All language subtitles for The.Flash.2014.S01E12.HDTV.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,456 --> 00:00:06,043 Meu nome � Barry Allen, sou o homem mais r�pido vivo. 2 00:00:06,044 --> 00:00:07,760 Quando era crian�a, vi minha m�e 3 00:00:07,761 --> 00:00:10,281 - ser morta por algo imposs�vel. - Corra, Barry! 4 00:00:10,282 --> 00:00:12,782 Meu pai foi condenado � pris�o pelo homic�dio dela. 5 00:00:13,134 --> 00:00:17,037 Ent�o, um acidente me tornou o imposs�vel. 6 00:00:17,038 --> 00:00:19,505 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:19,893 --> 00:00:21,993 mas, secretamente, uso minha velocidade 8 00:00:21,994 --> 00:00:24,278 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,629 --> 00:00:27,347 E um dia, encontrarei quem matou minha m�e 10 00:00:27,348 --> 00:00:29,366 e terei justi�a para o meu pai. 11 00:00:29,367 --> 00:00:31,534 Eu sou o Flash. 12 00:00:32,553 --> 00:00:34,021 Anteriormente, em The Flash... 13 00:00:34,022 --> 00:00:35,706 Cisco, se n�o selar essa explos�o, 14 00:00:35,707 --> 00:00:38,942 todos nesse pr�dio morrem, incluindo a Caitlin. 15 00:00:38,943 --> 00:00:40,243 N�o me procure mais. 16 00:00:40,244 --> 00:00:41,578 Ronnie est� vivo, 17 00:00:41,579 --> 00:00:44,247 e est� l� fora, sozinho e assustado. 18 00:00:44,248 --> 00:00:45,553 Hartley Rathaway possui 19 00:00:45,554 --> 00:00:48,075 uma das melhores mentes cient�ficas que j� conheci. 20 00:00:48,076 --> 00:00:50,804 Imagino como vai se sentir ao abrir essa porta e me soltar. 21 00:00:50,805 --> 00:00:53,015 Por que eu faria isso? 22 00:00:53,016 --> 00:00:55,888 Porque eu sei onde o Ronnie Raymond est�. 23 00:01:03,558 --> 00:01:04,858 Querido. 24 00:01:06,936 --> 00:01:09,239 Meu Deus. Algu�m! 25 00:01:09,240 --> 00:01:11,874 - Socorro! - Algu�m nos ajude! 26 00:01:18,800 --> 00:01:21,300 Veja se consegue desligar a energia daqueles cabos. 27 00:01:21,301 --> 00:01:22,852 Coloquem a mangueira no ch�o. 28 00:01:22,853 --> 00:01:25,321 - Por favor, socorro! - Ajudem-nos! 29 00:01:26,022 --> 00:01:28,673 - Ajudem-nos! - Aguente firme! 30 00:01:34,480 --> 00:01:35,830 Fique aqui, tudo bem? 31 00:01:36,332 --> 00:01:37,632 Peguei voc�. 32 00:01:50,241 --> 00:01:51,541 Dana! 33 00:02:03,242 --> 00:02:04,542 Como voc�... 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,217 Eu te amo. 35 00:02:09,348 --> 00:02:10,950 Obrigado, 36 00:02:10,951 --> 00:02:12,251 Flash. 37 00:02:13,413 --> 00:02:15,663 1� Temporada | Epis�dio 12 -= Crazy For You =- 38 00:02:15,664 --> 00:02:18,514 Hugo | SouthStar | jluizsd Winterfall | Thiago80 | RedTail 39 00:02:18,515 --> 00:02:20,115 Revis�o: Hugo 40 00:02:20,576 --> 00:02:23,345 Cara, aquilo foi insano. 41 00:02:23,346 --> 00:02:27,233 Digo, mesmo eu ficando bravo com voc� por sujar o meu traje. 42 00:02:27,234 --> 00:02:29,868 Quando iremos come�ar a considerar que � o meu traje? 43 00:02:29,869 --> 00:02:32,956 Ficarei confort�vel em cham�-lo de nosso traje. 44 00:02:33,407 --> 00:02:35,691 Essa foi a noite que voc� correu mais r�pido. 45 00:02:35,692 --> 00:02:37,876 Sim, seu treinamento est� dando resultados. 46 00:02:37,877 --> 00:02:40,412 Aquele casal est� vivo gra�as a voc�. 47 00:02:40,413 --> 00:02:42,698 Ainda consigo ir mais r�pido. Sei que consigo. 48 00:02:42,699 --> 00:02:44,533 Um dia, voc� consegue, tenho certeza. 49 00:02:44,534 --> 00:02:48,003 Mas por hoje, eu diria que alcan�ou sua meta. 50 00:02:48,004 --> 00:02:49,935 Um descanso adequado � o que precisa, 51 00:02:49,936 --> 00:02:51,623 assim como n�s. 52 00:02:51,624 --> 00:02:54,653 Melhor ainda, o que precisamos � de um drinque adequado. 53 00:02:54,654 --> 00:02:56,178 Quem est� pronto para a rodada? 54 00:02:56,179 --> 00:02:59,014 Cara, � a noite de filmes com o Joe, n�o posso. 55 00:02:59,015 --> 00:03:00,661 Mas vejo voc�s amanh�, tudo bem? 56 00:03:01,434 --> 00:03:03,151 - Tchau. - Boa noite. 57 00:03:03,152 --> 00:03:05,387 E voc�? Bebe comigo? 58 00:03:05,388 --> 00:03:07,104 Acho que vou recusar. 59 00:03:08,539 --> 00:03:09,839 Voc� est� bem? 60 00:03:11,827 --> 00:03:14,629 Estava procurando o meu tablet em sua mesa, 61 00:03:14,630 --> 00:03:16,381 e encontrei isso. 62 00:03:16,382 --> 00:03:17,683 Eu posso explicar. 63 00:03:17,684 --> 00:03:20,201 Sei que disse para paramos de procurar pelo Ronnie, 64 00:03:20,202 --> 00:03:23,238 ent�o eu n�o parei de procurar pelo Ronnie. 65 00:03:23,239 --> 00:03:24,556 Por qu�? 66 00:03:24,557 --> 00:03:27,475 Hartley. Ele disse que sabe o que houve com o Ronnie. 67 00:03:27,476 --> 00:03:29,027 Hartley Rathaway, 68 00:03:29,028 --> 00:03:31,229 o que est� trancado em nossa pris�o de vil�es 69 00:03:31,230 --> 00:03:33,114 por ser um psicopata com ondas de som? 70 00:03:33,115 --> 00:03:35,633 �. Ele fez escolhas erradas. N�o h� o que discutir. 71 00:03:35,634 --> 00:03:37,285 Mas chequei o que ele disse e... 72 00:03:37,286 --> 00:03:38,886 Cisco, Ronnie n�o existe, 73 00:03:38,887 --> 00:03:41,465 e j� � hora de eu continuar com a minha vida. 74 00:03:43,742 --> 00:03:45,236 N�o parece. 75 00:03:46,645 --> 00:03:48,446 O que isso quer dizer? 76 00:03:48,447 --> 00:03:51,983 Eu n�o sou um especialista em paix�o, 77 00:03:51,984 --> 00:03:56,037 mas para voc� conseguir seguir com a sua vida ap�s o Ronnie, 78 00:03:56,038 --> 00:03:58,588 voc� realmente precisa seguir em frente. 79 00:04:48,654 --> 00:04:50,024 Level 2! 80 00:04:53,901 --> 00:04:55,201 Fique parada! 81 00:05:01,619 --> 00:05:02,920 Shawna? 82 00:05:02,921 --> 00:05:04,720 Ali est� ela! 83 00:05:07,595 --> 00:05:08,895 Muito louco, n�o �? 84 00:05:08,896 --> 00:05:10,494 Como voc� fez isso? 85 00:05:10,495 --> 00:05:12,729 Segure minha m�o. 86 00:05:23,742 --> 00:05:25,209 Como diabos fez isso, Shawna? 87 00:05:25,210 --> 00:05:26,877 Gostou? 88 00:05:26,878 --> 00:05:28,383 Amei. 89 00:05:42,008 --> 00:05:43,308 Oi. 90 00:05:44,262 --> 00:05:46,696 Metade da pris�o est� com as c�meras desligadas. 91 00:05:46,697 --> 00:05:49,233 E Clay Parker, de acordo com essas anota��es, 92 00:05:49,234 --> 00:05:50,951 ainda estava trancado na cela dele, 93 00:05:50,952 --> 00:05:52,819 de alguma forma desaparece. 94 00:05:52,820 --> 00:05:54,214 N�o completamente. 95 00:05:55,874 --> 00:05:57,174 O que � isso? 96 00:05:57,175 --> 00:06:00,093 � algum tipo de residual particulado org�nico. 97 00:06:00,094 --> 00:06:01,695 Encontrei aqui no ch�o, 98 00:06:01,696 --> 00:06:03,029 do lado de fora da cela, 99 00:06:03,030 --> 00:06:04,614 e no corredor. 100 00:06:04,615 --> 00:06:07,149 O rastro me levou at� o lado de fora. 101 00:06:09,911 --> 00:06:11,211 Pai. 102 00:06:23,716 --> 00:06:25,016 Ent�o... 103 00:06:25,486 --> 00:06:26,903 Dizem por a� que Parker fez 104 00:06:26,904 --> 00:06:28,946 como no filme Um Sonho de Liberdade? 105 00:06:28,947 --> 00:06:33,076 E nenhum dos outros detentos ouviu ou viu alguma coisa. 106 00:06:33,077 --> 00:06:35,017 Eles n�o falariam nada a voc�. 107 00:06:36,113 --> 00:06:38,598 Isso n�o nos deixa com muito para prosseguir. 108 00:06:39,116 --> 00:06:42,702 Se h� algu�m que pode descobrir como o Parker escapou daqui, 109 00:06:42,703 --> 00:06:44,010 � voc�, filho. 110 00:06:44,388 --> 00:06:45,901 Vamos, Allen, temos que ir. 111 00:06:46,457 --> 00:06:47,809 O trabalho chama. 112 00:06:57,133 --> 00:07:00,587 Meu pai estava apenas passando por aqui? 113 00:07:01,012 --> 00:07:02,783 O guarda me devia um favor. 114 00:07:03,974 --> 00:07:05,274 Obrigado. 115 00:07:12,181 --> 00:07:13,652 Obrigado 116 00:07:13,653 --> 00:07:17,153 por me tirar daquele inferno. 117 00:07:17,154 --> 00:07:19,284 Voc� teria feito o mesmo por mim, n�o �? 118 00:07:19,285 --> 00:07:20,585 Ent�o... 119 00:07:22,718 --> 00:07:24,561 Como diabos isso aconteceu com voc�? 120 00:07:24,562 --> 00:07:25,915 N�o sei. 121 00:07:26,509 --> 00:07:29,898 Depois que voc� foi preso, comecei a n�o me sentir bem. 122 00:07:29,899 --> 00:07:33,676 Eu desmaiava sem motivo algum, acordava em lugares estranhos. 123 00:07:33,677 --> 00:07:36,284 Levou um tempo at� que conseguisse controlar. 124 00:07:37,604 --> 00:07:39,464 Assim que consegui... 125 00:07:42,363 --> 00:07:43,807 Eu fui atr�s de voc�. 126 00:07:43,808 --> 00:07:47,679 Ent�o voc� pode ir para onde quiser? 127 00:07:47,680 --> 00:07:49,569 Se eu puder ver para onde estou indo. 128 00:07:49,570 --> 00:07:51,483 Temos uma segunda chance, Clay. 129 00:07:51,484 --> 00:07:53,092 Podemos sair de Central City. 130 00:07:53,093 --> 00:07:55,999 Fazer todas as coisas sobre as quais falamos. 131 00:07:58,150 --> 00:08:00,319 N�o posso ir ainda, amor. 132 00:08:01,665 --> 00:08:04,207 Devo muito dinheiro ao Marcus. 133 00:08:04,208 --> 00:08:06,167 Se eu sair da cidade antes de pag�-lo, 134 00:08:06,168 --> 00:08:08,255 ele vai nos encontrar. 135 00:08:08,256 --> 00:08:10,600 Mas com o que voc� pode fazer, 136 00:08:11,579 --> 00:08:13,975 podemos pagar a d�vida. 137 00:08:14,541 --> 00:08:16,380 Ent�o estaremos livres e poderemos ir 138 00:08:16,381 --> 00:08:17,837 para qualquer lugar do mundo. 139 00:08:18,978 --> 00:08:20,447 Juntos. 140 00:08:27,828 --> 00:08:30,010 Nem as c�lulas do Barry se movem t�o r�pido. 141 00:08:30,011 --> 00:08:31,722 Nunca vi nada parecido. 142 00:08:31,723 --> 00:08:33,915 Clay Parker � um meta-humano? 143 00:08:33,916 --> 00:08:35,294 Calma. 144 00:08:35,295 --> 00:08:38,758 O res�duo de part�culas que Barry colheu em Iron Heights 145 00:08:38,759 --> 00:08:40,309 cont�m o DNA de Clay Parker, 146 00:08:40,310 --> 00:08:42,712 mas tamb�m o DNA de uma mulher. 147 00:08:42,713 --> 00:08:45,420 Passe o DNA no banco de dados criminal da CCPD. 148 00:08:45,421 --> 00:08:46,971 Veja se consegue uma combina��o. 149 00:08:51,445 --> 00:08:52,745 Encontrei. 150 00:08:52,746 --> 00:08:55,427 O nome � Shawna Baez. A maior parte, pequenos delitos. 151 00:08:55,428 --> 00:08:57,789 E essa garota gosta de festejar, aparentemente. 152 00:08:57,790 --> 00:09:00,451 Lista longa de conduta ilegal em bares locais. 153 00:09:00,452 --> 00:09:02,770 Imagino que se a acharmos, achamos Clay Parker. 154 00:09:02,771 --> 00:09:04,071 - Barry? - Tudo bem. 155 00:09:04,072 --> 00:09:06,192 Enquanto isso, vamos observar as part�culas 156 00:09:06,193 --> 00:09:07,493 e ver como funcionam. 157 00:09:08,919 --> 00:09:10,341 J� encontro voc�s. 158 00:09:16,022 --> 00:09:20,513 Tive muito desejo por comida tailandesa. 159 00:09:20,514 --> 00:09:23,181 Voc� disse que sabia o que aconteceu com Ronnie, 160 00:09:23,182 --> 00:09:24,771 como ele ainda estava vivo. 161 00:09:24,772 --> 00:09:27,692 E disse que o professor Stein estava no laborat�rio da STAR 162 00:09:27,693 --> 00:09:29,346 na noite da explos�o. 163 00:09:29,347 --> 00:09:31,563 Ele estava. 164 00:09:32,562 --> 00:09:33,926 Por qu�? 165 00:09:37,398 --> 00:09:41,364 O mist�rio n�o � por que ele foi ao laborat�rio naquela noite. 166 00:09:42,958 --> 00:09:44,798 � por que ele n�o saiu. 167 00:09:45,984 --> 00:09:47,284 Conte-me. 168 00:09:47,898 --> 00:09:49,955 N�o posso. Tenho que te mostrar. 169 00:09:51,499 --> 00:09:54,537 Voc� n�o vai sair dessa cela. 170 00:09:56,724 --> 00:09:59,099 Justo. Mas te conhe�o, Cisco. 171 00:10:00,039 --> 00:10:01,813 Sei quanto respeitava o Ronnie. 172 00:10:01,814 --> 00:10:03,591 Ele era como parte da sua fam�lia. 173 00:10:03,592 --> 00:10:07,339 A fam�lia que voc� construiu para si mesmo aqui. 174 00:10:07,340 --> 00:10:10,100 Sei o quanto voc� quer ver essa fam�lia recuperada. 175 00:10:10,101 --> 00:10:11,543 Deixe-me te ajudar. 176 00:10:11,851 --> 00:10:13,534 N�o acredito em voc�. 177 00:10:15,361 --> 00:10:18,046 Estou dizendo a verdade, Cisco. 178 00:10:18,047 --> 00:10:21,894 Quando estiver pronto, sabe onde me encontrar. 179 00:10:38,624 --> 00:10:40,495 Por que est� sorrindo? 180 00:10:40,980 --> 00:10:44,210 Vi meu pai hoje. Sem vidro, sem telefones. 181 00:10:44,211 --> 00:10:46,979 S� eu e ele. Cara a cara. Joe arranjou tudo. 182 00:10:46,980 --> 00:10:48,896 Deve ter sido incr�vel, Barry. 183 00:10:48,897 --> 00:10:50,952 Foi. Eu precisava disso. 184 00:10:50,953 --> 00:10:53,170 Tenho certeza de que ele tamb�m. 185 00:10:53,750 --> 00:10:57,242 Voc� estava l� investigando a fuga? 186 00:10:57,243 --> 00:10:59,307 Essa � uma grande hist�ria. 187 00:10:59,308 --> 00:11:01,249 Da qual n�o fa�o parte. 188 00:11:01,250 --> 00:11:04,366 Meu editor quer que eu escreva somente sobre o Flash. 189 00:11:04,367 --> 00:11:06,493 - Isso � algo ruim? - N�o sei. 190 00:11:06,494 --> 00:11:09,712 Gostaria de ser mais do que a representante do Flash. 191 00:11:09,713 --> 00:11:13,601 Se eu n�o escrever algo logo, posso perder meu emprego. 192 00:11:13,602 --> 00:11:17,155 Acharemos uma grande hist�ria para voc� escrever. 193 00:11:17,156 --> 00:11:19,815 Juntos. Tudo bem? 194 00:11:19,816 --> 00:11:21,764 Sabe que sempre estou aqui por voc�. 195 00:11:23,418 --> 00:11:24,800 Eu sei. 196 00:11:31,635 --> 00:11:34,237 N�o sabia que voc� gostava de viol�ncia. 197 00:11:34,238 --> 00:11:36,261 Se vou deixar voc� sair, 198 00:11:36,262 --> 00:11:38,260 n�o vou me arriscar. 199 00:11:40,924 --> 00:11:43,947 Curiosidade � enlouquecedora, n�o �? 200 00:11:47,801 --> 00:11:50,151 O que voc� quer dizer com "esteve investigando"? 201 00:11:50,152 --> 00:11:52,695 Voc� conhece Marcus Stockheimer? 202 00:11:55,099 --> 00:11:57,049 Claro, ele � um g�ngster de n�vel m�dio. 203 00:11:57,050 --> 00:11:58,880 Trabalha principalmente na parte sul. 204 00:11:58,881 --> 00:12:01,569 Parece que Parker transportava a droga para o Marcus. 205 00:12:01,570 --> 00:12:04,184 Quando ele foi preso, Marcus perdeu muito dinheiro. 206 00:12:04,185 --> 00:12:06,728 Parece que Marcus n�o gosta de perder dinheiro. 207 00:12:06,729 --> 00:12:09,296 Parker n�o pode sair de Central City 208 00:12:09,297 --> 00:12:10,599 at� ter pago a d�vida? 209 00:12:10,600 --> 00:12:13,639 At� onde sei, se voc� for um membro dos Stockheimer, 210 00:12:13,640 --> 00:12:16,558 voc� sai, e a primeira coisa a fazer � ir visit�-lo 211 00:12:16,559 --> 00:12:18,323 ou sofrer as consequ�ncias. 212 00:12:19,418 --> 00:12:20,718 Certo. 213 00:12:21,424 --> 00:12:22,990 Sem mais investiga��es. 214 00:12:24,100 --> 00:12:25,400 Prometa para mim. 215 00:12:25,972 --> 00:12:27,272 Entendo. 216 00:12:28,333 --> 00:12:29,633 Certo. 217 00:12:35,427 --> 00:12:38,177 Voc� disse que ia me mostrar o que aconteceu com Ronnie. 218 00:12:38,178 --> 00:12:39,782 Ronnie morreu dentro do pr�dio. 219 00:12:40,437 --> 00:12:41,803 O que fazemos aqui fora? 220 00:12:42,213 --> 00:12:43,513 O que voc� v�? 221 00:12:44,756 --> 00:12:46,056 N�o sei. 222 00:12:46,654 --> 00:12:50,214 Pr�dios, paredes, sujeira. 223 00:12:50,745 --> 00:12:53,560 Wells ficaria desapontado com seu poder de observa��o. 224 00:12:53,561 --> 00:12:54,861 Olhe novamente. 225 00:13:03,043 --> 00:13:04,866 � japon�s. 226 00:13:04,867 --> 00:13:06,667 Como voc� consegue falar seis idiomas 227 00:13:06,668 --> 00:13:09,271 e soar como um babaca em cada um deles? 228 00:13:09,272 --> 00:13:11,393 Significa "sombra da bomba". 229 00:13:11,394 --> 00:13:13,267 Encontraram v�rias dessas em Hiroshima 230 00:13:13,268 --> 00:13:15,381 ap�s a bomba at�mica ser jogada. 231 00:13:15,832 --> 00:13:19,312 Essa sombra pertencia a Martin Stein. 232 00:13:20,853 --> 00:13:23,380 A explos�o do acelerador fez isso com ele? 233 00:13:24,384 --> 00:13:26,395 Voc� realmente n�o v�, n�o �? 234 00:13:26,396 --> 00:13:28,696 Voc� vai ver o quanto � �bvio quando descobrir. 235 00:13:29,972 --> 00:13:31,339 Cara. 236 00:13:31,340 --> 00:13:34,005 Voc� j� era arrogante e continua assim agora. 237 00:13:34,006 --> 00:13:36,191 � outro dos seus truques idiotas. 238 00:13:36,192 --> 00:13:38,416 Vamos. Vamos voltar para a sua cela. 239 00:13:58,689 --> 00:14:01,439 Voc� n�o � o �nico que entende de vibra��es, Hartley. 240 00:14:01,440 --> 00:14:03,308 Sabe os dispositivos que est� usando? 241 00:14:03,309 --> 00:14:04,809 Fiz umas modifica��es. 242 00:14:04,810 --> 00:14:06,243 N�o, por favor! 243 00:14:08,314 --> 00:14:09,981 Se sabe como encontrar o Ronnie, 244 00:14:09,982 --> 00:14:12,767 ent�o � melhor me dizer. Agora mesmo. 245 00:14:12,768 --> 00:14:14,869 Por favor, pare. Por favor, eu te mostro. 246 00:14:17,989 --> 00:14:19,523 Tente fugir novamente 247 00:14:19,524 --> 00:14:21,776 e n�o vai parar mais. 248 00:14:21,777 --> 00:14:24,378 - Nunca mais. - Estou impressionado. 249 00:14:24,379 --> 00:14:26,845 Nunca pensei que voc� faria isso. 250 00:14:29,250 --> 00:14:33,387 Mas precisa tirar isso de mim se quiser saber a verdade. 251 00:14:33,388 --> 00:14:35,239 E por qu�? 252 00:14:35,240 --> 00:14:38,441 Vai ficar um pouco vis�vel no lugar onde vamos agora. 253 00:14:42,765 --> 00:14:44,365 Estava analisando as part�culas 254 00:14:44,366 --> 00:14:46,417 que Clay Parker e Shawna Baez deixaram, 255 00:14:46,418 --> 00:14:48,185 e descobri algo muito interessante. 256 00:14:48,186 --> 00:14:51,188 Quando as c�lulas do Clay entram em contato com as da Shawna, 257 00:14:51,189 --> 00:14:53,712 elas adotam suas propriedades. 258 00:14:56,924 --> 00:14:58,224 Algo est� preocupando voc�? 259 00:14:58,914 --> 00:15:00,598 Por que pergunta isso? 260 00:15:00,599 --> 00:15:05,049 Est� mordendo seu l�bio como faz quando est� preocupada. 261 00:15:05,050 --> 00:15:06,350 Estou bem. 262 00:15:06,854 --> 00:15:08,289 Certo. 263 00:15:08,290 --> 00:15:10,442 Cisco disse que eu n�o tenho vida. 264 00:15:11,710 --> 00:15:13,077 Voc� n�o tem, n�o �? 265 00:15:13,078 --> 00:15:14,495 Eu tenho! 266 00:15:14,496 --> 00:15:18,842 Eu cozinho, eu como, eu leio, 267 00:15:18,843 --> 00:15:20,584 e ajudo voc�. 268 00:15:20,585 --> 00:15:23,254 Ent�o o que est� dizendo � que faz tudo 269 00:15:23,255 --> 00:15:25,789 que n�o tem a ver com ter "uma vida"? 270 00:15:25,790 --> 00:15:28,141 N�o precisa ser grosso por isso. 271 00:15:28,142 --> 00:15:30,485 Espere, eu tamb�m n�o estou melhor do que voc�. 272 00:15:30,486 --> 00:15:32,196 Minha vida social consiste 273 00:15:32,197 --> 00:15:34,715 em correr em super velocidade e assistir Netflix. 274 00:15:34,716 --> 00:15:37,117 Que belo par n�s somos, sr. Allen. 275 00:15:37,118 --> 00:15:38,851 Sim, somos, dra. Snow. 276 00:15:40,723 --> 00:15:42,673 Tem um assalto a m�o armada em curso. 277 00:15:42,674 --> 00:15:44,925 Dois suspeitos, homem e mulher de uns 20 anos. 278 00:15:44,926 --> 00:15:48,145 Parece que nossos meta-humanos Bonnie e Clyde est�o de volta. 279 00:15:48,146 --> 00:15:50,246 � hora de estragar a vida social deles. 280 00:15:57,654 --> 00:16:00,889 S� umas bolsas s�o suficientes para pagar o Marcus, amor. 281 00:16:02,276 --> 00:16:04,476 Essas coisas s�o mais pesadas do que parecem. 282 00:16:16,256 --> 00:16:18,124 Ei, ouvi falar de voc�. 283 00:16:18,125 --> 00:16:19,581 Voc� � o Flash. 284 00:16:20,511 --> 00:16:22,745 Ouvi que voc� � muito r�pido. 285 00:16:24,298 --> 00:16:25,661 Vamos ver se � verdade. 286 00:16:27,650 --> 00:16:28,983 Pegue-me se puder. 287 00:16:29,970 --> 00:16:31,270 Eu posso. 288 00:16:33,923 --> 00:16:35,861 S� pode estar de brincadeira. 289 00:16:43,187 --> 00:16:45,576 Poucos homens conseguem me acompanhar. 290 00:17:15,579 --> 00:17:17,247 � uma ferida de bala. 291 00:17:17,248 --> 00:17:19,236 Tem sorte que ela s� feriu a pele. 292 00:17:19,237 --> 00:17:22,129 Devo ent�o ser mais r�pido do que uma bala. 293 00:17:23,805 --> 00:17:25,282 Shawna Baez. 294 00:17:25,690 --> 00:17:27,144 Ela pode se teleportar. 295 00:17:27,809 --> 00:17:30,060 Tipo, "leve-me para cima, Shawna"? 296 00:17:30,061 --> 00:17:31,695 Sim, claro. 297 00:17:31,696 --> 00:17:33,180 Entrela�amento qu�ntico. 298 00:17:33,181 --> 00:17:35,732 A habilidade de manipular part�culas interconectadas 299 00:17:35,733 --> 00:17:37,951 por uma dist�ncia infinita. 300 00:17:37,952 --> 00:17:39,319 Ou como Einstein colocou: 301 00:17:39,320 --> 00:17:41,588 a��o fantasmag�rica � dist�ncia. 302 00:17:41,589 --> 00:17:43,540 Sempre que eu chegava perto ela sumia. 303 00:17:43,541 --> 00:17:46,042 Era como se estiv�ssemos brincando de... 304 00:17:46,043 --> 00:17:47,343 Esconde-esconde! 305 00:17:47,712 --> 00:17:49,308 Qual �? N�o posso dar um nome? 306 00:17:50,231 --> 00:17:53,116 Como posso peg�-la, se n�o sei onde ela estar�? 307 00:17:53,117 --> 00:17:54,651 Todos t�m limites, sr. Allen. 308 00:17:54,652 --> 00:17:56,903 Agora que sabemos dos poderes da Shawna, 309 00:17:56,904 --> 00:17:58,651 vamos focar nos limites. 310 00:17:59,173 --> 00:18:01,241 Certo. Avise-me. 311 00:18:01,242 --> 00:18:04,410 Vou me trocar. Preciso ajudar a Iris. 312 00:18:11,017 --> 00:18:12,335 Ei, Barry. 313 00:18:12,336 --> 00:18:13,954 - Eddie. - O que faz aqui? 314 00:18:13,955 --> 00:18:15,702 Pensei em ver se precisava de ajuda 315 00:18:15,703 --> 00:18:17,106 na hist�ria para o jornal. 316 00:18:17,107 --> 00:18:19,325 Que gentil, eu adoraria, 317 00:18:19,326 --> 00:18:21,911 mas vamos jantar na casa da m�e do Eddie hoje. 318 00:18:21,912 --> 00:18:23,229 E estamos atrasados. 319 00:18:23,230 --> 00:18:24,981 Podemos fazer isso outra hora? 320 00:18:24,982 --> 00:18:26,416 Sim, sim. 321 00:18:27,184 --> 00:18:28,651 - Certo. - Tchau. 322 00:18:28,652 --> 00:18:29,952 Tchau. 323 00:18:43,567 --> 00:18:47,436 Que bares Shawna e Clay frequentam? 324 00:18:47,437 --> 00:18:50,249 Mais em bares no lado sul. 325 00:18:50,250 --> 00:18:53,192 - Por qu�? - Pensei em dar uma olhada. 326 00:18:53,193 --> 00:18:55,870 E ver se voltaram aos velhos h�bitos. 327 00:18:55,871 --> 00:18:57,171 Boa ideia. 328 00:18:57,851 --> 00:18:59,151 Eu vou com voc�. 329 00:19:16,950 --> 00:19:18,250 O qu�? 330 00:19:18,251 --> 00:19:21,387 Nada. Bem, voc� est� 331 00:19:21,388 --> 00:19:22,963 absolutamente linda. 332 00:19:23,723 --> 00:19:26,225 Nem sempre me visto como diretora de escola. 333 00:19:27,561 --> 00:19:30,990 Ent�o � aqui que Shawna Baez e Clay Parker costumavam vir? 334 00:19:30,991 --> 00:19:32,982 Sim, de acordo com os arquivos. 335 00:19:32,983 --> 00:19:35,901 Pensei em matar dois p�ssaros com uma pedra. 336 00:19:35,902 --> 00:19:38,915 Procurar por eles e n�s dois aproveitarmos aqui. 337 00:19:43,059 --> 00:19:44,877 Continuo fazendo o mesmo erro. 338 00:19:44,878 --> 00:19:47,596 Toda vez que Iris cai, eu corro para peg�-la 339 00:19:47,597 --> 00:19:50,733 imaginando que em algum momento tudo vai mudar, 340 00:19:50,734 --> 00:19:52,568 mas as coisas nunca v�o mudar. 341 00:19:52,569 --> 00:19:56,789 Sou destinado a ser apenas amigo. 342 00:19:56,790 --> 00:19:58,490 Pelo menos voc� n�o est� suspirando 343 00:19:58,491 --> 00:20:00,492 por algu�m que explode em chamas 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,465 e n�o quer nada com voc�. 345 00:20:05,448 --> 00:20:06,915 Qual � o nosso problema? 346 00:20:06,916 --> 00:20:08,417 Qual �? Estamos na casa dos 20. 347 00:20:08,418 --> 00:20:10,285 Dever�amos nos divertir. 348 00:20:10,286 --> 00:20:12,988 Dever�amos sair com pessoas, ter v�rios encontros. 349 00:20:13,339 --> 00:20:16,191 Bem, eis a bebida da coragem. 350 00:20:19,233 --> 00:20:23,104 Est� indo muito depressa. 351 00:20:23,888 --> 00:20:26,218 - E bebeu tudo. - Com licen�a? 352 00:20:26,219 --> 00:20:28,687 Quero abrir uma conta. 353 00:20:34,110 --> 00:20:36,828 A pol�cia confiscou tudo nos laborat�rios da STAR 354 00:20:36,829 --> 00:20:38,129 depois da explos�o. 355 00:20:38,130 --> 00:20:40,148 V�deo, �udio, imagens do tr�fego. 356 00:20:40,149 --> 00:20:41,516 Certo. Ent�o? 357 00:20:41,867 --> 00:20:44,436 Eu vi Martin Stein na noite que a STAR explodiu. 358 00:20:44,437 --> 00:20:46,067 Ele passou por mim. 359 00:20:47,139 --> 00:20:51,009 Veja, Stein � especialista em transmuta��o. 360 00:20:51,010 --> 00:20:53,929 Transmografia molecular. Divis�o qu�ntica. 361 00:20:54,530 --> 00:20:57,867 E pegar duas coisas e transformar em uma. 362 00:20:59,367 --> 00:21:01,697 Vamos para as grava��es, certo? 363 00:21:03,506 --> 00:21:04,806 Pare. 364 00:21:05,441 --> 00:21:07,034 Agora, amplie. 365 00:21:09,777 --> 00:21:11,732 Avance quadro por quadro. 366 00:21:16,201 --> 00:21:17,525 Os olhos. 367 00:21:18,515 --> 00:21:21,122 Est�o brancos, iguais aos do Ronnie. 368 00:21:21,987 --> 00:21:23,307 Agora, pare a�. 369 00:21:23,608 --> 00:21:25,044 Dentro da massa de energia. 370 00:21:25,545 --> 00:21:27,476 - Parece com... - Ronnie. 371 00:21:27,477 --> 00:21:29,088 E o professor Stein. 372 00:21:30,289 --> 00:21:32,939 A mat�ria negra os fundiram. 373 00:21:32,940 --> 00:21:36,252 Isso explica por que Ronnie estava estranho. 374 00:21:36,853 --> 00:21:39,556 Porque ele n�o � o Ronnie. 375 00:21:40,132 --> 00:21:41,432 Ele � Martin Stein. 376 00:21:46,985 --> 00:21:50,185 N�o diga que n�o cumpri a minha parte do trato. 377 00:21:57,828 --> 00:22:01,659 Acho que estamos quites. Adi�s. 378 00:22:03,064 --> 00:22:05,898 Com licen�a, pode me ver uma garrafa de �gua? 379 00:22:06,383 --> 00:22:09,009 Ei. Com licen�a? 380 00:22:09,010 --> 00:22:12,449 - S�rio? - Senhor Barry Allen! 381 00:22:12,450 --> 00:22:14,331 - Suba aqui! - De jeito nenhum. 382 00:22:14,332 --> 00:22:15,825 Suba aqui comigo. 383 00:22:16,277 --> 00:22:18,763 Venha mostrar o que tem. Vamos! 384 00:22:18,764 --> 00:22:22,741 Barry! Barry! 385 00:22:22,742 --> 00:22:27,552 Barry! Barry! 386 00:22:27,853 --> 00:22:30,846 Olhem s� para ele. Ele � t�o r�pido! 387 00:22:31,760 --> 00:22:34,700 Eu n�o costumo cantar. E voc� n�o costuma beber. 388 00:22:34,701 --> 00:22:37,397 Vamos derrubar esse lugar. 389 00:22:37,899 --> 00:22:40,184 Certo, seja uma boa garota. 390 00:22:44,239 --> 00:22:45,557 Prepare-se. 391 00:22:47,241 --> 00:22:51,070 O amor de ver�o me detonou 392 00:22:51,071 --> 00:22:54,780 O amor de ver�o Aconteceu t�o r�pido 393 00:22:54,781 --> 00:22:58,684 Conheci uma garota Louca por mim 394 00:22:58,685 --> 00:23:02,388 Conheci um rapaz muito fofo 395 00:23:02,389 --> 00:23:05,512 Dias de ver�o virando 396 00:23:05,513 --> 00:23:08,860 Noites de ver�o 397 00:23:10,715 --> 00:23:14,951 Voc� � r�pido e sabe cantar? O que n�o consegue fazer? 398 00:23:15,303 --> 00:23:17,553 Fazer voc� parar de beber, aparentemente. 399 00:23:17,554 --> 00:23:19,920 Nem sei se essa bebida era minha. 400 00:23:20,674 --> 00:23:22,074 Tenho que ir ao banheiro. 401 00:23:22,075 --> 00:23:23,501 Certo. 402 00:23:25,713 --> 00:23:28,132 Pode fechar minha conta, por favor? 403 00:23:29,333 --> 00:23:30,836 Ei, Stevie. 404 00:23:30,837 --> 00:23:32,937 Pode fechar a conta do meu amigo? 405 00:23:32,938 --> 00:23:34,264 Claro, Linda. 406 00:23:36,455 --> 00:23:38,657 Obrigado, Linda. 407 00:23:38,658 --> 00:23:40,841 De nada, Barry. 408 00:23:42,496 --> 00:23:44,413 Como sabe meu nome? 409 00:23:45,336 --> 00:23:48,367 Barry! Barry! 410 00:23:49,787 --> 00:23:51,870 Desculpe por aquilo. 411 00:23:52,406 --> 00:23:53,840 Est� brincando? 412 00:23:53,841 --> 00:23:57,092 Foi um dos melhores cantores que j� pisou naquele palco. 413 00:23:57,393 --> 00:23:59,211 Definitivamente, gostei do que ouvi. 414 00:23:59,212 --> 00:24:01,084 - N�o se preocupe. - Obrigado. 415 00:24:03,717 --> 00:24:07,237 Aquela era a sua namorada? 416 00:24:07,855 --> 00:24:11,456 N�o. Ela � s� uma amiga. 417 00:24:11,908 --> 00:24:13,270 Certo. 418 00:24:18,130 --> 00:24:20,649 J� ouviu falar desse novo aplicativo? 419 00:24:20,650 --> 00:24:22,063 � t�o legal. 420 00:24:22,064 --> 00:24:25,289 Olhe s�. Voc� encosta seu celular no de outra pessoa, 421 00:24:25,290 --> 00:24:27,856 e, automaticamente, seu contato � baixado. 422 00:24:28,976 --> 00:24:30,303 Que legal. 423 00:24:32,162 --> 00:24:34,450 Viu? Voc� tem meu n�mero. 424 00:24:37,199 --> 00:24:40,291 Agora � seu. Voc� decide o que fazer com ele. 425 00:24:41,371 --> 00:24:42,671 Tudo bem. 426 00:24:43,940 --> 00:24:45,240 - Barry? - Sim? 427 00:24:45,241 --> 00:24:48,405 - N�o me sinto bem. - Vamos. 428 00:24:52,022 --> 00:24:53,322 Melhor? 429 00:25:00,639 --> 00:25:03,258 US$80 mil. Minha d�vida. 430 00:25:05,594 --> 00:25:06,958 Estamos quites agora? 431 00:25:08,508 --> 00:25:09,808 Quase. 432 00:25:22,879 --> 00:25:25,580 Puta merda. 433 00:25:25,581 --> 00:25:27,198 Que bom que est� impressionado. 434 00:25:27,199 --> 00:25:30,274 - Estamos numa boa agora? - Absolutamente. 435 00:25:30,275 --> 00:25:31,771 N�o poderia estar melhor. 436 00:25:33,506 --> 00:25:36,491 Por isso, acho que temos que continuar juntos. 437 00:25:38,311 --> 00:25:42,385 Juntando o que sei, e o que voc� pode fazer, 438 00:25:42,692 --> 00:25:46,090 podemos ter um futuro bem lucrativo a frente. 439 00:25:52,057 --> 00:25:53,891 Pol�cia! Todos no ch�o! 440 00:26:04,719 --> 00:26:06,019 Querido! 441 00:26:08,973 --> 00:26:10,474 Parado a�. 442 00:26:16,529 --> 00:26:17,829 Droga. 443 00:26:29,116 --> 00:26:33,071 - Ainda estamos correndo? - N�o, j� chegamos. 444 00:26:34,042 --> 00:26:37,473 Vodca e super velocidade n�o � uma boa combina��o. 445 00:26:39,337 --> 00:26:43,285 - Vai ligar para ela? - Quem? 446 00:26:44,136 --> 00:26:47,982 Aquela garota que te deu o n�mero. 447 00:26:47,983 --> 00:26:52,895 - Eu nem tinha pensado nisso. - Pensou sim. 448 00:26:52,896 --> 00:26:55,404 Mas eu te conhe�o. Voc� n�o vai ligar. 449 00:26:55,405 --> 00:26:57,910 Vai deixar ela escapar da sua m�o 450 00:26:57,911 --> 00:27:01,068 porque acha que n�o merece ser feliz. 451 00:27:01,069 --> 00:27:06,037 O que voc� n�o percebe � que tamb�m precisa ser salvo. 452 00:27:06,788 --> 00:27:08,635 Uma m�ozinha, por favor. 453 00:27:09,959 --> 00:27:11,259 Claro. 454 00:27:15,907 --> 00:27:19,202 L� vai voc� de novo. Salvando-me do vestido malvado. 455 00:27:19,203 --> 00:27:20,666 V� se deitar. 456 00:27:20,667 --> 00:27:24,088 Voc� deu uma espiadinha nas minhas intimidades? 457 00:27:24,977 --> 00:27:28,325 N�o seria um her�i se eu espiasse. 458 00:27:28,326 --> 00:27:31,230 N�o me importo se voc� espiou um pouquinho. 459 00:27:31,231 --> 00:27:34,494 Voc� merece uma espiadinha por tudo de bom que faz. 460 00:27:36,105 --> 00:27:39,998 - Beba bastante �gua. - Obrigada pela noite. 461 00:27:40,399 --> 00:27:43,967 - Eu cantei. - De nada. 462 00:27:45,369 --> 00:27:46,708 Barry? 463 00:27:47,287 --> 00:27:50,023 Pode ficar comigo at� eu adormecer? 464 00:27:50,626 --> 00:27:52,289 Claro. 465 00:28:05,794 --> 00:28:07,094 Ol�. 466 00:28:07,429 --> 00:28:09,112 Muito alto. 467 00:28:10,877 --> 00:28:12,652 S� queria garantir que estava bem. 468 00:28:13,362 --> 00:28:16,958 Digamos que invejo a habilidade de voc� n�o se embebedar. 469 00:28:17,532 --> 00:28:19,446 N�o lembro muito de ontem � noite. 470 00:28:19,447 --> 00:28:22,282 Sim, e � provavelmente melhor assim. 471 00:28:23,652 --> 00:28:26,899 - O amor de ver�o... - Deus! Voc� se lembra? 472 00:28:31,161 --> 00:28:32,551 O que houve? 473 00:28:33,971 --> 00:28:38,364 O Cisco tem algo a falar. 474 00:28:39,961 --> 00:28:42,526 - Hartley fugiu. - Fugiu da pris�o? 475 00:28:42,874 --> 00:28:44,384 Como � poss�vel? 476 00:28:46,750 --> 00:28:48,099 Eu o deixei sair. 477 00:28:49,139 --> 00:28:51,861 Est� brava? N�o vejo atrav�s dos �culos. 478 00:28:51,862 --> 00:28:54,055 Gostaria de gritar e mexer os bra�os, 479 00:28:54,056 --> 00:28:55,964 mas tenho medo de vomitar. 480 00:28:55,965 --> 00:28:58,933 Por qu�? O que pensou? Sabe o qu�o perigoso ele �? 481 00:28:58,934 --> 00:29:01,219 Ele disse saber o que houve com o Ronnie. 482 00:29:01,220 --> 00:29:04,163 Eu disse para esquecer. N�o quero que fa�a isso por mim. 483 00:29:04,164 --> 00:29:05,951 N�o fiz por voc�. Eu... 484 00:29:11,270 --> 00:29:14,508 Eu tranquei o Ronnie no acelerador antes da explos�o. 485 00:29:14,904 --> 00:29:17,804 Ele me mandou esperar dois minutos. 486 00:29:17,805 --> 00:29:20,565 Esperei e ele n�o voltou. 487 00:29:21,689 --> 00:29:23,614 E n�o consegui parar de pensar. 488 00:29:23,615 --> 00:29:26,853 10, 20 segundos e... 489 00:29:28,578 --> 00:29:31,184 O Ronnie n�o estaria como est� agora. 490 00:29:32,036 --> 00:29:34,027 Eu quis te contar muitas vezes. 491 00:29:38,170 --> 00:29:39,553 Eu sinto muito. 492 00:29:40,418 --> 00:29:43,144 Ent�o guardou isso esse tempo todo? 493 00:29:47,361 --> 00:29:50,301 Sabe o que o Ronnie diria se ele estivesse aqui? 494 00:29:52,335 --> 00:29:54,166 Diria que fez a coisa certa. 495 00:29:55,549 --> 00:29:57,849 N�o foi sua culpa. O que houve naquela noite... 496 00:29:58,291 --> 00:30:00,199 N�o foi culpa de ningu�m. 497 00:30:04,577 --> 00:30:07,531 Venha. N�o tem que pegar uma teleportadora? 498 00:30:08,737 --> 00:30:11,530 Temos que pegar uma teleportadora. 499 00:30:11,531 --> 00:30:16,092 E felizmente temos uma teoria promissora. 500 00:30:16,093 --> 00:30:18,816 Vejam isso. 501 00:30:18,817 --> 00:30:22,653 Esse � o comportamento padr�o das part�culas 502 00:30:22,654 --> 00:30:24,386 que Shawna deixou para tr�s. 503 00:30:24,687 --> 00:30:28,027 Vejam o que acontece quando retiramos a luz. 504 00:30:29,935 --> 00:30:33,135 Ela s� pode se misturar ao que ela consegue ver. 505 00:30:33,136 --> 00:30:34,863 Tirando essa habilidade dela... 506 00:30:34,864 --> 00:30:36,451 Ela n�o pode se teleportar. 507 00:30:36,452 --> 00:30:37,758 Exato. 508 00:30:37,759 --> 00:30:40,578 Ent�o, s� precisamos coloc�-la em um lugar escuro. 509 00:30:40,579 --> 00:30:41,887 Como faremos isso? 510 00:30:42,779 --> 00:30:45,158 - Boa pergunta. - Al�? 511 00:30:46,357 --> 00:30:47,666 O qu�? 512 00:30:48,805 --> 00:30:50,449 J� estou indo. Certo. 513 00:30:51,499 --> 00:30:52,808 O que foi? 514 00:30:54,606 --> 00:30:57,359 Meu pai, ele foi esfaqueado. 515 00:31:04,387 --> 00:31:06,472 Pai, o que aconteceu? 516 00:31:07,818 --> 00:31:11,165 Diria que foi um duro lembrete 517 00:31:11,166 --> 00:31:13,970 para n�o mexer nos neg�cios do Marcus Stockheimer. 518 00:31:13,971 --> 00:31:17,074 Pai, falei para parar. 519 00:31:17,075 --> 00:31:19,615 Seu pai me ligou para passar informa��es. 520 00:31:20,515 --> 00:31:24,557 Isso nos ajudou a achar Clay, Shawana e prender Stockheimer. 521 00:31:24,558 --> 00:31:28,448 Isso vai estragar o grande roubo do Marcus, ent�o... 522 00:31:28,449 --> 00:31:30,554 Estavam trabalhando juntos e n�o me falou? 523 00:31:30,555 --> 00:31:32,252 N�o � culpa dele. 524 00:31:32,676 --> 00:31:34,226 Eu fiz isso para ajudar voc�. 525 00:31:34,630 --> 00:31:37,329 Voc� ser esfaqueado e apanhar n�o me ajuda. 526 00:31:39,484 --> 00:31:44,484 Eu n�o me sinto muito �til aqui. 527 00:31:47,499 --> 00:31:49,503 Se eu puder ajudar voc� para variar, 528 00:31:49,504 --> 00:31:51,358 vou fazer por voc�. 529 00:31:52,136 --> 00:31:55,102 Igual voc� esteve comigo por todos esses anos. 530 00:32:01,851 --> 00:32:03,160 Certo. 531 00:32:04,995 --> 00:32:07,445 Voc� disse que Marcus tem um grande roubo por vir. 532 00:32:08,420 --> 00:32:09,852 Sabe algo a respeito? 533 00:32:09,853 --> 00:32:13,022 - Pai, quem te fez isso? - Isso n�o importa. 534 00:32:13,023 --> 00:32:15,830 Disse querer me ajudar. Ent�o ajude. 535 00:32:18,184 --> 00:32:19,761 Um dos homens do Marcus. 536 00:32:20,622 --> 00:32:21,932 Julius. 537 00:32:35,131 --> 00:32:36,634 Que droga foi isso? 538 00:32:36,635 --> 00:32:37,944 Boa noite, Julius. 539 00:32:39,418 --> 00:32:40,821 Como cheguei aqui? 540 00:32:41,155 --> 00:32:42,474 Voc� fugiu. 541 00:32:42,475 --> 00:32:44,105 Se me pegarem tentando fugir, 542 00:32:44,646 --> 00:32:47,197 aumentam a minha pena em mais 5 anos. 543 00:32:47,198 --> 00:32:48,535 Na verdade, 10. 544 00:32:48,914 --> 00:32:52,296 A menos que diga onde Stockheimer atacar� agora. 545 00:32:55,014 --> 00:32:57,662 Os guardas j� v�o aparecer. O alarme est� tocando. 546 00:32:57,663 --> 00:32:58,973 Tudo bem! 547 00:32:59,834 --> 00:33:01,263 Tudo bem. 548 00:33:01,264 --> 00:33:03,439 � um carro-forte TDK 549 00:33:03,440 --> 00:33:06,067 vindo do Banco Central em St. Louis. 550 00:33:06,068 --> 00:33:08,105 � para ser milh�es. 551 00:33:08,106 --> 00:33:09,996 A entrega ser� por volta das 20h. 552 00:33:09,997 --> 00:33:11,964 � tudo o que sei. Eu juro. 553 00:33:11,965 --> 00:33:13,348 Est� acontecendo agora. 554 00:33:16,604 --> 00:33:18,342 E quanto a mim? 555 00:33:28,405 --> 00:33:29,741 Acho que temos companhia. 556 00:33:33,231 --> 00:33:34,531 O qu�... 557 00:33:41,070 --> 00:33:42,419 Certo. 558 00:33:43,150 --> 00:33:44,466 Vamos nessa. 559 00:33:56,340 --> 00:33:57,723 Eu cuido disso. 560 00:34:00,689 --> 00:34:02,399 Por que se mete no que fazemos? 561 00:34:02,400 --> 00:34:04,286 � policial ou coisa do tipo? 562 00:34:04,287 --> 00:34:05,597 Coisa do tipo. 563 00:34:29,628 --> 00:34:30,938 Vamos! 564 00:34:49,043 --> 00:34:51,635 Barry, lembre que ela n�o se teleporta sem ver. 565 00:34:51,636 --> 00:34:53,439 Limite o campo de vis�o dela. 566 00:35:06,321 --> 00:35:07,687 N�o. 567 00:35:27,074 --> 00:35:28,675 Ele me abandonou. 568 00:35:43,350 --> 00:35:45,600 Existe alguma maneira dela se teleportar 569 00:35:45,601 --> 00:35:47,044 para fora disso? 570 00:35:47,045 --> 00:35:48,562 � imposs�vel. 571 00:35:48,563 --> 00:35:51,532 � vidro espelhado. Est� espelhado por dentro. 572 00:35:51,533 --> 00:35:54,834 Ningu�m perigoso nunca mais vai sair disso de novo. 573 00:36:00,424 --> 00:36:02,093 Shawna. 574 00:36:02,094 --> 00:36:03,494 Clay deixou voc�. 575 00:36:03,495 --> 00:36:05,746 Ele est� solto l� fora, e voc� est� aqui. 576 00:36:05,747 --> 00:36:08,000 Sabe o que � louco? 577 00:36:09,201 --> 00:36:10,800 Ainda o amo. 578 00:36:16,691 --> 00:36:18,225 Cisco. 579 00:36:24,682 --> 00:36:26,500 A louca est� certa. 580 00:36:27,686 --> 00:36:30,405 Vale a pena ser louco por algumas pessoas. 581 00:36:31,606 --> 00:36:35,693 Sinto muito se fiquei um pouco b�bada ontem. 582 00:36:35,694 --> 00:36:38,544 - Na verdade, foi divertido. - Foi mesmo. 583 00:36:39,145 --> 00:36:40,445 Quer saber? 584 00:36:42,183 --> 00:36:44,585 Acho que todos est�o certos sobre eu e voc�. 585 00:36:44,586 --> 00:36:49,123 N�s dois estamos presos a algu�m por tempo demais. 586 00:36:49,124 --> 00:36:50,725 Se o que o Cisco diz for verdade, 587 00:36:50,726 --> 00:36:54,161 que Ronnie se fundiu com Martin Stein, 588 00:36:54,162 --> 00:36:57,933 ent�o ele n�o est� mais vivo. 589 00:36:59,034 --> 00:37:00,935 � hora de eu seguir em frente. 590 00:37:00,936 --> 00:37:03,133 Ficar louca por outra pessoa. 591 00:37:11,613 --> 00:37:12,980 Certo. 592 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 - Vejo voc� amanh�. - Claro. 593 00:37:15,901 --> 00:37:17,934 - Tchau. - Tchau. 594 00:37:32,533 --> 00:37:34,152 Isso � para voc�. 595 00:37:34,653 --> 00:37:37,821 Achei que pudesse me ajudar, se quiser. 596 00:37:40,741 --> 00:37:43,327 Isso � sobre a fuga da Iron Heights. 597 00:37:43,328 --> 00:37:44,696 Clay Parker. 598 00:37:44,697 --> 00:37:47,214 Ele ainda est� � solta, e precisamos peg�-lo. 599 00:37:47,215 --> 00:37:49,167 Por que est� me dando isso? 600 00:37:49,868 --> 00:37:52,737 Porque voc� � uma �tima jornalista. 601 00:37:52,738 --> 00:37:54,538 E a �nica que conhe�o. 602 00:37:58,959 --> 00:38:01,228 Voc� n�o � o �nico que � r�pido. 603 00:38:05,550 --> 00:38:07,151 - O que faz aqui? - Oi. 604 00:38:07,152 --> 00:38:09,453 Se veio ver como eu estava, isso � muito fofo, 605 00:38:09,454 --> 00:38:12,406 mas acho que vai ficar tudo bem. 606 00:38:12,407 --> 00:38:14,208 Fico feliz. 607 00:38:14,209 --> 00:38:17,094 Na verdade, n�o vim ver voc�. 608 00:38:17,095 --> 00:38:20,881 - N�o. - N�o, tenho um encontro. 609 00:38:20,882 --> 00:38:22,383 Com quem? 610 00:38:22,384 --> 00:38:24,251 - Estou pronta. - Oi. 611 00:38:24,252 --> 00:38:27,805 - Voc� � a nova jornalista, n�o? - Sou. 612 00:38:27,806 --> 00:38:29,673 Sou Linda Parker. Sess�o de esportes. 613 00:38:29,674 --> 00:38:33,493 Iris West. Como se conheceram? 614 00:38:34,296 --> 00:38:37,114 - � uma hist�ria engra�ada. - Conto depois, certo? 615 00:38:37,115 --> 00:38:38,649 - Pronta? - Estou. 616 00:38:38,650 --> 00:38:40,793 - At� mais. - Divirtam-se. 617 00:38:45,055 --> 00:38:48,309 Ent�o um encontro de verdade dessa vez. 618 00:38:48,310 --> 00:38:49,610 Bom para voc�. 619 00:38:50,929 --> 00:38:54,432 N�o disse a ela que seu pai est� preso? 620 00:38:54,433 --> 00:38:57,818 N�o, li em uma revista que isso � entediante. 621 00:38:57,819 --> 00:38:59,119 Esperto. 622 00:39:02,240 --> 00:39:04,248 Viu isso? 623 00:39:05,627 --> 00:39:07,009 N�o. N�o vi. 624 00:39:07,010 --> 00:39:08,410 PRIMEIRA FOTO DO FLASH! 625 00:39:08,963 --> 00:39:10,281 O Flash. 626 00:39:12,634 --> 00:39:15,548 Eu o vi uma vez. Aqui. 627 00:39:17,138 --> 00:39:19,228 Eu o vi salvar a vida do Joe. 628 00:39:19,658 --> 00:39:21,972 Joe me contou. Acho que ele foi sortudo. 629 00:39:23,510 --> 00:39:24,810 Joe sortudo. 630 00:39:27,898 --> 00:39:29,200 A coisa mais estranha. 631 00:39:29,201 --> 00:39:32,086 Fui agredido pelo Julius, e acabo aqui. 632 00:39:32,087 --> 00:39:34,372 Depois ele � pego tentando fugir, 633 00:39:34,373 --> 00:39:36,991 alegando que o Flash o tirou de l�. 634 00:39:36,992 --> 00:39:40,079 N�o verei o Julius por um bom tempo. 635 00:39:41,980 --> 00:39:43,747 Acho que tamb�m sou sortudo. 636 00:39:46,674 --> 00:39:47,974 Pai. 637 00:39:49,905 --> 00:39:53,107 Se eu fosse o Flash, 638 00:39:53,108 --> 00:39:56,396 n�o acha que seria o primeiro a saber? 639 00:39:57,095 --> 00:39:58,407 Acho. 640 00:40:01,382 --> 00:40:04,095 Se o Flash fosse meu filho, eu diria umas coisas. 641 00:40:04,503 --> 00:40:06,504 Primeiro, diria que � um mundo perigoso, 642 00:40:06,505 --> 00:40:08,226 ent�o seja cuidadoso. 643 00:40:10,975 --> 00:40:12,929 Ent�o diria que ele � um her�i. 644 00:40:14,162 --> 00:40:16,263 E que est� salvando muitas vidas. 645 00:40:17,215 --> 00:40:21,848 Mas a coisa mais importante que ele precisa saber, 646 00:40:23,038 --> 00:40:25,022 � que o pai dele est� orgulhoso. 647 00:40:38,786 --> 00:40:41,288 A rede el�trica est� dando pane nesse setor. 648 00:40:41,289 --> 00:40:42,881 O sistema � muito antigo. 649 00:41:13,103 --> 00:41:14,403 O que foi isso? 650 00:41:51,439 --> 00:41:55,439 Legende conosco! @InSUBs | www.insubs.com 46965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.