Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,324
Anteriormente...
2
00:00:02,325 --> 00:00:05,296
- O que est� acontecendo?
- Elas s� estavam brincando.
3
00:00:05,297 --> 00:00:07,801
� doen�a de M�ni�re.
N�o h� cura.
4
00:00:07,802 --> 00:00:09,522
N�o vou ser mais astronauta.
5
00:00:09,523 --> 00:00:12,005
Eu vou mesmo poder ouvir
o controle da miss�o
6
00:00:12,006 --> 00:00:14,458
falar com o meu marido
enquanto estiver no espa�o?
7
00:00:14,459 --> 00:00:17,089
O seu filho est� lutando
pela vida.
8
00:00:17,090 --> 00:00:19,911
Voc� prefere estar aqui
do que estar com ele?
9
00:00:21,256 --> 00:00:23,319
Far�amos uma �tima
chapa presidencial.
10
00:00:23,320 --> 00:00:25,324
Um amigo seu
acabou de morrer.
11
00:00:25,325 --> 00:00:28,738
Se desistirmos da Lua,
o Gus ter� morrido em v�o.
12
00:00:29,976 --> 00:00:33,817
1968 � um ano
de turbul�ncia,
13
00:00:33,818 --> 00:00:35,679
perigo e d�vidas
sem precendentes.
14
00:00:35,680 --> 00:00:38,654
A incerteza em casa
e uma guerra divisionista
15
00:00:38,655 --> 00:00:41,445
levaram � uma profunda crise
de confian�a.
16
00:00:41,446 --> 00:00:44,314
Confian�a na nossa lideran�a,
entre n�s,
17
00:00:44,315 --> 00:00:46,320
e em n�s mesmos como na��o.
18
00:00:46,321 --> 00:00:49,116
Talvez seja bom perguntar
que tipo de na��o n�s somos
19
00:00:49,117 --> 00:00:51,466
e em qual dire��o
queremos seguir.
20
00:00:51,467 --> 00:00:54,522
Eu participei de muitas
decis�es antecipadas no Vietn�.
21
00:00:54,523 --> 00:00:56,833
- Consegue ver a Rene?
- E eu vim pedir ajuda.
22
00:00:56,834 --> 00:00:58,407
Espere.
Foi a nuca da Annie.
23
00:00:58,408 --> 00:01:00,229
N�o para mim,
mas para o pa�s,
24
00:01:00,230 --> 00:01:02,010
e todas as pessoas
no Vietn�.
25
00:01:02,011 --> 00:01:04,875
A guerra deve ser encerrada.
26
00:01:04,876 --> 00:01:07,749
Do que ele est� falando?
N�o podemos sair do Vietn�.
27
00:01:09,502 --> 00:01:11,454
- Wally.
- Oi, papai.
28
00:01:11,455 --> 00:01:12,965
Marty.
29
00:01:14,324 --> 00:01:17,712
� bom estar em casa.
30
00:01:20,477 --> 00:01:22,249
Aconteceu algo?
31
00:01:22,250 --> 00:01:24,897
Pensei que estava feliz
com o avan�o da c�psula.
32
00:01:24,898 --> 00:01:28,030
A c�psula est� pronta.
� todo o resto.
33
00:01:28,462 --> 00:01:30,171
Dunk est� colocando c�meras
34
00:01:30,172 --> 00:01:31,787
para podermos acenar
do espa�o.
35
00:01:31,788 --> 00:01:34,040
E eles querem
esses experimentos
36
00:01:34,041 --> 00:01:36,742
- para testar o nosso foco.
- E o que voc� quer?
37
00:01:36,743 --> 00:01:38,929
Quero subir e descer
sem matar ningu�m.
38
00:01:38,930 --> 00:01:41,832
- N�o na frente das crian�as.
- Jo, ele tem 18 anos.
39
00:01:41,833 --> 00:01:44,188
N�o por mais alguns meses,
e isso � irrelevante.
40
00:01:44,189 --> 00:01:46,093
Precisamos enviar
mais tropas.
41
00:01:46,094 --> 00:01:48,660
Essa guerra
ainda pode ser vencida.
42
00:01:49,271 --> 00:01:51,455
- Certo, pai?
- Claro.
43
00:01:52,611 --> 00:01:53,996
�.
44
00:02:01,087 --> 00:02:02,925
Esse voo � o �ltimo.
45
00:02:04,365 --> 00:02:05,705
Estou fora.
46
00:02:07,279 --> 00:02:08,894
Mas e a Lua?
47
00:02:10,333 --> 00:02:12,824
Vou terminar a miss�o
que o Gus come�ou,
48
00:02:13,299 --> 00:02:15,374
depois vou anunciar
a minha aposentadoria.
49
00:02:16,549 --> 00:02:17,855
Wally.
50
00:02:23,254 --> 00:02:25,790
Mas tamb�m � um ano
de escolhas.
51
00:02:25,791 --> 00:02:28,648
Em que n�o s� escolhemos
quem vai nos guiar,
52
00:02:28,649 --> 00:02:30,958
mas aonde desejamos
ser guiados.
53
00:02:30,959 --> 00:02:35,081
Ao pa�s que queremos
para n�s e nossos filhos.
54
00:02:35,082 --> 00:02:36,382
Obrigado.
55
00:02:45,458 --> 00:02:48,816
A campanha passou
por 6 cidades em 3 dias.
56
00:02:48,817 --> 00:02:50,748
Rene o chama de Bobby agora.
57
00:02:50,749 --> 00:02:52,747
Todo mundo o chama de Bobby.
58
00:02:52,748 --> 00:02:54,774
Para de me dizer
que sou maluca!
59
00:02:55,079 --> 00:02:58,256
- Eu n�o sou maluca!
- Fale baixo, por favor.
60
00:02:58,945 --> 00:03:01,710
Mas voc� nunca est� em casa.
Ou no seu quarto de hotel.
61
00:03:01,711 --> 00:03:03,684
Walt e Wally
gostam de brincar por a�.
62
00:03:03,685 --> 00:03:05,087
Ent�o trabalhamos mais.
63
00:03:05,088 --> 00:03:07,138
E a caixa de f�sforos
de Beverly Hilton?
64
00:03:07,139 --> 00:03:09,147
Vai culpar a sua tripula��o?
65
00:03:10,756 --> 00:03:13,895
- Est� tudo bem aqui?
- Sim, estamos bem.
66
00:03:16,892 --> 00:03:19,214
Donn, posso falar com voc�?
67
00:03:19,215 --> 00:03:21,365
- Com licen�a.
- Claro.
68
00:03:25,110 --> 00:03:27,909
Voc� precisa lidar com isso
antes de ir semana que vem.
69
00:03:27,910 --> 00:03:29,362
Entendeu?
70
00:03:30,104 --> 00:03:32,336
Estaremos �timos
para o lan�amento.
71
00:03:32,648 --> 00:03:34,001
N�o �, querida?
72
00:03:34,597 --> 00:03:36,743
Claro que sim.
73
00:03:44,408 --> 00:03:49,091
Queremos o Bobby!
74
00:03:52,731 --> 00:03:54,337
O que tem
entre eu e os bot�es?
75
00:03:54,338 --> 00:03:55,646
N�o � engra�ado.
76
00:03:55,647 --> 00:03:58,860
Pessoas chegando perto
e te puxando.
77
00:03:58,861 --> 00:04:01,011
Tudo que importa
requer risco,
78
00:04:01,012 --> 00:04:04,021
e eu prometo,
isso importa.
79
00:04:04,480 --> 00:04:06,070
Eu sei que importa.
80
00:04:07,521 --> 00:04:11,063
Tudo pronto.
V�, eles te amam.
81
00:04:11,064 --> 00:04:12,481
Pronto?
82
00:04:15,033 --> 00:04:18,141
Ol� a todos.
Muito obrigado por virem.
83
00:04:19,731 --> 00:04:21,634
Muito obrigado.
84
00:04:24,446 --> 00:04:26,588
O prefeito Yorty
me enviou uma mensagem.
85
00:04:26,589 --> 00:04:28,826
Estamos aqui
h� tempo demais.
86
00:04:29,329 --> 00:04:32,555
Ent�o obrigado a voc�s
e a Chicago.
87
00:04:32,556 --> 00:04:34,231
Vamos vencer.
88
00:04:41,163 --> 00:04:44,044
Parab�ns, senador.
A Calif�rnia � toda sua.
89
00:04:44,045 --> 00:04:46,140
Estamos indo agora.
90
00:04:46,598 --> 00:04:48,428
Obrigado pela ajuda.
91
00:04:49,754 --> 00:04:52,114
- Obrigado por virem.
- Ele conseguiu.
92
00:04:52,115 --> 00:04:54,007
� bom te ver, Jim.
Obrigado.
93
00:04:54,008 --> 00:04:56,417
Vamos achar o John.
94
00:04:56,418 --> 00:04:59,495
Tenho que ir agora.
Muito obrigado a todos.
95
00:05:10,410 --> 00:05:12,710
The Astronaut Wives Club
[S01E09] - "The Dark Side"
96
00:05:12,711 --> 00:05:15,011
Tradu��o: Maislane, jluizsd,
SilvioLoko, Yuca, Nano
97
00:05:15,012 --> 00:05:16,312
Revis�o: Nano
98
00:05:18,641 --> 00:05:20,801
Amor, por que estamos falando
do meu voo?
99
00:05:20,802 --> 00:05:22,264
Wally e os caras
v�o primeiro.
100
00:05:22,265 --> 00:05:26,197
Dunk nos disse que Apollo 8
ser� a miss�o mais perigosa.
101
00:05:26,198 --> 00:05:29,069
Ele disse que as chances
s�o de 50%.
102
00:05:29,070 --> 00:05:31,684
Frank, o que isso significa?
103
00:05:31,685 --> 00:05:33,649
Acho que voc� sabe
o que isso significa.
104
00:05:35,132 --> 00:05:38,239
Eu esperava
que voc� dissesse outra coisa.
105
00:05:39,040 --> 00:05:40,340
Voc� poderia...
106
00:05:40,341 --> 00:05:43,821
Voc�s que pediram
para saber a verdade.
107
00:05:43,822 --> 00:05:46,524
E tamb�m � verdade
que eu te amo.
108
00:05:46,525 --> 00:05:49,263
Ent�o conversaremos
quando eu chegar em casa, certo?
109
00:05:49,264 --> 00:05:50,564
Certo.
110
00:05:51,085 --> 00:05:53,071
- Eu tamb�m te amo.
- Tudo bem.
111
00:05:58,704 --> 00:06:00,536
Qual � o seu?
Nixon ou Humphrey?
112
00:06:00,537 --> 00:06:02,938
Quem me fizer o primeiro
a ir � Lua.
113
00:06:02,939 --> 00:06:05,269
Melhor esperar um pouco.
114
00:06:06,571 --> 00:06:08,611
N�o ficou sabendo?
Querem um civil.
115
00:06:08,612 --> 00:06:10,287
Com tudo que acontece
no exterior,
116
00:06:10,288 --> 00:06:12,539
est�o preocupados que pare�a
opera��o militar.
117
00:06:13,415 --> 00:06:17,689
Boa tarde, Gordo.
Frank, meu marido est�?
118
00:06:17,690 --> 00:06:20,098
- Acredito que sim.
- �timo.
119
00:06:20,507 --> 00:06:22,447
Eu bateria antes
de entrar.
120
00:06:23,675 --> 00:06:26,716
- Qual a temperatura hoje?
- Abaixo de zero.
121
00:06:35,095 --> 00:06:38,185
O COMANDANTE DE GELO
AL SORRIDENTE
122
00:06:39,190 --> 00:06:41,374
O qu�?
� uma piada.
123
00:06:41,375 --> 00:06:42,675
N�o � engra�ado.
124
00:06:44,241 --> 00:06:45,977
Trouxe almo�o.
125
00:06:45,978 --> 00:06:47,668
Imaginei que fosse
te animar.
126
00:06:48,176 --> 00:06:51,438
Precisa mais que sandu�che,
mas obrigado.
127
00:06:51,439 --> 00:06:54,539
Sei que comandar com o Deke
n�o � suficiente.
128
00:06:54,540 --> 00:06:58,113
Mas voc� tem o banco.
Est� indo t�o bem.
129
00:06:58,114 --> 00:07:00,419
Acho que � outra sa�da
para voc�.
130
00:07:02,764 --> 00:07:05,407
Estamos mandando homens
para o espa�o.
131
00:07:06,276 --> 00:07:07,728
Quero ser um deles.
132
00:07:08,666 --> 00:07:09,966
Quero ir � Lua.
133
00:07:09,967 --> 00:07:12,361
- Alan, n�o pode.
- E se eu puder?
134
00:07:12,362 --> 00:07:14,769
Andei lendo sobre uma cirurgia
para M�ni�re.
135
00:07:17,338 --> 00:07:18,840
Vou fazer exames.
136
00:07:19,884 --> 00:07:21,184
Venha comigo.
137
00:07:26,275 --> 00:07:29,227
A imprensa vai perturbar
a Harriet depois do almo�o.
138
00:07:29,228 --> 00:07:31,177
Importa-se de falar com ela?
139
00:07:32,046 --> 00:07:33,894
Sobre o qu�?
O problema � o Donn.
140
00:07:33,895 --> 00:07:36,178
Tamb�m n�o gosto muito
do cara,
141
00:07:36,848 --> 00:07:39,378
mas estamos perto
de lan�ar Apollo 1
142
00:07:39,379 --> 00:07:40,876
e colocar o projeto
nos eixos.
143
00:07:40,877 --> 00:07:45,627
Quero as pessoas falando disso,
n�o do astrodiv�rcio.
144
00:07:48,097 --> 00:07:49,920
A mulheres te ouvem, Red.
145
00:07:49,921 --> 00:07:52,448
Voc� � boa em manter
esses casamentos.
146
00:07:52,449 --> 00:07:55,843
Tem certeza?
J� � meu segundo.
147
00:08:00,251 --> 00:08:01,764
Voc� era jovem.
148
00:08:02,199 --> 00:08:05,745
O futuro do programa espacial
n�o dependia de voc�.
149
00:08:07,735 --> 00:08:10,522
Talvez eu tenha
alguns truques na manga.
150
00:08:12,644 --> 00:08:13,944
� mesmo?
151
00:08:17,577 --> 00:08:19,165
Por exemplo...
152
00:08:19,687 --> 00:08:22,541
Se quiser que seu marido
s� v� e volte da loja,
153
00:08:23,000 --> 00:08:25,207
nunca o mande
com o tanque cheio.
154
00:08:27,714 --> 00:08:29,014
Certo.
155
00:08:29,488 --> 00:08:31,267
20 meses e miss�es
n�o tripuladas
156
00:08:31,268 --> 00:08:34,828
depois da trag�dia de Apollo 1,
temos uma decolagem.
157
00:08:34,829 --> 00:08:37,546
Wally Schirra, Donn Eisele
e Walter Cunningham
158
00:08:37,547 --> 00:08:39,134
est�o indo
para o espa�o.
159
00:08:39,135 --> 00:08:41,887
Apollo 7 est� no ar.
160
00:08:41,888 --> 00:08:44,367
A miss�o Apollo 7 entra agora
hora n�mero 4
161
00:08:44,368 --> 00:08:45,974
da miss�o
que dura 10 dias
162
00:08:45,975 --> 00:08:48,302
e orbita a Terra
sem problemas.
163
00:08:51,801 --> 00:08:55,227
Como se sente vendo o Gus
no espa�o?
164
00:08:55,959 --> 00:08:58,291
Tive um tempo,
minha viagem.
165
00:08:58,292 --> 00:09:01,254
Apollo 7, aqui � Capcom.
Est� pronto?
166
00:09:01,255 --> 00:09:02,619
Estou bem.
167
00:09:02,620 --> 00:09:04,542
Posso dizer
que a TV estar� atrasada
168
00:09:04,543 --> 00:09:07,508
sem maiores discuss�es
at� depois do encontro.
169
00:09:07,509 --> 00:09:09,755
S� precisa acender.
170
00:09:10,388 --> 00:09:12,865
O equipamento n�o est� pronto.
Ainda n�o comemos.
171
00:09:13,361 --> 00:09:14,787
Algu�m est� rabugento.
172
00:09:14,788 --> 00:09:16,822
Me recuso a estragar
a programa��o.
173
00:09:16,823 --> 00:09:20,183
Ele est� resfriado.
� a �ltima miss�o dele.
174
00:09:20,184 --> 00:09:22,538
Pode falar tudo,
desde que volte para casa.
175
00:09:22,539 --> 00:09:24,772
N�o acredito que Wally
vai deixar o programa
176
00:09:24,773 --> 00:09:26,360
com eles t�o perto
da Lua.
177
00:09:26,361 --> 00:09:28,433
Tr�s miss�es
s�o suficientes para n�s.
178
00:09:28,434 --> 00:09:32,549
Todas sabemos que n�o se pode
ser astronauta para sempre.
179
00:09:32,550 --> 00:09:34,982
N�o pode depender de nada
para sempre.
180
00:09:37,019 --> 00:09:39,562
Talvez a campanha ainda precise
da sua ajuda.
181
00:09:39,563 --> 00:09:41,584
A campanha vai acabar
em um m�s
182
00:09:41,585 --> 00:09:43,607
e Nixon vai ganhar,
pode escrever.
183
00:09:43,608 --> 00:09:45,754
N�o � o mesmo
sem Bobby.
184
00:09:45,755 --> 00:09:47,904
Por que n�o recome�a
sua coluna?
185
00:09:48,909 --> 00:09:51,278
� dif�cil voltar a escrever
sobre o mundo
186
00:09:51,279 --> 00:09:54,468
quando eu fazia parte
de sua moldagem.
187
00:09:56,330 --> 00:09:57,807
Quem quer mais?
188
00:10:01,381 --> 00:10:04,383
Donn foi ao espa�o.
Fiz minha parte.
189
00:10:04,384 --> 00:10:06,542
Voc� tem filhos,
uma vida com ele.
190
00:10:06,543 --> 00:10:08,836
N�o jogue fora
pelas piriguetes do Cabo.
191
00:10:08,837 --> 00:10:10,275
� seu casamento.
192
00:10:10,276 --> 00:10:13,452
- N�o � s� isso com o Donn.
- Trudy, n�o.
193
00:10:13,453 --> 00:10:15,636
Tem uma mulher.
Ela se chama Susie.
194
00:10:15,637 --> 00:10:17,336
Todas piriguetes
se chamam Susie.
195
00:10:17,337 --> 00:10:20,221
Donn e Susie s�o s�rios.
Eles t�m um filho.
196
00:10:20,222 --> 00:10:21,773
Meu Deus.
197
00:10:23,089 --> 00:10:24,389
Tem certeza?
198
00:10:25,310 --> 00:10:28,233
Fomos � casa deles.
Conhecemos ela.
199
00:10:28,909 --> 00:10:31,277
E ele me fez acreditar
que eu estava louca.
200
00:10:32,729 --> 00:10:34,317
Vou me divorciar.
201
00:10:34,851 --> 00:10:37,021
Harriet, pense bem nisso.
202
00:10:37,022 --> 00:10:39,594
Trudy deu outra chance ao Gordo.
Olhe para eles.
203
00:10:39,595 --> 00:10:41,466
Quando peguei o Gordo,
ele n�o mentiu.
204
00:10:42,521 --> 00:10:44,184
Bem, Rene e Scott...
205
00:10:44,730 --> 00:10:47,161
Est�o vivendo separados,
mas ainda s�o casados.
206
00:10:47,162 --> 00:10:49,731
Rene e Scott
se tratam com respeito.
207
00:10:50,202 --> 00:10:52,198
Concordamos
em ser esposas,
208
00:10:52,979 --> 00:10:54,493
no melhor e no pior.
209
00:10:56,615 --> 00:10:58,376
Pelo menos at� o fim
do programa.
210
00:10:58,377 --> 00:10:59,677
O programa?
211
00:11:02,386 --> 00:11:03,739
Se divorcie do babaca.
212
00:11:04,917 --> 00:11:08,256
O mundo est� mudando.
Por que n�o podemos tamb�m?
213
00:11:13,005 --> 00:11:15,796
� o terceiro dia
da miss�o da Apollo 7,
214
00:11:15,797 --> 00:11:17,670
e pela primeira vez
na hist�ria,
215
00:11:17,671 --> 00:11:20,720
temos imagens ao vivo
da c�psula.
216
00:11:24,567 --> 00:11:27,748
Depois de 11 dias,
a Apollo 7 pousa
217
00:11:27,749 --> 00:11:30,691
a pouco mais de 3km
do alvo.
218
00:11:30,692 --> 00:11:32,974
Wally Schirra termina
sua carreira na NASA
219
00:11:32,975 --> 00:11:34,737
com mais uma miss�o
sem falhas,
220
00:11:35,157 --> 00:11:38,236
e o programa espacial
est� de volta.
221
00:11:38,237 --> 00:11:39,825
Vamos para a Lua.
222
00:11:41,506 --> 00:11:43,317
A vida de civil
fica boa em voc�.
223
00:11:43,987 --> 00:11:45,314
Papai te pegou.
224
00:11:45,315 --> 00:11:48,652
T�o entediante quanto pensei
e adoro.
225
00:11:48,653 --> 00:11:50,266
N�o estou velho demais
para isso?
226
00:11:50,267 --> 00:11:53,626
Nunca est� velho demais
para o "peguei".
227
00:11:54,061 --> 00:11:55,543
"Jolly Wally."
228
00:11:55,848 --> 00:11:57,523
� bom t�-lo de volta.
229
00:11:58,131 --> 00:11:59,893
J� pensou
no que vai fazer?
230
00:12:00,613 --> 00:12:03,530
A Regency Investors
me contatou de Denver.
231
00:12:03,531 --> 00:12:05,652
- Vou l� na semana que vem.
- Denver?
232
00:12:05,653 --> 00:12:07,514
Calma, � s� uma entrevista.
233
00:12:07,515 --> 00:12:09,375
E por isso n�o falaremos
a ningu�m.
234
00:12:09,376 --> 00:12:11,151
Certo, esqueci essa parte.
235
00:12:16,564 --> 00:12:18,799
- � um carro.
- Bem, n�o � um Corvette,
236
00:12:18,800 --> 00:12:21,182
mas te levar�
para a faculdade no Outono.
237
00:12:21,790 --> 00:12:25,318
Bem, na verdade...
N�o penso na faculdade.
238
00:12:26,435 --> 00:12:27,735
Vou me alistar.
239
00:12:28,755 --> 00:12:30,055
Vai se alistar?
240
00:12:30,512 --> 00:12:33,225
- Voc� n�o vai para a guerra.
- � meu dever.
241
00:12:34,640 --> 00:12:36,092
Papai foi para a Coreia.
242
00:12:36,477 --> 00:12:38,185
E o vov�?
243
00:12:38,186 --> 00:12:40,773
Almirante Holloway tinha
o pr�prio navio de guerra.
244
00:12:40,774 --> 00:12:43,054
� uma guerra diferente,
de um jeito pior.
245
00:12:43,055 --> 00:12:44,355
Fiz um bolo.
246
00:12:45,537 --> 00:12:46,837
Com formato de foguete.
247
00:12:48,530 --> 00:12:51,031
- �timo, Betty.
- Pela primeira vez,
248
00:12:51,032 --> 00:12:54,173
o homem viajar�
384 mil quil�metros at� a Lua.
249
00:12:54,174 --> 00:12:56,928
A nave deixar� a �rbita da Terra
e entrar� na da Lua.
250
00:12:56,929 --> 00:12:59,573
O plano � chegar perto
da superf�cie lunar,
251
00:12:59,574 --> 00:13:02,621
dar 10 voltas na Lua
e ent�o voltar para casa.
252
00:13:02,622 --> 00:13:05,045
Se eu entendi corretamente,
h� uma grande chance
253
00:13:05,046 --> 00:13:08,198
de errar o caminho at� a Lua
e ficar vagando pelo espa�o?
254
00:13:09,050 --> 00:13:12,035
Sempre existir�o riscos
nas miss�es espaciais.
255
00:13:12,593 --> 00:13:15,311
Sra. Borman, o que acha
destes riscos?
256
00:13:16,706 --> 00:13:18,006
Bem...
257
00:13:18,828 --> 00:13:21,124
Sempre...
258
00:13:25,194 --> 00:13:27,838
Tenho total confian�a
em toda a minha equipe,
259
00:13:27,839 --> 00:13:30,802
e nas milhares de pessoas
trabalhando nesta miss�o.
260
00:13:31,499 --> 00:13:33,329
Com o poder
dos foguetes Saturno,
261
00:13:33,330 --> 00:13:34,885
a boa vontade
do povo americano,
262
00:13:35,542 --> 00:13:39,352
e o amor desta mulher,
n�o falharemos.
263
00:13:39,353 --> 00:13:42,594
- Obrigado, sr. e sra. Borman.
- E corta!
264
00:13:43,214 --> 00:13:44,514
Muito obrigado, senhor.
265
00:13:47,743 --> 00:13:50,458
- Deixe-me olhar.
- Com licen�a!
266
00:13:50,459 --> 00:13:52,135
Eu vou l� com o Frank.
267
00:14:05,590 --> 00:14:08,413
- Foi t�o ruim assim?
- Frank teve que intervir.
268
00:14:12,186 --> 00:14:14,494
N�o consigo dormir
ou comer.
269
00:14:14,866 --> 00:14:16,987
E parece que tamb�m
n�o consigo falar.
270
00:14:16,988 --> 00:14:19,345
- Contou ao Frank como se sente?
- Como poderia?
271
00:14:19,346 --> 00:14:22,721
Ele n�o devia cuidar de mim.
Meu trabalho � apoi�-lo.
272
00:14:23,453 --> 00:14:26,829
Olha, talvez devesse
ver o dr. Berry.
273
00:14:26,830 --> 00:14:31,233
�s vezes ajuda as esposas
com problemas de estresse.
274
00:14:33,044 --> 00:14:34,344
Rem�dios?
275
00:14:35,064 --> 00:14:36,738
O qu�?
N�o, eu n�o tomaria.
276
00:14:36,739 --> 00:14:38,644
N�o, Frank n�o quer
que eu tome nada.
277
00:14:38,645 --> 00:14:40,479
Ele disse
que se n�o consigo dormir,
278
00:14:40,480 --> 00:14:43,353
eu devo andar
at� me cansar.
279
00:14:47,777 --> 00:14:49,403
E me canso.
280
00:14:51,029 --> 00:14:52,543
Tanto.
281
00:14:53,527 --> 00:14:57,222
Mas, todas as vezes
que eu fecho os olhos,
282
00:14:57,223 --> 00:15:01,045
s� o que vejo �
ele preso naquela c�psula.
283
00:15:01,046 --> 00:15:03,850
Vagando no espa�o,
284
00:15:03,851 --> 00:15:07,948
ou circulando a Lua,
para sempre.
285
00:15:10,170 --> 00:15:11,539
Deus.
286
00:15:25,108 --> 00:15:27,291
A cirurgia foi executada
muitas vezes
287
00:15:27,292 --> 00:15:28,707
com certo sucesso.
288
00:15:29,713 --> 00:15:31,863
Acho que o sr. Shepard �
um �timo candidato.
289
00:15:32,298 --> 00:15:34,599
Mas quero ser honesto
com voc� sobre os riscos.
290
00:15:35,479 --> 00:15:36,779
Quais s�o?
291
00:15:37,551 --> 00:15:39,823
Os sintomas podem piorar.
292
00:15:40,630 --> 00:15:43,881
E tem a possibilidade de ele
perder a audi��o.
293
00:15:45,127 --> 00:15:47,248
E claro, sempre que
se opera o c�rebro
294
00:15:47,249 --> 00:15:50,451
tem a chance de um derrame,
infec��o, danos cerebrais,
295
00:15:51,237 --> 00:15:52,537
e at� a morte.
296
00:16:01,549 --> 00:16:04,496
Legalmente, a esposa n�o pode
simplesmente largar o marido.
297
00:16:04,497 --> 00:16:06,748
Ter� que acus�-lo
de crueldade.
298
00:16:06,749 --> 00:16:09,284
E quer dizer que ter�
que convencer o juiz
299
00:16:09,285 --> 00:16:11,729
de adult�rio,
abandono ou abuso.
300
00:16:11,730 --> 00:16:15,820
Podemos provar tudo isso.
Abuso emocional conta, certo?
301
00:16:15,821 --> 00:16:17,909
Precisar�
de evid�ncia irrefut�vel,
302
00:16:17,910 --> 00:16:20,619
como documentos
e testemunhos
303
00:16:20,620 --> 00:16:22,319
que provem
n�o s� a culpa do Donn,
304
00:16:22,320 --> 00:16:25,607
mas que voc� n�o � respons�vel
pelo comportamento dele.
305
00:16:25,608 --> 00:16:27,352
E isso s� para o div�rcio.
306
00:16:27,353 --> 00:16:29,342
Ajuda para os filhos
� outra coisa.
307
00:16:29,343 --> 00:16:32,147
Voc� devia ser
o advogado dela, n�o dele.
308
00:16:32,148 --> 00:16:34,418
S� quero que saiba
o que est� enfrentando.
309
00:16:34,419 --> 00:16:35,719
N�o ser� f�cil.
310
00:16:36,665 --> 00:16:39,048
Obrigada, sr. Tucker.
Eu entendo.
311
00:16:40,003 --> 00:16:42,218
E voltarei a voc�
com tudo o que precisa.
312
00:16:54,685 --> 00:16:56,969
Falei para o m�dico
marcar a cirurgia.
313
00:16:58,197 --> 00:16:59,584
Claro que falou.
314
00:17:00,046 --> 00:17:02,270
Fiz tudo o que voc�
me pediu.
315
00:17:02,271 --> 00:17:04,206
Fui para casa jantar
todas as noites.
316
00:17:04,207 --> 00:17:06,787
Fiquei com voc�
e as meninas.
317
00:17:06,788 --> 00:17:08,175
Voc� �
um bom marido e pai.
318
00:17:08,176 --> 00:17:10,138
Sou um astronauta
que n�o pode dirigir.
319
00:17:10,139 --> 00:17:12,736
E quer arriscar
nossa vida juntos para mudar...
320
00:17:32,630 --> 00:17:35,767
- Precisa de carona, Senhora?
- Estamos bem. Obrigada.
321
00:17:36,685 --> 00:17:37,988
N�o, n�o estamos.
322
00:17:38,807 --> 00:17:42,327
O pneu estragou.
N�o d� para dirigir.
323
00:17:42,328 --> 00:17:44,321
- Pode dar carona?
- Tudo bem.
324
00:17:56,608 --> 00:18:00,070
- Como � no espa�o?
- N�o tinha uma janela.
325
00:18:14,487 --> 00:18:17,253
Mais uma volta ao redor
do quarteir�o.
326
00:18:17,254 --> 00:18:19,438
Annie, n�o posso fazer isso.
Sinto muito.
327
00:18:19,439 --> 00:18:22,444
- O qu�?
- N�o consigo.
328
00:18:22,445 --> 00:18:25,931
N�o entendo como poder�amos
simplesmente voltar
329
00:18:25,932 --> 00:18:28,116
e fingir que nada aconteceu.
330
00:18:29,916 --> 00:18:34,181
Voltar para lavanderia,
coquet�is
331
00:18:34,579 --> 00:18:36,490
e venda de bolo na escola.
332
00:18:37,036 --> 00:18:38,336
Rene,
333
00:18:39,596 --> 00:18:43,988
todas n�s perdemos Bobby.
334
00:18:43,989 --> 00:18:47,817
John e eu tivemos que contar
para as crian�as
335
00:18:48,412 --> 00:18:52,742
que o pai deles
tinha morrido.
336
00:18:52,743 --> 00:18:54,717
Eu sei, eu sei,
sinto muito.
337
00:18:55,961 --> 00:18:58,380
Desculpe, � que estou
tentando me levantar
338
00:18:58,381 --> 00:19:01,619
dar a volta por cima e encontrar
um novo jeito
339
00:19:01,620 --> 00:19:04,134
de fazer algum tipo
de contribui��o e...
340
00:19:07,366 --> 00:19:09,377
Simplesmente n�o sei
o que fazer.
341
00:19:22,218 --> 00:19:23,785
Ol�, tudo bem?
342
00:19:28,045 --> 00:19:30,626
N�o precisava me trazer,
tenho meu pr�prio carro.
343
00:19:30,627 --> 00:19:33,196
Se quer mesmo fazer isso,
eu vou com voc�.
344
00:19:33,197 --> 00:19:35,849
Ao menos para me olhar
quando se alistar.
345
00:19:36,829 --> 00:19:38,800
Obrigado, eu acho.
346
00:19:39,150 --> 00:19:41,550
Estive lendo muito sobre guerra
na selva.
347
00:19:41,551 --> 00:19:44,652
- � um jogo novo.
- � s� um jogo dif�cil.
348
00:19:44,653 --> 00:19:46,353
Voc� sabe
o que eu quero dizer.
349
00:19:47,389 --> 00:19:48,781
Claro que h� riscos,
350
00:19:48,782 --> 00:19:51,458
mas tenho a chance
de fazer diferen�a, como o pai.
351
00:19:51,459 --> 00:19:52,848
Sei que � dif�cil
para voc�,
352
00:19:52,849 --> 00:19:54,794
mas vou deix�-la orgulhosa,
eu prometo.
353
00:19:54,795 --> 00:19:57,066
Ei, voc�, vai se alistar?
Vamos l�.
354
00:19:58,729 --> 00:20:00,029
O que est� fazendo?
355
00:20:13,017 --> 00:20:16,132
A m�quina fica pronta amanh�.
Vamos passar a noite.
356
00:20:21,180 --> 00:20:23,178
N�o fico confort�vel
em dormir aqui.
357
00:20:23,798 --> 00:20:26,440
Ningu�m pode vir
nos pegar?
358
00:20:26,441 --> 00:20:27,741
N�o at� amanh�.
359
00:20:28,333 --> 00:20:30,380
Prefere dormir
na beira da estrada?
360
00:20:30,381 --> 00:20:32,587
- Alan.
- Oi.
361
00:20:33,707 --> 00:20:36,611
- Cenouras?
- Obrigado.
362
00:20:54,188 --> 00:20:56,869
Por que ouvi dizer que o Eiseles
est�o se divorciando?
363
00:20:56,870 --> 00:20:58,769
Por que est�o
se divorciando.
364
00:20:58,770 --> 00:21:00,751
Ou pelo menos v�o
se Harriet continuar.
365
00:21:00,752 --> 00:21:03,943
Se ela n�o desistir disso,
as coisas v�o ficar feias.
366
00:21:04,635 --> 00:21:07,129
- Por qu�?
- Apollo 8 vai partir
367
00:21:07,130 --> 00:21:09,780
e um astronauta n�o pode parecer
um idiota em p�blico.
368
00:21:13,706 --> 00:21:15,006
Red...
369
00:21:15,330 --> 00:21:18,023
Por favor,
fa�a-a reconsiderar.
370
00:21:18,597 --> 00:21:20,215
Ser� melhor para todos.
371
00:21:20,216 --> 00:21:22,303
E "todos" quer dizer
o programa espacial.
372
00:21:22,304 --> 00:21:23,717
Harriet tamb�m.
373
00:21:23,718 --> 00:21:26,404
Acha que a vida dela
vai melhorar com o div�rcio?
374
00:21:28,069 --> 00:21:30,564
O que tem de t�o terr�vel
em estar divorciada?
375
00:21:35,042 --> 00:21:36,681
Voc� casou com uma.
376
00:21:36,682 --> 00:21:39,353
Marge, por favor.
Marge.
377
00:21:52,162 --> 00:21:54,579
As contas m�dicas do Matt
devem ser somadas.
378
00:21:54,580 --> 00:21:56,095
E o funeral.
379
00:21:57,149 --> 00:21:58,449
Coitadinha.
380
00:22:06,200 --> 00:22:08,892
Acabei de falar com o banco.
381
00:22:08,893 --> 00:22:10,792
Todas as minhas contas
foram fechadas.
382
00:22:13,047 --> 00:22:15,342
Quem faz isso
com a pr�pria fam�lia?
383
00:22:15,343 --> 00:22:17,594
Mais uma raz�o para voc� acabar
logo com isso.
384
00:22:18,061 --> 00:22:20,722
Mesmo se eu fizesse,
e depois?
385
00:22:21,404 --> 00:22:23,569
Como vou criar meus filhos?
386
00:22:24,204 --> 00:22:27,343
O advogado disse que o sustento
das crian�as era outra quest�o.
387
00:22:27,344 --> 00:22:30,176
Se voc� desistir agora,
Donn fica com tudo.
388
00:22:31,079 --> 00:22:32,379
Eu...
389
00:22:34,386 --> 00:22:36,060
Preciso de ar.
390
00:22:36,061 --> 00:22:37,973
- Harriet.
- Deixa ela ir.
391
00:22:39,030 --> 00:22:41,430
D� um tempo para ela descobrir
o que � o certo.
392
00:22:41,431 --> 00:22:42,731
S� estou tentando ajudar.
393
00:22:42,732 --> 00:22:44,432
Por que est�
t�o interessada nisso?
394
00:23:07,495 --> 00:23:09,256
Agradecemos, m�e natureza,
395
00:23:09,257 --> 00:23:12,036
por sempre nos providenciar
o sustento,
396
00:23:12,037 --> 00:23:15,328
mesmo com seus filhos
destruindo todas as terras
397
00:23:15,329 --> 00:23:16,809
que os alimentam.
398
00:23:16,810 --> 00:23:20,867
Pedimos que traga paz
para as almas
399
00:23:20,868 --> 00:23:24,600
que arriscam suas vidas
em uma guerra sem sentido.
400
00:23:25,868 --> 00:23:28,746
- Parece delicioso.
- Seja o que for.
401
00:23:28,747 --> 00:23:31,738
- Grace, foi lindo.
- Obrigado, querida.
402
00:23:33,769 --> 00:23:36,239
Pensei que ela fosse
sua garota.
403
00:23:37,100 --> 00:23:38,400
Quem � de quem?
404
00:23:38,401 --> 00:23:41,499
N�o funciona assim, todo mundo
� de todo mundo.
405
00:23:41,500 --> 00:23:42,860
Amor gratuito.
406
00:23:44,000 --> 00:23:47,151
Ela era minha namorada,
at� eles come�arem a transar.
407
00:23:47,152 --> 00:23:50,159
Theo, viemos aqui para expandir
nossa consci�ncia,
408
00:23:50,160 --> 00:23:51,462
nos aventurar.
409
00:23:51,463 --> 00:23:54,230
N�o pensei nisso
quando voc� disse aventura.
410
00:23:54,231 --> 00:23:57,279
Se soubesse o que aconteceria,
n�o seria uma aventura.
411
00:23:57,280 --> 00:23:59,468
Isso realmente n�o �
da nossa conta.
412
00:23:59,469 --> 00:24:02,056
Acho que quando voc� vai atr�s
de uma aventura,
413
00:24:02,057 --> 00:24:04,185
voc� aceita
tudo o que vem com ela.
414
00:24:04,186 --> 00:24:08,037
Acho que h� diferen�a
entre aventura e imprud�ncia.
415
00:24:08,038 --> 00:24:09,726
H� uma diferen�a
416
00:24:10,210 --> 00:24:14,645
entre uma vida mediana
e uma vida extraordin�ria.
417
00:24:17,480 --> 00:24:20,052
Quer dizer que as garotas e eu
somos medianas.
418
00:24:20,728 --> 00:24:22,028
Bem...
419
00:24:23,171 --> 00:24:25,146
Se me d�o licen�a.
420
00:24:30,666 --> 00:24:32,011
Com licen�a.
421
00:24:41,022 --> 00:24:43,639
Podemos ir para o Canad�
ou machucar os p�s dele.
422
00:24:43,640 --> 00:24:45,805
Voc� est� se escutando?
Eu vou.
423
00:24:45,806 --> 00:24:47,358
Ent�o, v� para a Marinha.
424
00:24:47,359 --> 00:24:50,399
O pa�s precisa de homens
em solo, na infantaria.
425
00:24:50,400 --> 00:24:53,072
H� mais formas de ajudar o pa�s.
Menos perigosas.
426
00:24:53,073 --> 00:24:55,105
- Diga a ele, Wally.
- Dizer a ele o qu�?
427
00:24:55,570 --> 00:24:58,480
Eu lutei na Coreia,
testei avi�es.
428
00:24:58,481 --> 00:25:00,054
Lancei-me no espa�o
tr�s vezes.
429
00:25:00,055 --> 00:25:02,635
Exatamente. Acabei de conseguir
meu marido de volta.
430
00:25:02,636 --> 00:25:04,183
Como posso
arriscar meu filho?
431
00:25:05,064 --> 00:25:08,776
Ele � dono de si mesmo.
A decis�o � dele.
432
00:25:13,554 --> 00:25:14,968
Mas � uma das grandes.
433
00:25:16,369 --> 00:25:17,969
Ent�o, n�o seja leviano.
434
00:25:31,294 --> 00:25:33,308
N�o sei por que
est� surpresa.
435
00:25:33,309 --> 00:25:34,667
Voc� sabe quem eu sou.
436
00:25:37,572 --> 00:25:41,145
Voc� foi o primeiro americano
a ir para o espa�o.
437
00:25:41,146 --> 00:25:43,367
Voc� fez hist�ria.
438
00:25:45,189 --> 00:25:48,650
Agora comanda o programa,
e tamb�m tem o banco,
439
00:25:48,651 --> 00:25:50,897
e est� passando tempo
com a sua fam�lia.
440
00:25:52,024 --> 00:25:53,724
Por que isso tudo
n�o � suficiente?
441
00:25:55,195 --> 00:25:57,154
Porque sei
que posso fazer mais.
442
00:25:57,155 --> 00:25:59,228
Voc� n�o pode ser astronauta
para sempre.
443
00:26:00,002 --> 00:26:02,149
Em certo ponto,
isso vai ter que acabar.
444
00:26:04,035 --> 00:26:07,274
E se a vida que fizemos
n�o � suficiente para voc�,
445
00:26:07,275 --> 00:26:11,034
ent�o eu sinto muito,
mas nunca ser� feliz.
446
00:26:34,226 --> 00:26:35,808
O que est� fazendo?
447
00:26:36,995 --> 00:26:40,344
Essas crian�as colocaram isso
no �ngulo errado.
448
00:26:40,345 --> 00:26:42,404
Algu�m pode at�
quebrar o pesco�o.
449
00:26:45,113 --> 00:26:48,117
- Suba aqui.
- Acho melhor n�o.
450
00:26:48,118 --> 00:26:49,593
Confie em mim.
451
00:26:50,448 --> 00:26:52,744
Ser� divertido, eu prometo.
452
00:26:52,745 --> 00:26:56,446
Como consegue ser t�o confiante
a respeito de tudo?
453
00:26:56,447 --> 00:26:59,153
� assim que eu funciono.
454
00:27:04,589 --> 00:27:06,232
Sente-se segura?
455
00:27:07,826 --> 00:27:10,701
N�o, n�o.
Al...
456
00:27:11,696 --> 00:27:13,386
- N�o, �...
- Certo, venha aqui.
457
00:27:13,387 --> 00:27:14,780
� muito alto.
458
00:27:14,781 --> 00:27:17,377
- Ficar� bem. Est� comigo.
- Sua doen�a.
459
00:27:17,378 --> 00:27:18,892
Eu vou ficar bem.
460
00:27:19,351 --> 00:27:22,317
E est� segura. Est� comigo.
Venha aqui.
461
00:27:22,874 --> 00:27:25,044
Aqui.
V� onde est� meu p�?
462
00:27:25,366 --> 00:27:27,612
Coloque o seu p�
onde o meu est�.
463
00:27:28,572 --> 00:27:31,533
- Al, por favor. Al, por favor!
- Querida, estou com voc�.
464
00:27:31,534 --> 00:27:32,936
Por favor, n�o, Alan!
465
00:27:32,937 --> 00:27:35,056
- Aqui vamos n�s.
- N�o, Alan! N�o!
466
00:27:40,062 --> 00:27:41,960
- N�o, n�o!
- Pule!
467
00:28:07,370 --> 00:28:08,835
Fa�a a cirurgia.
468
00:28:10,125 --> 00:28:11,428
Est� falando s�rio?
469
00:28:13,755 --> 00:28:15,131
Eu confio em voc�.
470
00:28:24,202 --> 00:28:26,538
Sorrisos largos, senhoras.
Sorrisos felizes.
471
00:28:26,539 --> 00:28:28,305
Hoje � o dia da caridade,
certo?
472
00:28:28,306 --> 00:28:30,622
Sorrisos largos.
Talvez um joelho no ch�o.
473
00:28:30,623 --> 00:28:32,423
N�o, n�o!
Brinquedos de trabalho.
474
00:28:32,424 --> 00:28:34,625
Vamos l�, vamos l�.
Tudo bem.
475
00:28:34,626 --> 00:28:36,262
Vamos dizer:
"Caridade".
476
00:28:36,263 --> 00:28:38,191
- Caridade!
- Caridade!
477
00:28:40,218 --> 00:28:42,577
Muito bem, muito bem,
muito bem!
478
00:28:46,174 --> 00:28:49,053
Certo, mais algumas.
Sozinhas tamb�m.
479
00:28:49,054 --> 00:28:50,427
Em duplas e sozinhas.
480
00:28:50,428 --> 00:28:53,371
Queremos fazer algo grande
para esse lan�amento.
481
00:28:53,372 --> 00:28:56,595
Fazer barulho para todos saberem
que estamos indo bem.
482
00:28:56,596 --> 00:28:58,682
O que isso tudo
tem a ver comigo?
483
00:28:58,683 --> 00:29:02,341
O que acharia
de anunciar a Apollo 8
484
00:29:02,342 --> 00:29:04,462
no canal de televis�o?
485
00:29:04,463 --> 00:29:06,361
Voc� tem
uma perspectiva �nica.
486
00:29:06,362 --> 00:29:09,631
� atraente, inteligente,
e � uma astroesposa.
487
00:29:09,632 --> 00:29:11,035
As pessoas v�o amar.
488
00:29:11,036 --> 00:29:13,056
Eu n�o acho.
489
00:29:13,057 --> 00:29:17,519
Rene, uma mulher
490
00:29:17,520 --> 00:29:20,126
anunciando um lan�amento
na TV.
491
00:29:20,127 --> 00:29:23,517
Pense
no que tudo isso significa.
492
00:29:23,518 --> 00:29:25,783
Isso foi ideia sua, n�o foi?
493
00:29:31,718 --> 00:29:33,407
Precisarei de um tempo.
494
00:29:37,676 --> 00:29:40,715
J� que o Jim
estar� no espa�o no...
495
00:29:40,716 --> 00:29:43,207
Certo, obrigada, Brad.
496
00:29:43,208 --> 00:29:45,143
J� que o Jim
estar� no espa�o no Natal,
497
00:29:45,144 --> 00:29:47,332
decidimos n�o trocar presentes
este ano.
498
00:29:47,333 --> 00:29:51,404
Em vez disso, descansaremos
com uma viagem para Acapulco
499
00:29:51,405 --> 00:29:52,840
quando ele voltar para casa.
500
00:29:52,841 --> 00:29:55,814
Eu decidir ser
501
00:29:55,815 --> 00:29:58,192
um pouco mais pr�tica.
502
00:29:58,579 --> 00:30:02,331
Estamos planejando uma festa
para o Frank.
503
00:30:02,332 --> 00:30:03,940
Se ele vai voltar.
504
00:30:04,368 --> 00:30:05,739
Se n�o voltar...
505
00:30:06,169 --> 00:30:09,065
Se ficarem presos l� fora,
506
00:30:09,840 --> 00:30:13,097
estou preparada
para isso tamb�m.
507
00:30:13,098 --> 00:30:14,398
Est�?
508
00:30:21,685 --> 00:30:23,261
Ei! Pare!
509
00:30:23,757 --> 00:30:27,269
Vai estragar o casamento deles!
Sempre estraga nossas coisas.
510
00:30:27,679 --> 00:30:30,192
- Ent�o pare com isso!
- Garotas s�o est�pidas.
511
00:30:30,193 --> 00:30:33,070
- Tire seu avi�o daqui.
- Isso!
512
00:30:33,071 --> 00:30:35,602
Portanto � a posi��o
de meu cliente
513
00:30:35,603 --> 00:30:38,695
que as condi��es para o div�rcio
sejam provadas e...
514
00:30:38,696 --> 00:30:41,353
- Harriet, eu...
- Fale comigo, senhor.
515
00:30:41,354 --> 00:30:43,928
- A sra. Eisele n�o tem nada.
- Harriet...
516
00:30:45,075 --> 00:30:47,477
N�o vou lutar contra voc�.
Pode ter o div�rcio.
517
00:30:49,282 --> 00:30:50,582
Obrigada.
518
00:30:51,217 --> 00:30:53,464
- Est� fazendo o certo.
- Eu sei.
519
00:30:55,015 --> 00:30:56,678
Eu e Susie conversamos.
520
00:30:57,224 --> 00:30:59,927
Ela quer se casar,
ent�o imaginamos...
521
00:31:02,222 --> 00:31:03,672
Vamos seguir em frente,
certo?
522
00:31:05,629 --> 00:31:07,968
Certo, vamos.
523
00:31:09,258 --> 00:31:10,558
Pela Susie.
524
00:31:11,713 --> 00:31:14,764
- Organizando meu funeral?
- Tenho que fazer algo.
525
00:31:14,765 --> 00:31:18,276
Por favor, n�o suporto
imaginar voc� perdido no espa�o.
526
00:31:18,277 --> 00:31:20,289
Se nos perdermos,
527
00:31:20,290 --> 00:31:22,684
abrimos a porta,
perdemos consci�ncia
528
00:31:22,685 --> 00:31:25,016
e a redu��o de press�o
vai acabar conosco.
529
00:31:25,413 --> 00:31:27,859
Obrigada por colocar
essa imagem na minha mente.
530
00:31:27,860 --> 00:31:29,601
N�o quero que tenha nada
na mente.
531
00:31:29,602 --> 00:31:30,954
- Frank!
- N�o!
532
00:31:30,955 --> 00:31:32,866
Vamos, querida.
N�o falei assim.
533
00:31:33,797 --> 00:31:35,097
Olha...
534
00:31:37,453 --> 00:31:39,649
Se n�o nos arriscarmos
com a Apollo 8,
535
00:31:39,650 --> 00:31:41,375
nunca vamos aterrissar
na Lua.
536
00:31:41,710 --> 00:31:43,010
� o �ltimo passo.
537
00:31:44,452 --> 00:31:45,752
Certo?
538
00:31:46,450 --> 00:31:47,750
Boa garota.
539
00:31:54,619 --> 00:31:57,330
N�o tem mais volta
para Frank Borman,
540
00:31:57,331 --> 00:32:00,030
Jim Lovell e Bill Anders.
541
00:32:00,031 --> 00:32:01,984
Fomos informados
que a sala de controle
542
00:32:01,985 --> 00:32:04,670
deu autoriza��o para decolagem
da Apollo 8.
543
00:32:04,671 --> 00:32:07,773
Vamos fazer hist�ria
e ir onde nenhum homem...
544
00:32:08,350 --> 00:32:10,596
Nenhum humano foi antes.
545
00:32:12,559 --> 00:32:13,859
Decolar.
546
00:32:14,544 --> 00:32:15,844
Entendido.
547
00:32:16,406 --> 00:32:19,151
- Transversal e longitudinal.
- Entendido.
548
00:32:21,220 --> 00:32:22,887
Alto e claro.
549
00:32:28,233 --> 00:32:30,268
Apollo 8, est� indo bem.
550
00:32:35,227 --> 00:32:37,324
Eu disse que seria
um grande esc�ndalo.
551
00:32:38,503 --> 00:32:41,108
Saiu na p�gina 9,
na parte de baixo.
552
00:32:41,109 --> 00:32:43,544
As pessoas s� se importam
com a Apollo 8.
553
00:32:44,140 --> 00:32:47,147
Engra�ado que ainda decolaram
mesmo com o div�rcio.
554
00:32:55,482 --> 00:32:57,964
N�o sei como isso acabou
com voc� no centro,
555
00:32:58,473 --> 00:32:59,773
mas quero saber.
556
00:33:00,855 --> 00:33:03,058
Voc� nunca me contou
sobre ele.
557
00:33:03,790 --> 00:33:06,316
Por que se casou,
por que divorciou,
558
00:33:06,317 --> 00:33:09,264
por que ainda tem a mala
com o nome dele.
559
00:33:09,265 --> 00:33:12,365
- Voc� nunca perguntou.
- N�o preciso com voc�, Red.
560
00:33:13,791 --> 00:33:17,200
Se quer que eu saiba de algo,
voc� fala e pronto.
561
00:33:21,279 --> 00:33:22,731
N�o sei exatamente.
562
00:33:23,600 --> 00:33:25,238
Motivos normais, acho.
563
00:33:26,871 --> 00:33:29,256
N�o queria que pensasse
em mim com outro homem,
564
00:33:29,720 --> 00:33:33,244
ser vista como
mercadoria avariada.
565
00:33:35,704 --> 00:33:37,848
A mala me faz lembrar
de me defender,
566
00:33:37,849 --> 00:33:41,015
mesmo que cause esc�ndalo
ou me traga fama.
567
00:33:41,797 --> 00:33:43,574
Me faz lembrar
de ser forte.
568
00:33:53,264 --> 00:33:55,704
N�o precisa de uma mala
para isso.
569
00:33:57,702 --> 00:34:00,067
Red, voc� � a pessoa mais forte
que conhe�o.
570
00:34:08,470 --> 00:34:12,301
Os astronautas est�o perto
da inser��o lunar,
571
00:34:12,302 --> 00:34:15,566
onde v�o lan�ar m�sseis
para sair da gravidade.
572
00:34:15,567 --> 00:34:20,036
Parece que o lugar dela
� l�.
573
00:34:20,037 --> 00:34:21,809
� s� o come�o.
574
00:34:21,810 --> 00:34:24,531
D� para acreditar?
Rene na TV?
575
00:34:24,532 --> 00:34:26,034
Harriet ganhando liberdade.
576
00:34:26,680 --> 00:34:29,434
� um momento de tens�o.
577
00:34:29,435 --> 00:34:31,817
Wally aceitou o emprego
em Denver.
578
00:34:31,818 --> 00:34:33,492
- O qu�?
- Jo.
579
00:34:33,493 --> 00:34:35,776
- � minha �ltima festa.
- Quando foi isso?
580
00:34:35,777 --> 00:34:37,426
- Contou ontem.
- N�o pode ir.
581
00:34:37,427 --> 00:34:40,242
- Quando iria?
- Fim do m�s.
582
00:34:40,243 --> 00:34:43,962
Soube que a Apollo 8 saiu
da gravidade da Terra.
583
00:34:43,963 --> 00:34:45,682
� a primeira vez
na hist�ria,
584
00:34:45,683 --> 00:34:47,587
e agora est�o indo
para a Lua.
585
00:34:51,549 --> 00:34:54,178
Dizem que cercas altas
fazem bons vizinhos.
586
00:34:54,179 --> 00:34:56,550
Mas um buraco na cerca
faz melhores amigas.
587
00:34:57,356 --> 00:34:59,608
Vou sentir tanta falta
de voc�s.
588
00:35:00,831 --> 00:35:02,315
Tenho uma coisa.
589
00:35:12,125 --> 00:35:14,571
Quando sentir falta de Houston
ou da velha Betty,
590
00:35:15,736 --> 00:35:17,487
s� olhar para o buraco
da sua cerca.
591
00:35:17,957 --> 00:35:19,257
Vai ficar bem.
592
00:35:21,466 --> 00:35:24,494
- N�o gostou?
- Adorei.
593
00:35:28,624 --> 00:35:29,924
Vem aqui.
594
00:35:34,670 --> 00:35:39,018
Apollo 8 vai tentar
a primeira �rbita lunar.
595
00:35:39,019 --> 00:35:42,457
A nave ir� para o lado escuro
da Lua,
596
00:35:42,458 --> 00:35:44,624
e perderemos comunica��o
com os astronautas
597
00:35:44,625 --> 00:35:46,409
por aproximadamente
meia hora.
598
00:35:46,410 --> 00:35:48,828
N�o saberemos
se conseguiram
599
00:35:48,829 --> 00:35:50,391
at� que retornem.
600
00:35:50,392 --> 00:35:52,812
- � obviamente...
- Como vai a Susan?
601
00:35:53,631 --> 00:35:56,311
Sinceramente,
n�o tenho certeza.
602
00:35:57,389 --> 00:35:59,605
Nos convidaram ontem
para a sala de controle,
603
00:35:59,606 --> 00:36:01,280
e Susan n�o foi,
604
00:36:01,281 --> 00:36:04,346
e quando fui na casa dela
ela ficou no quarto.
605
00:36:04,347 --> 00:36:08,255
Apollo 8, aqui � Houston.
Prepare-se para perda de sinal.
606
00:36:08,256 --> 00:36:11,981
Obrigado, Houston.
Nos vemos quando...
607
00:36:12,978 --> 00:36:15,104
... N�o saber
o que acontece l� em cima.
608
00:36:15,105 --> 00:36:16,600
N�o aguento isso.
609
00:36:17,655 --> 00:36:21,265
Nossos pensamentos e ora��es
pela pr�xima meia hora
610
00:36:21,266 --> 00:36:23,449
est�o com os astronautas
l� em cima
611
00:36:23,450 --> 00:36:26,148
sem contato com o mundo.
612
00:36:26,543 --> 00:36:27,846
O que fazemos?
613
00:36:28,516 --> 00:36:29,844
O de sempre.
614
00:36:30,514 --> 00:36:31,814
Esperamos.
615
00:36:47,343 --> 00:36:49,302
O que est� fazendo?
616
00:36:49,303 --> 00:36:51,604
Ela est� escrevendo
o elogio f�nebre do Frank.
617
00:36:54,093 --> 00:36:57,730
Devemos ter contato com Apollo 8
a qualquer momento.
618
00:36:57,731 --> 00:37:01,156
Apollo 8, aqui � Houston.
Est�o ouvindo?
619
00:37:10,175 --> 00:37:12,185
Apollo 8, est�o ouvindo?
620
00:37:14,125 --> 00:37:15,874
Houston, aqui � Apollo 8.
621
00:37:15,875 --> 00:37:18,394
Fiquem sabendo
que Papai Noel existe..
622
00:37:23,009 --> 00:37:25,615
Ele est� bem.
623
00:37:26,583 --> 00:37:31,125
N�s retornamos
do lado escuro.
624
00:37:31,126 --> 00:37:34,191
Estamos nos aproximando
do nascer do sol lunar
625
00:37:34,539 --> 00:37:36,870
e para todas as pessoas
626
00:37:37,391 --> 00:37:39,604
a� na Terra,
a tripula��o da Apollo 8
627
00:37:39,605 --> 00:37:43,146
tem uma mensagem
que gostar�amos de enviar.
628
00:37:44,511 --> 00:37:48,605
No princ�pio,
Deus criou os c�us e a terra.
629
00:37:49,139 --> 00:37:52,613
A terra, por�m,
estava sem forma e vazia,
630
00:37:52,614 --> 00:37:55,591
havia trevas
sobre a face do abismo.
631
00:37:55,592 --> 00:37:58,931
Disse Deus: "Haja luz",
632
00:37:58,932 --> 00:38:00,309
e houve luz.
633
00:38:01,327 --> 00:38:04,754
E viu Deus
que a luz era boa.
634
00:38:04,755 --> 00:38:08,079
E fez separa��o
entre a luz e as trevas.
635
00:38:08,080 --> 00:38:10,544
Chamou Deus � luz "dia"
636
00:38:10,545 --> 00:38:12,803
e �s trevas, "noite".
637
00:38:12,804 --> 00:38:16,111
Houve tarde e manh�,
o primeiro dia.
638
00:39:16,570 --> 00:39:18,779
SINTO SUA FALTA
COM TODO MEU CORA��O
639
00:39:30,482 --> 00:39:31,849
Para cima, cima!
640
00:39:33,386 --> 00:39:34,912
Isso.
641
00:39:53,564 --> 00:39:55,575
E da tripula��o da Apollo 8,
642
00:39:56,096 --> 00:39:59,503
encerramos a transmiss�o
com boa noite, boa sorte,
643
00:39:59,504 --> 00:40:03,263
Feliz Natal,
e que Deus aben�oe a todos,
644
00:40:03,264 --> 00:40:05,382
a todos os que est�o
na boa Terra.
645
00:40:06,126 --> 00:40:08,770
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com
49109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.