Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,500 --> 00:01:44,395
Ele n�o poderia ter
pago em dinheiro?
3
00:01:44,396 --> 00:01:47,372
Voc� acha que pagaria
em dinheiro?
4
00:01:47,494 --> 00:01:49,436
Qualquer outro nos
pagaria em dinheiro.
5
00:01:49,437 --> 00:01:51,839
Maldito sem no��o!
6
00:01:52,209 --> 00:01:54,792
De qualquer forma
vai � cidade?
7
00:01:56,864 --> 00:01:59,405
Voc� est� certo.
8
00:02:54,965 --> 00:02:57,080
Bem vindos a Adonde!
9
00:02:57,081 --> 00:03:02,779
Ei! Que tal um pouco de tequila
para um pobre prisioneiro?
10
00:03:02,814 --> 00:03:06,068
Sou Charlie Reeder
da Ge�rgia.
11
00:03:06,069 --> 00:03:10,801
Posso cantar e dan�ar por um trago.
12
00:03:10,802 --> 00:03:12,980
E lhes mostrar a cidade!
13
00:03:12,981 --> 00:03:14,405
Acho que est� bom demais.
14
00:03:14,406 --> 00:03:17,207
Vamos pegar o dinheiro.
15
00:03:18,782 --> 00:03:22,143
Ei, vou estar
solto pela manh�.
16
00:03:22,526 --> 00:03:27,031
Eu conhe�o umas mo�as que
ficariam felizes em dan�ar com voc�s!
17
00:03:36,591 --> 00:03:38,550
Boa tarde, cavalheiros!
18
00:03:38,551 --> 00:03:40,628
Gostaria de descontar isto.
19
00:03:42,119 --> 00:03:45,047
Est� valendo, n�o est�?
Melhor que seja genu�no.
20
00:03:45,048 --> 00:03:48,392
Claro que sim. � a assinatura
do Sr. Alvarez.
21
00:03:48,393 --> 00:03:53,752
A assinatura dele vale por toda
a fronteira. Trabalham para ele?
22
00:03:53,753 --> 00:03:58,046
- Sim, sempre aprendendo.
- Como disse?
23
00:03:58,047 --> 00:04:01,560
Ele quis dizer que sim, � que
sou veterin�rio especializado...
24
00:04:01,561 --> 00:04:03,080
em cavalos e ele
� meu ajudante.
25
00:04:03,081 --> 00:04:04,513
� isso mesmo.
26
00:04:04,514 --> 00:04:07,657
Ent�o voc� � o Chris Fostes
e voc� o Bert Pickett.
27
00:04:07,658 --> 00:04:11,324
Assinem aqui, por favor que
eu vou pegar o seu dinheiro.
28
00:04:33,421 --> 00:04:36,356
Tem certeza que
voc� � Chris Foster?
29
00:04:36,357 --> 00:04:38,596
Desde que posso lembrar, sim.
30
00:04:38,597 --> 00:04:41,420
Ele � muito t�mido,
n�o sabe escrever direito.
31
00:04:41,421 --> 00:04:44,987
Bom, acho que � tudo.
32
00:04:54,286 --> 00:04:57,492
Acho que devemos mandar
um pouco para ela em Holly.
33
00:04:57,493 --> 00:04:59,358
Voc�s gostariam de
fazer isto?
34
00:04:59,359 --> 00:05:04,340
S� precisa preencher um formul�rio
e o dinheiro vai para onde quiser.
35
00:05:06,567 --> 00:05:11,765
- Acho que devo isso a ela.
- Voc� � quem sabe.
36
00:05:11,766 --> 00:05:16,166
Quanto o senhor
quer enviar, Sr. Pickett?
37
00:05:16,167 --> 00:05:18,278
Ela merece muito
mais do que isto.
38
00:05:18,279 --> 00:05:23,000
N�o se mandam algumas notas
para uma mulher como Estelle.
39
00:05:23,001 --> 00:05:27,518
- Nem para voc�.
- O que quer dizer?
40
00:05:27,519 --> 00:05:30,834
Bert, estamos juntos h� dois anos...
41
00:05:30,835 --> 00:05:33,780
e sempre que recebemos
vem com essa conversa.
42
00:05:33,781 --> 00:05:36,612
E voc� nunca mandou nada.
43
00:05:36,613 --> 00:05:39,925
Gostaria de mandar
pouco para ela.
44
00:05:39,926 --> 00:05:42,750
Algo com 50 ou 100 d�lares.
45
00:05:42,751 --> 00:05:47,214
Enquanto voc� se decide,
eu vou atr�s de um barbeiro.
46
00:05:47,215 --> 00:05:50,604
Chris, espere!
47
00:05:50,605 --> 00:05:55,823
J� sei, voc� vai dividir
o dinheiro ao meio.
48
00:05:55,824 --> 00:05:59,270
Eu quero ser justo e ter
voc� como testemunha.
49
00:05:59,271 --> 00:06:02,396
Eis a metade do dinheiro,
50
00:06:02,397 --> 00:06:07,646
eu vou por neste bolso
para Estelle e...
51
00:06:07,647 --> 00:06:11,453
o resto eu guardo aqui
em caso de precisarmos.
52
00:06:11,454 --> 00:06:14,405
- E se precisarmos do dinheiro dela?
- Se precisarmos?
53
00:06:14,406 --> 00:06:20,047
Reembolsamos assim que tivermos
uma quantia consider�vel.
54
00:06:20,116 --> 00:06:21,965
- Est� bem.
- � justo.
55
00:06:22,648 --> 00:06:24,186
N�o � justo, Chris?
56
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
O bastante.
57
00:06:27,899 --> 00:06:29,899
Agora preciso de um banho.
58
00:06:29,900 --> 00:06:32,018
N�o vai me desejar sorte?
59
00:06:34,739 --> 00:06:37,106
Boa sorte, Estelle.
60
00:06:38,643 --> 00:06:41,538
Voc� n�o vai transferir nada?
61
00:06:42,283 --> 00:06:44,698
O que acha que eu sou?
Um trouxa?
62
00:06:44,699 --> 00:06:46,674
Onde se joga p�quer aqui?
63
00:06:46,675 --> 00:06:49,025
Pode jogar no saloon.
64
00:06:53,622 --> 00:06:56,393
Boa sorte, Estelle.
65
00:06:57,854 --> 00:07:00,695
BARBEARIA
BANHOS
66
00:07:08,424 --> 00:07:11,559
- Gosta rente?
- Sim.
67
00:07:50,667 --> 00:07:51,818
� o Lavalle!
68
00:07:51,819 --> 00:07:53,738
O Xerife o pegou
com seus homens.
69
00:07:53,739 --> 00:07:56,289
V�o prend�-lo no poste da
pra�a no mesmo poste do nosso pai.
70
00:07:56,290 --> 00:07:59,387
L� mesmo, no mesmo
poste do nosso pai.
71
00:08:00,092 --> 00:08:02,420
Isso � uma droga, n�o �?
72
00:08:02,421 --> 00:08:04,357
Bem, se n�o estiver
bem feita, senhor.
73
00:08:04,358 --> 00:08:06,471
N�o, est� �tima.
74
00:08:20,167 --> 00:08:21,967
Duvido que voc� atire
uma pedra no Lavalle.
75
00:08:21,968 --> 00:08:24,172
Eu duvido que voc� jogue.
76
00:08:32,271 --> 00:08:34,345
Maldito!
77
00:08:37,521 --> 00:08:43,080
Eis o Lavalle, o homem que
dizia que n�o seria preso!
78
00:08:43,081 --> 00:08:47,336
Olhem bem, est�
encoleirado agora!
79
00:08:47,337 --> 00:08:52,543
Amanh� ser� julgado e essas correntes
v�o ser trocadas por uma corda!
80
00:08:52,544 --> 00:08:54,448
J� chega, Loyd!
81
00:08:54,449 --> 00:08:57,734
Muito bem, pessoal. N�o tem
mais nada para se ver aqui.
82
00:08:59,793 --> 00:09:02,078
Duvido que voc� o fa�a!
83
00:09:07,226 --> 00:09:10,834
Ei mo�o,
por que pegou a pedra?
84
00:09:10,835 --> 00:09:12,994
Acha que eu tenho medo?
85
00:09:12,995 --> 00:09:15,460
N�o. Nada disso,
86
00:09:16,006 --> 00:09:18,557
mas ouvi voc� dizer que seu
pai est� preso ali tamb�m?
87
00:09:18,558 --> 00:09:19,948
Sim.
88
00:09:19,949 --> 00:09:22,468
Se voc� jogar essa pedra nele e o
Lavalle descobrir que � o seu...
89
00:09:22,469 --> 00:09:25,708
pai que est� acorrentado do
lado dele, pode ser que seu pai...
90
00:09:25,709 --> 00:09:27,755
passe uma noite dif�cil,
n�o acham?
91
00:09:27,756 --> 00:09:29,981
Lavalle machucaria o nosso pai?
92
00:09:30,900 --> 00:09:32,749
Ele poderia.
93
00:09:56,944 --> 00:10:00,271
Parece que est� sem sorte.
Vou dar uma olhada no Lavalle.
94
00:10:00,272 --> 00:10:03,107
N�o vai a lugar nenhum.
Distribua.
95
00:10:06,389 --> 00:10:08,483
Ok, amigo,
eu n�o acho que...
96
00:10:08,710 --> 00:10:10,756
Ningu�m vai acabar
com nosso jogo!
97
00:10:10,757 --> 00:10:12,902
Combinamos que vamos
jogar e � o que faremos!
98
00:10:12,903 --> 00:10:16,524
Voc� j� bebeu demais,
volte depois que passar.
99
00:10:18,080 --> 00:10:19,930
Est� bem.
Voc� pode dizer...
100
00:10:23,640 --> 00:10:25,790
Vamos, Bert.
Fora daqui.
101
00:10:29,368 --> 00:10:32,687
Eu sei que ele bebeu demais,
mas garanto que...
102
00:10:47,007 --> 00:10:49,832
Chefe Beaudine!
103
00:10:57,268 --> 00:10:59,238
Saia daqui, Bert!
104
00:11:05,813 --> 00:11:08,703
� o dinheiro da Estelle!
105
00:11:12,347 --> 00:11:14,389
O que est� havendo aqui?
Eu ouvi algu�m...
106
00:11:20,173 --> 00:11:23,181
Desculpe, ele est� b�bado
mas eu cuido dele.
107
00:11:23,182 --> 00:11:25,589
Ele roubou o
dinheiro da Estelle!
108
00:11:25,590 --> 00:11:27,919
� melhor se acalmar ou
vai acabar acorrentado.
109
00:11:27,920 --> 00:11:33,143
Nenhuma corrente ou cela pode
me segurar, eu sou veterin�rio!
110
00:11:33,144 --> 00:11:35,380
Prendam-no!
111
00:11:54,418 --> 00:11:57,849
Tome isso como desculpas,
n�s vamos embora.
112
00:11:57,995 --> 00:12:01,897
Aqui todos recebem o mesmo
tratamento, sem exce��o.
113
00:12:01,898 --> 00:12:03,962
Voc� tem alguma coisa?
114
00:12:09,908 --> 00:12:12,831
Eu devolvo pela manh�
quando os soltar.
115
00:12:14,956 --> 00:12:18,251
N�o pode fazer isto
com um homem!
116
00:12:18,252 --> 00:12:20,954
Sei que n�o � a acomoda��o
mais adequada, mas n�o posso...
117
00:12:20,955 --> 00:12:22,882
fazer nada quanto a isso.
118
00:12:22,883 --> 00:12:25,999
Amanh� de manh� voc�
ser� um homem melhor.
119
00:12:36,105 --> 00:12:37,605
Ei, senhor...
120
00:12:37,606 --> 00:12:40,592
Agora voc� pode cuidar
do nosso pai, n�o �?
121
00:12:44,884 --> 00:12:46,954
Podemos sim.
122
00:13:04,726 --> 00:13:09,822
Chris, essa foi a �ltima vez, ok?
Sem mais bebedeiras e jogos.
123
00:13:09,823 --> 00:13:15,703
Assim que formos soltos, vamos para
o norte e arrumamos um bom trabalho.
124
00:13:15,704 --> 00:13:18,334
Claro, Bert.
125
00:13:18,335 --> 00:13:22,934
Um homem n�o consegue ser mais
baixo que isso, consegue?
126
00:13:22,935 --> 00:13:25,015
N�o mais do que conseguimos.
127
00:13:25,016 --> 00:13:27,795
Tem que ser para cima
a partir disto, certo?
128
00:13:30,304 --> 00:13:36,055
Vou me acertar com a Estelle, ela
est� bem em Hollywood sozinha.
129
00:13:36,056 --> 00:13:39,823
Vou l� para v�-la.
130
00:13:39,824 --> 00:13:42,630
Acho que voc� j� deve
ter ouvido isso antes.
131
00:13:43,753 --> 00:13:45,731
Alguma coisa.
132
00:13:47,065 --> 00:13:52,691
Ela � gentil. Sempre assim:
"O que voc� disser, Bert".
133
00:13:52,692 --> 00:13:54,432
"O que voc� disser".
134
00:13:55,121 --> 00:13:58,811
� como voc� ter um gatinho
come�ando a enxergar.
135
00:13:59,937 --> 00:14:02,044
Voc� j� teve um gatinho?
136
00:14:02,712 --> 00:14:06,468
N�o. Apenas cachorros.
137
00:14:08,642 --> 00:14:10,846
N�o � a mesma coisa.
138
00:14:40,237 --> 00:14:42,604
Agora comece a cavar!
139
00:15:04,117 --> 00:15:07,368
Se fizer barulho ou acordar
o guarda, te mato!
140
00:15:11,318 --> 00:15:14,635
Armas e cavalos.
Onde eu acho?
141
00:15:14,670 --> 00:15:15,995
No Express Office.
142
00:15:15,996 --> 00:15:19,238
Eles t�m armas l�
e cavalos no fundo.
143
00:15:19,239 --> 00:15:20,851
Cave!
144
00:15:32,056 --> 00:15:33,900
Voc�s dois,
comecem a cavar!
145
00:15:34,231 --> 00:15:36,110
N�o estamos nessa!
146
00:15:36,111 --> 00:15:37,678
Eu vejo correntes
em seus pesco�os.
147
00:15:37,679 --> 00:15:39,614
Estaremos livres
pela manh�.
148
00:15:39,615 --> 00:15:42,520
Eu tamb�m, mas n�o do
jeito que eu gostaria.
149
00:15:42,521 --> 00:15:47,925
Se voc� gritar eu te mato antes
de sair daqui. Agora cavem!
150
00:15:55,265 --> 00:15:57,942
- Ent�o vamos cavar.
- �.
151
00:17:34,199 --> 00:17:35,199
Vou ajudar a mover.
152
00:18:02,620 --> 00:18:04,638
Vai amanhecer logo.
153
00:18:07,641 --> 00:18:11,750
Voltem a cavar!
R�pido!
154
00:18:42,765 --> 00:18:44,598
Agora! R�pido!
155
00:18:48,438 --> 00:18:51,132
Por aqui!
156
00:18:59,978 --> 00:19:02,066
Vamos embora!
157
00:21:01,586 --> 00:21:04,994
- N�o vejo raz�o para isso.
- Eles n�o precisam de raz�o.
158
00:21:30,231 --> 00:21:34,063
Pai. Pai?
159
00:22:22,188 --> 00:22:26,306
Bert, n�s est�vamos mal
nos �ltimos seis meses...
160
00:22:26,307 --> 00:22:30,010
agora sem dinheiro,
armas e rumo.
161
00:22:30,011 --> 00:22:33,987
Se n�o morrermos de fome, �
melhor endireitarmos nossas vidas.
162
00:22:33,988 --> 00:22:36,803
Faremos isso.
163
00:22:36,804 --> 00:22:39,563
Voc� sempre pensa
algo diferente de mim.
164
00:22:39,564 --> 00:22:41,579
Eu j� te decepcionei?
165
00:22:41,580 --> 00:22:43,148
N�o posso dizer que n�o.
166
00:22:43,149 --> 00:22:44,964
S�rio.
Alguma vez?
167
00:22:44,965 --> 00:22:48,236
N�o � isso, Bert. � s� que n�o gosto
do jeito que as coisas foram...
168
00:22:48,237 --> 00:22:50,689
acontecendo nessa viagem,
169
00:22:50,690 --> 00:22:54,415
agora tenho uma
corrente no pesco�o!
170
00:22:55,117 --> 00:22:57,492
Temos mais que isso.
171
00:22:57,493 --> 00:23:01,917
T�tulos, vale mil d�lares cada um.
172
00:23:01,918 --> 00:23:04,678
Eu os peguei no escrit�rio do caixa
durante o tiroteio, ningu�m viu.
173
00:23:04,679 --> 00:23:07,734
Estamos mais ricos
do que jamais ser�amos.
174
00:23:07,735 --> 00:23:10,789
Vamos at� Wyoming
para descont�-los.
175
00:23:10,790 --> 00:23:13,101
Se descontar isso, vamos usar
isto pelo resto da vida.
176
00:23:13,102 --> 00:23:15,958
Estamos livres disto, v�o pensar
que foi Lavalle que os pegou.
177
00:23:15,959 --> 00:23:17,911
N�o precisamos deste
tipo de dinheiro.
178
00:23:17,912 --> 00:23:21,926
Mas Estelle precisa, agora ela vai poder
ter a vida que eu sempre quis para ela.
179
00:23:21,927 --> 00:23:23,997
Certamente que sim.
180
00:23:28,903 --> 00:23:31,086
S�o os homens de Lavalle!
181
00:23:31,087 --> 00:23:33,737
Olhe aqui Foray.
S�o nossos velhos amigos!
182
00:23:40,383 --> 00:23:42,681
Peguem os cavalos!
183
00:24:47,988 --> 00:24:52,283
Pegaram os dois pelo que vejo.
Des�a!
184
00:25:06,689 --> 00:25:08,514
Iam sair daqui,
eu acho.
185
00:25:09,390 --> 00:25:12,061
N�o vamos lhe
causar problemas.
186
00:25:12,062 --> 00:25:14,622
N�o v�o causar problemas
para ningu�m!
187
00:25:14,623 --> 00:25:18,691
N�s te ajudamos,
voc� n�o tem que desconfiar...
188
00:25:19,992 --> 00:25:21,711
Espere a�!
189
00:25:24,224 --> 00:25:28,615
- Deixe-me ver.
- Cada um vale mil.
190
00:25:28,616 --> 00:25:30,454
Vou comprar nossa sa�da.
191
00:25:30,455 --> 00:25:33,920
S�o t�tulos,
eu posso descont�-los.
192
00:25:35,356 --> 00:25:37,744
N�o tem porque nos matar.
193
00:25:37,745 --> 00:25:39,202
Ele n�o precisa de
motivos para isso.
194
00:25:39,203 --> 00:25:41,373
Eu deveria deixar o
Arizona, n�o mat�-lo.
195
00:25:42,395 --> 00:25:47,994
- Vale mesmo, Caslon?
- Est� tudo bem para mim.
196
00:25:47,995 --> 00:25:49,762
Voc� � muito generoso,
meu amigo.
197
00:25:49,763 --> 00:25:53,138
Voc� n�o pode descont�-los
se for, cortar�o sua cabe�a.
198
00:25:53,139 --> 00:25:55,298
Eu n�o vou, voc� vai.
199
00:25:55,299 --> 00:25:58,363
Ficarei com ele at� voc�
voltar com o dinheiro.
200
00:25:58,364 --> 00:26:00,692
A� poder�o ir embora.
201
00:26:02,757 --> 00:26:04,628
Vamos arrumar as coisas.
202
00:26:04,629 --> 00:26:06,379
E quanto a estes colares?
203
00:26:06,380 --> 00:26:10,235
Eu nunca solto meus cachorros antes
de ter certeza de que est�o domesticados.
204
00:26:10,236 --> 00:26:11,956
D� comida a eles, Caslon.
205
00:26:31,869 --> 00:26:34,150
Ele entrou no nosso caminho.
206
00:26:34,151 --> 00:26:36,196
Pegue algo.
207
00:26:56,232 --> 00:26:58,725
Venha, querida.
208
00:26:59,502 --> 00:27:02,288
- Vamos l� dentro.
- N�o, por favor.
209
00:27:02,289 --> 00:27:04,580
Deixe-a em paz!
210
00:27:11,665 --> 00:27:16,251
Ele vale 4 mil, e voc�?
211
00:27:19,737 --> 00:27:23,596
Esque�am a comida,
precisam de muito treino.
212
00:27:24,574 --> 00:27:26,784
Chaca, vamos sair.
213
00:28:35,094 --> 00:28:37,320
Vamos descansar um pouco.
214
00:29:10,622 --> 00:29:11,622
Pegue.
215
00:29:19,234 --> 00:29:21,940
N�s estamos ficando
marcados com isso.
216
00:29:23,822 --> 00:29:24,822
Pior � o seu.
217
00:29:25,582 --> 00:29:26,993
Voc� precisa ver o seu.
218
00:29:37,705 --> 00:29:40,386
Se conhecem h� muito tempo?
219
00:29:43,905 --> 00:29:48,209
- Um pouco.
- S�o bons amigos?
220
00:29:48,210 --> 00:29:50,230
Se dinheiro n�o fosse o importante,
221
00:29:50,231 --> 00:29:52,932
gostaria de saber
se s�o bons amigos.
222
00:29:55,826 --> 00:29:58,292
Somos bons amigos, sim.
223
00:29:59,090 --> 00:30:03,770
Essas coleiras tem que ser
jogadas fora, � perigoso.
224
00:30:03,771 --> 00:30:06,074
N�o posso ir descontar os t�tulos
como se tivesse acabado de...
225
00:30:06,075 --> 00:30:07,227
fugir de um enforcamento.
226
00:30:07,228 --> 00:30:09,738
Chaca disse que falta menos
de cem quil�metros para chegar.
227
00:30:09,739 --> 00:30:14,209
Um de n�s pode morrer nesse
meio tempo! Tire logo isto!
228
00:30:33,612 --> 00:30:36,116
Acho que voc� conseguiu, Bert.
229
00:31:02,782 --> 00:31:03,962
Cuidado, Hebron!
230
00:31:03,963 --> 00:31:06,929
Se n�o ambos v�o
acabar morrendo.
231
00:31:47,478 --> 00:31:51,508
Agora prestem aten��o. Quando eu
chamar, voc� vem, sen�o os...
232
00:31:51,509 --> 00:31:53,633
acorrentaremos de novo.
233
00:32:13,887 --> 00:32:15,984
Arrume o cavalo!
234
00:32:21,686 --> 00:32:22,718
Alguma marca?
235
00:32:22,719 --> 00:32:25,718
� melhor arrumar um
pouco mais para cima.
236
00:32:25,719 --> 00:32:28,134
Espero que n�o me
perguntem sobre isso.
237
00:32:28,135 --> 00:32:30,639
Mais um pouco
dos lados.
238
00:32:30,640 --> 00:32:33,895
Se voc� n�o voltar, seu amigo
n�o vai ver o p�r-do-sol, entendeu?
239
00:32:33,896 --> 00:32:36,675
- Ele vai voltar.
- � bom torcer por isso.
240
00:32:46,593 --> 00:32:49,087
Te vejo mais tarde.
241
00:33:24,147 --> 00:33:27,042
Meus homens est�o indo para
ajud�-lo a voltar para casa no...
242
00:33:27,043 --> 00:33:29,914
caso de esquecer o caminho.
243
00:33:29,915 --> 00:33:31,465
Ele n�o vai me decepcionar.
244
00:33:31,466 --> 00:33:33,363
- Precisa de algu�m te ajudando?
- E voc� n�o?
245
00:33:33,364 --> 00:33:36,452
N�o preciso de ningu�m!
Eles precisam de mim!
246
00:33:37,149 --> 00:33:38,851
Voc� Foster,
voc� e Pickett.
247
00:33:39,560 --> 00:33:41,455
Nenhum de voc�s consegue
algo sozinhos!
248
00:33:41,956 --> 00:33:47,011
Talvez juntos sejam um bom
homem, mas separados s�o como...
249
00:33:47,012 --> 00:33:51,706
conchas. Um bando de
conchas sem conte�do.
250
00:33:52,518 --> 00:33:56,314
Seu amigo, ele n�o vai voltar.
251
00:33:57,223 --> 00:33:59,142
Ele vai voltar.
252
00:33:59,143 --> 00:34:03,110
N�o, a n�o ser que ele seja mole,
sem voc� ele � uma concha vazia.
253
00:34:03,111 --> 00:34:05,602
N�o tem coragem.
Sem espinhos.
254
00:34:09,089 --> 00:34:13,906
Eu gosto de ostras, como uma d�zia
e depois jogo as conchas fora.
255
00:35:08,739 --> 00:35:11,539
O tempo est� passando,
cad� o seu amigo?
256
00:35:11,540 --> 00:35:13,722
Ele est� vindo.
257
00:35:20,076 --> 00:35:22,512
Ou ser� que foi arrastado?
258
00:35:22,547 --> 00:35:25,083
Ele ia voltar sozinho.
259
00:35:25,084 --> 00:35:27,727
Se voc� tivesse dinheiro,
eu apostava com voc�.
260
00:35:30,869 --> 00:35:32,574
E voc� teria perdido.
261
00:35:41,021 --> 00:35:42,712
Pare com isso!
262
00:35:43,748 --> 00:35:47,004
- Ele pegou o dinheiro?
- Nada!
263
00:35:47,005 --> 00:35:48,727
Traga as correntes!
264
00:35:52,700 --> 00:35:54,390
Voc� est� bem, Bert?
265
00:35:54,391 --> 00:35:57,853
Eu fui atr�s de ajuda, eu estava
indo at� o Xerife quando...
266
00:35:57,854 --> 00:35:58,922
eles apareceram e me pegaram.
267
00:35:58,923 --> 00:36:03,652
- E o dinheiro?
- N�o me deixaram ir.
268
00:36:03,653 --> 00:36:06,652
Assim que pegarem o dinheiro,
v�o nos matar.
269
00:36:06,653 --> 00:36:09,868
Mas devemos tentar
pelo menos.
270
00:36:09,869 --> 00:36:11,573
N�o valia a pena.
271
00:36:12,777 --> 00:36:15,700
Quer dizer que os
t�tulos n�o valiam nada?
272
00:36:15,701 --> 00:36:18,586
Ele n�o est� com os t�tulos.
273
00:36:24,965 --> 00:36:26,723
Onde est� o dinheiro?
274
00:36:28,013 --> 00:36:29,892
Comece a falar!
275
00:36:31,164 --> 00:36:33,813
Tudo bem, vamos for��-lo.
Hebron!
276
00:36:47,413 --> 00:36:50,248
- Ele falar� para mim!
- V� em frente!
277
00:37:00,622 --> 00:37:03,604
Se voc� quer aquele dinheiro, n�o
vai conseguir com o homem morto.
278
00:37:09,159 --> 00:37:13,158
Voc� realmente precisa desse
meio-homem para viver, n�o �?
279
00:37:13,159 --> 00:37:15,093
Voc� tem um minuto.
280
00:37:23,368 --> 00:37:28,055
Eles v�o te matar, Bert. � melhor
voc� me contar o que aconteceu!
281
00:37:28,056 --> 00:37:33,919
Fui atr�s de ajuda,
mas eles me pegaram.
282
00:37:33,920 --> 00:37:39,393
Isso n�o deu certo, agora o melhor
a fazer � entregar o dinheiro.
283
00:37:39,394 --> 00:37:44,065
- N�o podemos comprar nossa sa�da.
- Podemos tentar.
284
00:37:44,350 --> 00:37:46,914
N�o, dessa maneira ela...
285
00:37:48,314 --> 00:37:53,057
Estelle... voc� realmente mandou
not�cias para Estelle?
286
00:37:53,058 --> 00:37:55,746
Chris, n�o fa�a isso!
287
00:37:55,747 --> 00:38:00,098
- Ela entender� quando eu falar com ela.
- Fique fora disso.
288
00:38:00,099 --> 00:38:03,309
Fiz uma coisa digna durante
toda minha vida, deixe assim.
289
00:38:03,310 --> 00:38:07,037
De tudo o que voc� me contou dela,
ela n�o iria querer que fosse assim.
290
00:38:07,038 --> 00:38:09,905
Acabou o tempo.
291
00:38:09,906 --> 00:38:12,186
Vou at� Hollywood e
explico para ela.
292
00:38:12,187 --> 00:38:14,273
N�o, Chris!
Volte!
293
00:38:15,695 --> 00:38:16,695
Volte!
294
00:38:19,843 --> 00:38:25,698
- Quando eu voltar ter� seu dinheiro.
- Voltar� por ele?
295
00:38:25,699 --> 00:38:27,156
Sim.
296
00:38:28,942 --> 00:38:33,363
O que prefere, dois homens
mortos ou esperar pelo dinheiro?
297
00:38:33,364 --> 00:38:37,587
Interessante, voc�
tem dois dias.
298
00:38:37,588 --> 00:38:39,243
N�o acho que voc�
v� ficar aqui.
299
00:38:39,244 --> 00:38:44,496
Mas n�o ser� dif�cil de
me achar. Ver� fuma�a.
300
00:38:46,965 --> 00:38:49,975
Diga a seus c�es de merda para
n�o chegarem muito perto.
301
00:38:52,102 --> 00:38:56,967
Chris, eu n�o estava
voltando por voc�!
302
00:39:01,175 --> 00:39:03,892
Deixe o dinheiro
e continue indo embora.
303
00:39:03,927 --> 00:39:07,507
Eu n�o estava voltando para voc�,
eu ia deixar voc� morrer!
304
00:39:10,846 --> 00:39:13,856
Chris, eu ia deixar voc� morrer!
305
00:39:19,357 --> 00:39:21,235
Caslon!
306
00:41:25,870 --> 00:41:28,788
- Boa tarde.
- Boa tarde, senhor.
307
00:41:28,789 --> 00:41:31,356
Estou procurando pela Srta. Ferres.
Voc� a conhece?
308
00:41:31,357 --> 00:41:34,613
Ferres, acho que n�o.
309
00:41:34,614 --> 00:41:37,229
Estelle Ferres?
310
00:41:37,230 --> 00:41:41,069
Estelle? Por que n�o disse isso
antes? Todos a conhecem!
311
00:41:41,070 --> 00:41:43,096
- Trabalha no Ring.
- Ring?
312
00:41:43,097 --> 00:41:44,097
No saloon.
313
00:41:44,098 --> 00:41:47,731
- Voc� vai ver.
- Obrigado.
314
00:42:15,014 --> 00:42:18,860
- O que o senhor quer?
- Estelle Ferres est�?
315
00:42:18,861 --> 00:42:22,708
Sim, voc� chegou na hora.
Esta � a festa de despedida dela.
316
00:42:22,709 --> 00:42:24,903
Vai ficar um pouco?
317
00:42:55,090 --> 00:42:57,590
Bert n�o disse que voc�
sabia cantar, Estelle.
318
00:43:02,315 --> 00:43:03,996
Muitas pessoas dizem que sei.
319
00:43:03,997 --> 00:43:05,650
Que tal mais uma
can��o antes de ir?
320
00:43:05,651 --> 00:43:08,217
N�o obrigada. Se beber mais,
n�o vou conseguir sair daqui.
321
00:43:08,218 --> 00:43:09,218
Boa sorte, Estelle.
322
00:43:10,131 --> 00:43:11,131
Obrigado!
323
00:43:14,028 --> 00:43:15,156
Preciso falar com voc�.
324
00:43:15,157 --> 00:43:16,452
N�o tenho tempo agora.
325
00:43:16,453 --> 00:43:18,775
Sou amigo do Bert Pickett.
326
00:43:21,245 --> 00:43:26,324
Fico feliz em saber que voc�
tem um amigo, se me der licen�a.
327
00:43:26,325 --> 00:43:28,696
Ele precisa de sua ajuda.
328
00:43:29,413 --> 00:43:32,768
Voc� vai precisar de ajuda
se n�o me soltar.
329
00:43:33,357 --> 00:43:35,269
Eu pensei que voc� gostaria
de ouvir sobre ele.
330
00:43:35,270 --> 00:43:39,829
Acho que voc� n�o percebeu,
eu n�o quero saber do seu amigo.
331
00:43:39,830 --> 00:43:42,139
Voc� n�o se parece com a
gatinha que Bert sempre falava.
332
00:43:42,140 --> 00:43:44,931
Est� mais para uma leoa.
333
00:43:44,932 --> 00:43:49,947
Acho que � em fun��o do tempo
que se passou, agora, saia logo.
334
00:43:49,948 --> 00:43:51,934
Algo errado, Estelle?
335
00:43:51,935 --> 00:43:55,998
Este senhor que me contar
uma hist�ria e estou sem tempo.
336
00:43:55,999 --> 00:43:57,411
Vamos l�, senhor.
337
00:44:55,610 --> 00:44:59,062
Pensou que fosse
nos despistar, Foster?
338
00:45:01,138 --> 00:45:04,834
Achei que demorou muito
tempo at� me acharem.
339
00:45:04,835 --> 00:45:09,630
- Mas voc� tentou nos despistar.
- Foi.
340
00:46:23,200 --> 00:46:25,343
Tem caf� l� dentro.
341
00:46:25,344 --> 00:46:28,350
N�o, obrigada. Apenas quero
esticar as pernas.
342
00:46:28,351 --> 00:46:29,918
N�o v� muito longe.
343
00:46:29,919 --> 00:46:33,544
A dilig�ncia vai ficar s� o
tempo de trocar os cavalos.
344
00:47:09,721 --> 00:47:13,810
Voc� tem tempo
para aquela hist�ria?
345
00:47:16,346 --> 00:47:19,393
N�o descansa at�
conseguir, mo�o?
346
00:47:19,394 --> 00:47:21,465
Algumas pessoas gostam dele.
347
00:47:21,466 --> 00:47:27,257
Bert, � um exemplo. A maioria
dos amigos dele s�o assim.
348
00:47:27,258 --> 00:47:32,233
- Preste aten��o: ele est� com problemas.
- Sempre esteve.
349
00:47:32,234 --> 00:47:35,418
Tem uns homens prendendo ele.
Eles querem algo que est� com voc�.
350
00:47:35,419 --> 00:47:38,282
- N�o sei o que est� falando.
- O dinheiro que o Bert falou.
351
00:47:38,283 --> 00:47:43,059
Eu ia pegar sem te envolver,
mas n�o tenho muito tempo.
352
00:47:43,060 --> 00:47:46,763
Dos 12 mil,
vou guardar seis.
353
00:47:46,764 --> 00:47:48,587
Ent�o ele te mandou
mesmo o dinheiro.
354
00:47:48,588 --> 00:47:51,339
E pretendo ficar com ele.
355
00:47:51,340 --> 00:47:54,611
Se eu n�o voltar com o
dinheiro, hoje eles v�o mat�-lo.
356
00:47:54,612 --> 00:47:58,652
Para mim ele
j� est� morto.
357
00:48:13,213 --> 00:48:15,237
Voc� armou isso?
358
00:48:15,238 --> 00:48:17,947
Pelo menos voc�
ficou com as coisas.
359
00:48:21,246 --> 00:48:24,349
Por que n�o me chamou?
360
00:48:24,350 --> 00:48:26,068
Ele disse que voc� tinha
que voltar para Hollywood.
361
00:48:26,069 --> 00:48:29,639
N�o importa o que ele disse!
� um mentiroso, n�o v�?
362
00:48:31,623 --> 00:48:34,199
O que est� tentando
fazer, mo�o?
363
00:48:34,200 --> 00:48:37,327
- Espere um pouco.
- V� andando.
364
00:48:44,729 --> 00:48:47,631
Talvez tenha uma chance
de usar sua espingarda.
365
00:48:57,400 --> 00:49:00,145
Voc� anda bem r�pido.
366
00:49:00,146 --> 00:49:01,592
N�o r�pido o bastante.
367
00:49:01,593 --> 00:49:04,961
- Pegou o dinheiro?
- Eu vou levar.
368
00:49:04,962 --> 00:49:07,212
Pouparemos sua viagem.
369
00:49:16,090 --> 00:49:17,595
Melhor baixar essa
espingarda, vov�.
370
00:49:17,596 --> 00:49:19,666
Melhor esperar a
outra dilig�ncia.
371
00:49:27,940 --> 00:49:32,059
Em Holly disseram que voc� estava
atr�s de uma garota, � ela?
372
00:49:32,060 --> 00:49:33,394
Ainda estou a sua procura.
373
00:49:33,395 --> 00:49:36,874
Eu acho que n�o.
V� em frente.
374
00:50:03,239 --> 00:50:06,614
N�o vou te machucar, mas
quero aquele dinheiro agora!
375
00:50:06,615 --> 00:50:07,999
Voc� n�o passa
de um ladr�o!
376
00:50:08,000 --> 00:50:10,103
Um ladr�o desprez�vel
como Bert Pickett.
377
00:50:10,104 --> 00:50:12,095
Cansei de discutir
com voc�!
378
00:50:12,096 --> 00:50:15,765
Vai voltar para Holly, talvez
seu chefe a queira de volta.
379
00:50:19,609 --> 00:50:21,640
Volte aqui!
380
00:50:33,578 --> 00:50:35,980
Vou pegar seu cavalo.
381
00:50:53,098 --> 00:50:55,092
Estelle!
382
00:52:34,581 --> 00:52:36,583
Voc� pode atirar,
mas n�o sabe cavalgar.
383
00:52:37,313 --> 00:52:39,746
Melhor descer e deixar
o seu cavalo descansar!
384
00:52:51,130 --> 00:52:53,559
Voc� quase nos
colocou em apuros.
385
00:52:54,471 --> 00:52:55,471
Eu disse, des�a!
386
00:53:14,640 --> 00:53:15,640
Ent�o vai lev�-los.
387
00:53:22,096 --> 00:53:23,929
Tome um pouco.
388
00:53:23,930 --> 00:53:27,977
Assim que o cavalo estiver pronto
para sair, volte para Holly.
389
00:53:27,978 --> 00:53:30,438
Nunca voltarei para l�.
390
00:53:33,158 --> 00:53:35,841
Eu divido com voc�.
391
00:53:35,842 --> 00:53:39,634
Desculpe, mas isso pode
comprar a vida do Bert.
392
00:53:39,635 --> 00:53:42,288
Poderia me comprar
uma vida tamb�m.
393
00:53:43,539 --> 00:53:45,938
Escute aqui. Ele te deu isto,
e arriscou a vida para...!
394
00:53:45,939 --> 00:53:48,936
Ele n�o me deu nada!
395
00:53:48,937 --> 00:53:52,486
Ele me devia cada centavo
e continua me devendo...
396
00:53:52,487 --> 00:53:53,487
Ele n�o lhe disse?
397
00:53:53,488 --> 00:53:56,629
N�o, Bert, n�o diria.
398
00:53:56,731 --> 00:54:00,313
Suponho que n�o tenha lhe
contado nem da minha irm� Jenny.
399
00:54:00,314 --> 00:54:01,794
Jenny?
400
00:54:01,795 --> 00:54:04,002
Voc� n�o sabe
de muita coisa.
401
00:54:04,003 --> 00:54:06,673
Voc� acha que gosto de
trabalhar no Ring's Saloon?
402
00:54:06,674 --> 00:54:09,962
Acha que eu
queria assim? N�o.
403
00:54:11,507 --> 00:54:15,644
O amei uma vez
e confiei nele.
404
00:54:18,259 --> 00:54:21,625
Mas depois que meu pai morreu.
405
00:54:21,626 --> 00:54:26,114
Jenny e eu ficamos
sozinhas no rancho.
406
00:54:26,115 --> 00:54:29,077
Ela s� tinha 10 anos na �poca.
407
00:54:29,078 --> 00:54:32,951
E para ela o Bert
era quase um Deus.
408
00:54:34,107 --> 00:54:36,512
Ele tinha os planos para a gente.
409
00:54:36,717 --> 00:54:40,647
Assim que ele conseguisse dar certo.
Nos casar�amos.
410
00:54:40,648 --> 00:54:43,555
E seria realmente lindo.
411
00:54:45,707 --> 00:54:47,846
Afinal, era �timo.
412
00:54:48,990 --> 00:54:52,182
Bert se mudou para o rancho,
para cuidar da propriedade.
413
00:54:52,183 --> 00:54:55,665
"Uma mo�a n�o sabe cuidar
de um rancho", ele dizia.
414
00:54:59,031 --> 00:55:04,682
Ele cuidou direitinho.
Ele se mandou com o dinheiro.
415
00:55:06,591 --> 00:55:10,655
Acordo um dia e ele
tinha ido embora.
416
00:55:10,656 --> 00:55:14,610
Foi bem assim.
Deixou-me sem nada.
417
00:55:17,225 --> 00:55:19,324
Sem nada.
418
00:55:20,608 --> 00:55:25,327
Rings foi a minha
�nica sa�da.
419
00:55:25,328 --> 00:55:31,295
Tive que mandar a Jenny embora e
prometi a ela que recome�ar�amos...
420
00:55:31,296 --> 00:55:34,398
nossas vidas juntas
algum dia.
421
00:55:37,009 --> 00:55:41,152
Essa promessa ficou na nossa
cabe�a por muitos anos.
422
00:55:41,153 --> 00:55:44,289
E ela sempre teve esperan�a.
Assim como eu.
423
00:55:48,578 --> 00:55:51,836
N�s temos que ter essa chance.
424
00:55:51,837 --> 00:55:55,420
Uma chance de uma vida decente.
425
00:55:57,689 --> 00:56:00,469
Precisamos ter
essa chance.
426
00:56:00,470 --> 00:56:03,557
Precisa nos dar
uma nova chance.
427
00:56:29,395 --> 00:56:32,996
Sinto muito, mas n�o
posso deix�-la levar isso.
428
00:56:32,997 --> 00:56:34,571
N�o posso fazer isso.
429
00:56:36,429 --> 00:56:39,675
O que posso te prometer
� que, quando isso acabar...
430
00:56:41,412 --> 00:56:44,263
tentarei te recompensar.
431
00:56:44,264 --> 00:56:46,127
Me recompensar?
432
00:56:46,128 --> 00:56:50,787
N�o, obrigada. Voc� pode guardar
essa promessa. Eu vivo a minha pr�pria!
433
00:56:53,145 --> 00:56:54,924
Sinto muito.
434
00:57:29,523 --> 00:57:31,851
A� vem ele!
435
00:57:55,621 --> 00:57:57,668
Seu amigo voltou.
436
00:58:15,854 --> 00:58:18,205
Ent�o, o que voc�
tem para mim?
437
00:58:18,206 --> 00:58:21,654
N�o sou burro
para trazer comigo.
438
00:58:21,655 --> 00:58:25,766
Voc� vai receber assim que eu tiver
certeza de que o Bert est� bem.
439
00:58:25,767 --> 00:58:27,978
Ele est� vivo.
440
00:58:28,013 --> 00:58:31,818
N�o vai se importar
que eu verifique, n�o �?
441
00:58:34,312 --> 00:58:35,350
Bert?
442
00:58:36,786 --> 00:58:37,615
� o Chris.
443
00:58:37,616 --> 00:58:42,558
- Vamos at� Holly.
- Holly?
444
00:58:45,822 --> 00:58:49,960
Voc� foi at� Holly?
Voc� pegou o dinheiro dela?
445
00:58:52,521 --> 00:58:55,062
N�o precisei pegar,
ela me deu.
446
00:58:55,552 --> 00:58:57,766
Ela deu para voc�?
447
00:59:00,785 --> 00:59:03,272
Ela n�o gostou muito, n�o �?
448
00:59:04,705 --> 00:59:07,036
Voc� voltou.
449
00:59:08,816 --> 00:59:11,776
Eu ia voltar para
te buscar tamb�m.
450
00:59:11,777 --> 00:59:15,927
Eu n�o ia deix�-lo.
Acredite.
451
00:59:18,074 --> 00:59:21,667
- Eu acredito.
- Voc� precisa me dizer.
452
00:59:23,268 --> 00:59:26,722
- Estou dizendo.
- Eu sei que est�.
453
00:59:26,723 --> 00:59:28,601
Chega de papo.
Cad� o dinheiro?
454
00:59:34,866 --> 00:59:38,498
Quando estivermos longe
eu o jogo.
455
00:59:38,499 --> 00:59:41,937
Espere que eu
acredite em voc�?
456
00:59:41,938 --> 00:59:44,350
Voc� vai ter que acreditar.
457
00:59:54,980 --> 00:59:57,194
Quando eu chamar,
mande-o montando.
458
01:00:06,149 --> 01:00:08,332
Arrume um cavalo!
459
01:00:21,325 --> 01:00:25,012
Lavalle!
Olhe o que eu achei!
460
01:00:37,902 --> 01:00:42,397
Foster, voc� tem companhia!
461
01:00:42,432 --> 01:00:44,701
Agora as coisas
v�o ser do meu jeito.
462
01:00:52,311 --> 01:00:55,450
Deixe o dinheiro
aparecer, Foster.
463
01:00:55,577 --> 01:00:59,223
Vamos, Foster!
Sou eu por agora.
464
01:01:01,841 --> 01:01:03,649
Fuja, Estelle!
465
01:01:28,386 --> 01:01:30,747
Chaca, atr�s deles!
466
01:01:35,138 --> 01:01:40,177
Caslon, seu tolo! Ele valia 12 mil,
voc� n�o vale nada!
467
01:03:19,129 --> 01:03:21,319
Ele deve ter voltado
para a cidade.
468
01:03:47,587 --> 01:03:49,128
Ponha seu cavalo
para descansar.
469
01:03:49,727 --> 01:03:52,255
Temos muito ainda
para percorrer.
470
01:04:36,909 --> 01:04:39,123
Oh, se confiasse em voc�.
471
01:04:39,910 --> 01:04:42,400
Ah, se eu tivesse
acreditado em voc�.
472
01:04:42,797 --> 01:04:44,292
Voc� poderia ter salvado ele.
473
01:04:44,293 --> 01:04:46,581
N�o havia raz�o para voc�
acreditar em mim.
474
01:04:46,582 --> 01:04:49,810
Mas se eu acreditasse em voc�
pelo menos haveria uma chance.
475
01:04:53,639 --> 01:04:58,710
N�o deve se culpar,
Estelle.
476
01:04:58,711 --> 01:05:02,223
Eu sempre me culpo!
477
01:05:02,224 --> 01:05:06,663
Voc� vive muito
em fun��o do passado.
478
01:05:06,664 --> 01:05:09,563
Com esse dinheiro voc� ainda
pode ter uma chance.
479
01:05:10,142 --> 01:05:11,449
Ele ainda est� aqui.
480
01:05:13,517 --> 01:05:15,544
Isso n�o � mais
importante para mim.
481
01:05:17,317 --> 01:05:20,498
Darei um jeito de
cuidar da Jenny.
482
01:05:23,261 --> 01:05:28,304
Preciso aprender
a confiar de novo,
483
01:05:28,305 --> 01:05:32,196
acreditar no ser humano,
a amar de novo.
484
01:05:34,358 --> 01:05:37,070
Como eu come�o?
485
01:05:41,622 --> 01:05:45,181
Voc� deve se arriscar
com algu�m de novo.
486
01:05:45,182 --> 01:05:49,488
- Com quem Chris?
- N�o sei.
487
01:05:49,489 --> 01:05:50,489
Mas espero que sim.
488
01:07:09,651 --> 01:07:11,972
Calma! Os outros
podem estar perto.
489
01:07:11,973 --> 01:07:13,878
Eles podem te ouvir assim.
490
01:07:16,037 --> 01:07:17,627
� melhor nos separarmos.
491
01:07:17,628 --> 01:07:20,053
Voc� poder� seguir tranquila
se eles seguirem dois cavalos.
492
01:07:20,842 --> 01:07:23,262
V�o atr�s dos rastros
enquanto voc� se vai.
493
01:07:29,085 --> 01:07:32,868
Chris, espere. Deixe o dinheiro aqui,
eles n�o nos seguir�o mais.
494
01:07:32,869 --> 01:07:34,683
N�o posso fazer isso.
495
01:07:34,684 --> 01:07:38,080
Nunca deixar�o de te seguir
enquanto tiver o dinheiro.
496
01:07:39,280 --> 01:07:41,846
N�o. N�o vou desistir.
497
01:07:45,334 --> 01:07:50,037
Chris, eu vou voltar a v�-lo?
498
01:07:50,038 --> 01:07:55,543
Voc� disse que queria voltar a confiar
nas pessoas, agora � o momento.
499
01:07:56,093 --> 01:07:57,935
N�o te entendo.
500
01:07:57,936 --> 01:08:01,473
Vou levar o dinheiro de volta
para Adonde, chegando l� eu vou...
501
01:08:01,474 --> 01:08:03,765
fazer o que deve ser feito.
502
01:08:03,766 --> 01:08:06,280
Talvez voc� v� entender.
503
01:10:44,800 --> 01:10:47,936
Nunca conseguir� chegar a Adonde.
504
01:11:21,113 --> 01:11:23,754
Ele precisa descansar
e comer logo.
505
01:11:25,201 --> 01:11:30,209
- Ser�?
- Ele � como qualquer um de n�s.
506
01:11:30,210 --> 01:11:35,090
Ele enganou o Caslon e o Foray,
mas isso n�o significa nada, mas...
507
01:11:35,091 --> 01:11:40,161
ele pegou o Chaca tamb�m,
acho melhor deix�-lo ir.
508
01:11:40,162 --> 01:11:43,578
- Mas ele est� com o dinheiro.
- Eu posso me virar sem o dinheiro.
509
01:11:43,579 --> 01:11:47,947
Mesmo que eu n�o conseguisse,
eu ainda quero acabar com ele.
510
01:11:47,948 --> 01:11:50,389
Quer desistir?
511
01:11:52,796 --> 01:11:55,034
Agora vou at� o final.
512
01:11:55,035 --> 01:11:59,468
Voc� segue o rastro dele, se n�o achar
eu vou estar esperando em Adonde.
513
01:11:59,503 --> 01:12:01,105
V�o mat�-lo em Adonde.
514
01:12:01,698 --> 01:12:05,490
Podem me matar em qualquer lugar,
mas esse tal de Foster, ele tem...
515
01:12:05,491 --> 01:12:08,128
contas a ajustar comigo.
516
01:12:08,129 --> 01:12:10,775
Eu acho que teremos que
esperar para ver, Lavalle.
517
01:14:18,879 --> 01:14:21,894
Vamos primeiro at� o rio,
depois come�aremos a busca.
518
01:14:21,895 --> 01:14:24,149
Obrigada, xerife.
519
01:14:41,761 --> 01:14:47,337
- O chefe pode te ajudar?
- Ele foi ver agora.
520
01:14:47,338 --> 01:14:50,287
N�o se preocupe,
o chefe vai encontr�-lo.
521
01:14:52,362 --> 01:14:54,538
Se estiver vivo.
522
01:14:55,418 --> 01:14:59,527
Ele o encontrar� morto tamb�m.
523
01:15:03,091 --> 01:15:05,137
Espero que sim.
524
01:15:05,138 --> 01:15:07,399
� melhor a senhora
entrar e tirar a Siesta.
525
01:15:07,400 --> 01:15:10,198
O Xerife nunca perde a Siesta.
526
01:15:10,199 --> 01:15:11,970
Ele � serio no seu trabalho.
527
01:15:12,874 --> 01:15:18,310
Sim, � verdade. E � melhor
voc� se cuidar tamb�m.
528
01:15:40,340 --> 01:15:43,219
- O Xerife, para onde foi?
- Para o rio.
529
01:15:43,220 --> 01:15:45,867
Tudo bem, � melhor
voc� ficar quieto.
530
01:16:05,630 --> 01:16:07,220
Est� ferido?
531
01:16:07,221 --> 01:16:10,346
- N�o � t�o ruim.
- N�o, n�o des�a.
532
01:16:11,370 --> 01:16:13,180
Vou andando com voc�, vamos.
533
01:16:17,401 --> 01:16:18,797
E voc�, est� bem?
534
01:16:18,798 --> 01:16:23,795
Agora sim. Voc� �
que precisa de ajuda.
535
01:16:26,139 --> 01:16:28,716
J� tenho tudo o que preciso.
536
01:16:36,546 --> 01:16:38,722
Voc� precisa de um m�dico.
537
01:16:38,723 --> 01:16:41,537
Lembra o que eu te disse
sobre o dinheiro?
538
01:16:43,467 --> 01:16:47,632
- N�o vai demorar.
- Eu te espero.
539
01:17:04,500 --> 01:17:07,772
� o Lavalle! bem ali!
41624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.