,417 --> 00:23:24,868 Dificilmente iria me referir a um poss�vel evento 439 00:23:24,869 --> 00:23:27,031 de extin��o mundial como um pequeno risco. 440 00:23:27,032 --> 00:23:29,549 E o seu acelerador tem sido t�o confi�vel 441 00:23:29,550 --> 00:23:31,878 quanto a carro�a que eu dirigia no col�gio. 442 00:23:31,879 --> 00:23:33,279 Deixe eu fazer uma pergunta. 443 00:23:33,280 --> 00:23:36,750 Quantos meta-humanos... 444 00:23:36,751 --> 00:23:41,638 Quantas situa��es perigosas enfrentamos juntos este ano? 445 00:23:41,639 --> 00:23:43,796 Ou voc� esqueceu que era eu 446 00:23:43,797 --> 00:23:46,331 lutando ao lado de cada um de voc�s? 447 00:23:46,332 --> 00:23:49,133 Tenho planejado isso por quase duas d�cadas. 448 00:23:49,134 --> 00:23:50,434 Vai dar certo. 449 00:23:50,435 --> 00:23:52,270 E como certificamos que n�o abriremos 450 00:23:52,271 --> 00:23:53,821 um buraco negro em Central City? 451 00:23:53,822 --> 00:23:56,220 Uma vez estabilizado o "wormhole", 452 00:23:56,221 --> 00:24:00,468 Barry ter� 1min e 52s para alterar o passado 453 00:24:00,469 --> 00:24:02,091 e retornar a esse tempo. 454 00:24:02,092 --> 00:24:04,091 Se e quando ele fizer isso, 455 00:24:04,092 --> 00:24:05,641 voc� pode fechar o buraco, 456 00:24:05,642 --> 00:24:07,792 e todos poderemos viver felizes para sempre. 457 00:24:07,793 --> 00:24:09,243 Quase dois minutos. 458 00:24:09,244 --> 00:24:11,295 Mais do que o bastante para salvar a Nora. 459 00:24:11,296 --> 00:24:14,380 Mas n�o para te impedir de ir para casa? 460 00:24:14,381 --> 00:24:15,709 Tudo � uma escolha. 461 00:24:16,801 --> 00:24:18,101 E se eu me atrasar? 462 00:24:18,102 --> 00:24:20,955 N�o vai se atrasar. Acredito em voc�, Barry. 463 00:24:20,956 --> 00:24:22,357 Sempre acreditei. 464 00:24:22,358 --> 00:24:24,127 Acredito que a pergunta �: 465 00:24:24,128 --> 00:24:27,261 seus amigos e familiares acreditam tanto quanto eu? 466 00:24:46,473 --> 00:24:50,186 Se eu n�o correr r�pido o bastante 467 00:24:50,187 --> 00:24:52,049 para colidir com a part�cula, viro p�, 468 00:24:52,050 --> 00:24:54,587 mas, se eu for r�pido o bastante e n�o retornar a tempo, 469 00:24:54,588 --> 00:24:57,641 o buraco se forma, engole a cidade e talvez o mundo. 470 00:24:59,023 --> 00:25:01,223 Ainda tem certeza que quer me olhar nos olhos 471 00:25:01,224 --> 00:25:02,768 e dizer que � a melhor op��o? 472 00:25:04,641 --> 00:25:06,594 Eu estaria mentindo se eu dissesse isso. 473 00:25:09,397 --> 00:25:12,548 A verdade � que n�o sei o que pensar. 474 00:25:12,549 --> 00:25:14,449 Achei que voc� era quem tinha certeza... 475 00:25:15,760 --> 00:25:17,110 Eu estava contando com isso 476 00:25:17,111 --> 00:25:18,961 quando tomei a decis�o na primeira vez. 477 00:25:20,147 --> 00:25:21,447 Eu estava fingindo. 478 00:25:22,060 --> 00:25:23,502 �s vezes, os pais fazem isso. 479 00:25:23,503 --> 00:25:26,411 A maior parte das vezes, fazem isso. 480 00:25:28,715 --> 00:25:31,393 Claro que estou assustado. 481 00:25:33,355 --> 00:25:35,990 Mas n�o queria que voc� n�o ajudasse sua m�e, 482 00:25:35,991 --> 00:25:37,726 porque estava preocupado comigo. 483 00:25:37,727 --> 00:25:40,265 Estou sempre preocupado com voc�, Joe, 484 00:25:40,266 --> 00:25:42,450 assim como voc� sempre se preocupa comigo. 485 00:25:42,451 --> 00:25:45,018 Desculpe, mas n�o h� como impedir isso. 486 00:25:50,974 --> 00:25:52,765 Acha que consigo fazer isso? 487 00:25:53,429 --> 00:25:56,494 Acha que posso salvar a minha m�e? 488 00:25:56,495 --> 00:25:58,314 Digo, acha que sou r�pido o bastante? 489 00:25:58,315 --> 00:25:59,615 Acho. 490 00:26:00,775 --> 00:26:02,075 Eu sei que �. 491 00:26:05,921 --> 00:26:09,562 Sabe, por toda minha vida sonhei em... 492 00:26:10,725 --> 00:26:12,025 salva-la, 493 00:26:13,311 --> 00:26:14,774 libertar meu pai. 494 00:26:16,780 --> 00:26:19,649 Nunca achei que perderia outro pai para fazer isso. 495 00:26:19,650 --> 00:26:22,312 - Barry... - Joe, � a verdade. 496 00:26:24,018 --> 00:26:27,422 Sempre me foquei em tudo que perdi naquela noite, 497 00:26:27,423 --> 00:26:30,175 mas tamb�m ganhei tanto. 498 00:26:31,745 --> 00:26:34,825 Nasci com um pai, e aquela trag�dia me deu... 499 00:26:36,271 --> 00:26:37,571 outro. 500 00:26:40,033 --> 00:26:41,808 E n�o acho que posso perder voc�. 501 00:26:42,805 --> 00:26:44,283 Voc� nunca vai me perder. 502 00:26:45,625 --> 00:26:47,038 Nunca, ouviu? 503 00:26:47,910 --> 00:26:49,210 Nunca. 504 00:26:57,902 --> 00:26:59,675 Dia ruim de not�cias? 505 00:27:01,891 --> 00:27:03,474 Se ao menos soubesse, n�o �? 506 00:27:05,881 --> 00:27:09,167 Achei que estaria nos Laborat�rios STAR. 507 00:27:09,168 --> 00:27:10,602 Eu estava. 508 00:27:10,603 --> 00:27:12,805 Fiquei com fome, ent�o fui at� a Mama Chows. 509 00:27:12,806 --> 00:27:15,618 Dim Sum? O seu favorito. 510 00:27:16,192 --> 00:27:18,393 E para me lembrar de algo. 511 00:27:18,394 --> 00:27:19,694 O qu�? 512 00:27:22,680 --> 00:27:26,762 Uma coincid�ncia. Uma grande, na verdade. 513 00:27:28,424 --> 00:27:29,882 H� um ano e meio, 514 00:27:29,883 --> 00:27:32,195 eu tinha um encontro com essa garota. 515 00:27:32,196 --> 00:27:34,937 Katie Rogers. Ela era dan�arina. 516 00:27:35,748 --> 00:27:38,082 T�nhamos planos de nos encontrar na Mama Chows, 517 00:27:38,083 --> 00:27:41,334 mas ela teve uma distens�o e cancelamos. 518 00:27:41,335 --> 00:27:43,134 Essas fr�geis dan�arinas. 519 00:27:43,902 --> 00:27:48,138 Fiquei chateado, pois estava animado com o encontro. 520 00:27:48,139 --> 00:27:51,340 Ent�o jantei sozinho e estava caminhando para casa 521 00:27:51,341 --> 00:27:55,309 quando vi um assaltante correndo com uma mochila roubada. 522 00:27:55,310 --> 00:27:56,847 A sua mochila. 523 00:27:56,848 --> 00:27:58,148 Eu o prendi. 524 00:27:59,956 --> 00:28:01,654 Foi como nos conhecemos. 525 00:28:02,848 --> 00:28:04,177 Eu me lembro. 526 00:28:05,463 --> 00:28:08,590 Algu�m me disse qu�o forte uma coincid�ncia pode ser, 527 00:28:08,591 --> 00:28:12,442 e percebi quantas coincid�ncias tinham que acontecer 528 00:28:12,443 --> 00:28:13,905 para ficarmos juntos 529 00:28:15,570 --> 00:28:16,898 nesse tempo. 530 00:28:19,062 --> 00:28:21,430 Estamos t�o concentrados no destino do Barry, 531 00:28:22,372 --> 00:28:24,282 que esqueci que tamb�m tenho um. 532 00:28:28,157 --> 00:28:29,529 E � voc�, 533 00:28:31,432 --> 00:28:32,805 Iris West. 534 00:28:34,559 --> 00:28:38,473 Cada momento da minha vida me levaram de encontro a voc�. 535 00:28:41,921 --> 00:28:43,239 Dane-se o futuro. 536 00:28:46,280 --> 00:28:47,598 Dane-se o futuro. 537 00:28:54,261 --> 00:28:55,727 Isso � mesmo necess�rio? 538 00:28:56,198 --> 00:28:58,426 Meu pai me fez ser um rabino 539 00:28:58,427 --> 00:29:00,115 antes de me mandar para o MIT. 540 00:29:00,116 --> 00:29:02,925 Ser� "leg�timo", como dizem as crian�as. 541 00:29:02,926 --> 00:29:06,040 - Elas n�o falam isso. - Sem brigas no seu casamento. 542 00:29:12,687 --> 00:29:15,848 Se estiverem de acordo, queria pular o hebraico. 543 00:29:17,729 --> 00:29:19,101 Aprendi muito 544 00:29:20,177 --> 00:29:23,594 sobre a uni�o de duas vidas, neste �ltimo ano. 545 00:29:23,595 --> 00:29:27,102 Apesar dos incr�veis avan�os da ci�ncia, 546 00:29:27,103 --> 00:29:32,068 somos parte do mist�rio que une duas pessoas atrav�s do amor, 547 00:29:32,069 --> 00:29:34,877 algo que ainda � tido como m�gico. 548 00:29:35,408 --> 00:29:37,077 Sr. Ramon, as alian�as, por favor. 549 00:29:49,959 --> 00:29:52,730 - Eu te devo uma de verdade. - N�o preciso. 550 00:29:53,565 --> 00:29:56,363 Tenho tudo e todos 551 00:29:56,941 --> 00:29:59,417 que preciso bem aqui. 552 00:30:02,227 --> 00:30:05,550 Se tudo que houve neste ano nos trouxe at� aqui... 553 00:30:07,507 --> 00:30:08,906 Valeu a pena. 554 00:30:10,399 --> 00:30:11,744 Eu te amo, Ronnie. 555 00:30:12,498 --> 00:30:16,170 Eu os declaro marido e mulher. Pode beijar a noiva. 556 00:30:16,709 --> 00:30:18,242 N�o me diga o que fazer. 557 00:30:42,006 --> 00:30:43,458 Certo. 558 00:30:43,459 --> 00:30:45,368 Haver� tr�s de voc� l�. 559 00:30:45,369 --> 00:30:48,705 Voc� do futuro que te salva do Flash Reverso 560 00:30:48,706 --> 00:30:50,851 e o voc� de agora. Lembre-se, 561 00:30:50,852 --> 00:30:53,609 espere o voc� do futuro te tirar de l�. 562 00:30:53,610 --> 00:30:55,453 Ent�o voc� salva a sua m�e. 563 00:30:55,937 --> 00:30:57,256 Moleza. 564 00:30:58,473 --> 00:31:00,543 Que a for�a de acelera��o esteja com voc�. 565 00:31:05,180 --> 00:31:06,512 Adeus, pai. 566 00:31:12,014 --> 00:31:13,413 Adeus, filho. 567 00:31:16,413 --> 00:31:18,592 - Iris... - N�o diga nada. 568 00:31:19,736 --> 00:31:21,108 Eu j� sei. 569 00:31:26,491 --> 00:31:28,966 Espero que a vida que ir� ter, seja boa. 570 00:31:29,706 --> 00:31:31,132 E que te fa�a feliz. 571 00:31:31,818 --> 00:31:33,204 Voc� tamb�m. 572 00:31:53,505 --> 00:31:54,897 Lembre-se, sr. Allen, 573 00:31:54,898 --> 00:31:58,395 quando atingir a velocidade e abrir o "wormhole", 574 00:31:58,396 --> 00:32:03,110 voc� s� ter� 1min e 52s para salvar sua m�e e voltar. 575 00:32:03,111 --> 00:32:04,968 - Ou ent�o... - Eu sei. 576 00:32:11,042 --> 00:32:13,706 Tem o nosso futuro em suas m�os, sr. Allen, 577 00:32:14,580 --> 00:32:16,289 e sei que voc� consegue. 578 00:32:17,081 --> 00:32:18,413 Agora... 579 00:32:19,610 --> 00:32:22,018 Corra, Barry. 580 00:32:23,404 --> 00:32:24,722 Corra. 581 00:32:33,238 --> 00:32:35,719 A integridade estrutural do acelerador est� aguentando. 582 00:32:36,358 --> 00:32:37,689 O que foi isso? 583 00:32:38,308 --> 00:32:40,455 - Barry est� bem? - Sim. 584 00:32:40,456 --> 00:32:42,350 Ele atingiu Mach-II. 585 00:32:52,799 --> 00:32:55,165 Estava te esperando para levar Barry para casa. 586 00:32:55,166 --> 00:32:57,346 Acho que ele vai ficar conosco um tempo. 587 00:32:59,216 --> 00:33:01,623 Barry, o que est� vendo � a for�a da acelera��o. 588 00:33:01,624 --> 00:33:06,359 O passado, presente, futuro. Tudo. 589 00:33:06,360 --> 00:33:09,696 Precisa se concentrar aonde quer ir. 590 00:33:10,207 --> 00:33:11,512 Ent�o, pense 591 00:33:12,619 --> 00:33:14,313 naquela noite. 592 00:33:14,314 --> 00:33:16,601 Pense na sua m�e. 593 00:33:19,628 --> 00:33:22,965 - Hora de dormir, batedor. - M�e! 594 00:33:24,202 --> 00:33:27,605 - M�e! - Barry, fuja! 595 00:33:28,036 --> 00:33:29,341 Est� funcionando. 596 00:33:32,017 --> 00:33:33,362 Est� funcionando. 597 00:33:35,205 --> 00:33:37,142 Injete a part�cula de hidrog�nio. 598 00:33:42,584 --> 00:33:45,045 - O que houve? - Barry se foi. 599 00:33:45,046 --> 00:33:47,073 - Veja. - O "wormhole" estabilizou. 600 00:33:47,074 --> 00:33:48,456 Inicie o rel�gio. 601 00:34:09,990 --> 00:34:11,389 M�e! 602 00:34:12,586 --> 00:34:14,280 M�e! 603 00:34:14,281 --> 00:34:16,178 Barry, fique a�! 604 00:34:17,362 --> 00:34:19,501 Nora, aguente firme! 605 00:34:28,210 --> 00:34:29,548 Corra, Barry! 606 00:34:30,621 --> 00:34:32,007 Corra! 607 00:34:33,675 --> 00:34:36,393 Barry, n�o! 608 00:34:36,394 --> 00:34:37,819 N�o! 609 00:34:37,820 --> 00:34:39,527 N�o! 610 00:35:03,930 --> 00:35:06,762 Est� tudo bem. Voc� est� bem. 611 00:35:06,763 --> 00:35:09,431 Por favor. Meu marido e meu filho est�o bem? 612 00:35:09,432 --> 00:35:10,732 Eles est�o bem. 613 00:35:10,733 --> 00:35:12,264 Os dois est�o seguros. 614 00:35:12,265 --> 00:35:13,646 Eu prometo. 615 00:35:15,020 --> 00:35:16,320 Quem � voc�? 616 00:35:17,050 --> 00:35:18,350 Eu sou... 617 00:35:21,820 --> 00:35:23,404 Sou o Flash. 618 00:35:24,600 --> 00:35:26,200 Eu n�o entendo. 619 00:35:38,884 --> 00:35:41,000 Voc� se parece com o meu pai. 620 00:35:46,318 --> 00:35:48,120 Isso n�o far� sentido, 621 00:35:49,859 --> 00:35:52,189 mas sou eu, m�e. 622 00:35:53,700 --> 00:35:55,000 Sou o Barry. 623 00:35:55,001 --> 00:35:57,143 - Barry? - O seu Barry. 624 00:35:57,697 --> 00:35:59,729 Meu lindo garoto. 625 00:36:03,968 --> 00:36:05,959 Tive uma segunda chance 626 00:36:06,370 --> 00:36:08,303 de voltar aqui e... 627 00:36:11,706 --> 00:36:13,627 dizer a voc� que estou bem. 628 00:36:15,009 --> 00:36:17,204 O papai e eu estamos bem. 629 00:36:18,946 --> 00:36:20,733 E n�s amamos voc�, m�e. 630 00:36:22,652 --> 00:36:24,138 Eu amo voc�. 631 00:36:25,390 --> 00:36:26,743 Eu amo voc�. 632 00:36:27,826 --> 00:36:29,778 Meu doce garoto. 633 00:36:31,128 --> 00:36:33,849 Tchau. Adeus. 634 00:36:34,800 --> 00:36:36,595 Adeus, Barry. 635 00:36:38,867 --> 00:36:40,203 M�e. 636 00:36:42,369 --> 00:36:43,703 M�e. 637 00:37:05,612 --> 00:37:08,803 Acredito que � hora de dar adeus para Harrison Wells. 638 00:37:15,323 --> 00:37:16,625 � linda. 639 00:37:17,126 --> 00:37:19,026 Rip Hunter ficaria impressionado. 640 00:37:20,096 --> 00:37:22,099 Ele construiu a primeira dessas. 641 00:37:22,100 --> 00:37:23,400 Um homem interessante. 642 00:37:28,136 --> 00:37:30,205 O que diabos � isso? 643 00:37:30,206 --> 00:37:31,827 Essa � a minha deixa. 644 00:37:36,345 --> 00:37:37,929 Obrigado, Cisco. 645 00:37:37,930 --> 00:37:39,450 Nunca mais volte. 646 00:38:03,899 --> 00:38:05,327 30 segundos. 647 00:38:13,344 --> 00:38:14,745 Casa. 648 00:38:28,020 --> 00:38:29,327 - Meu Deus! - Barry. 649 00:38:29,328 --> 00:38:31,630 Temos que fechar o "wormhole". R�pido! 650 00:38:32,501 --> 00:38:33,801 Caitlin! 651 00:38:41,345 --> 00:38:43,100 Voc� n�o a salvou. 652 00:38:43,101 --> 00:38:44,616 Por qu�? 653 00:38:45,017 --> 00:38:46,320 Por qu�? 654 00:38:46,321 --> 00:38:48,429 Voc� poderia ter tido a vida que queria. 655 00:38:48,918 --> 00:38:51,907 Voc� poderia ter tido tudo que queria! 656 00:38:53,400 --> 00:38:54,764 Eu j� tenho. 657 00:38:59,230 --> 00:39:00,931 N�o por muito tempo. 658 00:39:04,205 --> 00:39:06,206 Desligue os geradores internos. 659 00:39:08,475 --> 00:39:10,014 10 segundos, depressa. 660 00:39:24,436 --> 00:39:27,186 Tr�s, dois, um. 661 00:39:29,108 --> 00:39:31,031 Ronnie, voc� est� bem? 662 00:39:31,032 --> 00:39:33,410 - Voc� conseguiu? - Sim, eu desliguei todos. 663 00:39:35,747 --> 00:39:38,082 Eles conseguiram. Desligaram o gerador. 664 00:39:43,859 --> 00:39:46,462 S� para deixar claro, depois que eu te matar, 665 00:39:46,463 --> 00:39:48,331 vou matar eles. 666 00:39:48,332 --> 00:39:50,335 E depois eu vou matar o seu pai. 667 00:39:50,336 --> 00:39:53,468 Eu sempre ven�o, Flash. 668 00:40:00,935 --> 00:40:02,902 Eddie! Meu Deus... 669 00:40:03,900 --> 00:40:05,483 Eddie! 670 00:40:05,484 --> 00:40:06,921 O que voc� fez? 671 00:40:08,790 --> 00:40:11,878 O que voc� fez? 672 00:40:13,258 --> 00:40:15,637 N�o existe coincid�ncia. 673 00:40:19,063 --> 00:40:21,616 - O que est� acontecendo? - Cisco, ajude-me. 674 00:40:22,199 --> 00:40:23,939 Eddie � o ancestral dele. 675 00:40:24,835 --> 00:40:27,198 Se Eddie morrer, ele n�o nascer�... 676 00:40:29,100 --> 00:40:31,367 Ele est� sendo apagado da exist�ncia. 677 00:40:33,709 --> 00:40:35,840 N�o! N�o! 678 00:40:35,841 --> 00:40:38,742 Eddie, n�o, n�o. 679 00:40:38,743 --> 00:40:40,742 Fique comigo. Fique comigo. 680 00:40:42,744 --> 00:40:45,478 Ele estava errado. 681 00:40:45,479 --> 00:40:47,080 Sou um her�i, afinal. 682 00:40:47,081 --> 00:40:50,216 Voc� �, Eddie. Voc� � o meu her�i. 683 00:40:50,217 --> 00:40:52,187 � tudo o que eu queria ser. 684 00:40:53,453 --> 00:40:54,886 O seu her�i. 685 00:41:01,300 --> 00:41:02,600 N�o! 686 00:41:09,704 --> 00:41:12,509 Eu controlei a sua vida por tanto tempo, Barry. 687 00:41:12,510 --> 00:41:14,830 Como voc� vai sobreviver sem mim? 688 00:41:41,640 --> 00:41:43,719 Pessoal, isso n�o � bom. 689 00:41:43,720 --> 00:41:45,909 Professor, eu fechei o "wormhole". 690 00:41:45,910 --> 00:41:47,842 - O que est� havendo? - N�o sei. 691 00:41:47,843 --> 00:41:50,482 Voc� fechou, mas parece que est� reabrindo. 692 00:41:50,483 --> 00:41:52,786 - Temos que ir. - Voc� est� bem? 693 00:41:54,216 --> 00:41:56,957 - Iris, temos que ir. - N�o vou deixar ele. 694 00:41:58,100 --> 00:42:00,289 Temos que ir, querida. Sinto muito. 695 00:42:17,120 --> 00:42:19,245 Era isso que n�o quer�amos que acontecesse. 696 00:42:19,246 --> 00:42:21,150 - O que est� fazendo? - Se alimentando. 697 00:42:21,151 --> 00:42:24,768 Uma singularidade n�o parar�, mesmo ap�s a Terra desaparecer. 698 00:42:45,272 --> 00:42:48,008 Receio que o disco de acre��o j� est� montado. 699 00:42:48,009 --> 00:42:49,909 - O qu�? - O material difuso 700 00:42:49,910 --> 00:42:52,020 em movimento orbital em torno da singularidade. 701 00:42:52,021 --> 00:42:55,121 - O que quer dizer? - Temos que parar o movimento. 702 00:42:55,122 --> 00:42:56,922 Basicamente, � como o tornado, 703 00:42:56,923 --> 00:42:59,323 s� que de cabe�a para baixo. E maior. 704 00:42:59,757 --> 00:43:01,355 E mais assustador. 705 00:43:01,356 --> 00:43:03,523 Barry, esse evento tem um n�vel de energia 706 00:43:03,524 --> 00:43:05,928 de, pelo menos, 6.7 TeV. 707 00:43:05,929 --> 00:43:07,629 N�o pode ser interrompido. 708 00:43:10,900 --> 00:43:12,297 Tenho que tentar. 709 00:43:36,886 --> 00:43:38,539 Meu Deus! 710 00:43:38,540 --> 00:43:39,844 Barry. 711 00:43:54,807 --> 00:43:59,061 www.insubs.com 51503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.