Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,456 --> 00:00:06,043
Meu nome � Barry Allen,
sou o homem mais r�pido vivo.
2
00:00:06,044 --> 00:00:07,760
Quando era crian�a,
vi minha m�e
3
00:00:07,761 --> 00:00:10,281
- ser morta por algo imposs�vel.
- Corra, Barry!
4
00:00:10,282 --> 00:00:12,782
Meu pai foi condenado � pris�o
pelo homic�dio dela.
5
00:00:13,134 --> 00:00:17,037
Ent�o, um acidente
me tornou o imposs�vel.
6
00:00:17,038 --> 00:00:19,505
Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,
7
00:00:19,893 --> 00:00:21,993
mas, secretamente,
uso minha velocidade
8
00:00:21,994 --> 00:00:24,278
para combater o crime
e achar outros como eu.
9
00:00:24,629 --> 00:00:27,347
E um dia, encontrarei
quem matou minha m�e
10
00:00:27,348 --> 00:00:29,366
e terei justi�a
para o meu pai.
11
00:00:29,367 --> 00:00:31,534
Eu sou o Flash.
12
00:00:32,553 --> 00:00:34,021
Anteriormente,
em The Flash...
13
00:00:34,022 --> 00:00:35,706
Cisco, se n�o selar
essa explos�o,
14
00:00:35,707 --> 00:00:38,942
todos nesse pr�dio morrem,
incluindo a Caitlin.
15
00:00:38,943 --> 00:00:40,243
N�o me procure mais.
16
00:00:40,244 --> 00:00:41,578
Ronnie est� vivo,
17
00:00:41,579 --> 00:00:44,247
e est� l� fora,
sozinho e assustado.
18
00:00:44,248 --> 00:00:45,553
Hartley Rathaway possui
19
00:00:45,554 --> 00:00:48,075
uma das melhores mentes
cient�ficas que j� conheci.
20
00:00:48,076 --> 00:00:50,804
Imagino como vai se sentir
ao abrir essa porta e me soltar.
21
00:00:50,805 --> 00:00:53,015
Por que eu faria isso?
22
00:00:53,016 --> 00:00:55,888
Porque eu sei
onde o Ronnie Raymond est�.
23
00:01:03,558 --> 00:01:04,858
Querido.
24
00:01:06,936 --> 00:01:09,239
Meu Deus.
Algu�m!
25
00:01:09,240 --> 00:01:11,874
- Socorro!
- Algu�m nos ajude!
26
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
Veja se consegue desligar
a energia daqueles cabos.
27
00:01:21,301 --> 00:01:22,852
Coloquem a mangueira
no ch�o.
28
00:01:22,853 --> 00:01:25,321
- Por favor, socorro!
- Ajudem-nos!
29
00:01:26,022 --> 00:01:28,673
- Ajudem-nos!
- Aguente firme!
30
00:01:34,480 --> 00:01:35,830
Fique aqui, tudo bem?
31
00:01:36,332 --> 00:01:37,632
Peguei voc�.
32
00:01:50,241 --> 00:01:51,541
Dana!
33
00:02:03,242 --> 00:02:04,542
Como voc�...
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,217
Eu te amo.
35
00:02:09,348 --> 00:02:10,950
Obrigado,
36
00:02:10,951 --> 00:02:12,251
Flash.
37
00:02:13,413 --> 00:02:15,663
1� Temporada | Epis�dio 12
-= Crazy For You =-
38
00:02:15,664 --> 00:02:18,514
Hugo | SouthStar | jluizsd
Winterfall | Thiago80 | RedTail
39
00:02:18,515 --> 00:02:20,115
Revis�o:
Hugo
40
00:02:20,576 --> 00:02:23,345
Cara, aquilo foi insano.
41
00:02:23,346 --> 00:02:27,233
Digo, mesmo eu ficando bravo
com voc� por sujar o meu traje.
42
00:02:27,234 --> 00:02:29,868
Quando iremos come�ar
a considerar que � o meu traje?
43
00:02:29,869 --> 00:02:32,956
Ficarei confort�vel
em cham�-lo de nosso traje.
44
00:02:33,407 --> 00:02:35,691
Essa foi a noite
que voc� correu mais r�pido.
45
00:02:35,692 --> 00:02:37,876
Sim, seu treinamento
est� dando resultados.
46
00:02:37,877 --> 00:02:40,412
Aquele casal est� vivo
gra�as a voc�.
47
00:02:40,413 --> 00:02:42,698
Ainda consigo ir mais r�pido.
Sei que consigo.
48
00:02:42,699 --> 00:02:44,533
Um dia, voc� consegue,
tenho certeza.
49
00:02:44,534 --> 00:02:48,003
Mas por hoje,
eu diria que alcan�ou sua meta.
50
00:02:48,004 --> 00:02:49,935
Um descanso adequado
� o que precisa,
51
00:02:49,936 --> 00:02:51,623
assim como n�s.
52
00:02:51,624 --> 00:02:54,653
Melhor ainda, o que precisamos
� de um drinque adequado.
53
00:02:54,654 --> 00:02:56,178
Quem est� pronto
para a rodada?
54
00:02:56,179 --> 00:02:59,014
Cara, � a noite de filmes
com o Joe, n�o posso.
55
00:02:59,015 --> 00:03:00,661
Mas vejo voc�s amanh�,
tudo bem?
56
00:03:01,434 --> 00:03:03,151
- Tchau.
- Boa noite.
57
00:03:03,152 --> 00:03:05,387
E voc�?
Bebe comigo?
58
00:03:05,388 --> 00:03:07,104
Acho que vou recusar.
59
00:03:08,539 --> 00:03:09,839
Voc� est� bem?
60
00:03:11,827 --> 00:03:14,629
Estava procurando
o meu tablet em sua mesa,
61
00:03:14,630 --> 00:03:16,381
e encontrei isso.
62
00:03:16,382 --> 00:03:17,683
Eu posso explicar.
63
00:03:17,684 --> 00:03:20,201
Sei que disse para paramos
de procurar pelo Ronnie,
64
00:03:20,202 --> 00:03:23,238
ent�o eu n�o parei
de procurar pelo Ronnie.
65
00:03:23,239 --> 00:03:24,556
Por qu�?
66
00:03:24,557 --> 00:03:27,475
Hartley. Ele disse que sabe
o que houve com o Ronnie.
67
00:03:27,476 --> 00:03:29,027
Hartley Rathaway,
68
00:03:29,028 --> 00:03:31,229
o que est� trancado
em nossa pris�o de vil�es
69
00:03:31,230 --> 00:03:33,114
por ser um psicopata
com ondas de som?
70
00:03:33,115 --> 00:03:35,633
�. Ele fez escolhas erradas.
N�o h� o que discutir.
71
00:03:35,634 --> 00:03:37,285
Mas chequei
o que ele disse e...
72
00:03:37,286 --> 00:03:38,886
Cisco, Ronnie n�o existe,
73
00:03:38,887 --> 00:03:41,465
e j� � hora de eu continuar
com a minha vida.
74
00:03:43,742 --> 00:03:45,236
N�o parece.
75
00:03:46,645 --> 00:03:48,446
O que isso quer dizer?
76
00:03:48,447 --> 00:03:51,983
Eu n�o sou
um especialista em paix�o,
77
00:03:51,984 --> 00:03:56,037
mas para voc� conseguir seguir
com a sua vida ap�s o Ronnie,
78
00:03:56,038 --> 00:03:58,588
voc� realmente precisa
seguir em frente.
79
00:04:48,654 --> 00:04:50,024
Level 2!
80
00:04:53,901 --> 00:04:55,201
Fique parada!
81
00:05:01,619 --> 00:05:02,920
Shawna?
82
00:05:02,921 --> 00:05:04,720
Ali est� ela!
83
00:05:07,595 --> 00:05:08,895
Muito louco, n�o �?
84
00:05:08,896 --> 00:05:10,494
Como voc� fez isso?
85
00:05:10,495 --> 00:05:12,729
Segure minha m�o.
86
00:05:23,742 --> 00:05:25,209
Como diabos fez isso,
Shawna?
87
00:05:25,210 --> 00:05:26,877
Gostou?
88
00:05:26,878 --> 00:05:28,383
Amei.
89
00:05:42,008 --> 00:05:43,308
Oi.
90
00:05:44,262 --> 00:05:46,696
Metade da pris�o est�
com as c�meras desligadas.
91
00:05:46,697 --> 00:05:49,233
E Clay Parker,
de acordo com essas anota��es,
92
00:05:49,234 --> 00:05:50,951
ainda estava trancado
na cela dele,
93
00:05:50,952 --> 00:05:52,819
de alguma forma desaparece.
94
00:05:52,820 --> 00:05:54,214
N�o completamente.
95
00:05:55,874 --> 00:05:57,174
O que � isso?
96
00:05:57,175 --> 00:06:00,093
� algum tipo de residual
particulado org�nico.
97
00:06:00,094 --> 00:06:01,695
Encontrei aqui no ch�o,
98
00:06:01,696 --> 00:06:03,029
do lado de fora da cela,
99
00:06:03,030 --> 00:06:04,614
e no corredor.
100
00:06:04,615 --> 00:06:07,149
O rastro me levou
at� o lado de fora.
101
00:06:09,911 --> 00:06:11,211
Pai.
102
00:06:23,716 --> 00:06:25,016
Ent�o...
103
00:06:25,486 --> 00:06:26,903
Dizem por a�
que Parker fez
104
00:06:26,904 --> 00:06:28,946
como no filme
Um Sonho de Liberdade?
105
00:06:28,947 --> 00:06:33,076
E nenhum dos outros detentos
ouviu ou viu alguma coisa.
106
00:06:33,077 --> 00:06:35,017
Eles n�o falariam nada
a voc�.
107
00:06:36,113 --> 00:06:38,598
Isso n�o nos deixa
com muito para prosseguir.
108
00:06:39,116 --> 00:06:42,702
Se h� algu�m que pode descobrir
como o Parker escapou daqui,
109
00:06:42,703 --> 00:06:44,010
� voc�, filho.
110
00:06:44,388 --> 00:06:45,901
Vamos, Allen, temos que ir.
111
00:06:46,457 --> 00:06:47,809
O trabalho chama.
112
00:06:57,133 --> 00:07:00,587
Meu pai estava
apenas passando por aqui?
113
00:07:01,012 --> 00:07:02,783
O guarda me devia um favor.
114
00:07:03,974 --> 00:07:05,274
Obrigado.
115
00:07:12,181 --> 00:07:13,652
Obrigado
116
00:07:13,653 --> 00:07:17,153
por me tirar
daquele inferno.
117
00:07:17,154 --> 00:07:19,284
Voc� teria feito
o mesmo por mim, n�o �?
118
00:07:19,285 --> 00:07:20,585
Ent�o...
119
00:07:22,718 --> 00:07:24,561
Como diabos
isso aconteceu com voc�?
120
00:07:24,562 --> 00:07:25,915
N�o sei.
121
00:07:26,509 --> 00:07:29,898
Depois que voc� foi preso,
comecei a n�o me sentir bem.
122
00:07:29,899 --> 00:07:33,676
Eu desmaiava sem motivo algum,
acordava em lugares estranhos.
123
00:07:33,677 --> 00:07:36,284
Levou um tempo
at� que conseguisse controlar.
124
00:07:37,604 --> 00:07:39,464
Assim que consegui...
125
00:07:42,363 --> 00:07:43,807
Eu fui atr�s de voc�.
126
00:07:43,808 --> 00:07:47,679
Ent�o voc� pode ir
para onde quiser?
127
00:07:47,680 --> 00:07:49,569
Se eu puder ver
para onde estou indo.
128
00:07:49,570 --> 00:07:51,483
Temos uma segunda chance,
Clay.
129
00:07:51,484 --> 00:07:53,092
Podemos sair
de Central City.
130
00:07:53,093 --> 00:07:55,999
Fazer todas as coisas
sobre as quais falamos.
131
00:07:58,150 --> 00:08:00,319
N�o posso ir ainda, amor.
132
00:08:01,665 --> 00:08:04,207
Devo muito dinheiro
ao Marcus.
133
00:08:04,208 --> 00:08:06,167
Se eu sair da cidade
antes de pag�-lo,
134
00:08:06,168 --> 00:08:08,255
ele vai nos encontrar.
135
00:08:08,256 --> 00:08:10,600
Mas com o que voc� pode fazer,
136
00:08:11,579 --> 00:08:13,975
podemos pagar a d�vida.
137
00:08:14,541 --> 00:08:16,380
Ent�o estaremos livres
e poderemos ir
138
00:08:16,381 --> 00:08:17,837
para qualquer lugar
do mundo.
139
00:08:18,978 --> 00:08:20,447
Juntos.
140
00:08:27,828 --> 00:08:30,010
Nem as c�lulas do Barry
se movem t�o r�pido.
141
00:08:30,011 --> 00:08:31,722
Nunca vi nada parecido.
142
00:08:31,723 --> 00:08:33,915
Clay Parker
� um meta-humano?
143
00:08:33,916 --> 00:08:35,294
Calma.
144
00:08:35,295 --> 00:08:38,758
O res�duo de part�culas
que Barry colheu em Iron Heights
145
00:08:38,759 --> 00:08:40,309
cont�m o DNA de Clay Parker,
146
00:08:40,310 --> 00:08:42,712
mas tamb�m o DNA
de uma mulher.
147
00:08:42,713 --> 00:08:45,420
Passe o DNA no banco de dados
criminal da CCPD.
148
00:08:45,421 --> 00:08:46,971
Veja se consegue
uma combina��o.
149
00:08:51,445 --> 00:08:52,745
Encontrei.
150
00:08:52,746 --> 00:08:55,427
O nome � Shawna Baez.
A maior parte, pequenos delitos.
151
00:08:55,428 --> 00:08:57,789
E essa garota gosta de festejar,
aparentemente.
152
00:08:57,790 --> 00:09:00,451
Lista longa de conduta ilegal
em bares locais.
153
00:09:00,452 --> 00:09:02,770
Imagino que se a acharmos,
achamos Clay Parker.
154
00:09:02,771 --> 00:09:04,071
- Barry?
- Tudo bem.
155
00:09:04,072 --> 00:09:06,192
Enquanto isso,
vamos observar as part�culas
156
00:09:06,193 --> 00:09:07,493
e ver como funcionam.
157
00:09:08,919 --> 00:09:10,341
J� encontro voc�s.
158
00:09:16,022 --> 00:09:20,513
Tive muito desejo
por comida tailandesa.
159
00:09:20,514 --> 00:09:23,181
Voc� disse que sabia
o que aconteceu com Ronnie,
160
00:09:23,182 --> 00:09:24,771
como ele ainda estava vivo.
161
00:09:24,772 --> 00:09:27,692
E disse que o professor Stein
estava no laborat�rio da STAR
162
00:09:27,693 --> 00:09:29,346
na noite da explos�o.
163
00:09:29,347 --> 00:09:31,563
Ele estava.
164
00:09:32,562 --> 00:09:33,926
Por qu�?
165
00:09:37,398 --> 00:09:41,364
O mist�rio n�o � por que ele foi
ao laborat�rio naquela noite.
166
00:09:42,958 --> 00:09:44,798
� por que ele n�o saiu.
167
00:09:45,984 --> 00:09:47,284
Conte-me.
168
00:09:47,898 --> 00:09:49,955
N�o posso.
Tenho que te mostrar.
169
00:09:51,499 --> 00:09:54,537
Voc� n�o vai sair
dessa cela.
170
00:09:56,724 --> 00:09:59,099
Justo.
Mas te conhe�o, Cisco.
171
00:10:00,039 --> 00:10:01,813
Sei quanto respeitava
o Ronnie.
172
00:10:01,814 --> 00:10:03,591
Ele era
como parte da sua fam�lia.
173
00:10:03,592 --> 00:10:07,339
A fam�lia que voc� construiu
para si mesmo aqui.
174
00:10:07,340 --> 00:10:10,100
Sei o quanto voc� quer ver
essa fam�lia recuperada.
175
00:10:10,101 --> 00:10:11,543
Deixe-me te ajudar.
176
00:10:11,851 --> 00:10:13,534
N�o acredito em voc�.
177
00:10:15,361 --> 00:10:18,046
Estou dizendo a verdade,
Cisco.
178
00:10:18,047 --> 00:10:21,894
Quando estiver pronto,
sabe onde me encontrar.
179
00:10:38,624 --> 00:10:40,495
Por que est� sorrindo?
180
00:10:40,980 --> 00:10:44,210
Vi meu pai hoje.
Sem vidro, sem telefones.
181
00:10:44,211 --> 00:10:46,979
S� eu e ele. Cara a cara.
Joe arranjou tudo.
182
00:10:46,980 --> 00:10:48,896
Deve ter sido incr�vel,
Barry.
183
00:10:48,897 --> 00:10:50,952
Foi.
Eu precisava disso.
184
00:10:50,953 --> 00:10:53,170
Tenho certeza
de que ele tamb�m.
185
00:10:53,750 --> 00:10:57,242
Voc� estava l�
investigando a fuga?
186
00:10:57,243 --> 00:10:59,307
Essa � uma grande hist�ria.
187
00:10:59,308 --> 00:11:01,249
Da qual n�o fa�o parte.
188
00:11:01,250 --> 00:11:04,366
Meu editor quer que eu escreva
somente sobre o Flash.
189
00:11:04,367 --> 00:11:06,493
- Isso � algo ruim?
- N�o sei.
190
00:11:06,494 --> 00:11:09,712
Gostaria de ser mais
do que a representante do Flash.
191
00:11:09,713 --> 00:11:13,601
Se eu n�o escrever algo logo,
posso perder meu emprego.
192
00:11:13,602 --> 00:11:17,155
Acharemos uma grande hist�ria
para voc� escrever.
193
00:11:17,156 --> 00:11:19,815
Juntos.
Tudo bem?
194
00:11:19,816 --> 00:11:21,764
Sabe que sempre estou aqui
por voc�.
195
00:11:23,418 --> 00:11:24,800
Eu sei.
196
00:11:31,635 --> 00:11:34,237
N�o sabia
que voc� gostava de viol�ncia.
197
00:11:34,238 --> 00:11:36,261
Se vou deixar voc� sair,
198
00:11:36,262 --> 00:11:38,260
n�o vou me arriscar.
199
00:11:40,924 --> 00:11:43,947
Curiosidade � enlouquecedora,
n�o �?
200
00:11:47,801 --> 00:11:50,151
O que voc� quer dizer
com "esteve investigando"?
201
00:11:50,152 --> 00:11:52,695
Voc� conhece
Marcus Stockheimer?
202
00:11:55,099 --> 00:11:57,049
Claro, ele � um g�ngster
de n�vel m�dio.
203
00:11:57,050 --> 00:11:58,880
Trabalha principalmente
na parte sul.
204
00:11:58,881 --> 00:12:01,569
Parece que Parker transportava
a droga para o Marcus.
205
00:12:01,570 --> 00:12:04,184
Quando ele foi preso,
Marcus perdeu muito dinheiro.
206
00:12:04,185 --> 00:12:06,728
Parece que Marcus
n�o gosta de perder dinheiro.
207
00:12:06,729 --> 00:12:09,296
Parker n�o pode
sair de Central City
208
00:12:09,297 --> 00:12:10,599
at� ter pago a d�vida?
209
00:12:10,600 --> 00:12:13,639
At� onde sei, se voc� for
um membro dos Stockheimer,
210
00:12:13,640 --> 00:12:16,558
voc� sai, e a primeira coisa
a fazer � ir visit�-lo
211
00:12:16,559 --> 00:12:18,323
ou sofrer as consequ�ncias.
212
00:12:19,418 --> 00:12:20,718
Certo.
213
00:12:21,424 --> 00:12:22,990
Sem mais investiga��es.
214
00:12:24,100 --> 00:12:25,400
Prometa para mim.
215
00:12:25,972 --> 00:12:27,272
Entendo.
216
00:12:28,333 --> 00:12:29,633
Certo.
217
00:12:35,427 --> 00:12:38,177
Voc� disse que ia me mostrar
o que aconteceu com Ronnie.
218
00:12:38,178 --> 00:12:39,782
Ronnie morreu
dentro do pr�dio.
219
00:12:40,437 --> 00:12:41,803
O que fazemos aqui fora?
220
00:12:42,213 --> 00:12:43,513
O que voc� v�?
221
00:12:44,756 --> 00:12:46,056
N�o sei.
222
00:12:46,654 --> 00:12:50,214
Pr�dios, paredes, sujeira.
223
00:12:50,745 --> 00:12:53,560
Wells ficaria desapontado
com seu poder de observa��o.
224
00:12:53,561 --> 00:12:54,861
Olhe novamente.
225
00:13:03,043 --> 00:13:04,866
� japon�s.
226
00:13:04,867 --> 00:13:06,667
Como voc� consegue
falar seis idiomas
227
00:13:06,668 --> 00:13:09,271
e soar como um babaca
em cada um deles?
228
00:13:09,272 --> 00:13:11,393
Significa "sombra da bomba".
229
00:13:11,394 --> 00:13:13,267
Encontraram v�rias dessas
em Hiroshima
230
00:13:13,268 --> 00:13:15,381
ap�s a bomba at�mica
ser jogada.
231
00:13:15,832 --> 00:13:19,312
Essa sombra pertencia
a Martin Stein.
232
00:13:20,853 --> 00:13:23,380
A explos�o do acelerador
fez isso com ele?
233
00:13:24,384 --> 00:13:26,395
Voc� realmente n�o v�,
n�o �?
234
00:13:26,396 --> 00:13:28,696
Voc� vai ver o quanto � �bvio
quando descobrir.
235
00:13:29,972 --> 00:13:31,339
Cara.
236
00:13:31,340 --> 00:13:34,005
Voc� j� era arrogante
e continua assim agora.
237
00:13:34,006 --> 00:13:36,191
� outro
dos seus truques idiotas.
238
00:13:36,192 --> 00:13:38,416
Vamos.
Vamos voltar para a sua cela.
239
00:13:58,689 --> 00:14:01,439
Voc� n�o � o �nico que entende
de vibra��es, Hartley.
240
00:14:01,440 --> 00:14:03,308
Sabe os dispositivos
que est� usando?
241
00:14:03,309 --> 00:14:04,809
Fiz umas modifica��es.
242
00:14:04,810 --> 00:14:06,243
N�o, por favor!
243
00:14:08,314 --> 00:14:09,981
Se sabe
como encontrar o Ronnie,
244
00:14:09,982 --> 00:14:12,767
ent�o � melhor me dizer.
Agora mesmo.
245
00:14:12,768 --> 00:14:14,869
Por favor, pare.
Por favor, eu te mostro.
246
00:14:17,989 --> 00:14:19,523
Tente fugir novamente
247
00:14:19,524 --> 00:14:21,776
e n�o vai parar mais.
248
00:14:21,777 --> 00:14:24,378
- Nunca mais.
- Estou impressionado.
249
00:14:24,379 --> 00:14:26,845
Nunca pensei
que voc� faria isso.
250
00:14:29,250 --> 00:14:33,387
Mas precisa tirar isso de mim
se quiser saber a verdade.
251
00:14:33,388 --> 00:14:35,239
E por qu�?
252
00:14:35,240 --> 00:14:38,441
Vai ficar um pouco vis�vel
no lugar onde vamos agora.
253
00:14:42,765 --> 00:14:44,365
Estava analisando
as part�culas
254
00:14:44,366 --> 00:14:46,417
que Clay Parker
e Shawna Baez deixaram,
255
00:14:46,418 --> 00:14:48,185
e descobri
algo muito interessante.
256
00:14:48,186 --> 00:14:51,188
Quando as c�lulas do Clay entram
em contato com as da Shawna,
257
00:14:51,189 --> 00:14:53,712
elas adotam
suas propriedades.
258
00:14:56,924 --> 00:14:58,224
Algo est�
preocupando voc�?
259
00:14:58,914 --> 00:15:00,598
Por que pergunta isso?
260
00:15:00,599 --> 00:15:05,049
Est� mordendo seu l�bio
como faz quando est� preocupada.
261
00:15:05,050 --> 00:15:06,350
Estou bem.
262
00:15:06,854 --> 00:15:08,289
Certo.
263
00:15:08,290 --> 00:15:10,442
Cisco disse
que eu n�o tenho vida.
264
00:15:11,710 --> 00:15:13,077
Voc� n�o tem, n�o �?
265
00:15:13,078 --> 00:15:14,495
Eu tenho!
266
00:15:14,496 --> 00:15:18,842
Eu cozinho, eu como,
eu leio,
267
00:15:18,843 --> 00:15:20,584
e ajudo voc�.
268
00:15:20,585 --> 00:15:23,254
Ent�o o que est� dizendo
� que faz tudo
269
00:15:23,255 --> 00:15:25,789
que n�o tem a ver
com ter "uma vida"?
270
00:15:25,790 --> 00:15:28,141
N�o precisa ser
grosso por isso.
271
00:15:28,142 --> 00:15:30,485
Espere, eu tamb�m
n�o estou melhor do que voc�.
272
00:15:30,486 --> 00:15:32,196
Minha vida social consiste
273
00:15:32,197 --> 00:15:34,715
em correr em super velocidade
e assistir Netflix.
274
00:15:34,716 --> 00:15:37,117
Que belo par n�s somos,
sr. Allen.
275
00:15:37,118 --> 00:15:38,851
Sim, somos, dra. Snow.
276
00:15:40,723 --> 00:15:42,673
Tem um assalto a m�o armada
em curso.
277
00:15:42,674 --> 00:15:44,925
Dois suspeitos,
homem e mulher de uns 20 anos.
278
00:15:44,926 --> 00:15:48,145
Parece que nossos meta-humanos
Bonnie e Clyde est�o de volta.
279
00:15:48,146 --> 00:15:50,246
� hora de estragar
a vida social deles.
280
00:15:57,654 --> 00:16:00,889
S� umas bolsas s�o suficientes
para pagar o Marcus, amor.
281
00:16:02,276 --> 00:16:04,476
Essas coisas s�o mais pesadas
do que parecem.
282
00:16:16,256 --> 00:16:18,124
Ei, ouvi falar de voc�.
283
00:16:18,125 --> 00:16:19,581
Voc� � o Flash.
284
00:16:20,511 --> 00:16:22,745
Ouvi que voc� �
muito r�pido.
285
00:16:24,298 --> 00:16:25,661
Vamos ver se � verdade.
286
00:16:27,650 --> 00:16:28,983
Pegue-me se puder.
287
00:16:29,970 --> 00:16:31,270
Eu posso.
288
00:16:33,923 --> 00:16:35,861
S� pode estar
de brincadeira.
289
00:16:43,187 --> 00:16:45,576
Poucos homens
conseguem me acompanhar.
290
00:17:15,579 --> 00:17:17,247
� uma ferida de bala.
291
00:17:17,248 --> 00:17:19,236
Tem sorte que ela
s� feriu a pele.
292
00:17:19,237 --> 00:17:22,129
Devo ent�o ser mais r�pido
do que uma bala.
293
00:17:23,805 --> 00:17:25,282
Shawna Baez.
294
00:17:25,690 --> 00:17:27,144
Ela pode se teleportar.
295
00:17:27,809 --> 00:17:30,060
Tipo,
"leve-me para cima, Shawna"?
296
00:17:30,061 --> 00:17:31,695
Sim, claro.
297
00:17:31,696 --> 00:17:33,180
Entrela�amento qu�ntico.
298
00:17:33,181 --> 00:17:35,732
A habilidade de manipular
part�culas interconectadas
299
00:17:35,733 --> 00:17:37,951
por uma dist�ncia infinita.
300
00:17:37,952 --> 00:17:39,319
Ou como Einstein colocou:
301
00:17:39,320 --> 00:17:41,588
a��o fantasmag�rica
� dist�ncia.
302
00:17:41,589 --> 00:17:43,540
Sempre que eu chegava perto
ela sumia.
303
00:17:43,541 --> 00:17:46,042
Era como se estiv�ssemos
brincando de...
304
00:17:46,043 --> 00:17:47,343
Esconde-esconde!
305
00:17:47,712 --> 00:17:49,308
Qual �?
N�o posso dar um nome?
306
00:17:50,231 --> 00:17:53,116
Como posso peg�-la,
se n�o sei onde ela estar�?
307
00:17:53,117 --> 00:17:54,651
Todos t�m limites,
sr. Allen.
308
00:17:54,652 --> 00:17:56,903
Agora que sabemos
dos poderes da Shawna,
309
00:17:56,904 --> 00:17:58,651
vamos focar nos limites.
310
00:17:59,173 --> 00:18:01,241
Certo.
Avise-me.
311
00:18:01,242 --> 00:18:04,410
Vou me trocar.
Preciso ajudar a Iris.
312
00:18:11,017 --> 00:18:12,335
Ei, Barry.
313
00:18:12,336 --> 00:18:13,954
- Eddie.
- O que faz aqui?
314
00:18:13,955 --> 00:18:15,702
Pensei em ver se
precisava de ajuda
315
00:18:15,703 --> 00:18:17,106
na hist�ria para o jornal.
316
00:18:17,107 --> 00:18:19,325
Que gentil, eu adoraria,
317
00:18:19,326 --> 00:18:21,911
mas vamos jantar
na casa da m�e do Eddie hoje.
318
00:18:21,912 --> 00:18:23,229
E estamos atrasados.
319
00:18:23,230 --> 00:18:24,981
Podemos fazer isso
outra hora?
320
00:18:24,982 --> 00:18:26,416
Sim, sim.
321
00:18:27,184 --> 00:18:28,651
- Certo.
- Tchau.
322
00:18:28,652 --> 00:18:29,952
Tchau.
323
00:18:43,567 --> 00:18:47,436
Que bares
Shawna e Clay frequentam?
324
00:18:47,437 --> 00:18:50,249
Mais em bares no lado sul.
325
00:18:50,250 --> 00:18:53,192
- Por qu�?
- Pensei em dar uma olhada.
326
00:18:53,193 --> 00:18:55,870
E ver se voltaram
aos velhos h�bitos.
327
00:18:55,871 --> 00:18:57,171
Boa ideia.
328
00:18:57,851 --> 00:18:59,151
Eu vou com voc�.
329
00:19:16,950 --> 00:19:18,250
O qu�?
330
00:19:18,251 --> 00:19:21,387
Nada.
Bem, voc� est�
331
00:19:21,388 --> 00:19:22,963
absolutamente linda.
332
00:19:23,723 --> 00:19:26,225
Nem sempre me visto
como diretora de escola.
333
00:19:27,561 --> 00:19:30,990
Ent�o � aqui que Shawna Baez
e Clay Parker costumavam vir?
334
00:19:30,991 --> 00:19:32,982
Sim,
de acordo com os arquivos.
335
00:19:32,983 --> 00:19:35,901
Pensei em matar
dois p�ssaros com uma pedra.
336
00:19:35,902 --> 00:19:38,915
Procurar por eles
e n�s dois aproveitarmos aqui.
337
00:19:43,059 --> 00:19:44,877
Continuo fazendo
o mesmo erro.
338
00:19:44,878 --> 00:19:47,596
Toda vez que Iris cai,
eu corro para peg�-la
339
00:19:47,597 --> 00:19:50,733
imaginando que em algum momento
tudo vai mudar,
340
00:19:50,734 --> 00:19:52,568
mas as coisas
nunca v�o mudar.
341
00:19:52,569 --> 00:19:56,789
Sou destinado
a ser apenas amigo.
342
00:19:56,790 --> 00:19:58,490
Pelo menos
voc� n�o est� suspirando
343
00:19:58,491 --> 00:20:00,492
por algu�m
que explode em chamas
344
00:20:00,493 --> 00:20:02,465
e n�o quer nada com voc�.
345
00:20:05,448 --> 00:20:06,915
Qual � o nosso problema?
346
00:20:06,916 --> 00:20:08,417
Qual �?
Estamos na casa dos 20.
347
00:20:08,418 --> 00:20:10,285
Dever�amos nos divertir.
348
00:20:10,286 --> 00:20:12,988
Dever�amos sair com pessoas,
ter v�rios encontros.
349
00:20:13,339 --> 00:20:16,191
Bem,
eis a bebida da coragem.
350
00:20:19,233 --> 00:20:23,104
Est� indo
muito depressa.
351
00:20:23,888 --> 00:20:26,218
- E bebeu tudo.
- Com licen�a?
352
00:20:26,219 --> 00:20:28,687
Quero abrir uma conta.
353
00:20:34,110 --> 00:20:36,828
A pol�cia confiscou tudo
nos laborat�rios da STAR
354
00:20:36,829 --> 00:20:38,129
depois da explos�o.
355
00:20:38,130 --> 00:20:40,148
V�deo, �udio,
imagens do tr�fego.
356
00:20:40,149 --> 00:20:41,516
Certo.
Ent�o?
357
00:20:41,867 --> 00:20:44,436
Eu vi Martin Stein na noite
que a STAR explodiu.
358
00:20:44,437 --> 00:20:46,067
Ele passou por mim.
359
00:20:47,139 --> 00:20:51,009
Veja, Stein � especialista
em transmuta��o.
360
00:20:51,010 --> 00:20:53,929
Transmografia molecular.
Divis�o qu�ntica.
361
00:20:54,530 --> 00:20:57,867
E pegar duas coisas
e transformar em uma.
362
00:20:59,367 --> 00:21:01,697
Vamos para as grava��es,
certo?
363
00:21:03,506 --> 00:21:04,806
Pare.
364
00:21:05,441 --> 00:21:07,034
Agora, amplie.
365
00:21:09,777 --> 00:21:11,732
Avance
quadro por quadro.
366
00:21:16,201 --> 00:21:17,525
Os olhos.
367
00:21:18,515 --> 00:21:21,122
Est�o brancos,
iguais aos do Ronnie.
368
00:21:21,987 --> 00:21:23,307
Agora, pare a�.
369
00:21:23,608 --> 00:21:25,044
Dentro da massa de energia.
370
00:21:25,545 --> 00:21:27,476
- Parece com...
- Ronnie.
371
00:21:27,477 --> 00:21:29,088
E o professor Stein.
372
00:21:30,289 --> 00:21:32,939
A mat�ria negra os fundiram.
373
00:21:32,940 --> 00:21:36,252
Isso explica por que Ronnie
estava estranho.
374
00:21:36,853 --> 00:21:39,556
Porque ele n�o � o Ronnie.
375
00:21:40,132 --> 00:21:41,432
Ele � Martin Stein.
376
00:21:46,985 --> 00:21:50,185
N�o diga que n�o cumpri
a minha parte do trato.
377
00:21:57,828 --> 00:22:01,659
Acho que estamos quites.
Adi�s.
378
00:22:03,064 --> 00:22:05,898
Com licen�a, pode me ver
uma garrafa de �gua?
379
00:22:06,383 --> 00:22:09,009
Ei.
Com licen�a?
380
00:22:09,010 --> 00:22:12,449
- S�rio?
- Senhor Barry Allen!
381
00:22:12,450 --> 00:22:14,331
- Suba aqui!
- De jeito nenhum.
382
00:22:14,332 --> 00:22:15,825
Suba aqui comigo.
383
00:22:16,277 --> 00:22:18,763
Venha mostrar o que tem.
Vamos!
384
00:22:18,764 --> 00:22:22,741
Barry! Barry!
385
00:22:22,742 --> 00:22:27,552
Barry! Barry!
386
00:22:27,853 --> 00:22:30,846
Olhem s� para ele.
Ele � t�o r�pido!
387
00:22:31,760 --> 00:22:34,700
Eu n�o costumo cantar.
E voc� n�o costuma beber.
388
00:22:34,701 --> 00:22:37,397
Vamos derrubar esse lugar.
389
00:22:37,899 --> 00:22:40,184
Certo, seja uma boa garota.
390
00:22:44,239 --> 00:22:45,557
Prepare-se.
391
00:22:47,241 --> 00:22:51,070
O amor de ver�o me detonou
392
00:22:51,071 --> 00:22:54,780
O amor de ver�o
Aconteceu t�o r�pido
393
00:22:54,781 --> 00:22:58,684
Conheci uma garota
Louca por mim
394
00:22:58,685 --> 00:23:02,388
Conheci um rapaz muito fofo
395
00:23:02,389 --> 00:23:05,512
Dias de ver�o virando
396
00:23:05,513 --> 00:23:08,860
Noites de ver�o
397
00:23:10,715 --> 00:23:14,951
Voc� � r�pido e sabe cantar?
O que n�o consegue fazer?
398
00:23:15,303 --> 00:23:17,553
Fazer voc� parar de beber,
aparentemente.
399
00:23:17,554 --> 00:23:19,920
Nem sei se essa bebida
era minha.
400
00:23:20,674 --> 00:23:22,074
Tenho que ir ao banheiro.
401
00:23:22,075 --> 00:23:23,501
Certo.
402
00:23:25,713 --> 00:23:28,132
Pode fechar minha conta,
por favor?
403
00:23:29,333 --> 00:23:30,836
Ei, Stevie.
404
00:23:30,837 --> 00:23:32,937
Pode fechar a conta
do meu amigo?
405
00:23:32,938 --> 00:23:34,264
Claro, Linda.
406
00:23:36,455 --> 00:23:38,657
Obrigado, Linda.
407
00:23:38,658 --> 00:23:40,841
De nada, Barry.
408
00:23:42,496 --> 00:23:44,413
Como sabe meu nome?
409
00:23:45,336 --> 00:23:48,367
Barry! Barry!
410
00:23:49,787 --> 00:23:51,870
Desculpe por aquilo.
411
00:23:52,406 --> 00:23:53,840
Est� brincando?
412
00:23:53,841 --> 00:23:57,092
Foi um dos melhores cantores
que j� pisou naquele palco.
413
00:23:57,393 --> 00:23:59,211
Definitivamente,
gostei do que ouvi.
414
00:23:59,212 --> 00:24:01,084
- N�o se preocupe.
- Obrigado.
415
00:24:03,717 --> 00:24:07,237
Aquela era a sua namorada?
416
00:24:07,855 --> 00:24:11,456
N�o.
Ela � s� uma amiga.
417
00:24:11,908 --> 00:24:13,270
Certo.
418
00:24:18,130 --> 00:24:20,649
J� ouviu falar
desse novo aplicativo?
419
00:24:20,650 --> 00:24:22,063
� t�o legal.
420
00:24:22,064 --> 00:24:25,289
Olhe s�. Voc� encosta
seu celular no de outra pessoa,
421
00:24:25,290 --> 00:24:27,856
e, automaticamente,
seu contato � baixado.
422
00:24:28,976 --> 00:24:30,303
Que legal.
423
00:24:32,162 --> 00:24:34,450
Viu?
Voc� tem meu n�mero.
424
00:24:37,199 --> 00:24:40,291
Agora � seu.
Voc� decide o que fazer com ele.
425
00:24:41,371 --> 00:24:42,671
Tudo bem.
426
00:24:43,940 --> 00:24:45,240
- Barry?
- Sim?
427
00:24:45,241 --> 00:24:48,405
- N�o me sinto bem.
- Vamos.
428
00:24:52,022 --> 00:24:53,322
Melhor?
429
00:25:00,639 --> 00:25:03,258
US$80 mil.
Minha d�vida.
430
00:25:05,594 --> 00:25:06,958
Estamos quites agora?
431
00:25:08,508 --> 00:25:09,808
Quase.
432
00:25:22,879 --> 00:25:25,580
Puta merda.
433
00:25:25,581 --> 00:25:27,198
Que bom
que est� impressionado.
434
00:25:27,199 --> 00:25:30,274
- Estamos numa boa agora?
- Absolutamente.
435
00:25:30,275 --> 00:25:31,771
N�o poderia estar melhor.
436
00:25:33,506 --> 00:25:36,491
Por isso, acho que temos
que continuar juntos.
437
00:25:38,311 --> 00:25:42,385
Juntando o que sei,
e o que voc� pode fazer,
438
00:25:42,692 --> 00:25:46,090
podemos ter um futuro
bem lucrativo a frente.
439
00:25:52,057 --> 00:25:53,891
Pol�cia!
Todos no ch�o!
440
00:26:04,719 --> 00:26:06,019
Querido!
441
00:26:08,973 --> 00:26:10,474
Parado a�.
442
00:26:16,529 --> 00:26:17,829
Droga.
443
00:26:29,116 --> 00:26:33,071
- Ainda estamos correndo?
- N�o, j� chegamos.
444
00:26:34,042 --> 00:26:37,473
Vodca e super velocidade
n�o � uma boa combina��o.
445
00:26:39,337 --> 00:26:43,285
- Vai ligar para ela?
- Quem?
446
00:26:44,136 --> 00:26:47,982
Aquela garota
que te deu o n�mero.
447
00:26:47,983 --> 00:26:52,895
- Eu nem tinha pensado nisso.
- Pensou sim.
448
00:26:52,896 --> 00:26:55,404
Mas eu te conhe�o.
Voc� n�o vai ligar.
449
00:26:55,405 --> 00:26:57,910
Vai deixar ela escapar
da sua m�o
450
00:26:57,911 --> 00:27:01,068
porque acha
que n�o merece ser feliz.
451
00:27:01,069 --> 00:27:06,037
O que voc� n�o percebe
� que tamb�m precisa ser salvo.
452
00:27:06,788 --> 00:27:08,635
Uma m�ozinha, por favor.
453
00:27:09,959 --> 00:27:11,259
Claro.
454
00:27:15,907 --> 00:27:19,202
L� vai voc� de novo.
Salvando-me do vestido malvado.
455
00:27:19,203 --> 00:27:20,666
V� se deitar.
456
00:27:20,667 --> 00:27:24,088
Voc� deu uma espiadinha
nas minhas intimidades?
457
00:27:24,977 --> 00:27:28,325
N�o seria um her�i
se eu espiasse.
458
00:27:28,326 --> 00:27:31,230
N�o me importo
se voc� espiou um pouquinho.
459
00:27:31,231 --> 00:27:34,494
Voc� merece uma espiadinha
por tudo de bom que faz.
460
00:27:36,105 --> 00:27:39,998
- Beba bastante �gua.
- Obrigada pela noite.
461
00:27:40,399 --> 00:27:43,967
- Eu cantei.
- De nada.
462
00:27:45,369 --> 00:27:46,708
Barry?
463
00:27:47,287 --> 00:27:50,023
Pode ficar comigo
at� eu adormecer?
464
00:27:50,626 --> 00:27:52,289
Claro.
465
00:28:05,794 --> 00:28:07,094
Ol�.
466
00:28:07,429 --> 00:28:09,112
Muito alto.
467
00:28:10,877 --> 00:28:12,652
S� queria garantir
que estava bem.
468
00:28:13,362 --> 00:28:16,958
Digamos que invejo a habilidade
de voc� n�o se embebedar.
469
00:28:17,532 --> 00:28:19,446
N�o lembro muito
de ontem � noite.
470
00:28:19,447 --> 00:28:22,282
Sim, e �
provavelmente melhor assim.
471
00:28:23,652 --> 00:28:26,899
- O amor de ver�o...
- Deus! Voc� se lembra?
472
00:28:31,161 --> 00:28:32,551
O que houve?
473
00:28:33,971 --> 00:28:38,364
O Cisco tem algo a falar.
474
00:28:39,961 --> 00:28:42,526
- Hartley fugiu.
- Fugiu da pris�o?
475
00:28:42,874 --> 00:28:44,384
Como � poss�vel?
476
00:28:46,750 --> 00:28:48,099
Eu o deixei sair.
477
00:28:49,139 --> 00:28:51,861
Est� brava?
N�o vejo atrav�s dos �culos.
478
00:28:51,862 --> 00:28:54,055
Gostaria de gritar
e mexer os bra�os,
479
00:28:54,056 --> 00:28:55,964
mas tenho medo de vomitar.
480
00:28:55,965 --> 00:28:58,933
Por qu�? O que pensou?
Sabe o qu�o perigoso ele �?
481
00:28:58,934 --> 00:29:01,219
Ele disse saber
o que houve com o Ronnie.
482
00:29:01,220 --> 00:29:04,163
Eu disse para esquecer.
N�o quero que fa�a isso por mim.
483
00:29:04,164 --> 00:29:05,951
N�o fiz por voc�.
Eu...
484
00:29:11,270 --> 00:29:14,508
Eu tranquei o Ronnie
no acelerador antes da explos�o.
485
00:29:14,904 --> 00:29:17,804
Ele me mandou
esperar dois minutos.
486
00:29:17,805 --> 00:29:20,565
Esperei e ele n�o voltou.
487
00:29:21,689 --> 00:29:23,614
E n�o consegui
parar de pensar.
488
00:29:23,615 --> 00:29:26,853
10,
20 segundos e...
489
00:29:28,578 --> 00:29:31,184
O Ronnie n�o estaria
como est� agora.
490
00:29:32,036 --> 00:29:34,027
Eu quis te contar
muitas vezes.
491
00:29:38,170 --> 00:29:39,553
Eu sinto muito.
492
00:29:40,418 --> 00:29:43,144
Ent�o guardou isso
esse tempo todo?
493
00:29:47,361 --> 00:29:50,301
Sabe o que o Ronnie diria
se ele estivesse aqui?
494
00:29:52,335 --> 00:29:54,166
Diria que fez
a coisa certa.
495
00:29:55,549 --> 00:29:57,849
N�o foi sua culpa.
O que houve naquela noite...
496
00:29:58,291 --> 00:30:00,199
N�o foi culpa de ningu�m.
497
00:30:04,577 --> 00:30:07,531
Venha. N�o tem que pegar
uma teleportadora?
498
00:30:08,737 --> 00:30:11,530
Temos que pegar
uma teleportadora.
499
00:30:11,531 --> 00:30:16,092
E felizmente temos
uma teoria promissora.
500
00:30:16,093 --> 00:30:18,816
Vejam isso.
501
00:30:18,817 --> 00:30:22,653
Esse � o comportamento padr�o
das part�culas
502
00:30:22,654 --> 00:30:24,386
que Shawna deixou para tr�s.
503
00:30:24,687 --> 00:30:28,027
Vejam o que acontece
quando retiramos a luz.
504
00:30:29,935 --> 00:30:33,135
Ela s� pode se misturar
ao que ela consegue ver.
505
00:30:33,136 --> 00:30:34,863
Tirando essa
habilidade dela...
506
00:30:34,864 --> 00:30:36,451
Ela n�o pode se teleportar.
507
00:30:36,452 --> 00:30:37,758
Exato.
508
00:30:37,759 --> 00:30:40,578
Ent�o, s� precisamos
coloc�-la em um lugar escuro.
509
00:30:40,579 --> 00:30:41,887
Como faremos isso?
510
00:30:42,779 --> 00:30:45,158
- Boa pergunta.
- Al�?
511
00:30:46,357 --> 00:30:47,666
O qu�?
512
00:30:48,805 --> 00:30:50,449
J� estou indo.
Certo.
513
00:30:51,499 --> 00:30:52,808
O que foi?
514
00:30:54,606 --> 00:30:57,359
Meu pai,
ele foi esfaqueado.
515
00:31:04,387 --> 00:31:06,472
Pai, o que aconteceu?
516
00:31:07,818 --> 00:31:11,165
Diria que foi
um duro lembrete
517
00:31:11,166 --> 00:31:13,970
para n�o mexer nos neg�cios
do Marcus Stockheimer.
518
00:31:13,971 --> 00:31:17,074
Pai, falei para parar.
519
00:31:17,075 --> 00:31:19,615
Seu pai me ligou
para passar informa��es.
520
00:31:20,515 --> 00:31:24,557
Isso nos ajudou a achar Clay,
Shawana e prender Stockheimer.
521
00:31:24,558 --> 00:31:28,448
Isso vai estragar o grande roubo
do Marcus, ent�o...
522
00:31:28,449 --> 00:31:30,554
Estavam trabalhando juntos
e n�o me falou?
523
00:31:30,555 --> 00:31:32,252
N�o � culpa dele.
524
00:31:32,676 --> 00:31:34,226
Eu fiz isso
para ajudar voc�.
525
00:31:34,630 --> 00:31:37,329
Voc� ser esfaqueado
e apanhar n�o me ajuda.
526
00:31:39,484 --> 00:31:44,484
Eu n�o
me sinto muito �til aqui.
527
00:31:47,499 --> 00:31:49,503
Se eu puder ajudar
voc� para variar,
528
00:31:49,504 --> 00:31:51,358
vou fazer por voc�.
529
00:31:52,136 --> 00:31:55,102
Igual voc� esteve comigo
por todos esses anos.
530
00:32:01,851 --> 00:32:03,160
Certo.
531
00:32:04,995 --> 00:32:07,445
Voc� disse que Marcus
tem um grande roubo por vir.
532
00:32:08,420 --> 00:32:09,852
Sabe algo a respeito?
533
00:32:09,853 --> 00:32:13,022
- Pai, quem te fez isso?
- Isso n�o importa.
534
00:32:13,023 --> 00:32:15,830
Disse querer me ajudar.
Ent�o ajude.
535
00:32:18,184 --> 00:32:19,761
Um dos homens do Marcus.
536
00:32:20,622 --> 00:32:21,932
Julius.
537
00:32:35,131 --> 00:32:36,634
Que droga foi isso?
538
00:32:36,635 --> 00:32:37,944
Boa noite, Julius.
539
00:32:39,418 --> 00:32:40,821
Como cheguei aqui?
540
00:32:41,155 --> 00:32:42,474
Voc� fugiu.
541
00:32:42,475 --> 00:32:44,105
Se me pegarem
tentando fugir,
542
00:32:44,646 --> 00:32:47,197
aumentam a minha pena
em mais 5 anos.
543
00:32:47,198 --> 00:32:48,535
Na verdade, 10.
544
00:32:48,914 --> 00:32:52,296
A menos que diga onde
Stockheimer atacar� agora.
545
00:32:55,014 --> 00:32:57,662
Os guardas j� v�o aparecer.
O alarme est� tocando.
546
00:32:57,663 --> 00:32:58,973
Tudo bem!
547
00:32:59,834 --> 00:33:01,263
Tudo bem.
548
00:33:01,264 --> 00:33:03,439
� um carro-forte TDK
549
00:33:03,440 --> 00:33:06,067
vindo do Banco Central
em St. Louis.
550
00:33:06,068 --> 00:33:08,105
� para ser milh�es.
551
00:33:08,106 --> 00:33:09,996
A entrega ser�
por volta das 20h.
552
00:33:09,997 --> 00:33:11,964
� tudo o que sei.
Eu juro.
553
00:33:11,965 --> 00:33:13,348
Est� acontecendo agora.
554
00:33:16,604 --> 00:33:18,342
E quanto a mim?
555
00:33:28,405 --> 00:33:29,741
Acho que temos companhia.
556
00:33:33,231 --> 00:33:34,531
O qu�...
557
00:33:41,070 --> 00:33:42,419
Certo.
558
00:33:43,150 --> 00:33:44,466
Vamos nessa.
559
00:33:56,340 --> 00:33:57,723
Eu cuido disso.
560
00:34:00,689 --> 00:34:02,399
Por que se mete
no que fazemos?
561
00:34:02,400 --> 00:34:04,286
� policial
ou coisa do tipo?
562
00:34:04,287 --> 00:34:05,597
Coisa do tipo.
563
00:34:29,628 --> 00:34:30,938
Vamos!
564
00:34:49,043 --> 00:34:51,635
Barry, lembre que ela n�o
se teleporta sem ver.
565
00:34:51,636 --> 00:34:53,439
Limite o campo de vis�o dela.
566
00:35:06,321 --> 00:35:07,687
N�o.
567
00:35:27,074 --> 00:35:28,675
Ele me abandonou.
568
00:35:43,350 --> 00:35:45,600
Existe alguma maneira
dela se teleportar
569
00:35:45,601 --> 00:35:47,044
para fora disso?
570
00:35:47,045 --> 00:35:48,562
� imposs�vel.
571
00:35:48,563 --> 00:35:51,532
� vidro espelhado.
Est� espelhado por dentro.
572
00:35:51,533 --> 00:35:54,834
Ningu�m perigoso nunca mais
vai sair disso de novo.
573
00:36:00,424 --> 00:36:02,093
Shawna.
574
00:36:02,094 --> 00:36:03,494
Clay deixou voc�.
575
00:36:03,495 --> 00:36:05,746
Ele est� solto l� fora,
e voc� est� aqui.
576
00:36:05,747 --> 00:36:08,000
Sabe o que � louco?
577
00:36:09,201 --> 00:36:10,800
Ainda o amo.
578
00:36:16,691 --> 00:36:18,225
Cisco.
579
00:36:24,682 --> 00:36:26,500
A louca est� certa.
580
00:36:27,686 --> 00:36:30,405
Vale a pena ser louco
por algumas pessoas.
581
00:36:31,606 --> 00:36:35,693
Sinto muito se fiquei
um pouco b�bada ontem.
582
00:36:35,694 --> 00:36:38,544
- Na verdade, foi divertido.
- Foi mesmo.
583
00:36:39,145 --> 00:36:40,445
Quer saber?
584
00:36:42,183 --> 00:36:44,585
Acho que todos est�o certos
sobre eu e voc�.
585
00:36:44,586 --> 00:36:49,123
N�s dois estamos presos a algu�m
por tempo demais.
586
00:36:49,124 --> 00:36:50,725
Se o que o Cisco diz
for verdade,
587
00:36:50,726 --> 00:36:54,161
que Ronnie se fundiu
com Martin Stein,
588
00:36:54,162 --> 00:36:57,933
ent�o ele n�o est�
mais vivo.
589
00:36:59,034 --> 00:37:00,935
� hora de eu seguir
em frente.
590
00:37:00,936 --> 00:37:03,133
Ficar louca
por outra pessoa.
591
00:37:11,613 --> 00:37:12,980
Certo.
592
00:37:12,981 --> 00:37:15,400
- Vejo voc� amanh�.
- Claro.
593
00:37:15,901 --> 00:37:17,934
- Tchau.
- Tchau.
594
00:37:32,533 --> 00:37:34,152
Isso � para voc�.
595
00:37:34,653 --> 00:37:37,821
Achei que pudesse me ajudar,
se quiser.
596
00:37:40,741 --> 00:37:43,327
Isso � sobre a fuga
da Iron Heights.
597
00:37:43,328 --> 00:37:44,696
Clay Parker.
598
00:37:44,697 --> 00:37:47,214
Ele ainda est� � solta,
e precisamos peg�-lo.
599
00:37:47,215 --> 00:37:49,167
Por que est� me dando isso?
600
00:37:49,868 --> 00:37:52,737
Porque voc� �
uma �tima jornalista.
601
00:37:52,738 --> 00:37:54,538
E a �nica que conhe�o.
602
00:37:58,959 --> 00:38:01,228
Voc� n�o � o �nico
que � r�pido.
603
00:38:05,550 --> 00:38:07,151
- O que faz aqui?
- Oi.
604
00:38:07,152 --> 00:38:09,453
Se veio ver como eu estava,
isso � muito fofo,
605
00:38:09,454 --> 00:38:12,406
mas acho que vai ficar
tudo bem.
606
00:38:12,407 --> 00:38:14,208
Fico feliz.
607
00:38:14,209 --> 00:38:17,094
Na verdade,
n�o vim ver voc�.
608
00:38:17,095 --> 00:38:20,881
- N�o.
- N�o, tenho um encontro.
609
00:38:20,882 --> 00:38:22,383
Com quem?
610
00:38:22,384 --> 00:38:24,251
- Estou pronta.
- Oi.
611
00:38:24,252 --> 00:38:27,805
- Voc� � a nova jornalista, n�o?
- Sou.
612
00:38:27,806 --> 00:38:29,673
Sou Linda Parker.
Sess�o de esportes.
613
00:38:29,674 --> 00:38:33,493
Iris West.
Como se conheceram?
614
00:38:34,296 --> 00:38:37,114
- � uma hist�ria engra�ada.
- Conto depois, certo?
615
00:38:37,115 --> 00:38:38,649
- Pronta?
- Estou.
616
00:38:38,650 --> 00:38:40,793
- At� mais.
- Divirtam-se.
617
00:38:45,055 --> 00:38:48,309
Ent�o um encontro de verdade
dessa vez.
618
00:38:48,310 --> 00:38:49,610
Bom para voc�.
619
00:38:50,929 --> 00:38:54,432
N�o disse a ela
que seu pai est� preso?
620
00:38:54,433 --> 00:38:57,818
N�o, li em uma revista
que isso � entediante.
621
00:38:57,819 --> 00:38:59,119
Esperto.
622
00:39:02,240 --> 00:39:04,248
Viu isso?
623
00:39:05,627 --> 00:39:07,009
N�o.
N�o vi.
624
00:39:07,010 --> 00:39:08,410
PRIMEIRA FOTO DO FLASH!
625
00:39:08,963 --> 00:39:10,281
O Flash.
626
00:39:12,634 --> 00:39:15,548
Eu o vi uma vez.
Aqui.
627
00:39:17,138 --> 00:39:19,228
Eu o vi salvar a vida
do Joe.
628
00:39:19,658 --> 00:39:21,972
Joe me contou.
Acho que ele foi sortudo.
629
00:39:23,510 --> 00:39:24,810
Joe sortudo.
630
00:39:27,898 --> 00:39:29,200
A coisa mais estranha.
631
00:39:29,201 --> 00:39:32,086
Fui agredido pelo Julius,
e acabo aqui.
632
00:39:32,087 --> 00:39:34,372
Depois ele � pego
tentando fugir,
633
00:39:34,373 --> 00:39:36,991
alegando que o Flash
o tirou de l�.
634
00:39:36,992 --> 00:39:40,079
N�o verei o Julius
por um bom tempo.
635
00:39:41,980 --> 00:39:43,747
Acho que tamb�m
sou sortudo.
636
00:39:46,674 --> 00:39:47,974
Pai.
637
00:39:49,905 --> 00:39:53,107
Se eu fosse o Flash,
638
00:39:53,108 --> 00:39:56,396
n�o acha que seria
o primeiro a saber?
639
00:39:57,095 --> 00:39:58,407
Acho.
640
00:40:01,382 --> 00:40:04,095
Se o Flash fosse meu filho,
eu diria umas coisas.
641
00:40:04,503 --> 00:40:06,504
Primeiro,
diria que � um mundo perigoso,
642
00:40:06,505 --> 00:40:08,226
ent�o seja cuidadoso.
643
00:40:10,975 --> 00:40:12,929
Ent�o diria
que ele � um her�i.
644
00:40:14,162 --> 00:40:16,263
E que est� salvando
muitas vidas.
645
00:40:17,215 --> 00:40:21,848
Mas a coisa mais importante
que ele precisa saber,
646
00:40:23,038 --> 00:40:25,022
� que o pai dele
est� orgulhoso.
647
00:40:38,786 --> 00:40:41,288
A rede el�trica
est� dando pane nesse setor.
648
00:40:41,289 --> 00:40:42,881
O sistema � muito antigo.
649
00:41:13,103 --> 00:41:14,403
O que foi isso?
650
00:41:51,439 --> 00:41:55,439
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com
46965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.