Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,424 --> 00:01:02,024
Ash Lake, Minnesota 10 år gammal
2
00:01:02,225 --> 00:01:07,379
Observera alla enheter.
Eventuellt våld i hemmet med gisslan.
3
00:01:08,304 --> 00:01:13,729
10-24, officer skadad.
Brott är en vit man, inte en kriminell handling.
4
00:01:13,731 --> 00:01:16,782
Anses vara extremt farligt
Fortsätt med försiktighet.
5
00:01:16,784 --> 00:01:22,751
Ray Hutchinson, 38, 1,88, vit man, genomsnittlig
kroppsbyggnad, ex-fru och två barn.
6
00:01:22,753 --> 00:01:28,372
Tre gisslan: ex-fru och två barn.
Situationen är extremt instabil.
7
00:01:28,374 --> 00:01:31,071
Söktes i samband med
ett mord på en polis.
8
00:01:31,073 --> 00:01:33,373
Han måste anses vara
beväpnad och farlig.
9
00:01:33,375 --> 00:01:36,106
Jag går inte ut. Hör du mig?
Jag går inte ut.
10
00:01:36,108 --> 00:01:39,262
Jag vill att alla ska lämna.
Du, dina män, dina snickare, alla.
11
00:01:39,387 --> 00:01:44,153
Om jag inte ser bakljus inom fem minuter,
kommer du inte att tycka om följderna.
12
00:01:45,231 --> 00:01:46,242
Ray?
13
00:01:48,619 --> 00:01:52,167
Kan du få tillbaka det på telefonen?
- Han var klar.
14
00:01:53,598 --> 00:01:56,190
Gör det
- Ja, herrn.
15
00:02:27,525 --> 00:02:30,587
Guldenhet, det här är HR1. Gå inuti.
16
00:02:41,577 --> 00:02:43,452
Fru, kom med mig.
17
00:02:45,598 --> 00:02:49,442
FBI. Visa dina händer.
Hands.
18
00:02:50,431 --> 00:02:51,442
Vänd dig om.
19
00:02:54,567 --> 00:02:55,577
Fördöma det.
20
00:02:58,608 --> 00:03:03,400
Jag har honom i ögat, chef.
Ben, nej, han är inte beväpnad.
21
00:03:09,473 --> 00:03:13,494
Ray, titta på mig. Det är över.
22
00:03:15,400 --> 00:03:20,147
Jag ville inte att det skulle sluta på det sättet.
Det var inte meningen.
23
00:03:21,410 --> 00:03:23,400
Sätt din son ner och gå åt sidan.
24
00:03:26,410 --> 00:03:28,567
Jag är ledsen.
- Det spelar ingen roll.
25
00:03:34,598 --> 00:03:36,421
Vacker.
26
00:03:38,598 --> 00:03:40,421
Nej.
27
00:03:45,567 --> 00:03:50,268
Central, detta är Navy Alpha 2-1-Nior,
på väg till Beaufort Navals sjukhus.
28
00:04:00,504 --> 00:04:02,535
Tre, två, en, uppe.
29
00:04:06,577 --> 00:04:08,535
Han är redo för dig, löjtnant.
30
00:04:15,598 --> 00:04:17,431
Det kommer att bli okej.
31
00:04:29,031 --> 00:04:30,987
HONG KONG PRESENT
32
00:04:33,640 --> 00:04:37,442
Från Giza's stora pyramid
till Babeltornet...
33
00:04:37,473 --> 00:04:39,608
blockera med kvarter och sten av sten...
34
00:04:39,640 --> 00:04:43,535
mänskligheten förbrukas
av en enda önskan:
35
00:04:43,567 --> 00:04:45,421
att röra vid luften.
36
00:04:45,584 --> 00:04:49,448
SKYSCRAPER (2018)
Översättning: DutchSubz
37
00:04:49,608 --> 00:04:51,322
Kanske lyckades vi äntligen.
38
00:04:52,442 --> 00:04:56,421
Huvudbarnet från den tidigare
teknik tycoonen Zhao Long Ji.
39
00:04:56,452 --> 00:04:59,431
Zhao Long Ji.
- Visionär företagare Zhao Long Ji.
40
00:04:59,433 --> 00:05:02,880
... som har sparat ingen ansträngning
för att skapa denna stad i luften...
41
00:05:02,882 --> 00:05:07,206
hittills har gått för att bygga en park
med 30 våningar i mitten av byggnaden.
42
00:05:07,208 --> 00:05:10,896
Pärlan talar om vad vi kan uppnå om
vi inte accepterar begränsningar.
43
00:05:10,898 --> 00:05:14,462
Det här är inte bara en annan byggnad.
- Den största byggnaden på jorden.
44
00:05:14,494 --> 00:05:17,442
Denna högteknologiska höghus
bygger alla sina energibehov...
45
00:05:17,473 --> 00:05:20,840
av en stor dubbel-spiral
vindturbin nära toppen.
46
00:05:20,842 --> 00:05:25,195
Det gör att verkar mindre
och tripplar Empire State Building.
47
00:05:25,197 --> 00:05:26,986
Större än 91 meter.
- pärlan
48
00:05:26,988 --> 00:05:30,361
Allmänheten tyckte om
botten i sex månader.
49
00:05:30,363 --> 00:05:33,049
Bostadsöversidan måste
fortfarande öppna sina dörrar.
50
00:05:33,556 --> 00:05:35,546
Byggnader utgör vårt samhälle.
51
00:05:35,577 --> 00:05:37,556
Bättre byggnader.
- Bättre städer.
52
00:05:37,587 --> 00:05:39,473
En bättre värld.
53
00:05:39,504 --> 00:05:42,544
Men det är den mystiska
atmosfären som gör världen buzz.
54
00:05:42,546 --> 00:05:46,850
I ett uttalande från idag bekräftade den
mystiska miljardären att trots rykten...
55
00:05:46,852 --> 00:05:50,320
av oförmågan att fullt ut försäkra
en struktur av denna storlek...
56
00:05:50,322 --> 00:05:53,562
är planerna att öppna den översta
halvan av byggnaden, enligt schema.
57
00:05:53,564 --> 00:05:58,229
Han lovar att det blir den största attraktionen
i världen med utsikt över Hong Kong.
58
00:05:58,442 --> 00:06:01,462
TV: n går av, skor på.
Det är panda tid.
59
00:06:01,464 --> 00:06:04,680
Var är din pappa? Innan vi går
måste han ringa min telefon.
60
00:06:04,682 --> 00:06:07,382
Badrum.
- Han pratar med sig själv igen.
61
00:06:35,535 --> 00:06:38,134
Visa den. Jag ger bara en hög fem.
62
00:06:42,410 --> 00:06:46,985
Går det?
- Ja, bara lite krångel med benet.
63
00:06:48,556 --> 00:06:53,431
Du ser väldigt snygg ut.
- tycker du?
64
00:06:53,433 --> 00:06:56,483
Är det inte för överdrivet?
- Nej. Det ser respektfullt ut.
65
00:06:56,485 --> 00:07:00,830
Kanske inte ett slips?
- Ja, men du måste lära dig att binda den. Kom hit.
66
00:07:05,535 --> 00:07:08,452
Jag hör ditt hjärta slår. Vad är det
67
00:07:11,421 --> 00:07:14,629
Jag vill bara inte förstöra det.
- Det gör du inte.
68
00:07:15,410 --> 00:07:17,525
Jag vet inte. Vad händer om jag saknade något?
69
00:07:17,656 --> 00:07:20,510
Älskling, du saknade verkligen någonting.
70
00:07:20,512 --> 00:07:24,567
Du förberedde dig i sex månader.
Jag har aldrig sett dig jobba så hårt innan.
71
00:07:24,569 --> 00:07:28,953
Du är redo för detta. Du vet platsen bättre
än arkitekten. Du kommer att göra bra.
72
00:07:28,954 --> 00:07:32,363
De fick dig att hända av en anledning.
De vill lyssna på dig.
73
00:07:32,364 --> 00:07:37,531
Ja, det hoppas jag. Ben har nacken
ut för mig. Detta kan förändra allt.
74
00:07:37,533 --> 00:07:40,720
De ger sådana uppdrag till stora företag.
Jag jobbar från ett garage.
75
00:07:40,722 --> 00:07:42,531
Ja, det är ett fint garage.
76
00:07:43,135 --> 00:07:47,035
Eftersom ditt företag är mindre betyder
det inte att du inte hör hemma.
77
00:07:47,037 --> 00:07:52,708
Och Ben sticker ut sin nacke för att han
är din vän och det är vad vänner gör.
78
00:07:54,594 --> 00:07:56,656
Hej. Titta på mig.
79
00:07:58,729 --> 00:08:00,562
Du kan göra det.
80
00:08:02,956 --> 00:08:05,967
Jag älskar dig
- Du gissade det.
81
00:08:06,904 --> 00:08:08,925
Kom hit.
- Min telefon fungerar inte.
82
00:08:12,852 --> 00:08:18,873
Var det här ett sätt att
övertala mig att ringa igen?
83
00:08:18,904 --> 00:08:20,810
Det är möjligt.
84
00:08:21,040 --> 00:08:24,616
Vad sa jag om din
telefon inte fungerar?
85
00:08:24,618 --> 00:08:28,013
Försök att stänga av och på igen.
- Försök att slå av och på igen.
86
00:08:28,015 --> 00:08:31,977
90% av tiden kan du lösa problemet
genom att stänga av och på.
87
00:08:32,008 --> 00:08:36,985
Har du provat det?
- Nej, det vill jag helst du gör.
88
00:08:36,987 --> 00:08:42,904
Det ger dig en nöjd känsla.
- Söker du faktiskt för mig?
89
00:08:42,935 --> 00:08:43,998
Grattis gjort.
90
00:08:47,029 --> 00:08:48,883
Sätt dina kappor i väskan.
91
00:08:48,915 --> 00:08:54,800
Okej, du ska titta på pandor
och pappa ska göra den bacon.
92
00:08:54,935 --> 00:08:56,335
Jag har en fråga till dig.
93
00:08:56,337 --> 00:08:57,904
Vems pappa älskar?
- Från mig.
94
00:08:57,935 --> 00:09:00,861
Vems pappa älskar?
- Inte.
95
00:09:00,863 --> 00:09:02,414
Jag hör ingenting. Säker.
- Inte.
96
00:09:02,416 --> 00:09:04,843
Inte säker. Vems pappa älskar?
- Från mig.
97
00:09:04,845 --> 00:09:09,008
Du är båda rätt eftersom
pappa älskar dig båda.
98
00:09:09,040 --> 00:09:11,935
Jag måste också ha det.
99
00:09:11,967 --> 00:09:13,904
Har du gjort det?
- Som vanligt.
100
00:09:14,873 --> 00:09:17,504
Du älskar verkligen mig.
- Ja... något sånt.
101
00:09:19,873 --> 00:09:22,883
Tenon.
- våning 98
102
00:09:24,987 --> 00:09:27,040
Min bror.
- Bror.
103
00:09:27,821 --> 00:09:31,987
Kom hit.
- Jesus Kristus.
104
00:09:32,019 --> 00:09:35,821
Sarah, du ser vacker ut.
Tack. Så trevligt att se dig.
105
00:09:36,862 --> 00:09:40,193
Kom igen. Är det ett skämt?
Är det tvillingarna?
106
00:09:40,195 --> 00:09:42,831
De är redan så stora.
Vart ska du
107
00:09:42,833 --> 00:09:45,127
Vi ska titta på pandorna.
- Jag hörde det.
108
00:09:45,129 --> 00:09:48,956
Med detta kan du ta hand om
pandan när alla är borta.
109
00:09:48,958 --> 00:09:50,724
Mycket svårt att vara där.
110
00:09:50,726 --> 00:09:52,915
Tack.
- Men jag vet mycket om pandor.
111
00:09:53,894 --> 00:09:55,894
Vänligen. Några saker att tillhöra.
112
00:09:55,925 --> 00:09:57,894
Vad säger du?
- Tack.
113
00:09:57,896 --> 00:10:01,029
Går bort Ha kul Fram till ikväll älskling.
- Framgång.
114
00:10:01,935 --> 00:10:03,862
Jag älskar dig
- hejdå
115
00:10:07,800 --> 00:10:09,956
Bra att se dig.
116
00:10:43,502 --> 00:10:48,563
Tack för att du gjorde ett bra ord.
Jag vet att min verksamhet är liten.
117
00:10:48,565 --> 00:10:52,498
Kom igen. Det är ingenting. Jag gör bara mitt jobb.
118
00:10:52,500 --> 00:10:54,862
De är angelägna om att öppna den andra hälften.
119
00:10:54,864 --> 00:10:58,842
De behövde någon att kontrollera mätningarna
för sina säkerhets- och säkerhetssystem.
120
00:10:58,873 --> 00:11:02,977
Plus, du var billigare än någon annan.
Mycket billigare, hälften.
121
00:11:05,831 --> 00:11:08,852
Golv 220.
122
00:11:14,956 --> 00:11:17,925
Så subtil.
- Ja, solid titan.
123
00:11:18,821 --> 00:11:23,821
Ingenting säger "välkommen i mitt takhus
som 10 cm militärklass super legering".
124
00:11:25,862 --> 00:11:28,831
Är du redo att träffa Oz?
- Jag tror det.
125
00:11:35,287 --> 00:11:40,308
Om du måste bo någonstans...
- Höger.
126
00:11:43,298 --> 00:11:45,173
Herr Sawyer.
127
00:11:48,235 --> 00:11:50,625
Det är nöjet att
äntligen träffa dig.
128
00:12:01,267 --> 00:12:05,267
Du vet, jag...
Jag skojar.
129
00:12:05,298 --> 00:12:11,215
Tack Gud. Min fru lärde mig bara en mening.
- Sarah, eller hur? Hon är en marin kirurg, eller hur?
130
00:12:11,246 --> 00:12:15,152
Rätt. Hon studerade också i Annapolis
i språk och östasiatiska studier.
131
00:12:15,183 --> 00:12:19,235
Och dina tvillingar? Henry och Georgien?
- Du är medveten om det.
132
00:12:19,267 --> 00:12:24,100
Du är den allra första familjen vi har
haft i bostadsavdelningen i pärlan.
133
00:12:24,102 --> 00:12:26,162
Jag tyckte att det var ett bra test för oss.
134
00:12:26,194 --> 00:12:29,194
De är helt galna över det.
Det är deras första besök i Hongkong.
135
00:12:30,142 --> 00:12:31,329
Där är de.
136
00:12:32,110 --> 00:12:35,287
Jag vill presentera dig som chef
för min säkerhet, Ajani Okeke.
137
00:12:35,319 --> 00:12:38,194
Och Mr Pierce från Hawthorne
Stone Insurance Group.
138
00:12:38,225 --> 00:12:40,142
Det är ett nöje.
139
00:12:40,173 --> 00:12:42,267
Trevligt att träffas, herr Sawyer.
- På samma sätt.
140
00:12:42,298 --> 00:12:45,319
När din oberoende bedömning har
godkänts av tredje part...
141
00:12:45,321 --> 00:12:47,971
de kommer att bekräfta
full täckning av pärlan...
142
00:12:47,973 --> 00:12:53,298
vad jag har fått höra kommer att vara den
dyraste premien i försäkringshistoria.
143
00:12:54,308 --> 00:12:59,100
Kommer vi börja?
- Jag kan inte vänta.
144
00:12:59,131 --> 00:13:03,329
Pärlens anti-eldsåtgärder använder ett
unikt självtätande ventilationssystem...
145
00:13:04,110 --> 00:13:08,277
och en robust sprinkler- och CO2-uppsättning,
som kan släcka en eld på en bråkdel av tiden...
146
00:13:09,215 --> 00:13:12,731
som alla följs av en
kontrollanläggning 1,5 km bort.
147
00:13:12,733 --> 00:13:16,109
Du anställde mig för din säkerhet
och utvärdera säkerhetssystem...
148
00:13:16,111 --> 00:13:21,204
och efter en fullständig analys kan jag säga att det
är den säkraste superhöga strukturen i världen.
149
00:13:21,235 --> 00:13:23,162
Det är Fort Knox, 1,5 km i luften.
150
00:13:24,131 --> 00:13:28,215
När jag har inspekterat säkerheten vid
offsite-anläggningen är mitt arbete på...
151
00:13:28,246 --> 00:13:31,267
och du kan öppna den andra
halvan av skyskrapan.
152
00:13:32,267 --> 00:13:37,329
Tack. Du är rätt man för
detta, precis som Ben sa.
153
00:13:38,340 --> 00:13:44,298
Denna tablett ger dig administrativ tillgång till
Pearls brand- och säkerhetsbekämpningsåtgärder.
154
00:13:44,329 --> 00:13:49,539
När du är kopplad till dina biometriska data är
du den enda personen som har tillgång till det.
155
00:13:50,256 --> 00:13:55,246
Ben tar dig till vår off-site anläggning så att
du kan se till att allt har kontrollerats.
156
00:13:58,110 --> 00:14:01,121
Tack.
- Om vi träffas finns det fortfarande tid.
157
00:14:02,173 --> 00:14:06,235
För vad?
- Så du kan se den.
158
00:14:08,298 --> 00:14:10,110
Go.
- Ja. Okej.
159
00:14:20,134 --> 00:14:23,510
Han har tabellen. Jag är borta.
- Ta med honom till båten.
160
00:14:31,215 --> 00:14:34,152
Det här är den riktiga pärlan.
161
00:14:52,173 --> 00:14:57,298
317 rörelsekänsliga projektionspaneler gör
denna sfär världens åttonde underverk.
162
00:15:09,329 --> 00:15:12,298
Det är otroligt.
163
00:15:13,340 --> 00:15:15,173
Jag står där.
164
00:15:19,215 --> 00:15:22,393
Allt är möjligt inom detta.
165
00:15:30,215 --> 00:15:35,287
Sfären består av nästan 25 000
paneler med ultraljudsdefinition...
166
00:15:35,319 --> 00:15:41,405
med 8K mikrokameror inbäddade på båda sidor.
- Båda sidorna? Varför?
167
00:15:45,183 --> 00:15:46,225
Wow.
168
00:15:55,173 --> 00:15:57,131
Välkommen till himlen, Herr Sawyer.
169
00:16:17,214 --> 00:16:22,141
Gud. "Välkommen till himlen"? Sade han det?
- Ja.
170
00:16:23,225 --> 00:16:27,546
Mer cool eller på ett skrämmande sätt?
- Båda.
171
00:16:29,120 --> 00:16:32,120
Gud, rika människor.
- Du jobbar för dem.
172
00:16:35,110 --> 00:16:38,287
Missar du någonsin det? Laget?
173
00:16:43,162 --> 00:16:44,298
Ja, förstås.
174
00:16:45,298 --> 00:16:49,256
Men allt är annorlunda nu.
Jag har en fru och barn.
175
00:16:49,287 --> 00:16:52,110
Jag har inte rört ett vapen i 10 år.
176
00:16:52,141 --> 00:16:53,287
Du skojar.
- Nej.
177
00:16:55,152 --> 00:16:59,100
Varför inte?
- Efter det som hände...
178
00:17:01,266 --> 00:17:05,704
Jag har deponerat mina vapen.
179
00:17:08,162 --> 00:17:10,162
Jag satte ner det och...
180
00:17:11,287 --> 00:17:16,110
och tar aldrig upp det igen.
- Kom igen. Han var obevakad.
181
00:17:17,623 --> 00:17:21,728
Han hade på sig en väst.
Du kunde inte ha vetat det.
182
00:17:22,068 --> 00:17:27,170
Ovanlig otur, inget mer.
- Kanske.
183
00:17:29,100 --> 00:17:31,680
Utan dessa "vanliga otur", jag...
184
00:17:33,110 --> 00:17:37,469
Jag har aldrig träffat Sarah.
Jag har aldrig haft mina barn.
185
00:17:39,193 --> 00:17:42,089
Jag vet inte vad jag borde göra utan min familj.
Jag skulle...
186
00:17:43,058 --> 00:17:46,016
Jag skulle gå vilse. Jag skulle...
- Att vara mig.
187
00:17:47,193 --> 00:17:53,183
Kom igen, Ben. Ursäkta. Det menade jag inte.
- Lugna dig lugnt. Jag skojar.
188
00:17:55,183 --> 00:17:59,100
Vi är här. Kom igen.
189
00:18:23,089 --> 00:18:27,214
Barnen ser väldigt mycket fram emot utfodring.
- Det är jättebra. De är här hela kvällen.
190
00:18:27,245 --> 00:18:31,379
Tack för att du tog mig till off-site.
- Nej tack. Middag på din bekostnad, förstås.
191
00:18:33,110 --> 00:18:37,131
Hej. Han har min väska.
192
00:18:54,214 --> 00:18:55,256
Är du okej
- Ja.
193
00:18:57,298 --> 00:19:02,141
Man, som ser grym ut.
Vi kan bättre få det att rengöras.
194
00:20:32,120 --> 00:20:35,110
Det känns bekant.
- Ja.
195
00:20:35,141 --> 00:20:38,089
Det måste bifogas. Det är en ful styckning.
196
00:20:38,287 --> 00:20:40,162
Jag måste ringa Sarah.
- Ja.
197
00:20:44,131 --> 00:20:47,591
Är det Zhaos tablett?
- Ja, jag lägger den i min pälsficka.
198
00:20:48,100 --> 00:20:50,676
Så jag har tur, eller hur?
- Ja, man. En bra en.
199
00:20:52,162 --> 00:20:54,716
Jag trodde att vi skulle
bli avfyrade för det.
200
00:21:11,124 --> 00:21:15,713
Jag vet.
Jag handlar det av.
201
00:21:19,214 --> 00:21:21,204
Hur är pandorna?
202
00:21:21,235 --> 00:21:24,214
Vi kunde inte riktigt se dem...
203
00:21:24,245 --> 00:21:28,214
eftersom Henry åt ett konstigt godis och
började ge upp, så vi är tillbaka igen.
204
00:21:28,245 --> 00:21:31,079
Är han okej? Hade han en attack?
205
00:21:31,110 --> 00:21:34,068
Nej, han andas väl, bara inga pandor.
206
00:21:34,100 --> 00:21:36,089
Vad är knullat.
Det är jävligt.
207
00:21:36,091 --> 00:21:39,742
Säg inte det, älskling.
- Jag tar dig imorgon om han är bättre.
208
00:21:39,744 --> 00:21:41,173
Jag ses snart.
- Okej, bra.
209
00:21:44,225 --> 00:21:49,110
Ledsen mamma Underhåll av byggnaden.
Vi trodde att denna våning var tom.
210
00:21:49,141 --> 00:21:52,331
Ja, jag också. Är allt bra?
211
00:21:53,110 --> 00:21:56,120
Allt är bra.
Vi kontrollerar endast telefonanslutningarna.
212
00:21:57,162 --> 00:22:01,256
Jag visste inte att de redan var aktiva.
- Om vi är klara med det.
213
00:22:05,141 --> 00:22:09,131
Titta på det här vackra paret.
Tycker du om dig själv?
214
00:22:09,345 --> 00:22:14,773
Du har mycket utrymme på denna våning.
Inte så illa för en stor, stark riddare...
215
00:22:14,775 --> 00:22:18,599
och en vacker prinsessa.
- Jag är en kung.
216
00:22:21,068 --> 00:22:23,225
Tusentals ursäkningar, din majestät.
217
00:22:27,110 --> 00:22:28,141
Kom igen.
218
00:22:41,079 --> 00:22:43,058
De skulle vara borta.
219
00:22:43,089 --> 00:22:45,891
Jag vet det.
- Måste jag hantera det?
220
00:22:46,566 --> 00:22:51,525
Nej, lämna den. Jag hanterar det själv.
221
00:22:56,014 --> 00:22:58,098
Vad är det Vart ska du
222
00:22:58,100 --> 00:23:01,920
Jag måste gå. Henry känner inte rätt.
De har gått tillbaka till pärlan.
223
00:23:01,922 --> 00:23:03,611
Är de tillbaka till pärlan?
- Ja.
224
00:23:03,879 --> 00:23:06,900
Okej, jag ringer dig ikväll. Vilken dag, va?
225
00:23:06,931 --> 00:23:10,139
Du kommer inte vara i tid.
- Vad?
226
00:23:12,910 --> 00:23:17,900
Varför tog du det ur väskan?
Du borde ha lämnat den där.
227
00:23:18,589 --> 00:23:20,558
Ben, vad pratar du om?
228
00:23:24,868 --> 00:23:27,130
Ge mig tabletten, Will.
229
00:23:27,132 --> 00:23:28,973
Vad händer?
- Vad är det?
230
00:23:29,004 --> 00:23:33,014
Du förstörde det, du har ett helt nytt liv.
Vad har jag fått?
231
00:23:33,045 --> 00:23:35,952
Medicinskt ogillat, arbetar med brottslingar.
232
00:23:35,983 --> 00:23:38,931
Du känner inte dessa människor, Will.
Jag har inget val.
233
00:23:40,066 --> 00:23:43,045
För att du förstörde det.
- Jag vet att du lider, broder...
234
00:23:43,077 --> 00:23:46,067
men du vill inte göra det här.
- Vi är inte bröder.
235
00:24:25,014 --> 00:24:26,973
Ben, sluta.
236
00:24:58,077 --> 00:25:00,045
Stopp.
237
00:25:05,962 --> 00:25:09,014
Kom hit. Bo hos mig.
238
00:25:09,045 --> 00:25:12,004
Sitt upp. Forward.
Sätt dig ner.
239
00:25:12,035 --> 00:25:14,014
Kom igen, vi lägger dig där nere.
240
00:25:17,077 --> 00:25:19,973
Okej, stanna här hos mig.
Håll det här uppe. Håll det rätt.
241
00:25:20,004 --> 00:25:21,941
Du måste berätta för mig vad som hände, okej?
242
00:25:21,973 --> 00:25:24,612
Okej, jag kan hjälpa dig om
du berättar vad som hände.
243
00:25:25,066 --> 00:25:30,377
De borde inte komma tillbaka, Will.
De borde inte vara där.
244
00:25:31,066 --> 00:25:33,931
Vem borde inte vara där?
- Sarah...
245
00:25:34,931 --> 00:25:37,952
och barnen.
- Vad gjorde du?
246
00:26:06,910 --> 00:26:08,973
Sätt hus av en man i brand...
247
00:26:10,077 --> 00:26:12,920
och du får reda på vad han gillar mest.
248
00:26:37,066 --> 00:26:39,879
"Hitta en säker plats".
249
00:26:39,910 --> 00:26:42,973
Mamma, vad händer?
- "" Åtgärder för brandbekämpning aktiverad ".
250
00:26:43,004 --> 00:26:46,014
Ingen aning Jag ska se.
251
00:26:47,004 --> 00:26:53,088
Hitta en säker plats.
Åtgärder mot brand är aktiverade.
252
00:26:53,993 --> 00:26:55,035
Bo på soffan.
253
00:26:56,087 --> 00:26:59,077
Måste vi evakuera?
- Evakuera?
254
00:26:59,858 --> 00:27:01,066
Ja, ta en helikopter.
255
00:27:02,941 --> 00:27:06,237
Varför ska vi göra det?
- Byggnaden är i brand.
256
00:27:06,239 --> 00:27:10,025
Byggnaden är inte i brand.
96: e våningen är i brand.
257
00:27:10,056 --> 00:27:14,910
Vi är mer än 100 berättelser ovanför och
anti-eldsåtgärderna säkerställer att det stannar där.
258
00:27:18,045 --> 00:27:20,973
Vi är helt säkra här. Jag försäkrar dig.
259
00:27:23,077 --> 00:27:26,676
Vad gjorde du?
- Jag låter dig falla i fällan.
260
00:27:27,868 --> 00:27:32,742
De behöver tabletten. Flight.
De kommer, Will.
261
00:27:33,025 --> 00:27:36,056
De kommer att döda dig.
- Vem kommer? Vem?
262
00:27:36,087 --> 00:27:37,931
Flight.
Ben?
263
00:27:42,931 --> 00:27:43,952
Ben?
264
00:28:40,432 --> 00:28:41,993
Hej, Will.
265
00:28:51,066 --> 00:28:52,889
Nej.
266
00:29:03,004 --> 00:29:04,004
Tack.
267
00:29:23,879 --> 00:29:24,879
Kör.
268
00:30:23,913 --> 00:30:25,772
Vad händer?
269
00:30:26,692 --> 00:30:32,822
Eld på 96: e våningen.
Jag evakuerar bottenvåningen.
270
00:30:32,922 --> 00:30:34,798
Och folket på 96: e?
271
00:30:35,051 --> 00:30:38,856
Byggnaden har 220 våningar.
272
00:30:39,056 --> 00:30:41,824
Anti-brandsystemet fungerar.
273
00:30:42,024 --> 00:30:44,503
Och människorna som golvet är närvarande?
274
00:30:44,505 --> 00:30:50,062
Ingen finns på 96: e våningen.
275
00:30:59,920 --> 00:31:05,140
"" Åtgärder för brandbekämpning aktiverad ".
- Okej, vi går in på badrummet.
276
00:31:05,868 --> 00:31:07,526
"Hitta en säker plats."
- Kom.
277
00:31:11,383 --> 00:31:14,373
Kom hit, kille.
- Jag mår bra, mamma. Jag behöver inte det.
278
00:31:14,404 --> 00:31:19,289
Nu mår du bra, men vi åker dit och det
finns mycket rök och dålig luft...
279
00:31:19,320 --> 00:31:21,383
och jag vill inte att du ska få en attack, okej?
280
00:31:21,414 --> 00:31:25,393
Georgia submergerar dem helt.
Handdukar också.
281
00:31:25,425 --> 00:31:27,300
Andas två gånger snabbt, snälla.
282
00:31:32,383 --> 00:31:35,393
Mamma? Ska vi dö?
283
00:31:41,477 --> 00:31:47,086
Nej, älskling, vi kommer inte att dö.
Det är okej. Jag lovar det.
284
00:31:58,362 --> 00:32:01,289
Vi befinner oss på den externa kontrollenheten.
285
00:32:01,320 --> 00:32:02,331
Gör det
286
00:33:03,216 --> 00:33:04,237
Där är du.
287
00:33:05,018 --> 00:33:07,605
Älskling, det finns eld i byggnaden.
- Det vet jag.
288
00:33:07,607 --> 00:33:11,237
Jag kan inte komma till dig.
Polisen har stängt byggnaden.
289
00:33:11,239 --> 00:33:15,123
Du måste komma dit bort nu.
Det finns en logistikpanel i korridoren.
290
00:33:15,125 --> 00:33:17,858
Om du visar mig kan jag
berätta var du kan gå.
291
00:33:17,860 --> 00:33:20,500
Ta med barnen med dig. Jag kommer att stanna i telefon.
292
00:33:23,060 --> 00:33:25,112
Ge mig de handdukarna. Kom igen.
293
00:33:25,143 --> 00:33:28,143
Varning för invånare på golv 98.
294
00:33:32,227 --> 00:33:35,206
Kommer Sawyers familj att öppna
sin lägenhet för en timme sedan.
295
00:33:35,237 --> 00:33:39,050
De är i byggnaden. Skicka två män.
296
00:33:39,081 --> 00:33:41,154
Använd manuell kontrollkod på hissarna.
297
00:33:41,185 --> 00:33:43,175
Ta med dem här.
- Ja, herrn.
298
00:33:43,206 --> 00:33:45,081
Du två, gå.
299
00:33:45,112 --> 00:33:50,112
Vad? Elden går inte ut.
Vi måste lämna nu.
300
00:33:51,175 --> 00:33:55,102
Säkerhetslarm.
301
00:34:01,577 --> 00:34:04,035
Jag kan bara få tillgång
till nominell kontroll.
302
00:34:04,037 --> 00:34:06,483
Jag kan inte utesluta
funktionerna på plats utan...
303
00:34:08,739 --> 00:34:09,875
root access.
304
00:34:28,227 --> 00:34:29,227
Vi är inne.
305
00:34:34,248 --> 00:34:38,123
Hela systemet har påverkats.
Jag är helt stängd.
306
00:34:38,125 --> 00:34:41,542
Varför utesluts?
Jag trodde det inte kunde hända.
307
00:34:41,544 --> 00:34:44,060
Vi har fullständig kontroll
över anti-brandsystemen.
308
00:34:45,123 --> 00:34:48,050
Stäng alla branddörrar från 95 till marken.
309
00:34:48,081 --> 00:34:51,154
Eliminera alla anti-brand
åtgärder från 96 till toppen.
310
00:35:06,154 --> 00:35:09,185
Allt är bra.
Logistikpanelen måste ligga till vänster.
311
00:35:12,060 --> 00:35:14,227
Berätta för mig vad du ser.
- Okej älskling.
312
00:35:14,229 --> 00:35:17,164
Alla våningar ovanför oss är gula.
Vad betyder det?
313
00:35:17,166 --> 00:35:20,060
Det betyder att hela brandsystemet
är ovanför dig offline.
314
00:35:20,062 --> 00:35:24,164
Sarah, lyssna på mig. Elden kommer inte sluta.
Du måste komma ut och gå upp på trappan.
315
00:35:24,166 --> 00:35:26,717
Gå på övervåningen. Fortsätt.
Titta inte omkring.
316
00:35:27,029 --> 00:35:28,248
Nu tvinga upp elden.
317
00:35:29,029 --> 00:35:32,185
Öppna ventilationshålen på
hissaxeln och ge det nytt syre.
318
00:35:34,018 --> 00:35:35,081
Låt det brinna.
319
00:35:35,112 --> 00:35:40,756
Mina damer och herrar, jag ger dig
en skorsten på 6,5 miljarder dollar.
320
00:35:51,195 --> 00:35:56,062
Fru saawyer? Vi har säkerhet.
Vänligen kom med oss.
321
00:35:59,081 --> 00:36:01,008
Nej. Gå tillbaka.
322
00:36:06,008 --> 00:36:07,248
Nej.
323
00:36:15,762 --> 00:36:17,637
Min Gud.
324
00:36:18,091 --> 00:36:21,039
Vad är din status? Ta rapport.
325
00:36:23,050 --> 00:36:24,050
Kommer du att ta emot mig?
326
00:36:26,029 --> 00:36:28,039
Ingen överlevde det. De är döda.
327
00:36:28,070 --> 00:36:31,195
Vi lämnar i rätt position.
Du vet vad du ska göra nästa.
328
00:36:32,216 --> 00:36:34,164
Snabb, skynda uppför trappan.
- Sarah.
329
00:36:37,123 --> 00:36:38,227
Kommer Sawyer...
330
00:36:50,081 --> 00:36:53,154
Vänligen. Du förstår inte.
Min familj är inne.
331
00:36:53,185 --> 00:36:58,622
Lyssna på mig. Jag har till dem.
- Upp med händerna.
332
00:37:27,164 --> 00:37:30,175
Hela systemet styrs
från tabletten.
333
00:37:30,206 --> 00:37:32,185
Det finns inget behov av ansiktsigenkänning.
334
00:37:32,216 --> 00:37:36,070
Alla andra åtkomstpunkter
kodas i stordatorn i Pearl.
335
00:37:36,102 --> 00:37:38,486
Hela byggnaden är nu utesluten.
336
00:37:38,488 --> 00:37:41,878
Jag använde min mark logaritmisk
antal för att kryptera 't...
337
00:37:41,880 --> 00:37:46,081
Så jag är bokstavligen den enda människa
på jorden som kan knäcka detta.
338
00:37:46,112 --> 00:37:51,359
Ja, det är ganska smart, eller hur?
- Inte så smart.
339
00:37:51,361 --> 00:37:55,406
Om branden fortsätter att komma upp är det
helikopterplattformen i sådan grad värme...
340
00:37:55,408 --> 00:37:58,676
Att gå upp är omöjligt.
Vår avgångshall stängs, herrn.
341
00:37:59,154 --> 00:38:01,195
Jag tycker inte om att säga det, men det är nu eller aldrig.
342
00:38:03,018 --> 00:38:07,175
Nöjd? Du kan hänga hjälten, det
fungerade inte. Dags att gå
343
00:38:07,206 --> 00:38:12,216
Okej, herr Pierce, din önskan blir sann.
Gör heli i ordning.
344
00:38:13,185 --> 00:38:14,991
Förbered helikoptern.
345
00:39:26,064 --> 00:39:29,156
Vad sägs om Sawyer?
346
00:39:29,158 --> 00:39:32,442
Han har en vinstmedalj
med marinan.
347
00:39:32,642 --> 00:39:37,326
Sex år på FBI, 8 år som
förhandlare för gisslan.
348
00:39:37,426 --> 00:39:40,009
Har en familj med fru och barn.
349
00:39:40,011 --> 00:39:46,016
Hans fru var kirurg.
Och serveras tre gånger med flottan.
350
00:39:46,216 --> 00:39:49,132
Dessutom är ingen anställningshistoria känd.
351
00:39:49,774 --> 00:39:53,568
Han hade tillgång till säkerhetsprotokollet.
352
00:39:54,456 --> 00:39:58,754
Kanske har han något att göra med det.
Hämta honom.
353
00:39:58,993 --> 00:40:00,082
Ja, herrn.
354
00:40:00,643 --> 00:40:03,085
Vänta en minut.
- Herr.
355
00:40:03,087 --> 00:40:05,042
Titta på det här.
356
00:40:08,376 --> 00:40:10,777
Min Gud.
357
00:40:21,915 --> 00:40:26,189
Han klättrar upp. Plocka upp honom
- Ja, herrn.
358
00:40:57,431 --> 00:41:01,657
Hur tar jag honom ut därifrån?
- Skicka en helikopter.
359
00:42:25,660 --> 00:42:26,723
Nej.
360
00:43:29,608 --> 00:43:33,346
Sir, jag kan inte skydda dig om
du inte berättar vad som händer.
361
00:43:34,116 --> 00:43:36,908
Det här är inte bara en brand.
Detta är en konspiration.
362
00:43:36,939 --> 00:43:39,981
Jag kan inte säga säkert.
- Jag behöver inte fakta.
363
00:43:40,012 --> 00:43:43,043
Vad säger din instinkt till dig? Vem är bakom detta?
364
00:43:43,075 --> 00:43:48,148
Kores Botha.
- Jag förstår inte.
365
00:43:48,929 --> 00:43:52,981
Om en man som Botha ville döda
dig finns det enklare sätt.
366
00:43:53,012 --> 00:43:56,033
Han vill inte ha mig död än. Ännu inte minst.
367
00:43:57,085 --> 00:43:59,023
Han vill ha det här.
368
00:43:59,054 --> 00:44:01,960
Pearl och branden stickande är
det enda sättet att få det.
369
00:44:03,929 --> 00:44:08,755
Finns det något jag behöver veta?
- Ja. Helikopteren väntar.
370
00:45:05,294 --> 00:45:08,589
Vi måste ta honom ut därifrån.
371
00:45:17,075 --> 00:45:18,116
Ursäkta män.
372
00:45:52,960 --> 00:45:54,002
Skynda dig.
373
00:45:57,116 --> 00:45:59,929
Händer upp.
- Okej. Skjut inte.
374
00:46:01,127 --> 00:46:02,929
Vänd dig om.
375
00:47:00,991 --> 00:47:02,012
Ja.
376
00:47:09,782 --> 00:47:13,172
Varför går han till lågorna?
377
00:47:13,174 --> 00:47:18,311
Jag hörde bara att Sawyers' familjen är där.
378
00:47:18,313 --> 00:47:21,713
Han försöker rädda dem.
379
00:47:23,950 --> 00:47:25,012
På så sätt.
380
00:47:27,908 --> 00:47:31,043
Du mår bra.
Vänta. Kom hit.
381
00:47:31,075 --> 00:47:32,960
Vi gör det blött igen.
382
00:47:34,929 --> 00:47:37,929
Okej, Henry, tyst. Tyst.
383
00:47:37,960 --> 00:47:39,960
Okej, ett ögonblick.
384
00:47:39,991 --> 00:47:42,970
Vilken typ av ljud är det?
Det är elden, älskling.
385
00:47:45,908 --> 00:47:47,908
Vart ska vi
- Jag vet inte.
386
00:47:48,929 --> 00:47:51,432
Det är bron till vattenfallet.
Vi fortsätter att gå upp.
387
00:47:53,116 --> 00:47:55,085
Racing. Snabbt.
388
00:48:03,137 --> 00:48:05,970
Kom igen. Uppför trappan.
389
00:48:07,148 --> 00:48:10,991
Fortsätt att gå igenom. Stoppa inte.
390
00:48:41,950 --> 00:48:44,106
Vänta.
- Vad är det?
391
00:48:47,064 --> 00:48:49,970
Det är inte vår pilot.
- Botha.
392
00:48:51,043 --> 00:48:52,106
Ligga ner.
393
00:48:58,012 --> 00:48:59,116
Snabbt.
394
00:49:21,106 --> 00:49:24,991
För länge sedan, Botha.
- Ja. Missade du mig?
395
00:49:25,023 --> 00:49:29,023
Jag ser att du har träffat min följeslagare.
Surprise.
396
00:49:30,106 --> 00:49:32,033
Varför skjuter du inte mig och tar det?
397
00:49:33,054 --> 00:49:36,085
Tror du att jag är dum?
Du vet att jag inte kan göra det.
398
00:49:36,116 --> 00:49:40,743
Och de män jag jobbar för kommer att
döda mig om jag inte tar tillbaka den.
399
00:49:40,745 --> 00:49:43,496
Du borde ha betalat mig, då skulle
du ha blivit av med det, men nej...
400
00:49:43,498 --> 00:49:46,770
smarta killar som du tror alltid
att de kan vara smartare.
401
00:49:47,116 --> 00:49:49,081
Hur smart tycker du att detta är?
402
00:49:49,929 --> 00:49:54,215
Jag tar dig och din bil och din helikopter...
403
00:49:54,217 --> 00:49:57,970
och jag låter dig titta när din
byggnad brinner till marken...
404
00:49:58,002 --> 00:49:59,950
och du kan inte göra någonting åt det.
405
00:50:09,148 --> 00:50:10,950
Se upp.
406
00:50:47,148 --> 00:50:49,012
Zhao.
407
00:50:52,012 --> 00:50:53,127
Nej. Zhao.
408
00:50:59,106 --> 00:51:00,106
Ja.
409
00:51:02,075 --> 00:51:05,524
Han har låst sig i taket.
Öppna dörrarna.
410
00:51:08,075 --> 00:51:12,960
Takvåningsgolvet har sin egen subrutin.
Zhao måste ha isolerat det systemet.
411
00:51:13,908 --> 00:51:16,037
Jag kan inte öppna dessa
dörrar med denna tablett.
412
00:51:16,039 --> 00:51:19,569
Vänta, det ser ut som Will
Sawyer är i byggnaden.
413
00:51:20,002 --> 00:51:23,639
Och jag får ett rörelsesalarm.
Det är hans familj.
414
00:51:23,866 --> 00:51:25,772
De lever fortfarande.
415
00:51:26,762 --> 00:51:27,793
Zhao.
416
00:51:49,845 --> 00:51:51,970
Du kommer inte att kunna komma in med våld.
417
00:51:52,751 --> 00:51:54,803
Du behöver någon som känner till systemet.
418
00:51:55,741 --> 00:51:59,817
Och jag vet rätt person för det.
- Sawyer.
419
00:52:00,741 --> 00:52:02,573
Om någon kan komma in, är han.
420
00:52:02,762 --> 00:52:05,772
Han är i byggnaden.
Vi måste bara hitta honom.
421
00:52:06,918 --> 00:52:11,248
Vi behöver inte hitta honom.
Vi vet vad han vill ha.
422
00:52:58,856 --> 00:53:00,887
Om du inte kan lösa det med duktape...
423
00:53:02,970 --> 00:53:05,217
då använder du inte tillräckligt med tejpband.
424
00:53:28,628 --> 00:53:32,503
Okej, du var på 98: e våningen,
östra sidan trappan.
425
00:53:33,566 --> 00:53:36,039
Det betyder att du måste gå igenom parken.
426
00:53:36,041 --> 00:53:39,146
Jag hittar dig. Fortsätt.
427
00:53:57,639 --> 00:54:02,472
Bo med mig, älskling, okej?
Vi är nästan där.
428
00:54:13,556 --> 00:54:15,628
Fru saawyer?
- Ja.
429
00:54:17,083 --> 00:54:21,545
Trevligt att träffas.
Jag har dem, de är i parken.
430
00:54:22,270 --> 00:54:25,678
Kom igen, barnen också.
- Gör vad han säger, okej?
431
00:54:26,103 --> 00:54:29,979
Lyssna på din mamma.
- Det är okej.
432
00:54:30,239 --> 00:54:34,239
Allt är bra, gör precis vad jag säger.
433
00:54:34,270 --> 00:54:35,270
Racing.
434
00:54:40,051 --> 00:54:41,197
Mama.
- Kom igen.
435
00:55:13,062 --> 00:55:15,594
Kom, vi har lite kvar.
436
00:55:23,249 --> 00:55:26,357
Georgien.
Henry.
437
00:55:27,051 --> 00:55:29,135
Jag letar efter ett annat sätt.
438
00:55:29,166 --> 00:55:35,197
Fortsätt. Gå till vattenfallet.
Jag går igenom andra sidan. Jag ser dig där.
439
00:55:46,176 --> 00:55:50,187
Jag behöver inte verkligen döda dig, men
jag tror att dina barn är tillräckligt.
440
00:55:50,218 --> 00:55:51,984
Sarah.
441
00:55:59,062 --> 00:56:01,573
Är du okej Kom hit.
442
00:56:03,249 --> 00:56:06,911
Hur kom du in i byggnaden?
- En lång historia. Var är barnen?
443
00:56:06,913 --> 00:56:09,173
Mama. Pappa.
- Tack gud, är du okej?
444
00:56:09,175 --> 00:56:11,187
Stanna upp, okej?
- Var är din syster?
445
00:56:11,218 --> 00:56:14,187
Hon ligger högst upp i parken, nära vattenfallet.
446
00:56:14,218 --> 00:56:15,239
Pappa.
447
00:56:16,208 --> 00:56:19,062
Bo där. Pappa kommer för dig.
- Okej.
448
00:56:20,218 --> 00:56:23,794
Hur korsar jag broen?
- Låt oss se.
449
00:56:25,062 --> 00:56:26,166
Det blir bra, älskling.
450
00:56:31,166 --> 00:56:33,197
Okej. Här går vi.
451
00:56:38,103 --> 00:56:40,114
Bron är instabil.
452
00:56:40,145 --> 00:56:42,197
Vi måste göra det tillsammans.
- Okej.
453
00:56:42,228 --> 00:56:45,124
Om jag säger det, släpp
det och ta det, okej?
454
00:56:45,156 --> 00:56:47,093
Vad ska du göra?
455
00:56:47,281 --> 00:56:49,702
Will?
- Jag håller bron.
456
00:56:50,062 --> 00:56:51,135
Håll dig, älskling.
457
00:56:54,218 --> 00:56:56,062
Go.
458
00:57:00,072 --> 00:57:02,051
Okej, älskling, jag kommer.
459
00:57:04,062 --> 00:57:05,145
Jag kommer.
460
00:57:22,135 --> 00:57:25,062
Jag har dig
461
00:57:25,218 --> 00:57:27,114
Okej, kom tillbaka. Fast.
462
00:57:28,218 --> 00:57:31,698
Bra. Kom tillbaka. Forward.
463
00:57:32,249 --> 00:57:35,083
Flytta inte.
464
00:57:48,062 --> 00:57:49,156
Okej, vi är nästan där.
465
00:57:53,156 --> 00:57:55,457
Nej.
- Mamma.
466
00:57:57,270 --> 00:57:59,208
Du kan göra det.
467
00:58:05,041 --> 00:58:06,103
Om så är fallet.
468
00:58:08,093 --> 00:58:10,514
Jag kommer inte behålla det längre. Hoppa.
469
00:58:18,135 --> 00:58:19,197
Min Gud.
470
00:58:19,228 --> 00:58:22,051
Kom igen.
- Vad ska du göra i helvete?
471
00:58:22,053 --> 00:58:24,738
Ingen aning, men du måste lämna här.
Henry får inte luft.
472
00:58:24,740 --> 00:58:27,041
Jag vet. Det är okej.
473
00:58:30,145 --> 00:58:32,477
Georgien, jag kommer vara där.
- Okej pappa.
474
00:58:43,051 --> 00:58:45,522
Dessa hissar arbetar med
elektromagnetisk induktion.
475
00:58:45,524 --> 00:58:49,156
Om det finns en brand, hålls de på
plats med en bristfällig broms.
476
00:58:49,187 --> 00:58:51,135
Om jag skär den här kabeln kommer du att falla.
477
00:58:51,166 --> 00:58:53,606
Vad? Will.
- Det är okej.
478
00:58:53,608 --> 00:58:55,828
Lyssna.
Du kommer att falla genom elden.
479
00:58:55,830 --> 00:58:59,176
Magneterna slås på igen när
du har passerat eldstaden.
480
00:58:59,208 --> 00:59:03,041
Men du måste sätta på detta handtag
för att slå på bromssystemet.
481
00:59:03,072 --> 00:59:05,218
Det är 150 meter härifrån till eldlinjen.
482
00:59:05,249 --> 00:59:08,051
Du måste räkna till fem och dra hävarmen.
483
00:59:08,083 --> 00:59:10,187
Detta är galen.
- lita på mig
484
00:59:12,176 --> 00:59:13,176
Okej.
485
00:59:14,218 --> 00:59:16,516
Hur mår du, kille?
- Jag är rädd.
486
00:59:17,135 --> 00:59:18,228
Du kan också vara rädd.
487
00:59:18,260 --> 00:59:21,661
För att vara modig måste du
också vara lite rädd, okej?
488
00:59:21,663 --> 00:59:24,103
Du måste vara modig nu. Kan du göra det för mig?
489
00:59:24,135 --> 00:59:26,260
Ja.
- Jag vill att du håller din mamma.
490
00:59:27,041 --> 00:59:29,062
Vems pappa älskar?
- Från mig.
491
00:59:29,093 --> 00:59:33,093
Faktiskt. Kom hit.
492
00:59:42,218 --> 00:59:44,156
Okej älskling Vi sätter oss ner.
493
00:59:45,051 --> 00:59:47,145
Brace dig själv okej?
494
00:59:50,062 --> 00:59:52,260
Jag älskar dig
- Du gissade det.
495
01:00:05,176 --> 01:00:08,124
Räkna mig älskling
- Fem.
496
01:00:10,051 --> 01:00:13,156
Fyra. Tre.
497
01:00:15,041 --> 01:00:17,176
Två. One.
498
01:00:17,208 --> 01:00:19,270
Mama.
499
01:00:35,156 --> 01:00:39,114
Det är bra. Det är okej.
500
01:00:40,166 --> 01:00:42,260
Vi är de goda killarna. Du är säker.
501
01:00:43,041 --> 01:00:45,166
Kom med oss.
- pappa
502
01:00:45,197 --> 01:00:47,218
Pappa.
503
01:01:39,549 --> 01:01:42,564
Jag har dig, lite ruttet...
504
01:01:48,435 --> 01:01:51,362
Georgien. Kom igen.
505
01:01:53,487 --> 01:01:55,480
Bara mannen jag letade efter.
506
01:02:00,383 --> 01:02:01,539
Din Majestät.
507
01:02:01,570 --> 01:02:05,487
Jag har hört att din pappa vet
allt om den här byggnaden.
508
01:02:33,049 --> 01:02:37,883
Det enda jag bryr mig om är vad min affärspartner
bakom den här dörren har med mig...
509
01:02:37,885 --> 01:02:40,611
och du kommer att få det för mig.
- Lyssna.
510
01:02:40,613 --> 01:02:43,410
Det enda sättet är att öppna
dörren från insidan...
511
01:02:43,412 --> 01:02:45,302
eller om brandlarmet triggar det...
512
01:02:45,304 --> 01:02:48,246
men det är inte möjligt eftersom du
har tagit hela systemet offline.
513
01:02:48,248 --> 01:02:49,935
Är det så? Jag ska berätta något för dig.
514
01:02:49,966 --> 01:02:53,864
Varje man har sin svaga punkt.
Det är lätt att hitta.
515
01:02:54,841 --> 01:02:56,924
När du väl vet vad han
gillar, har du det.
516
01:02:56,956 --> 01:03:03,360
Zhao älskar den här byggnaden och
du, din svaghet är din familj.
517
01:03:04,039 --> 01:03:09,018
Så nu ska vi ta reda på hur mycket
du älskar din familj, Will.
518
01:03:09,049 --> 01:03:12,851
Lyssna. Att öppna dörrarna
från denna våning är omöjligt.
519
01:03:14,081 --> 01:03:18,008
Allt är möjligt med rätt motivation.
520
01:03:19,914 --> 01:03:21,883
Nej, nej.
- pappa
521
01:03:21,914 --> 01:03:23,956
Skada honom inte. Stopp.
522
01:03:30,966 --> 01:03:32,070
Okej vän
523
01:03:33,070 --> 01:03:36,924
Du tar med Zhao och vad han håller
gömd från mig bakom den dörren...
524
01:03:40,060 --> 01:03:43,056
eller jag slänger din dotter från taket.
525
01:03:49,945 --> 01:03:52,866
Jag har hört att ovanstående bara är himlen.
526
01:03:55,976 --> 01:03:58,924
Nej. Pappa. Nej.
- Nej. Georgien.
527
01:04:05,935 --> 01:04:09,373
Straight till taket, män.
Vi ska inte vänta här tills vi brinner.
528
01:04:09,375 --> 01:04:10,841
Nej.
529
01:04:10,872 --> 01:04:14,060
Pappa. Låt mig gå.
530
01:04:14,841 --> 01:04:16,905
Pappa, hjälp mig
531
01:04:19,987 --> 01:04:22,238
Pappa.
- Georgia.
532
01:04:42,862 --> 01:04:46,893
... förstörelsen av Pearl
Tower of Zhao Long Ji.
533
01:04:47,851 --> 01:04:51,883
Vi mottar anmälan om aktivitet
på bottenvåningen i byggnaden.
534
01:04:51,914 --> 01:04:53,893
Vi går live till Kowloon Plaza...
535
01:04:53,924 --> 01:04:56,851
där det kan finnas några
överlevande från byggnaden.
536
01:04:56,883 --> 01:05:01,378
Det är svårt att förstå hur någon
kunde överleva den här rasande elden.
537
01:05:04,883 --> 01:05:08,935
Min pappa är inne. Han räddade oss.
Han är fortfarande inne.
538
01:05:08,966 --> 01:05:10,049
Han är en bra man.
539
01:05:11,070 --> 01:05:13,935
Det visar sig att detta kanske är
familjen till William Sawyer...
540
01:05:13,966 --> 01:05:15,966
den amerikanska säkerhetsrådgivaren.
541
01:05:17,851 --> 01:05:20,081
Okej, det måste finnas ett
sätt att öppna dessa dörrar.
542
01:05:20,083 --> 01:05:23,081
Var placerade du den
subrutinpanel som styr den?
543
01:05:23,862 --> 01:05:25,914
Var gömde du det, Zhao?
544
01:05:28,883 --> 01:05:31,914
Bakom motorn? Kom igen, man.
545
01:05:42,872 --> 01:05:43,872
Fördöma det.
546
01:05:44,976 --> 01:05:47,865
Hur kom du ut ur den byggnaden?
Kan du ge en förklaring?
547
01:05:57,018 --> 01:06:01,903
Och du hävdar att din man inte är inblandad?
- Det hävdar jag inte. Han är inte inblandad.
548
01:06:02,883 --> 01:06:07,883
Hur många har du sett?
- En i sviten, två andra i overaller.
549
01:06:07,914 --> 01:06:13,018
Den jag pratade med hade en accent.
Jag tycker skandinaviskt.
550
01:06:13,049 --> 01:06:14,956
1,82 cm, vit och muskulös.
551
01:06:17,987 --> 01:06:20,914
Där, övre raden, den andra från höger.
552
01:06:21,862 --> 01:06:24,883
Är det mannen du såg?
- Det är han. Vem är det
553
01:06:24,914 --> 01:06:30,018
Kores Botha, tidigare soldat.
Har ett dåligt gäng med honom.
554
01:06:30,049 --> 01:06:32,987
Högkvalitativa muskler för
tre olika brottssyndikat.
555
01:06:34,157 --> 01:06:37,057
Något är fel.
556
01:06:37,217 --> 01:06:42,805
Detta verkar inte vara Bothas metod.
557
01:06:42,905 --> 01:06:46,826
Kanske utpressade han Zhao.
Det låter logiskt.
558
01:06:47,026 --> 01:06:49,264
De är från en organisation.
559
01:06:51,049 --> 01:06:52,049
Ursäkta mig?
560
01:06:52,081 --> 01:06:56,862
En av dem bar en behållare och
hade en logotyp med vingar på den.
561
01:06:57,070 --> 01:07:00,453
Och ordet "Sirin." Slå upp
562
01:07:49,935 --> 01:07:51,049
Kom igen.
563
01:08:27,039 --> 01:08:28,872
Det här är dumt.
564
01:08:43,081 --> 01:08:44,976
Detta är pärlan.
565
01:08:45,008 --> 01:08:49,924
Ett BASE språng från 1000 meter
ger dig ca 2 km nedstigning.
566
01:08:49,956 --> 01:08:53,635
Om du har rätt, kommer de att landa
någonstans i denna cirkel...
567
01:08:53,997 --> 01:08:57,491
någonstans öppen och platt, fjärrkontroll.
568
01:08:57,493 --> 01:09:00,924
De skulle inte gå till Victoria Park.
För många träd.
569
01:09:00,956 --> 01:09:05,996
Southern? De skulle inte göra det till toppen.
North? Kanske.
570
01:09:05,998 --> 01:09:09,924
Men det är en längre flygning till ett öppet utrymme.
- Och det här? Vad är det där?
571
01:09:09,956 --> 01:09:13,443
Det är ingenting. En byggarbetsplats, Bay Dredge.
572
01:09:18,589 --> 01:09:24,625
Jag tror att hon är inblandad.
573
01:09:24,627 --> 01:09:27,746
Tror du att jag lät mina barn
gå in i en brinnande byggnad?
574
01:09:27,748 --> 01:09:31,914
Jag tror att du spelar en roll.
Detta kan vara en del av din mans plan.
575
01:09:32,997 --> 01:09:33,997
Ta mig dit.
576
01:09:34,028 --> 01:09:37,195
Om jag har fel och det är
tomt, vad har du förlorat?
577
01:09:37,197 --> 01:09:39,320
Men om jag har rätt, det
här är din enda chans...
578
01:09:39,322 --> 01:09:41,924
att ta tag i de personer som
är ansvariga för detta.
579
01:09:43,914 --> 01:09:48,031
Min familj är inne. Vänligen.
580
01:09:56,008 --> 01:09:58,966
Kommer Sawyer...
581
01:10:09,685 --> 01:10:11,539
Min Gud.
582
01:10:36,637 --> 01:10:38,575
Kom igen älskling.
583
01:12:13,648 --> 01:12:18,637
Två, tre. En, två, tre.
584
01:12:26,528 --> 01:12:31,024
Makkie, klippa tråden, dörrarna
öppna och klättra inuti.
585
01:13:40,470 --> 01:13:41,595
Nej.
586
01:14:29,627 --> 01:14:34,038
Ser det ut som någon med en plan?
Tror du mig nu?
587
01:15:12,191 --> 01:15:13,275
Flytta inte.
588
01:15:20,139 --> 01:15:22,233
Du är för nära.
- Vad?
589
01:15:28,306 --> 01:15:30,139
Vi måste prata.
590
01:15:36,191 --> 01:15:39,191
Om vi vill komma hit måste du
berätta sanningen för mig.
591
01:15:39,337 --> 01:15:42,212
Hur kan en man som han kalla
dig en affärspartner?
592
01:15:42,243 --> 01:15:44,180
Hans namn är Kores Botha.
593
01:15:44,182 --> 01:15:47,108
Han har utpressat tre
kraftfulla brottssyndikater.
594
01:15:47,254 --> 01:15:50,233
Och när jag började bygga
pärlan kom Botha till mig.
595
01:15:50,235 --> 01:15:53,233
Om jag inte betalade skulle han
förlamna min personalstyrka...
596
01:15:53,235 --> 01:15:55,789
och hindra mig från att slutföra det.
597
01:15:55,791 --> 01:15:57,108
Du betalade honom.
- Ja.
598
01:15:57,139 --> 01:16:01,295
Men han visste inte att jag höll
spårningsprogrammet gömd i min överföring.
599
01:16:01,327 --> 01:16:05,118
While Botha tvättade mina betalningar
genom sina utländska konton...
600
01:16:05,150 --> 01:16:07,160
Jag kunde spåra varje transaktion...
601
01:16:07,191 --> 01:16:11,129
gav mig sina bankkonton, deras
namn, deras identiteter.
602
01:16:11,337 --> 01:16:13,306
Detta var min försäkringspolicy.
603
01:16:13,337 --> 01:16:16,191
Botha kunde aldrig utpressa pengar från mig.
604
01:16:16,223 --> 01:16:19,348
Men när syndikaten fick reda
på att de hade upptäckts...
605
01:16:20,129 --> 01:16:23,170
De hotade att döda Botha om
han inte rensade sin röra.
606
01:16:23,172 --> 01:16:27,295
Om han dödar mig, kommer de kopior jag har
gjort att skickas till myndigheterna.
607
01:16:27,297 --> 01:16:29,891
Men om han får den i sina
händer, är den ursprungliga...
608
01:16:30,118 --> 01:16:35,129
han kan undersöka min spårningsspecialist och
gömma sina identiteter innan någon ser dem.
609
01:16:35,131 --> 01:16:39,117
Så han satte eld på den här byggnaden och
visste att du är den mest värdefulla saken...
610
01:16:39,119 --> 01:16:40,192
skulle ta med.
611
01:16:40,194 --> 01:16:42,170
Och hans plan har lyckats.
- Inte än.
612
01:16:44,348 --> 01:16:47,139
Vi ska ge Botha vad han kom för.
613
01:16:47,170 --> 01:16:49,295
När han har en skiva kommer
han att döda oss båda.
614
01:16:52,275 --> 01:16:56,096
Kanske. Men han har min dotter.
615
01:16:56,285 --> 01:16:59,129
Hennes liv räknas, inte min.
616
01:17:00,348 --> 01:17:05,108
Jag tar den skivan till taket.
Du har fastnat med det eller inte.
617
01:17:05,337 --> 01:17:09,607
Det är ditt val, Zhao.
- Okej.
618
01:17:11,212 --> 01:17:13,212
Vad är planen?
619
01:17:18,108 --> 01:17:19,306
Har du kanaltape?
620
01:18:00,285 --> 01:18:01,295
Pappa.
- Hej.
621
01:18:04,682 --> 01:18:07,295
Herr Sawyer. Ser du?
Jag visste att du skulle hitta ett sätt.
622
01:18:08,254 --> 01:18:12,170
Du har något som är mitt och det är ditt.
623
01:18:13,275 --> 01:18:19,037
Ge mig disken och ta Zhao med dig.
- Nej. Först min dotter.
624
01:18:20,327 --> 01:18:22,779
Jag kan inte låta dig göra det här.
- Vad gör du?
625
01:18:22,781 --> 01:18:24,674
Detta är inte planen.
- Vänd dig om.
626
01:18:25,170 --> 01:18:28,170
Han har min dotter. Snälla, gör inte det här.
- Vänd dig om.
627
01:18:30,160 --> 01:18:31,212
Jag vill ha en fallskärm.
628
01:18:31,243 --> 01:18:35,131
Du behöver mig levande.
En fallskärm eller du har ingenting.
629
01:18:35,133 --> 01:18:39,740
Ge honom din fallskärm.
630
01:18:46,264 --> 01:18:50,355
Ta med det här.
Stopp. Släpp där.
631
01:18:54,233 --> 01:18:57,472
Kom igen. Ta med skivan.
- Är det här du vill ha?
632
01:19:00,062 --> 01:19:01,341
Hämta det.
633
01:19:02,108 --> 01:19:03,181
Racing.
634
01:19:15,348 --> 01:19:17,160
Dörrarna. Kom igen.
635
01:19:46,295 --> 01:19:51,139
Georgien.
- pappa
636
01:20:28,337 --> 01:20:32,170
Det verkar som om du hade rätt.
Vi har väpnade misstänkta.
637
01:20:32,172 --> 01:20:34,425
Det är polisen.
638
01:20:47,118 --> 01:20:48,858
Håll dig låg. Lämna inte bilen.
639
01:21:44,643 --> 01:21:48,508
Tack. Du övertygade mig nästan.
- Låt oss hitta din dotter.
640
01:22:01,675 --> 01:22:03,570
Gå, gå.
641
01:23:36,639 --> 01:23:38,618
Tyst.
642
01:23:41,650 --> 01:23:47,510
Go. Hämta henne.
- Jag kommer tillbaka för dig.
643
01:24:14,670 --> 01:24:18,683
Vänd dig om. Vänd dig nu.
644
01:24:25,775 --> 01:24:29,447
Om du skjuter mig, ska jag
släppa det här och tjejen.
645
01:24:30,775 --> 01:24:31,775
Pappa.
646
01:24:36,712 --> 01:24:40,639
Kasta bort dina vapen.
- Nej, snälla. Pappa.
647
01:24:43,702 --> 01:24:47,822
Okej. Du vinner.
648
01:24:54,618 --> 01:24:57,991
Det blir bra, älskling. Det blir bra.
649
01:24:57,993 --> 01:25:00,222
Kasta skivan till mig.
650
01:25:00,224 --> 01:25:04,806
Okej, men du måste först veta något först.
- Vad?
651
01:25:06,848 --> 01:25:08,639
Jag är bakom dig.
652
01:25:19,712 --> 01:25:24,650
Jag har dig Pappa har dig
653
01:25:27,764 --> 01:25:30,660
Vad är det där?
- Ingen aning. Hon hade det med henne.
654
01:25:34,691 --> 01:25:36,760
Det verkar som om det reglerar byggnaden.
655
01:25:36,762 --> 01:25:39,119
Låt oss vänta på
någon som förstår.
656
01:25:39,121 --> 01:25:42,608
Min man och dotter är i den byggnaden.
Jag kommer inte vänta en sekund.
657
01:25:42,610 --> 01:25:44,485
Ta henne.
- Ja, herrn.
658
01:25:52,650 --> 01:25:55,691
Kom hit. Håll dig nere, håll dig låg.
Jag ska hitta en väg ut.
659
01:26:03,660 --> 01:26:06,702
Vad gör du?
- Försök få eldsystemet tillbaka online.
660
01:26:06,733 --> 01:26:09,904
Fungerar det?
- Inte än.
661
01:26:22,660 --> 01:26:26,259
Pappa.
- Kom hit.
662
01:26:27,816 --> 01:26:28,816
Kom igen.
663
01:26:30,816 --> 01:26:36,608
Pappa har dig
664
01:26:40,629 --> 01:26:41,670
Jag har dig
665
01:26:41,702 --> 01:26:44,923
Titta på mig.
Vems pappa älskar?
666
01:26:44,925 --> 01:26:46,837
Från mig
- Pappa älskar dig.
667
01:26:47,618 --> 01:26:50,785
Pappa älskar dig
668
01:26:52,691 --> 01:26:54,712
Jag är ledsen.
- Nej.
669
01:26:54,743 --> 01:26:55,816
Jag är så ledsen.
670
01:28:43,139 --> 01:28:46,285
Det har fungerat.
Hur i helvete gjorde du det?
671
01:28:46,316 --> 01:28:50,108
Jag har startat operativsystemet
för hela byggnaden.
672
01:28:51,150 --> 01:28:53,219
Jag stängde av och på igen.
673
01:29:02,233 --> 01:29:06,273
Zhao. Vi går. Forward.
674
01:29:47,348 --> 01:29:49,243
Här.
675
01:29:56,316 --> 01:29:58,243
Vad ska du göra nu?
676
01:30:02,191 --> 01:30:04,191
Ombyggnad.
677
01:30:35,254 --> 01:30:38,191
Sarah. Har någon sett min fru?
678
01:30:39,285 --> 01:30:41,275
Och min son?
679
01:30:43,191 --> 01:30:44,191
Henry.
680
01:30:47,150 --> 01:30:48,150
Sarah.
681
01:31:00,254 --> 01:31:04,503
Henry. Sarah.
682
01:31:15,212 --> 01:31:16,275
Mama.
683
01:31:22,316 --> 01:31:23,348
Pappa.
684
01:31:26,243 --> 01:31:28,020
Jag är ledsen.
685
01:31:29,495 --> 01:31:32,221
Är du okej Är du skadad?
686
01:31:32,308 --> 01:31:34,703
Nej, nej, vi mår bra.
- Jag mår bra, pappa.
687
01:31:35,391 --> 01:31:37,318
Vi mår bra.
688
01:31:41,350 --> 01:31:44,823
Jag älskar dig
- Jag älskar dig också.
689
01:31:51,506 --> 01:31:53,506
Du måste verkligen vara i duschen.
690
01:31:57,360 --> 01:31:58,454
Ja, ja.
691
01:32:01,391 --> 01:32:03,308
Låt oss gå hem.
- Ja.
692
01:32:03,339 --> 01:32:04,412
Kommer Sawyer.
693
01:32:06,391 --> 01:32:10,741
Bra att äntligen träffa dig.
Du har en mycket trevlig familj.
694
01:32:14,391 --> 01:32:15,978
Jag är en lycklig man.
695
01:32:51,778 --> 01:32:56,455
Översättning: DutchSubz
57019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.