All language subtitles for Something.In.The.Air.2012.720p.BluRay.x264-CMBHD.mkv.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,780 --> 00:00:31,655 TO THE MEMORY OF LAURENT PERRIN 2 00:00:32,613 --> 00:00:39,155 APRES MAl. Something in the air. 3 00:00:41,655 --> 00:00:44,429 1971, not far from Paris 4 00:00:50,030 --> 00:00:52,988 Together, we'll read this excerpt 5 00:00:53,072 --> 00:00:55,405 from Blaise Pascal's "Pens�es". 6 00:00:57,905 --> 00:01:01,530 Don't balk at the phrasing. It's from another era. 7 00:01:01,988 --> 00:01:05,280 Then you'll tell me what it reminds you of 8 00:01:05,363 --> 00:01:07,322 in today's terms. 9 00:01:10,863 --> 00:01:14,405 "It requires no great superiority of mind 10 00:01:14,488 --> 00:01:19,655 to understand that nothing produces true and solid satisfaction, 11 00:01:19,738 --> 00:01:22,738 that all our pleasures are mere vanity. " 12 00:01:23,405 --> 00:01:24,780 "our troubles innumerable. 13 00:01:24,815 --> 00:01:26,155 "and finallly that death 14 00:01:26,738 --> 00:01:29,030 "threatens us at every moment, 15 00:01:29,113 --> 00:01:33,196 "and will put us, in several years or maybe several hours, 16 00:01:33,280 --> 00:01:36,571 "in a state of eternal happiness 17 00:01:36,655 --> 00:01:38,071 "or unhappiness 18 00:01:38,905 --> 00:01:40,571 "or annihilation. 19 00:01:41,863 --> 00:01:44,321 Between us and the sky 20 00:01:44,405 --> 00:01:46,280 hell or nothingness, 21 00:01:46,363 --> 00:01:48,446 there is but life, 22 00:01:48,530 --> 00:01:51,655 the most fragile thing in the world". 23 00:02:07,775 --> 00:02:09,275 We Watch the Police! 24 00:02:11,441 --> 00:02:12,608 "All!" 25 00:02:13,316 --> 00:02:14,858 "We Want It All. " 26 00:02:18,316 --> 00:02:20,233 Demonstration, Place de Clichy. 27 00:02:20,316 --> 00:02:22,400 Geismar stopped his hunger strike. 28 00:02:22,483 --> 00:02:25,941 Cops want to ban it. We have to go. Fight's still on. 29 00:02:47,566 --> 00:02:49,483 CRS = SS 30 00:03:52,983 --> 00:03:54,025 Beat it! 31 00:05:45,149 --> 00:05:48,441 Combat, Parapluie, Actuel, and J'accuse, please. 32 00:05:50,858 --> 00:05:51,941 8.50 33 00:06:04,358 --> 00:06:08,441 They Tried to Kill Richard Deshayes 34 00:06:12,733 --> 00:06:16,108 "Apolitical student Gilles Guiot, arrested by cops 35 00:06:16,191 --> 00:06:18,358 who claim he'd attacked them. 36 00:06:18,483 --> 00:06:20,399 "was sentenced to six months prison. 37 00:06:21,066 --> 00:06:24,274 "Support groups met yesterday at Lyc�e Chaptal... " 38 00:06:24,358 --> 00:06:26,191 Who cares about Guion? 39 00:06:26,274 --> 00:06:28,524 - Shut up, Alain! - Fuck you! 40 00:06:28,608 --> 00:06:32,108 - You like repression? - When it targets apolitical students. 41 00:06:33,608 --> 00:06:37,358 "They call for a demonstration demanding his release. " 42 00:06:37,441 --> 00:06:39,608 - Who agrees? - That's not enough. 43 00:06:39,691 --> 00:06:40,983 He's innocent! 44 00:06:41,066 --> 00:06:44,774 Everyone's aware of his case. We can mobilize them. 45 00:06:44,858 --> 00:06:46,108 Increase our numbers. 46 00:06:46,191 --> 00:06:48,108 Guiot isn't the problem. 47 00:06:48,149 --> 00:06:50,274 It's the conditions of prisoners. 48 00:06:52,024 --> 00:06:54,441 Since CAL wasbanned, we're isolated. 49 00:06:54,524 --> 00:06:57,191 We need a unified high-school movement! 50 00:06:57,274 --> 00:07:00,274 So Trotskyites take over? Who are you for? 51 00:07:00,358 --> 00:07:02,774 For a responsible political line! 52 00:07:03,941 --> 00:07:07,149 Deshayes, Youth Liberation Front! He lost an eye. 53 00:07:08,066 --> 00:07:10,024 15 wounded! Read the press! 54 00:07:14,024 --> 00:07:17,274 Cops shot rioters with tear-gas grenades. We saw. 55 00:07:17,316 --> 00:07:19,024 They're out for revenge. 56 00:07:19,108 --> 00:07:22,274 Call for the dissolution of their Special Brigades! 57 00:07:24,733 --> 00:07:26,149 Dissolution! 58 00:07:31,566 --> 00:07:33,691 - Graffiti tomorrow? - I'm in. 59 00:07:33,774 --> 00:07:35,441 We need posters from Paris. 60 00:07:35,566 --> 00:07:37,233 I'll get them. 61 00:07:46,733 --> 00:07:50,399 Is it defamation to call attention to a simple fact? 62 00:07:50,483 --> 00:07:53,899 "Paris has recently become the capital of police. 63 00:07:53,983 --> 00:07:57,524 "Policemen swarm about on foot, in motorcycles, vans 64 00:07:57,608 --> 00:08:01,108 "and those ominous buses stationed at intersections. 65 00:08:01,191 --> 00:08:03,399 "Our city's face is disfigured, 66 00:08:03,483 --> 00:08:07,608 not only for Parisians but for foreign visitors as well". 67 00:08:08,108 --> 00:08:10,774 Here's the material. Take what you need. 68 00:08:10,858 --> 00:08:14,983 If you come back later, the new tract will be ready. 69 00:08:16,274 --> 00:08:19,607 "�Is it defamation to condemn what is obvious: 70 00:08:19,691 --> 00:08:22,607 "the increasingly systematic intrusion 71 00:08:22,691 --> 00:08:24,691 "of the police in everyday life?" 72 00:08:50,524 --> 00:08:52,774 Chairman Mao's New Clothes 73 00:08:55,107 --> 00:08:59,316 In the West, some analysts latch onto the official label. 74 00:08:59,399 --> 00:09:01,357 Their essays take for granted 75 00:09:01,441 --> 00:09:03,649 the concept of a cultural revolution 76 00:09:03,732 --> 00:09:05,816 or even a civilizational one. 77 00:09:07,107 --> 00:09:10,774 The scores of corpses washing up on Hong Kong's shores 78 00:09:10,857 --> 00:09:12,732 ilustrate, on a tiny scale 79 00:09:12,816 --> 00:09:16,649 a grisly drama the entire country is undergoing. 80 00:09:17,524 --> 00:09:19,816 Idiots cannot but produce idiocies 81 00:09:19,899 --> 00:09:21,607 as apple trees, apples. 82 00:09:22,066 --> 00:09:25,774 Having seen these corpses float down the Yellow River, 83 00:09:25,857 --> 00:09:29,399 I refuse this idyllic image of the Cultural Revolution. 84 00:11:02,732 --> 00:11:04,399 I thought you'd be at the station. 85 00:11:04,441 --> 00:11:07,524 I took an earlier train. 86 00:11:07,941 --> 00:11:10,524 It was was nice out. I started to walk. 87 00:11:14,691 --> 00:11:16,066 The Free Press. 88 00:11:16,149 --> 00:11:17,441 That's nice. 89 00:12:42,607 --> 00:12:44,065 The ones you mentioned? 90 00:12:44,524 --> 00:12:46,232 Yeah, but I can do better. 91 00:13:05,232 --> 00:13:06,774 That one's so-so. 92 00:13:09,482 --> 00:13:10,690 This one too. 93 00:13:14,607 --> 00:13:16,690 This one is too busy. 94 00:13:17,440 --> 00:13:18,940 I prefer this one. 95 00:13:19,774 --> 00:13:21,274 Take it, it's yours. 96 00:13:31,107 --> 00:13:35,149 I came because I have something important to say. 97 00:13:36,857 --> 00:13:38,107 I'm going away. 98 00:13:39,565 --> 00:13:40,649 Where? 99 00:13:40,732 --> 00:13:42,190 London, in two days. 100 00:13:42,274 --> 00:13:45,482 My step-dad's doing the light-show for Soft Machine. 101 00:13:45,565 --> 00:13:47,065 They're already rehearsing. 102 00:13:47,149 --> 00:13:48,607 Will you be gone long? 103 00:13:49,190 --> 00:13:50,940 I don't know till when. 104 00:13:51,024 --> 00:13:54,815 Mom's leaving Paris to live with him in Notting Hill. 105 00:13:54,899 --> 00:13:56,690 I'll be at the Lyc�e Fran�ais. 106 00:13:58,357 --> 00:14:00,065 Will you be back this summer? 107 00:14:00,149 --> 00:14:01,815 We're going to Ibiza. 108 00:14:04,899 --> 00:14:06,315 I'll come to London. 109 00:14:11,649 --> 00:14:13,982 I bookmarked the ones I like most. 110 00:15:09,815 --> 00:15:11,274 There's no more gas. 111 00:15:11,940 --> 00:15:13,190 I'm sorry. 112 00:15:18,940 --> 00:15:20,482 I'll go on my own. 113 00:15:20,898 --> 00:15:22,607 I'll come along. 114 00:15:26,565 --> 00:15:27,648 I'm sorry. 115 00:15:27,732 --> 00:15:30,690 It's hard to say it, but don't come visit. 116 00:15:30,773 --> 00:15:33,148 I'll write you. It will be easier. 117 00:15:33,982 --> 00:15:35,273 Seems clear enough. 118 00:15:36,065 --> 00:15:39,148 You're wrong. It's complicated. I still love you. 119 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Someone else? 120 00:15:42,607 --> 00:15:44,607 Maybe. I don't know. 121 00:15:44,982 --> 00:15:47,565 I'm not sure. I need time to think. 122 00:15:49,815 --> 00:15:51,523 I don't want to lose you. 123 00:15:51,607 --> 00:15:52,773 Me neither. 124 00:16:00,815 --> 00:16:02,982 Can I walk you to the station? 125 00:16:03,440 --> 00:16:05,482 A platform is too depressing. 126 00:16:08,898 --> 00:16:10,523 Don't watch me leave. 127 00:17:15,773 --> 00:17:18,982 They'll think twice before tearing off our posters. 128 00:17:24,982 --> 00:17:27,232 How are the revolutionaries doing? 129 00:17:34,232 --> 00:17:38,357 I told you not to use our mimeograph to print your filth. 130 00:17:38,440 --> 00:17:40,398 We can't condemn the moral order? 131 00:17:40,482 --> 00:17:41,857 And sexual repression? 132 00:17:42,607 --> 00:17:44,690 We're working on that issue. 133 00:17:45,148 --> 00:17:48,607 You discredit our struggle. Finish up and get lost. 134 00:19:38,523 --> 00:19:41,731 Youth too worried about the future 135 00:21:33,981 --> 00:21:35,565 What the fuck is going on? 136 00:21:37,565 --> 00:21:38,856 Beat it, pricks! 137 00:22:23,564 --> 00:22:24,731 Got you! 138 00:22:26,273 --> 00:22:27,856 Let go of him, assholes! 139 00:22:33,606 --> 00:22:35,856 They're throwing rocks! Back off! 140 00:22:37,398 --> 00:22:38,523 Jean-Pierre! 141 00:22:38,648 --> 00:22:39,731 This way! 142 00:23:41,398 --> 00:23:43,939 It's all over. On every building. 143 00:23:44,023 --> 00:23:46,648 Dissolution... Special Brigades... 144 00:23:46,731 --> 00:23:48,481 What Special Brigades? 145 00:23:50,023 --> 00:23:53,106 In this early work, "The German Ideology" 146 00:23:53,148 --> 00:23:56,064 - years before "The Communist Manifesto" 147 00:23:56,148 --> 00:24:00,023 their criticism of Max Stirner, who called communism "utopian" 148 00:24:00,106 --> 00:24:03,564 helped Marx and Engels define historical materialism 149 00:24:03,648 --> 00:24:07,481 and make a permanent break with Feuerbach's idealism. 150 00:24:13,439 --> 00:24:15,731 So who exactly is Max Stirner? 151 00:24:15,814 --> 00:24:16,939 He wrote... 152 00:24:17,023 --> 00:24:18,189 Come in. 153 00:24:18,273 --> 00:24:22,564 Sorry to interrupt. Jean-Pierre Moulinet, principal's office. 154 00:24:28,856 --> 00:24:30,564 Take your belongings. 155 00:24:50,148 --> 00:24:54,148 Security guards across the street gave a bag to the police 156 00:24:54,731 --> 00:24:56,064 in wich they found 157 00:24:57,939 --> 00:24:59,689 your school ID. 158 00:25:01,523 --> 00:25:04,106 This ties you in with the vandalism 159 00:25:04,189 --> 00:25:06,814 that occurred last night on school premises 160 00:25:11,231 --> 00:25:14,064 For insurance reasons, I must file a complaint. 161 00:25:14,773 --> 00:25:18,106 Punishment will be up to the Disciplinary Committee. 162 00:25:18,564 --> 00:25:19,981 Any questions? 163 00:25:26,398 --> 00:25:30,148 You weren't alone. I won't encourage you to tell on others. 164 00:25:30,773 --> 00:25:33,856 I leave you with your conscience and convictions. 165 00:25:42,273 --> 00:25:44,773 But I regret having to waste my budget 166 00:25:44,856 --> 00:25:46,647 to pay for your stupidity. 167 00:26:03,064 --> 00:26:06,439 - See Jean-Pierre? - He's going before Disciplinary. 168 00:26:06,481 --> 00:26:08,856 - Did he give names? - Not a word. 169 00:26:09,272 --> 00:26:11,939 His parents won't let him take the fall. 170 00:26:12,022 --> 00:26:14,356 I know them. They'd never do that. 171 00:26:14,731 --> 00:26:16,231 The guards turned him in. 172 00:26:17,814 --> 00:26:20,147 They're SAC fascists. 173 00:26:20,814 --> 00:26:22,106 They'll pay for it. 174 00:29:16,605 --> 00:29:17,814 Fuck, it's them! 175 00:29:18,772 --> 00:29:20,564 - Same scum! - Over there! 176 00:29:43,689 --> 00:29:45,355 You won't get away with this! 177 00:29:46,522 --> 00:29:47,689 We saw you. 178 00:29:50,230 --> 00:29:51,355 Fuck! 179 00:29:52,439 --> 00:29:53,605 Laurent! 180 00:30:03,564 --> 00:30:05,814 Youth Liberation Front manifesto. 181 00:30:10,605 --> 00:30:12,647 Saturday 3 pm, Jussieu. 182 00:30:26,980 --> 00:30:28,564 "All!" New issue! 183 00:30:28,980 --> 00:30:31,189 "Special Brigades Against a New World!" 184 00:30:39,480 --> 00:30:42,314 Rackham the Red, 5 pm, the St. James. 185 00:31:04,230 --> 00:31:05,772 The news isn't good. 186 00:31:06,855 --> 00:31:09,855 My contacts say the guard's out of his coma. 187 00:31:11,022 --> 00:31:12,897 But he can't talk. 188 00:31:13,689 --> 00:31:16,480 There's no prognostic. They're waiting. 189 00:31:16,564 --> 00:31:17,897 They know it's us? 190 00:31:18,272 --> 00:31:19,605 They saw nothing. 191 00:31:20,022 --> 00:31:21,605 Shadows in the dark. 192 00:31:22,272 --> 00:31:25,230 Still... they're definitely onto you. 193 00:31:26,147 --> 00:31:29,564 - They'll question Jean-Pierre. - I was home with my parents. 194 00:31:29,647 --> 00:31:30,814 Ideally... 195 00:31:30,939 --> 00:31:33,772 use summer vacation to lie low. 196 00:31:34,522 --> 00:31:35,939 We have hide-outs. 197 00:31:36,397 --> 00:31:40,105 It's fine. We discussed it. We'll go to Italy. 198 00:31:40,189 --> 00:31:41,230 It was planned. 199 00:31:42,689 --> 00:31:45,272 Contact our comrades at Fiat in Torino. 200 00:31:45,355 --> 00:31:46,730 We're not going there. 201 00:31:48,022 --> 00:31:49,064 And you? 202 00:31:49,147 --> 00:31:52,355 My dad has me working at his garage in Toulouse. 203 00:31:52,439 --> 00:31:54,147 I'll stay with him. 204 00:31:54,897 --> 00:31:56,480 My mom has a studio in Paris. 205 00:31:56,522 --> 00:31:58,730 AJS asked me to join them full-time. 206 00:31:58,814 --> 00:32:00,105 Did you accept? 207 00:32:00,189 --> 00:32:03,230 I'm ready to commit. If I can really help. 208 00:33:22,938 --> 00:33:24,688 - May I? - Help yourself. 209 00:33:33,647 --> 00:33:35,272 Where's the restroom? 210 00:33:54,355 --> 00:33:56,188 Is the camera yours? 211 00:33:56,272 --> 00:33:57,522 All the equipment is. 212 00:33:59,938 --> 00:34:02,605 If I have a project, can I borrow it? 213 00:34:02,688 --> 00:34:04,272 What kind of project? 214 00:34:04,355 --> 00:34:07,855 I don't know. If I want to make a short, for example. 215 00:34:09,105 --> 00:34:11,105 You'll tell the collective. 216 00:34:11,188 --> 00:34:14,313 We do agit-prop. Usually we don't lend for fiction. 217 00:34:34,522 --> 00:34:37,147 Reading "Chairman Mao's New Clothes"? 218 00:34:39,938 --> 00:34:43,355 It's propaganda and the author is a CIA agent. 219 00:34:44,105 --> 00:34:46,313 It's an alias. There's no Simon Leys. 220 00:34:47,022 --> 00:34:50,188 He's a Belgian sinologist named Pierre Ryckmans. 221 00:34:50,272 --> 00:34:52,188 He's very well-documented. 222 00:34:52,272 --> 00:34:54,980 He's honest about the massacres in China. 223 00:34:55,647 --> 00:34:59,397 Cultural Revolution scares American and Soviet imperialists. 224 00:34:59,480 --> 00:35:01,355 That's why they slander it. 225 00:35:01,438 --> 00:35:03,647 You're young, but watch what you read. 226 00:35:20,480 --> 00:35:24,147 I came with G�rard. He and his brother started the movement. 227 00:35:24,272 --> 00:35:26,730 We want the same pay they get in Bezons. 228 00:35:26,813 --> 00:35:28,938 At our parent company. 229 00:35:28,980 --> 00:35:31,563 They get 20% more for the same work. 230 00:35:31,647 --> 00:35:35,605 We just get empty promises. So we're forming our own union. 231 00:35:35,730 --> 00:35:38,563 With other militants we helped them organized. 232 00:35:38,647 --> 00:35:43,147 At Turbinax, union leaders and foreman are in cahoots. 233 00:35:43,605 --> 00:35:46,688 They wheel and deal. Workers get jackshit. 234 00:35:46,772 --> 00:35:49,688 The workforce has been grumbling for a while. 235 00:35:49,772 --> 00:35:51,480 It started in the workshop. 236 00:35:51,563 --> 00:35:54,105 Worker's rep pissed me off. Everyone agreed. 237 00:35:54,647 --> 00:35:57,897 We voted for a wildcat. To occupy the premises. 238 00:35:57,980 --> 00:36:01,897 Old union guys opposed. The majority shut them up. 239 00:36:01,980 --> 00:36:04,813 Think we can film the comrades on strike? 240 00:36:06,022 --> 00:36:09,063 I can manage that. I'll get your equipment in. 241 00:36:09,147 --> 00:36:11,438 And you can get in by the canal. 242 00:36:11,897 --> 00:36:13,897 If you're not scare of water. 243 00:36:15,188 --> 00:36:17,480 An amazing opportunity for the area. 244 00:36:17,563 --> 00:36:19,605 Other factories will follow suit. 245 00:36:19,688 --> 00:36:21,480 It scares the communists. 246 00:36:21,605 --> 00:36:23,355 They fear worker autonomy. 247 00:36:23,438 --> 00:36:26,063 And the revolutionary ideas it inspires. 248 00:36:37,730 --> 00:36:40,188 You walk two miles to the village. 249 00:36:40,313 --> 00:36:41,855 I'll show you. 250 00:36:41,896 --> 00:36:44,146 There's a shortcut by the coomb. 251 00:36:44,230 --> 00:36:46,771 Valence by bus, then a train to Italy. 252 00:36:46,855 --> 00:36:48,146 It's really easy. 253 00:36:51,605 --> 00:36:53,105 You know were to go? 254 00:36:53,605 --> 00:36:55,855 Not really. Florence, then we'll see. 255 00:36:56,396 --> 00:36:57,855 Our comrades are there. 256 00:36:57,938 --> 00:37:00,896 They're showing our films to Tuscan workers. 257 00:37:00,980 --> 00:37:03,313 They'll meet militant filmmakers. 258 00:37:03,396 --> 00:37:05,313 Create an alternative network. 259 00:39:42,396 --> 00:39:45,063 Sorry but I can't tell if you love me. 260 00:39:47,188 --> 00:39:48,771 You can be honest. 261 00:39:51,396 --> 00:39:52,438 Do you love me? 262 00:39:53,646 --> 00:39:54,771 Yes. 263 00:39:55,521 --> 00:39:56,729 More than Laure? 264 00:40:00,229 --> 00:40:01,604 You don't know her. 265 00:40:02,479 --> 00:40:04,563 She lives the life you want to live. 266 00:40:06,271 --> 00:40:09,146 She's free, an artist. I'm nothing like that. 267 00:40:12,354 --> 00:40:13,854 It's over with Laure. 268 00:45:26,854 --> 00:45:29,729 - Jean-Pierre is being charged. - He wasn't there. 269 00:45:29,812 --> 00:45:30,979 Guards say he was. 270 00:45:31,562 --> 00:45:33,646 That's a disgusting lie. 271 00:45:33,729 --> 00:45:37,229 Cops questioned his parents. They're investigating. 272 00:45:37,312 --> 00:45:38,521 Bastards. 273 00:45:38,604 --> 00:45:40,729 Coordinated attacks by patriots 274 00:45:40,812 --> 00:45:43,437 led to a consolidated free zone 275 00:45:43,521 --> 00:45:46,812 which runs all the way from north to south, 276 00:45:46,896 --> 00:45:49,646 comprising two-thirds of Laos. 277 00:45:49,729 --> 00:45:52,229 In it, half the population, 278 00:45:52,312 --> 00:45:55,146 faced with a gigantic war of destruction, 279 00:45:55,229 --> 00:45:59,146 toil away for the National Democratic Revolution 280 00:45:59,187 --> 00:46:01,687 foreshadowing a Laos that is independent, 281 00:46:01,812 --> 00:46:03,937 democratic and prosperous. 282 00:46:05,271 --> 00:46:07,687 The 1500th American plane 283 00:46:07,771 --> 00:46:11,521 had just been shot down. It was a reason to rejoice. 284 00:46:12,021 --> 00:46:15,229 The people were also cheering on the terms 285 00:46:15,354 --> 00:46:19,021 for a 5-point political solution proposed by the Front 286 00:46:19,104 --> 00:46:24,271 to resolve the Laos problem according to the 1962 Geneva Accords 287 00:46:24,354 --> 00:46:26,396 and the situation on the ground. 288 00:46:26,479 --> 00:46:28,104 Our people 289 00:46:28,979 --> 00:46:32,187 have rallied around the Lao Patriotic Front 290 00:46:32,271 --> 00:46:35,354 presided by Prince Souphanouvong 291 00:46:35,437 --> 00:46:38,146 and will fight until the ultimate victory. 292 00:46:51,812 --> 00:46:56,520 Beautiful film, "Laos: Rescued Images", by Madeleine Riffaud 293 00:46:56,604 --> 00:46:59,312 the last in our comrade's selection 294 00:46:59,395 --> 00:47:01,812 from the French "Hedgehog" collective. 295 00:47:01,895 --> 00:47:04,479 Here they are to speak with you. 296 00:47:20,062 --> 00:47:22,312 I really appreciated the film, 297 00:47:22,395 --> 00:47:25,604 a tribute to the courage of Laotian combatants. 298 00:47:25,645 --> 00:47:28,937 Their struggle is overlooked by government media. 299 00:47:29,020 --> 00:47:33,270 These are the films the Italian people want to see on TV. 300 00:47:34,062 --> 00:47:37,145 In the future, it will be the case. I'm certain. 301 00:47:42,729 --> 00:47:45,104 This is what our struggle is about. 302 00:47:45,562 --> 00:47:49,312 To denounce the lies of capitalist media. 303 00:47:50,229 --> 00:47:53,270 To set up a model of free information. 304 00:47:53,354 --> 00:47:56,604 to serve the international revolution! 305 00:48:01,812 --> 00:48:05,145 Italian workers must know... 306 00:48:05,229 --> 00:48:07,062 Can you help me out? 307 00:48:08,395 --> 00:48:11,062 Italian workers must know... 308 00:48:13,020 --> 00:48:14,770 how the Laotian people... 309 00:48:15,854 --> 00:48:18,479 are defying imperialist forces. 310 00:48:25,520 --> 00:48:27,937 A question for our French comrades. 311 00:48:28,020 --> 00:48:30,812 Your films adopt a classical style, 312 00:48:30,895 --> 00:48:32,979 like that of the bourgeoisie. 313 00:48:33,062 --> 00:48:37,687 Shouldn't revolutionary cinema employ revolutionary syntax? 314 00:48:44,729 --> 00:48:47,020 Such a style 315 00:48:47,104 --> 00:48:50,854 would be a shock for the proletariat. 316 00:48:50,937 --> 00:48:53,937 Our role is to enlighten them. 317 00:49:01,562 --> 00:49:05,937 Could it be that the revolutionary syntax the comrade mentioned... 318 00:49:09,145 --> 00:49:10,604 is in truth 319 00:49:11,687 --> 00:49:15,104 the individualistic style of the petite bourgeoisie? 320 00:49:21,354 --> 00:49:23,562 Can you help me? I can't manage. 321 00:49:23,645 --> 00:49:27,604 Concerning the tract for the workers at "Nuovo Pignone"... 322 00:49:28,687 --> 00:49:31,395 They need to know it's too toned down. 323 00:49:33,770 --> 00:49:36,895 It's disappointing. I provided a document... 324 00:49:39,395 --> 00:49:41,229 I used to work in the industry. 325 00:49:41,687 --> 00:49:46,104 But you can't make entertainment in revolutionary times. 326 00:49:46,520 --> 00:49:49,062 Our actions must synch with our ideas. 327 00:49:54,645 --> 00:49:57,270 My dad works at a nuclear plant. 328 00:49:57,354 --> 00:50:00,229 He organized a workgroup on its dangers. 329 00:50:01,187 --> 00:50:03,687 They want their conclusions known. 330 00:50:04,020 --> 00:50:06,645 We have a project on work conditions there. 331 00:50:13,645 --> 00:50:16,478 I didn't get why revolutionary syntax 332 00:50:16,562 --> 00:50:18,645 is the style of the bourgeoisie. 333 00:50:19,520 --> 00:50:22,728 Let's make the struggles known. Forget style. 334 00:50:24,062 --> 00:50:26,145 Cinema is for a future agenda. 335 00:50:26,645 --> 00:50:29,270 So you accept the language of the enemy? 336 00:50:31,937 --> 00:50:34,353 We target the people, no esthetes. 337 00:50:35,187 --> 00:50:37,312 New ideas require a new language. 338 00:50:37,353 --> 00:50:40,437 Revolutionary workers speak that new language. 339 00:50:40,520 --> 00:50:42,395 We must record what they say. 340 00:50:42,853 --> 00:50:45,270 That's why we're going to Reggio Calabria. 341 00:50:45,770 --> 00:50:47,937 Rioters laid siege for 3 weeks. 342 00:50:48,728 --> 00:50:50,895 We want to hear the rebel workers. 343 00:50:50,978 --> 00:50:52,937 They stood up to the State. 344 00:50:53,020 --> 00:50:54,812 Their struggle can teach us. 345 00:50:57,520 --> 00:51:00,562 Jean-Ren� asked me to go to Reggio Calabria. 346 00:51:02,145 --> 00:51:03,395 To do what? 347 00:51:03,478 --> 00:51:04,645 Tons of things. 348 00:51:05,312 --> 00:51:07,937 The Italian comrades won't help them. 349 00:51:08,937 --> 00:51:10,228 You have to cme. 350 00:51:10,687 --> 00:51:11,770 I can't. 351 00:51:12,687 --> 00:51:15,020 I have my Beaux Arts entrance exam. 352 00:51:15,770 --> 00:51:17,228 Join us afterwards. 353 00:51:18,187 --> 00:51:20,062 Take you exam and come. 354 00:51:21,312 --> 00:51:23,187 You've make up your mind. 355 00:51:27,312 --> 00:51:28,728 Promise you'll come. 356 00:51:29,687 --> 00:51:31,520 I don't like them much. 357 00:51:32,353 --> 00:51:34,562 Boring films, primitive politics. 358 00:51:35,187 --> 00:51:37,312 They act on their convictions. 359 00:51:38,353 --> 00:51:39,937 Do you do any better? 360 00:53:48,103 --> 00:53:50,436 I'm meeting them at the square. 361 00:53:58,686 --> 00:54:01,270 Their contact in Reggio Calabria is French. 362 00:54:01,353 --> 00:54:02,895 I wrote down his number. 363 00:54:04,811 --> 00:54:06,978 Call to say when you're coming. 364 00:54:07,811 --> 00:54:09,395 I doubt they need me. 365 00:54:09,478 --> 00:54:11,728 Don't play dumb. I need you. 366 00:54:13,853 --> 00:54:16,770 Now's your chance to learn filmmaking. 367 00:54:28,103 --> 00:54:30,520 You'll do what you want, as usual. 368 00:55:31,270 --> 00:55:34,520 I spoke to Jean-Pierre. He won't rat on us. 369 00:55:35,436 --> 00:55:38,853 The Trotskyites are helping. They're behind him. 370 00:55:38,936 --> 00:55:40,270 Does he need us? 371 00:55:40,353 --> 00:55:42,436 They got him a good lawyer. 372 00:55:43,561 --> 00:55:45,478 They are suing for perjury. 373 00:55:46,436 --> 00:55:48,561 They say the others have no case. 374 00:55:48,645 --> 00:55:49,686 And the guard? 375 00:55:50,811 --> 00:55:51,853 I don't know. 376 00:56:56,353 --> 00:56:58,103 They tossed coins 3 times. 377 00:56:58,186 --> 00:57:00,520 Each time the book said to leave. 378 00:57:00,603 --> 00:57:01,936 I'm going along. 379 00:57:02,603 --> 00:57:04,270 - To Goa? - No, not Goa. 380 00:57:04,728 --> 00:57:07,311 It's too hot. Then it's monsoon season. 381 00:57:07,436 --> 00:57:10,978 Better to go to Nepal. It's higher up, cooler. 382 00:57:11,061 --> 00:57:13,353 Leslie knows a Buddhist dance school. 383 00:57:13,436 --> 00:57:15,478 Tibetan, if I got it right. 384 00:57:19,019 --> 00:57:20,936 What about going to Art Dec�? 385 00:57:22,311 --> 00:57:25,519 Leslie and I were really lucky to meet. 386 00:57:25,603 --> 00:57:27,728 We're in love. The rest can wait. 387 00:58:30,561 --> 00:58:35,186 It's intolerable that Brezhnev is welcomed in Paris by Pompidou. 388 00:58:35,269 --> 00:58:38,561 We have to denounce it. The Communist Party won't! 389 00:58:38,603 --> 00:58:41,978 Brezhnev is staying where the Queen of England stayed. 390 00:58:42,061 --> 00:58:43,103 Versailles. 391 00:58:43,228 --> 00:58:44,603 That's a good lead-in. 392 00:58:44,686 --> 00:58:49,019 Let's say no to this kind of communism. It's not what we want! 393 00:58:49,103 --> 00:58:50,686 Tell it to the workers. 394 00:58:50,769 --> 00:58:53,019 We don't do fluff here at "Rouge". 395 00:58:53,103 --> 00:58:58,019 The solutions come from below. We still have the power to denounce! 396 00:58:58,103 --> 00:59:01,061 Workers know it. Let's get their voces heard. 397 00:59:01,478 --> 00:59:03,769 I corrected my article like you said. 398 00:59:13,894 --> 00:59:15,019 So? 399 00:59:15,103 --> 00:59:17,103 You're right. It's better. 400 00:59:17,519 --> 00:59:20,644 I'll send it on. They should publish it. 401 00:59:21,186 --> 00:59:24,394 It's a responsible reading on the high-school movement. 402 00:59:24,436 --> 00:59:26,853 Your text shows what's really at stake. 403 00:59:30,103 --> 00:59:31,978 Try it bigger, please. 404 00:59:32,061 --> 00:59:33,228 The whole page. 405 00:59:37,978 --> 00:59:39,144 That's better. 406 00:59:39,686 --> 00:59:41,769 Keep working on this space here. 407 00:59:44,436 --> 00:59:48,603 Same problem as always. The shoulders are on the same plane. 408 00:59:48,686 --> 00:59:52,269 one lower than the other. It throws the rest off kilter. 409 01:00:13,519 --> 01:00:17,103 Gilles: London was conventional and boring this spring 410 01:00:17,186 --> 01:00:19,311 but summer in Ibiza was happier. 411 01:00:19,394 --> 01:00:21,811 We lived with an alcoholic musician. 412 01:00:22,353 --> 01:00:26,103 I helped Mom make jewelry. She sold it at the market. 413 01:00:26,186 --> 01:00:27,853 We did it okay. 414 01:00:28,603 --> 01:00:31,311 I have to tell you. I met someone. 415 01:00:31,394 --> 01:00:34,061 Jean-Serge. He's older than me. 416 01:00:34,144 --> 01:00:36,769 Cut off from his rich parents, 417 01:00:36,853 --> 01:00:39,894 he spends all he has on the counterculture. 418 01:00:39,978 --> 01:00:43,686 He produced experimental films, finances the Free Press. 419 01:00:44,269 --> 01:00:47,811 Do you know John Ashbery? Here's a poem of his... 420 01:00:58,102 --> 01:01:00,644 - I'm glad you came. - We never see you. 421 01:01:00,769 --> 01:01:04,311 I'm here all day. I'm saving up to move closer by. 422 01:01:08,852 --> 01:01:10,561 I didn't go back to Italy. 423 01:01:11,686 --> 01:01:14,769 Christine insisted but I had no reason to be there. 424 01:01:16,686 --> 01:01:19,186 On the way back they stopped in Auvergne. 425 01:01:19,269 --> 01:01:21,394 - They edited there. - And then? 426 01:01:21,477 --> 01:01:22,686 I have no idea. 427 01:01:23,519 --> 01:01:24,811 She stopped answering. 428 01:01:25,352 --> 01:01:27,144 See my article in "Rouge"? 429 01:01:27,227 --> 01:01:30,311 I don't read "Rouge". Not every week. 430 01:01:34,727 --> 01:01:36,269 I have it for you. 431 01:01:45,561 --> 01:01:47,811 High-School Militancy Adrift 432 01:01:47,894 --> 01:01:50,269 "Who are the anarchists playing?" 433 01:01:50,352 --> 01:01:52,311 - You mean me? - It's us. 434 01:01:52,352 --> 01:01:53,727 We were wrong? 435 01:01:53,852 --> 01:01:55,102 Politics is no game. 436 01:01:55,186 --> 01:01:58,186 We fight for the working class. The poor, disenfranchised, 437 01:01:58,269 --> 01:02:00,436 exploited by the system. 438 01:02:00,519 --> 01:02:04,352 We're in high-school. We can only fight for student rights. 439 01:02:04,436 --> 01:02:07,852 Can I be frank? You're outside the real struggle. 440 01:02:07,936 --> 01:02:10,019 You watch but you protect yourself. 441 01:02:10,102 --> 01:02:13,561 You're wrong. I have convictions. Painting. Revolution. 442 01:02:14,102 --> 01:02:15,311 You speak as an artist. 443 01:02:16,144 --> 01:02:19,019 Art is solitude. It's a choice. Not mine. 444 01:02:19,144 --> 01:02:21,394 - Your job's better? - For learning life, yes. 445 01:03:54,019 --> 01:03:57,227 Your father asked you to lunch. Meet him in his office? 446 01:03:57,561 --> 01:03:58,977 Okay. 447 01:03:59,061 --> 01:04:00,936 Done with 30-year-old women? 448 01:04:01,019 --> 01:04:02,102 Almost. 449 01:04:02,727 --> 01:04:05,686 60-year-old men need to be reorganized next. 450 01:04:05,769 --> 01:04:08,227 I'm at my wit's end. I can't cope. 451 01:04:08,311 --> 01:04:10,852 "Splendors an Miseries of Courtesans" 452 01:04:10,894 --> 01:04:14,060 will honor the ORTF's policy of quality. 453 01:04:14,144 --> 01:04:15,935 We need ambitious projects... 454 01:04:16,560 --> 01:04:18,810 Their meeting is just about over. 455 01:04:19,769 --> 01:04:22,269 Or Ch�jov. You know "A Hounting Drama"? 456 01:04:22,310 --> 01:04:25,435 Good crime story, excellent female role. 457 01:04:25,519 --> 01:04:26,852 For next season. 458 01:04:29,185 --> 01:04:32,310 I had lunch with Laure's mother yesterday. 459 01:04:32,394 --> 01:04:34,144 She's worried about her. 460 01:04:35,852 --> 01:04:37,185 Any special reason? 461 01:04:37,269 --> 01:04:39,227 She's back and in a bad shape. 462 01:04:39,310 --> 01:04:41,602 Her mother dislikes her boyfriend. 463 01:04:41,685 --> 01:04:43,060 From a wealthy family. 464 01:04:44,144 --> 01:04:45,769 She thinks she does drugs. 465 01:04:47,477 --> 01:04:48,852 Know anything? 466 01:04:55,310 --> 01:04:58,935 She barged into her mother's place, jumpy and confused. 467 01:05:16,185 --> 01:05:17,227 May I? 468 01:05:23,394 --> 01:05:24,935 So I saw the doctor... 469 01:05:26,769 --> 01:05:29,060 Nothing bad, but it won't get better. 470 01:05:29,977 --> 01:05:32,685 Parkinson's leaves no room for surprise. 471 01:05:34,185 --> 01:05:37,019 I thought those Swiss drugs stabilized it. 472 01:05:38,435 --> 01:05:42,185 It never really stabilizes. You're just buying time. 473 01:05:45,602 --> 01:05:47,727 Anything special to tell me? 474 01:05:48,560 --> 01:05:53,102 With my fingers getting stiff, it's hard for me to write by hand. 475 01:05:53,727 --> 01:05:56,060 And no easier with a typewriter. 476 01:05:57,185 --> 01:05:58,519 I'll need your help. 477 01:05:59,185 --> 01:06:00,727 Like a secretary? 478 01:06:01,644 --> 01:06:03,394 You'll learn the trade. 479 01:06:03,477 --> 01:06:05,519 I told you I don't want to. 480 01:06:05,602 --> 01:06:07,102 You want to make films? 481 01:06:07,685 --> 01:06:08,727 Not like that. 482 01:08:03,518 --> 01:08:05,560 I didn't think you'd come. 483 01:08:06,060 --> 01:08:08,185 Come on... Too many people here. 484 01:09:02,935 --> 01:09:04,477 I was afraid to see you. 485 01:09:04,852 --> 01:09:06,352 That you'd be different. 486 01:09:10,977 --> 01:09:12,143 And you're different. 487 01:09:13,977 --> 01:09:15,018 Aren't you? 488 01:09:16,685 --> 01:09:18,143 No, not enough. 489 01:09:19,310 --> 01:09:20,727 I went to Italy. 490 01:09:20,810 --> 01:09:21,977 I came back. 491 01:09:22,977 --> 01:09:24,393 Life hasn't changed. 492 01:09:26,143 --> 01:09:27,935 I brought my new drawings. 493 01:09:48,352 --> 01:09:50,060 Your best work so far. 494 01:09:52,893 --> 01:09:54,310 You're very lucky. 495 01:09:55,268 --> 01:09:56,310 Why? 496 01:09:56,727 --> 01:09:58,393 You know what you'll be. 497 01:09:59,810 --> 01:10:00,852 A painter. 498 01:10:07,143 --> 01:10:08,185 You don't know? 499 01:10:09,518 --> 01:10:11,310 I live day by day. 500 01:10:11,393 --> 01:10:12,727 Anything can happen. 501 01:10:13,477 --> 01:10:15,352 I don't try to control it. 502 01:10:15,977 --> 01:10:17,477 It's you who's right. 503 01:10:18,185 --> 01:10:19,685 You live in the present. 504 01:10:20,727 --> 01:10:23,060 I'm afraid to miss out on everything. 505 01:10:23,143 --> 01:10:24,393 I lost you. 506 01:10:25,518 --> 01:10:27,977 I'm afraid to miss out on my youth. 507 01:10:30,602 --> 01:10:31,810 Don't envy me. 508 01:10:34,768 --> 01:10:36,393 This one's my favorite. 509 01:10:46,893 --> 01:10:48,102 What are you doing? 510 01:10:49,018 --> 01:10:50,185 It was for you. 511 01:10:51,435 --> 01:10:53,435 You saw it. No one else must. 512 01:10:55,727 --> 01:10:56,852 Come. 513 01:11:50,226 --> 01:11:51,268 Careful. 514 01:11:52,685 --> 01:11:54,435 Your mom says you do drugs. 515 01:11:54,518 --> 01:11:55,560 To who? 516 01:11:56,643 --> 01:11:58,393 To my dad, among others. 517 01:11:58,768 --> 01:11:59,851 What an idiot. 518 01:12:04,060 --> 01:12:05,226 It's not true? 519 01:12:05,351 --> 01:12:06,685 Of course not. 520 01:12:16,435 --> 01:12:18,935 I'm going to New York tomorrow for a while. 521 01:12:19,726 --> 01:12:22,018 There's lots going on there now. 522 01:12:22,685 --> 01:12:25,310 Jean-Serge is opening a gallery. 523 01:14:04,976 --> 01:14:06,393 Going to Paris? 524 01:16:05,809 --> 01:16:07,851 "At some point on every case 525 01:16:07,934 --> 01:16:11,268 "Chef Inspector Maigret needed to size things up. 526 01:16:12,059 --> 01:16:15,143 "After his favorite dish, pork and lentils, 527 01:16:15,226 --> 01:16:18,226 "he drank some brandy, then walked by the river. 528 01:16:19,893 --> 01:16:23,726 "The unfathomable comfort he experienced while digesting 529 01:16:23,809 --> 01:16:27,434 "would lead to the free association of his thoughts. " 530 01:16:29,184 --> 01:16:30,684 What is it, Gilles? 531 01:16:31,268 --> 01:16:33,934 Maigret always has to size things up. 532 01:16:34,059 --> 01:16:35,809 So? What's the problem? 533 01:16:35,893 --> 01:16:39,684 Because it's Simenon who gets so lost in his plot... 534 01:16:39,768 --> 01:16:43,893 he writes himself into a corner... He needs to size things up. 535 01:16:43,976 --> 01:16:46,726 He's a great writer. He knows what he's doing. 536 01:16:46,809 --> 01:16:49,476 He's a great writer, but... 537 01:16:49,559 --> 01:16:52,268 he wrote a Maigret a week in the 60s. 538 01:16:52,309 --> 01:16:54,059 Look how it's constructed. 539 01:16:54,143 --> 01:16:55,643 It's well-constructed! 540 01:16:55,726 --> 01:16:58,268 Listen to he dialogue. It's strained. 541 01:17:03,559 --> 01:17:05,934 Disdain for your work spells failure. 542 01:17:06,018 --> 01:17:09,059 I'm trying to help. I'm allowed an opinion. 543 01:17:09,143 --> 01:17:12,184 How can you belittle Simenon? What have you done? 544 01:17:12,268 --> 01:17:14,893 I don't disdain him. I see when he cheats. 545 01:17:15,851 --> 01:17:16,893 He cheats. 546 01:17:16,976 --> 01:17:20,559 But I do disdain TV. It's a tool to numb the masses. 547 01:17:20,643 --> 01:17:22,851 Big words you read in papers! 548 01:17:22,934 --> 01:17:27,226 First learn to write, then judge things as rashly as you want. 549 01:17:27,309 --> 01:17:29,851 His books are sloppy, like your scripts. 550 01:17:29,934 --> 01:17:32,101 - Not true! - The directors are hacks. 551 01:17:32,184 --> 01:17:33,476 You can't say that! 552 01:17:33,559 --> 01:17:37,184 Since his accident, Jean Richard can't say his lines. 553 01:17:37,268 --> 01:17:39,101 A zombie with a pipe! 554 01:17:39,184 --> 01:17:42,726 He's courageous. Recovering from a near-fatal accident. 555 01:17:43,309 --> 01:17:46,059 Spare me. Even Simenon says he's awful. 556 01:17:46,143 --> 01:17:49,643 If you think it's such torture, just give up. 557 01:17:49,726 --> 01:17:51,601 I'm right, you hypocrite! 558 01:17:51,684 --> 01:17:54,184 I'm not a hypocrite. And you're wrong! 559 01:19:54,309 --> 01:19:55,559 Who's he? 560 01:19:55,642 --> 01:19:56,684 A friend. 561 01:19:58,142 --> 01:19:59,351 Keep it up! 562 01:19:59,767 --> 01:20:01,184 Pass the ball faster! 563 01:20:02,392 --> 01:20:03,601 Go all out! 564 01:20:03,684 --> 01:20:04,934 Later, Laurent. 565 01:20:06,934 --> 01:20:08,351 Come on. Let's go talk. 566 01:20:17,517 --> 01:20:19,642 Thanks for seeing me. 567 01:20:19,726 --> 01:20:21,851 My mom told me to. What is it? 568 01:20:24,309 --> 01:20:25,351 Recognize me? 569 01:20:26,101 --> 01:20:28,851 They say my concentration will improve. 570 01:20:28,934 --> 01:20:30,517 It's better already. 571 01:20:31,267 --> 01:20:34,517 I gave up security. The city offered me this job. 572 01:20:34,601 --> 01:20:35,934 Pays less. 573 01:20:38,934 --> 01:20:40,226 Kids... 574 01:20:40,309 --> 01:20:42,392 I have tomorrow's schedule. 575 01:20:44,684 --> 01:20:46,601 Remember what we did today. 576 01:20:47,184 --> 01:20:51,809 Stay tight on defense, steal the ball, keep passing, 577 01:20:51,892 --> 01:20:52,934 fan out. 578 01:20:52,976 --> 01:20:55,142 At 15 feet, shoot. 579 01:21:39,434 --> 01:21:41,475 You know I wasn't at the accident. 580 01:21:42,892 --> 01:21:43,975 It was not accident. 581 01:21:44,600 --> 01:21:46,100 The assault, sorry. 582 01:21:48,350 --> 01:21:50,059 They were your friends. 583 01:21:50,142 --> 01:21:51,642 But you did see me? 584 01:21:54,642 --> 01:21:56,600 You know who was there. You know them. 585 01:21:57,642 --> 01:21:59,267 And you? You know? 586 01:22:01,684 --> 01:22:04,142 - So why blame me? - To get their names. 587 01:22:04,559 --> 01:22:05,684 I don't know them. 588 01:22:07,017 --> 01:22:09,767 The Trotskyistes are paying for your lawyer? 589 01:22:10,184 --> 01:22:11,225 That's right. 590 01:22:11,684 --> 01:22:13,309 I hear he's good. 591 01:22:14,392 --> 01:22:16,434 He does it out of conviction. 592 01:22:16,517 --> 01:22:19,017 Yes, he's very good. You have no case. 593 01:22:19,725 --> 01:22:21,225 My mom says so too. 594 01:22:21,309 --> 01:22:24,350 That we'll never win. That it's best to forget. 595 01:22:26,684 --> 01:22:28,434 You'll drop the charges? 596 01:22:30,642 --> 01:22:31,809 Get lost. 597 01:22:33,600 --> 01:22:35,017 I said get lost! 598 01:24:01,642 --> 01:24:03,100 Rooftop of a Kabul hotel. 599 01:24:03,892 --> 01:24:07,100 Belongs to an italian artist. He designs rugs there. 600 01:24:07,975 --> 01:24:09,392 You want a beer? 601 01:24:09,475 --> 01:24:10,517 Yeah, sure. 602 01:24:20,809 --> 01:24:22,100 That's his work. 603 01:24:23,142 --> 01:24:25,934 Contemporary designs, traditional woven. 604 01:24:26,517 --> 01:24:27,767 They're maps. 605 01:24:28,225 --> 01:24:30,975 Imagine them bigger... six feet high. 606 01:24:31,684 --> 01:24:34,517 He questions the status of the artist. 607 01:24:34,600 --> 01:24:36,392 He didn't draw the map. 608 01:24:36,475 --> 01:24:39,559 Politics took care of that. Same goes for flags. 609 01:24:40,225 --> 01:24:41,892 He doesn't even weave them. 610 01:24:41,975 --> 01:24:43,392 Still, he designs them. 611 01:24:44,142 --> 01:24:47,559 He's part of the process as geopolitics, seamtresses. 612 01:24:48,142 --> 01:24:49,184 No more, no less. 613 01:24:49,267 --> 01:24:51,475 So artists are vessels? 614 01:24:51,517 --> 01:24:53,892 He asked me to be his assistant. 615 01:24:54,684 --> 01:24:56,475 - Doing it? - I don't know. 616 01:24:56,559 --> 01:24:59,309 It's a tough decision. Afghanistan is far. 617 01:24:59,809 --> 01:25:01,475 Make it to Nepal? 618 01:25:03,600 --> 01:25:06,934 Kabul was the end of that trip. We had to get back. 619 01:25:07,475 --> 01:25:08,517 Why? 620 01:25:09,684 --> 01:25:11,100 Is it a secret? 621 01:26:03,892 --> 01:26:05,725 I brought my drawings... 622 01:26:05,808 --> 01:26:07,767 to the editors of "Parapluie. " 623 01:26:10,642 --> 01:26:13,558 They have a band called "Fille Qui Mousse". 624 01:26:14,517 --> 01:26:17,142 They want collages for their light show. 625 01:26:17,725 --> 01:26:18,892 Waste of time. 626 01:26:19,392 --> 01:26:21,100 Isn't there better to do? 627 01:26:22,183 --> 01:26:23,267 Like what? 628 01:26:23,933 --> 01:26:25,308 Like your paintings. 629 01:26:25,850 --> 01:26:27,808 You're starting out, like me. 630 01:26:27,892 --> 01:26:29,933 You have progress to make. 631 01:26:30,017 --> 01:26:33,017 I don't have much time. I prefer to draw. 632 01:26:33,100 --> 01:26:34,392 You're wrong. 633 01:26:34,475 --> 01:26:36,350 I preferred your paintings. 634 01:26:38,058 --> 01:26:39,683 Will you show them to me? 635 01:26:41,558 --> 01:26:44,392 I'd rather not. They're not me anymore. 636 01:26:45,142 --> 01:26:46,808 I couldn't say why. 637 01:26:56,225 --> 01:26:57,558 Here it is. 638 01:27:03,225 --> 01:27:04,808 The guard dropped charges. 639 01:27:05,808 --> 01:27:07,308 I forgot about him. 640 01:27:07,850 --> 01:27:09,017 Good for Jean-Pierre. 641 01:27:09,725 --> 01:27:10,975 For you too, right? 642 01:27:12,142 --> 01:27:14,183 Stay as long as you want. 643 01:27:14,267 --> 01:27:16,642 Leslie's friends are away till June. 644 01:27:16,767 --> 01:27:18,058 They teach at Brown. 645 01:28:57,225 --> 01:29:00,433 Can you shut off the engine? They're filming. 646 01:29:01,225 --> 01:29:03,850 What movie? I heard it's Maigret. 647 01:29:04,683 --> 01:29:05,850 Is Jean Richard here? 648 01:29:14,808 --> 01:29:18,225 Make sure there's hot tea in Jean's trailer tomorrow. 649 01:29:18,308 --> 01:29:19,350 Don't worry. 650 01:29:19,433 --> 01:29:23,016 He said you forgot. Graciously, but he said it. 651 01:29:23,100 --> 01:29:24,475 Don't worry. 652 01:30:05,766 --> 01:30:07,766 Here's the transparency. 653 01:30:08,266 --> 01:30:09,516 This is nice. 654 01:30:13,600 --> 01:30:15,100 Okay, we keep it. 655 01:30:16,516 --> 01:30:18,475 And "No More Brain", third. 656 01:30:28,975 --> 01:30:31,058 With slogans like this... 657 01:33:36,891 --> 01:33:39,724 Victory for the people's struggle! 658 01:34:45,266 --> 01:34:46,974 You could have waited. 659 01:34:47,599 --> 01:34:48,724 I couldn't. 660 01:34:49,391 --> 01:34:52,058 I had to be here for the end of the show. 661 01:34:52,724 --> 01:34:56,474 Our comrades think the theater owner is cheating them. 662 01:35:00,141 --> 01:35:02,224 So you count the spectaros? 663 01:35:03,308 --> 01:35:04,516 To catch him. 664 01:35:05,516 --> 01:35:06,683 Coffee. 665 01:35:06,766 --> 01:35:08,016 Same here. 666 01:35:09,266 --> 01:35:11,266 And two glasses of water. 667 01:35:18,724 --> 01:35:22,516 It's our first commercial release, so we're suspicious. 668 01:35:24,683 --> 01:35:25,974 I saw the film. 669 01:35:26,058 --> 01:35:27,183 And? 670 01:35:28,724 --> 01:35:29,891 Nothing. 671 01:35:31,224 --> 01:35:34,058 Comrades risked their lives to film it 672 01:35:34,141 --> 01:35:35,349 and smuggle it out. 673 01:35:36,391 --> 01:35:39,516 So people know how desperate the situation is. 674 01:35:39,599 --> 01:35:40,641 It's exceptional. 675 01:35:41,266 --> 01:35:44,057 I didn't say I don't agree. I totally do. 676 01:36:05,974 --> 01:36:07,474 You live with Jean-Ren�? 677 01:36:08,391 --> 01:36:10,266 A house in Kremlin-Bic�tre. 678 01:36:10,807 --> 01:36:12,849 With members of the collective. 679 01:36:13,557 --> 01:36:16,432 The film you made in Italy... Is it finished? 680 01:36:17,391 --> 01:36:19,141 We're still debating. 681 01:36:19,599 --> 01:36:22,391 Comrades find it politically questionable. 682 01:36:22,474 --> 01:36:24,766 It's tense but fascinating. 683 01:36:24,849 --> 01:36:26,141 I'm learning a lot. 684 01:36:31,182 --> 01:36:32,474 We have an office. 685 01:36:33,766 --> 01:36:36,307 I answer the phone, tend to the prints. 686 01:36:36,391 --> 01:36:37,682 It keeps me busy. 687 01:36:38,557 --> 01:36:41,891 I want to go to college but I missed registration. 688 01:36:43,516 --> 01:36:45,016 I may go to London. 689 01:36:45,432 --> 01:36:47,266 To be a gofer on a film. 690 01:36:47,849 --> 01:36:49,224 It may not work out. 691 01:36:49,307 --> 01:36:50,724 What film? 692 01:36:51,224 --> 01:36:52,849 Nothing like yours. 693 01:36:52,932 --> 01:36:54,182 Go on. 694 01:36:55,932 --> 01:36:57,641 Science fiction. 695 01:36:58,557 --> 01:37:00,641 With prehistoric animals. 696 01:37:02,016 --> 01:37:03,974 And Nazis... I think. 697 01:37:09,349 --> 01:37:10,557 Still drawing? 698 01:37:11,057 --> 01:37:13,891 Sure. I was published in "Parapluie". 699 01:37:15,557 --> 01:37:16,641 I saw. 700 01:37:17,141 --> 01:37:18,266 Like it? 701 01:37:19,807 --> 01:37:20,849 A lot. 702 01:37:22,224 --> 01:37:24,182 You know I like what you do. 703 01:37:26,891 --> 01:37:29,641 They cropped it an added yellow print. 704 01:37:30,099 --> 01:37:31,891 It doesn't matter. It's good. 705 01:37:39,016 --> 01:37:40,516 I have to go. It's late. 706 01:37:41,474 --> 01:37:43,224 Kremlin-Bic�tre is far. 707 01:39:07,724 --> 01:39:10,849 "Whenever painters try to cast off representation, 708 01:39:10,890 --> 01:39:15,182 they do so destroying painting and their survival as painters". 709 01:39:15,765 --> 01:39:17,057 Any good? 710 01:39:17,432 --> 01:39:18,557 It's amazing. 711 01:39:20,224 --> 01:39:21,474 Do you agree? 712 01:39:22,724 --> 01:39:24,390 To some extent. 713 01:39:24,474 --> 01:39:26,224 We follow our own path. 714 01:39:26,307 --> 01:39:29,599 But it costs you sometimes a lot. You can't know. 715 01:39:29,974 --> 01:39:31,015 I understand. 716 01:39:33,640 --> 01:39:34,765 I think I do. 717 01:39:43,349 --> 01:39:44,557 I saw Christine. 718 01:39:44,682 --> 01:39:45,724 And? 719 01:39:47,474 --> 01:39:49,307 She didn't go her own way. 720 01:39:49,932 --> 01:39:51,765 She wants a relationship. 721 01:39:51,849 --> 01:39:55,140 Hence the older man. You want a relationship? 722 01:39:55,890 --> 01:39:57,557 I'm upset with myself. 723 01:39:59,474 --> 01:40:01,182 I live in my fantasies. 724 01:40:01,724 --> 01:40:04,057 When reality knocks, I don't open. 725 01:40:19,307 --> 01:40:20,432 He tell you? 726 01:40:21,474 --> 01:40:22,682 Briefly. 727 01:40:22,724 --> 01:40:23,807 No need for more. 728 01:40:25,015 --> 01:40:27,640 It would be dangerous. For you and us. 729 01:40:27,724 --> 01:40:30,432 I thought it over. You're partially right. 730 01:40:30,557 --> 01:40:32,890 Militancy is getting us nowhere. 731 01:40:32,974 --> 01:40:35,015 Bourgeoise elections even less. 732 01:40:35,099 --> 01:40:36,432 It's a trap. 733 01:40:37,140 --> 01:40:38,890 It's time for action. 734 01:40:38,974 --> 01:40:41,140 No revolution ever avoided it. 735 01:40:41,515 --> 01:40:45,099 French resistance took up arms. We extol their heroism. 736 01:40:45,182 --> 01:40:46,765 We're the new resistance. 737 01:40:46,849 --> 01:40:48,640 Don't Maoists say that? 738 01:40:48,724 --> 01:40:49,807 Maybe they're right. 739 01:40:50,390 --> 01:40:52,849 So we're breaking with the Trotskyites. 740 01:40:53,307 --> 01:40:55,515 Where do you position yourself? 741 01:40:58,057 --> 01:41:00,932 Why talk anarchy if you don't act on it? 742 01:41:01,474 --> 01:41:02,515 It's easy. 743 01:41:03,432 --> 01:41:04,599 The car comes. 744 01:41:05,057 --> 01:41:07,099 The comrades change vehicles. 745 01:41:07,182 --> 01:41:09,765 Set theirs on fire in the woods. 746 01:41:09,849 --> 01:41:12,224 He'll take you back by motorcycle. 747 01:41:13,849 --> 01:41:16,390 - If it's worth it. - It's not our call. 748 01:41:17,515 --> 01:41:20,265 We chose the underground, and its rules. 749 01:41:20,349 --> 01:41:22,349 First one: no questions. 750 01:41:23,099 --> 01:41:24,557 And if it backfires... 751 01:41:26,432 --> 01:41:27,682 what do I risk? 752 01:41:27,807 --> 01:41:29,682 Don't ask what you risk... 753 01:41:30,432 --> 01:41:32,724 but if you'll be true to yourself. 754 01:44:09,765 --> 01:44:13,723 The prints of "Weekend in Sochaux" are booked all summer. 755 01:44:16,557 --> 01:44:18,557 It's possible in September. 756 01:44:23,473 --> 01:44:26,057 For unions, it's free of charge. 757 01:44:29,223 --> 01:44:31,515 Fine. I'll send you the form. 758 01:45:37,848 --> 01:45:41,057 For us the problem was how to incorporate 759 01:45:41,598 --> 01:45:45,140 their demans into a larger revolutionary context. 760 01:45:45,932 --> 01:45:47,515 We were stuck. 761 01:45:47,598 --> 01:45:50,682 So we gave the camera to the workers. 762 01:45:51,265 --> 01:45:54,515 What they shot was pretty surprising. 763 01:45:54,598 --> 01:45:56,223 Stronger that what we did. 764 01:45:57,473 --> 01:45:59,473 Their perspective is truer. 765 01:45:59,557 --> 01:46:02,682 They go straight to the heart of the problem. 766 01:46:03,515 --> 01:46:06,140 I think we've gathered enough material. 767 01:46:06,640 --> 01:46:08,556 They want to edit it themselves. 768 01:46:09,348 --> 01:46:12,098 I'm not at all sure about this. 769 01:46:12,223 --> 01:46:16,348 They need a minimum of technical skills. We have to help. 770 01:46:16,431 --> 01:46:19,098 Monique can go do the technical stuff. 771 01:46:19,181 --> 01:46:20,515 Great. 772 01:46:20,598 --> 01:46:21,640 That settles it. 773 01:46:23,890 --> 01:46:25,140 I went shopping. 774 01:46:25,223 --> 01:46:27,640 Tonight I work at the restaurant. 775 01:46:27,723 --> 01:46:29,098 With the lesbians? 776 01:46:30,098 --> 01:46:32,056 Not lesbians. Feminists. 777 01:46:32,848 --> 01:46:34,973 Did you pick up the print? 778 01:46:35,431 --> 01:46:37,431 The phone was ringing all day. 779 01:46:38,056 --> 01:46:40,140 But I need it for tomorrow. 780 01:46:40,223 --> 01:46:41,890 So get it yourself. 781 01:46:45,098 --> 01:46:46,598 I didn't mean that. 782 01:46:48,140 --> 01:46:50,265 I'll care of it tomorrow. 783 01:46:53,598 --> 01:46:54,931 Christine! 784 01:46:58,556 --> 01:47:00,306 Anything I should know? 785 01:47:01,931 --> 01:47:04,848 You come and go... We cross paths. 786 01:47:05,681 --> 01:47:07,223 I have a lot of work. 787 01:47:07,306 --> 01:47:09,556 I have work too. We managed before. 788 01:47:11,390 --> 01:47:12,431 There's nothing. 789 01:47:14,890 --> 01:47:16,265 If you want to talk... 790 01:49:33,598 --> 01:49:35,098 I'm looking for Gilles. 791 01:49:38,639 --> 01:49:39,681 Alain! 792 01:49:50,473 --> 01:49:52,264 Gilles went to London. 793 01:49:53,098 --> 01:49:56,514 Andrew knows Leslie's parents. This is his place. 794 01:49:56,598 --> 01:49:58,514 He's back for the trimester. 795 01:49:58,889 --> 01:50:00,473 It wasn't planned. 796 01:50:01,014 --> 01:50:03,889 His kids are coming. I'm leaving tomorrow. 797 01:50:06,389 --> 01:50:07,973 When did Gilles leave? 798 01:50:08,056 --> 01:50:09,181 Last week. 799 01:50:11,223 --> 01:50:12,514 I wrote him. 800 01:50:12,598 --> 01:50:13,723 I know. 801 01:50:36,598 --> 01:50:38,431 I don't have his address. 802 01:50:38,514 --> 01:50:41,014 I'll forward the letter once I do. 803 01:50:45,098 --> 01:50:47,098 - A number? - We can't call him. 804 01:50:47,223 --> 01:50:48,639 He calls. 805 01:50:50,514 --> 01:50:51,681 You left Jean-Ren�? 806 01:50:56,556 --> 01:50:58,139 You can spend the night. 807 01:51:00,598 --> 01:51:02,264 No thanks. I'd rather not. 808 01:51:06,848 --> 01:51:08,389 Got a place to sleep? 809 01:51:09,139 --> 01:51:11,473 I'll manage. Don't worry about me. 810 01:51:16,639 --> 01:51:18,014 What about you, Alain? 811 01:51:19,264 --> 01:51:21,681 Leslie's in New York. I won't go. 812 01:51:21,764 --> 01:51:24,306 It's not for me. I'm not ready. 813 01:51:24,389 --> 01:51:25,848 Later, maybe. 814 01:51:27,223 --> 01:51:30,598 For now it's painting. I still have a lot to learn. 815 01:51:31,098 --> 01:51:33,223 It means going back to Kabul. 816 01:51:33,598 --> 01:51:35,264 I know it'll be tough. 817 01:52:41,848 --> 01:52:45,973 The Situationist International arrived at a point in History 818 01:52:46,056 --> 01:52:48,056 as the thought of a world collapsing. 819 01:52:48,139 --> 01:52:50,889 It is now occurring before our eyes. 820 01:52:50,973 --> 01:52:53,389 The new era is deeply revolutionary. 821 01:52:53,473 --> 01:52:55,098 and it knows it. 822 01:52:55,223 --> 01:52:59,014 In all of society, no one can or will continue as before. 823 01:52:59,764 --> 01:53:02,223 We will not submit to what is going on. 824 01:53:02,306 --> 01:53:05,889 The demand of life has become a revolutionary program. 58517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.