All language subtitles for Showdown 1963 1080p BluRay x264 DTS 2.0 Guacamole

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,500 --> 00:01:44,395 Ele n�o poderia ter pago em dinheiro? 3 00:01:44,396 --> 00:01:47,372 Voc� acha que pagaria em dinheiro? 4 00:01:47,494 --> 00:01:49,436 Qualquer outro nos pagaria em dinheiro. 5 00:01:49,437 --> 00:01:51,839 Maldito sem no��o! 6 00:01:52,209 --> 00:01:54,792 De qualquer forma vai � cidade? 7 00:01:56,864 --> 00:01:59,405 Voc� est� certo. 8 00:02:54,965 --> 00:02:57,080 Bem vindos a Adonde! 9 00:02:57,081 --> 00:03:02,779 Ei! Que tal um pouco de tequila para um pobre prisioneiro? 10 00:03:02,814 --> 00:03:06,068 Sou Charlie Reeder da Ge�rgia. 11 00:03:06,069 --> 00:03:10,801 Posso cantar e dan�ar por um trago. 12 00:03:10,802 --> 00:03:12,980 E lhes mostrar a cidade! 13 00:03:12,981 --> 00:03:14,405 Acho que est� bom demais. 14 00:03:14,406 --> 00:03:17,207 Vamos pegar o dinheiro. 15 00:03:18,782 --> 00:03:22,143 Ei, vou estar solto pela manh�. 16 00:03:22,526 --> 00:03:27,031 Eu conhe�o umas mo�as que ficariam felizes em dan�ar com voc�s! 17 00:03:36,591 --> 00:03:38,550 Boa tarde, cavalheiros! 18 00:03:38,551 --> 00:03:40,628 Gostaria de descontar isto. 19 00:03:42,119 --> 00:03:45,047 Est� valendo, n�o est�? Melhor que seja genu�no. 20 00:03:45,048 --> 00:03:48,392 Claro que sim. � a assinatura do Sr. Alvarez. 21 00:03:48,393 --> 00:03:53,752 A assinatura dele vale por toda a fronteira. Trabalham para ele? 22 00:03:53,753 --> 00:03:58,046 - Sim, sempre aprendendo. - Como disse? 23 00:03:58,047 --> 00:04:01,560 Ele quis dizer que sim, � que sou veterin�rio especializado... 24 00:04:01,561 --> 00:04:03,080 em cavalos e ele � meu ajudante. 25 00:04:03,081 --> 00:04:04,513 � isso mesmo. 26 00:04:04,514 --> 00:04:07,657 Ent�o voc� � o Chris Fostes e voc� o Bert Pickett. 27 00:04:07,658 --> 00:04:11,324 Assinem aqui, por favor que eu vou pegar o seu dinheiro. 28 00:04:33,421 --> 00:04:36,356 Tem certeza que voc� � Chris Foster? 29 00:04:36,357 --> 00:04:38,596 Desde que posso lembrar, sim. 30 00:04:38,597 --> 00:04:41,420 Ele � muito t�mido, n�o sabe escrever direito. 31 00:04:41,421 --> 00:04:44,987 Bom, acho que � tudo. 32 00:04:54,286 --> 00:04:57,492 Acho que devemos mandar um pouco para ela em Holly. 33 00:04:57,493 --> 00:04:59,358 Voc�s gostariam de fazer isto? 34 00:04:59,359 --> 00:05:04,340 S� precisa preencher um formul�rio e o dinheiro vai para onde quiser. 35 00:05:06,567 --> 00:05:11,765 - Acho que devo isso a ela. - Voc� � quem sabe. 36 00:05:11,766 --> 00:05:16,166 Quanto o senhor quer enviar, Sr. Pickett? 37 00:05:16,167 --> 00:05:18,278 Ela merece muito mais do que isto. 38 00:05:18,279 --> 00:05:23,000 N�o se mandam algumas notas para uma mulher como Estelle. 39 00:05:23,001 --> 00:05:27,518 - Nem para voc�. - O que quer dizer? 40 00:05:27,519 --> 00:05:30,834 Bert, estamos juntos h� dois anos... 41 00:05:30,835 --> 00:05:33,780 e sempre que recebemos vem com essa conversa. 42 00:05:33,781 --> 00:05:36,612 E voc� nunca mandou nada. 43 00:05:36,613 --> 00:05:39,925 Gostaria de mandar pouco para ela. 44 00:05:39,926 --> 00:05:42,750 Algo com 50 ou 100 d�lares. 45 00:05:42,751 --> 00:05:47,214 Enquanto voc� se decide, eu vou atr�s de um barbeiro. 46 00:05:47,215 --> 00:05:50,604 Chris, espere! 47 00:05:50,605 --> 00:05:55,823 J� sei, voc� vai dividir o dinheiro ao meio. 48 00:05:55,824 --> 00:05:59,270 Eu quero ser justo e ter voc� como testemunha. 49 00:05:59,271 --> 00:06:02,396 Eis a metade do dinheiro, 50 00:06:02,397 --> 00:06:07,646 eu vou por neste bolso para Estelle e... 51 00:06:07,647 --> 00:06:11,453 o resto eu guardo aqui em caso de precisarmos. 52 00:06:11,454 --> 00:06:14,405 - E se precisarmos do dinheiro dela? - Se precisarmos? 53 00:06:14,406 --> 00:06:20,047 Reembolsamos assim que tivermos uma quantia consider�vel. 54 00:06:20,116 --> 00:06:21,965 - Est� bem. - � justo. 55 00:06:22,648 --> 00:06:24,186 N�o � justo, Chris? 56 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 O bastante. 57 00:06:27,899 --> 00:06:29,899 Agora preciso de um banho. 58 00:06:29,900 --> 00:06:32,018 N�o vai me desejar sorte? 59 00:06:34,739 --> 00:06:37,106 Boa sorte, Estelle. 60 00:06:38,643 --> 00:06:41,538 Voc� n�o vai transferir nada? 61 00:06:42,283 --> 00:06:44,698 O que acha que eu sou? Um trouxa? 62 00:06:44,699 --> 00:06:46,674 Onde se joga p�quer aqui? 63 00:06:46,675 --> 00:06:49,025 Pode jogar no saloon. 64 00:06:53,622 --> 00:06:56,393 Boa sorte, Estelle. 65 00:06:57,854 --> 00:07:00,695 BARBEARIA BANHOS 66 00:07:08,424 --> 00:07:11,559 - Gosta rente? - Sim. 67 00:07:50,667 --> 00:07:51,818 � o Lavalle! 68 00:07:51,819 --> 00:07:53,738 O Xerife o pegou com seus homens. 69 00:07:53,739 --> 00:07:56,289 V�o prend�-lo no poste da pra�a no mesmo poste do nosso pai. 70 00:07:56,290 --> 00:07:59,387 L� mesmo, no mesmo poste do nosso pai. 71 00:08:00,092 --> 00:08:02,420 Isso � uma droga, n�o �? 72 00:08:02,421 --> 00:08:04,357 Bem, se n�o estiver bem feita, senhor. 73 00:08:04,358 --> 00:08:06,471 N�o, est� �tima. 74 00:08:20,167 --> 00:08:21,967 Duvido que voc� atire uma pedra no Lavalle. 75 00:08:21,968 --> 00:08:24,172 Eu duvido que voc� jogue. 76 00:08:32,271 --> 00:08:34,345 Maldito! 77 00:08:37,521 --> 00:08:43,080 Eis o Lavalle, o homem que dizia que n�o seria preso! 78 00:08:43,081 --> 00:08:47,336 Olhem bem, est� encoleirado agora! 79 00:08:47,337 --> 00:08:52,543 Amanh� ser� julgado e essas correntes v�o ser trocadas por uma corda! 80 00:08:52,544 --> 00:08:54,448 J� chega, Loyd! 81 00:08:54,449 --> 00:08:57,734 Muito bem, pessoal. N�o tem mais nada para se ver aqui. 82 00:08:59,793 --> 00:09:02,078 Duvido que voc� o fa�a! 83 00:09:07,226 --> 00:09:10,834 Ei mo�o, por que pegou a pedra? 84 00:09:10,835 --> 00:09:12,994 Acha que eu tenho medo? 85 00:09:12,995 --> 00:09:15,460 N�o. Nada disso, 86 00:09:16,006 --> 00:09:18,557 mas ouvi voc� dizer que seu pai est� preso ali tamb�m? 87 00:09:18,558 --> 00:09:19,948 Sim. 88 00:09:19,949 --> 00:09:22,468 Se voc� jogar essa pedra nele e o Lavalle descobrir que � o seu... 89 00:09:22,469 --> 00:09:25,708 pai que est� acorrentado do lado dele, pode ser que seu pai... 90 00:09:25,709 --> 00:09:27,755 passe uma noite dif�cil, n�o acham? 91 00:09:27,756 --> 00:09:29,981 Lavalle machucaria o nosso pai? 92 00:09:30,900 --> 00:09:32,749 Ele poderia. 93 00:09:56,944 --> 00:10:00,271 Parece que est� sem sorte. Vou dar uma olhada no Lavalle. 94 00:10:00,272 --> 00:10:03,107 N�o vai a lugar nenhum. Distribua. 95 00:10:06,389 --> 00:10:08,483 Ok, amigo, eu n�o acho que... 96 00:10:08,710 --> 00:10:10,756 Ningu�m vai acabar com nosso jogo! 97 00:10:10,757 --> 00:10:12,902 Combinamos que vamos jogar e � o que faremos! 98 00:10:12,903 --> 00:10:16,524 Voc� j� bebeu demais, volte depois que passar. 99 00:10:18,080 --> 00:10:19,930 Est� bem. Voc� pode dizer... 100 00:10:23,640 --> 00:10:25,790 Vamos, Bert. Fora daqui. 101 00:10:29,368 --> 00:10:32,687 Eu sei que ele bebeu demais, mas garanto que... 102 00:10:47,007 --> 00:10:49,832 Chefe Beaudine! 103 00:10:57,268 --> 00:10:59,238 Saia daqui, Bert! 104 00:11:05,813 --> 00:11:08,703 � o dinheiro da Estelle! 105 00:11:12,347 --> 00:11:14,389 O que est� havendo aqui? Eu ouvi algu�m... 106 00:11:20,173 --> 00:11:23,181 Desculpe, ele est� b�bado mas eu cuido dele. 107 00:11:23,182 --> 00:11:25,589 Ele roubou o dinheiro da Estelle! 108 00:11:25,590 --> 00:11:27,919 � melhor se acalmar ou vai acabar acorrentado. 109 00:11:27,920 --> 00:11:33,143 Nenhuma corrente ou cela pode me segurar, eu sou veterin�rio! 110 00:11:33,144 --> 00:11:35,380 Prendam-no! 111 00:11:54,418 --> 00:11:57,849 Tome isso como desculpas, n�s vamos embora. 112 00:11:57,995 --> 00:12:01,897 Aqui todos recebem o mesmo tratamento, sem exce��o. 113 00:12:01,898 --> 00:12:03,962 Voc� tem alguma coisa? 114 00:12:09,908 --> 00:12:12,831 Eu devolvo pela manh� quando os soltar. 115 00:12:14,956 --> 00:12:18,251 N�o pode fazer isto com um homem! 116 00:12:18,252 --> 00:12:20,954 Sei que n�o � a acomoda��o mais adequada, mas n�o posso... 117 00:12:20,955 --> 00:12:22,882 fazer nada quanto a isso. 118 00:12:22,883 --> 00:12:25,999 Amanh� de manh� voc� ser� um homem melhor. 119 00:12:36,105 --> 00:12:37,605 Ei, senhor... 120 00:12:37,606 --> 00:12:40,592 Agora voc� pode cuidar do nosso pai, n�o �? 121 00:12:44,884 --> 00:12:46,954 Podemos sim. 122 00:13:04,726 --> 00:13:09,822 Chris, essa foi a �ltima vez, ok? Sem mais bebedeiras e jogos. 123 00:13:09,823 --> 00:13:15,703 Assim que formos soltos, vamos para o norte e arrumamos um bom trabalho. 124 00:13:15,704 --> 00:13:18,334 Claro, Bert. 125 00:13:18,335 --> 00:13:22,934 Um homem n�o consegue ser mais baixo que isso, consegue? 126 00:13:22,935 --> 00:13:25,015 N�o mais do que conseguimos. 127 00:13:25,016 --> 00:13:27,795 Tem que ser para cima a partir disto, certo? 128 00:13:30,304 --> 00:13:36,055 Vou me acertar com a Estelle, ela est� bem em Hollywood sozinha. 129 00:13:36,056 --> 00:13:39,823 Vou l� para v�-la. 130 00:13:39,824 --> 00:13:42,630 Acho que voc� j� deve ter ouvido isso antes. 131 00:13:43,753 --> 00:13:45,731 Alguma coisa. 132 00:13:47,065 --> 00:13:52,691 Ela � gentil. Sempre assim: "O que voc� disser, Bert". 133 00:13:52,692 --> 00:13:54,432 "O que voc� disser". 134 00:13:55,121 --> 00:13:58,811 � como voc� ter um gatinho come�ando a enxergar. 135 00:13:59,937 --> 00:14:02,044 Voc� j� teve um gatinho? 136 00:14:02,712 --> 00:14:06,468 N�o. Apenas cachorros. 137 00:14:08,642 --> 00:14:10,846 N�o � a mesma coisa. 138 00:14:40,237 --> 00:14:42,604 Agora comece a cavar! 139 00:15:04,117 --> 00:15:07,368 Se fizer barulho ou acordar o guarda, te mato! 140 00:15:11,318 --> 00:15:14,635 Armas e cavalos. Onde eu acho? 141 00:15:14,670 --> 00:15:15,995 No Express Office. 142 00:15:15,996 --> 00:15:19,238 Eles t�m armas l� e cavalos no fundo. 143 00:15:19,239 --> 00:15:20,851 Cave! 144 00:15:32,056 --> 00:15:33,900 Voc�s dois, comecem a cavar! 145 00:15:34,231 --> 00:15:36,110 N�o estamos nessa! 146 00:15:36,111 --> 00:15:37,678 Eu vejo correntes em seus pesco�os. 147 00:15:37,679 --> 00:15:39,614 Estaremos livres pela manh�. 148 00:15:39,615 --> 00:15:42,520 Eu tamb�m, mas n�o do jeito que eu gostaria. 149 00:15:42,521 --> 00:15:47,925 Se voc� gritar eu te mato antes de sair daqui. Agora cavem! 150 00:15:55,265 --> 00:15:57,942 - Ent�o vamos cavar. - �. 151 00:17:34,199 --> 00:17:35,199 Vou ajudar a mover. 152 00:18:02,620 --> 00:18:04,638 Vai amanhecer logo. 153 00:18:07,641 --> 00:18:11,750 Voltem a cavar! R�pido! 154 00:18:42,765 --> 00:18:44,598 Agora! R�pido! 155 00:18:48,438 --> 00:18:51,132 Por aqui! 156 00:18:59,978 --> 00:19:02,066 Vamos embora! 157 00:21:01,586 --> 00:21:04,994 - N�o vejo raz�o para isso. - Eles n�o precisam de raz�o. 158 00:21:30,231 --> 00:21:34,063 Pai. Pai? 159 00:22:22,188 --> 00:22:26,306 Bert, n�s est�vamos mal nos �ltimos seis meses... 160 00:22:26,307 --> 00:22:30,010 agora sem dinheiro, armas e rumo. 161 00:22:30,011 --> 00:22:33,987 Se n�o morrermos de fome, � melhor endireitarmos nossas vidas. 162 00:22:33,988 --> 00:22:36,803 Faremos isso. 163 00:22:36,804 --> 00:22:39,563 Voc� sempre pensa algo diferente de mim. 164 00:22:39,564 --> 00:22:41,579 Eu j� te decepcionei? 165 00:22:41,580 --> 00:22:43,148 N�o posso dizer que n�o. 166 00:22:43,149 --> 00:22:44,964 S�rio. Alguma vez? 167 00:22:44,965 --> 00:22:48,236 N�o � isso, Bert. � s� que n�o gosto do jeito que as coisas foram... 168 00:22:48,237 --> 00:22:50,689 acontecendo nessa viagem, 169 00:22:50,690 --> 00:22:54,415 agora tenho uma corrente no pesco�o! 170 00:22:55,117 --> 00:22:57,492 Temos mais que isso. 171 00:22:57,493 --> 00:23:01,917 T�tulos, vale mil d�lares cada um. 172 00:23:01,918 --> 00:23:04,678 Eu os peguei no escrit�rio do caixa durante o tiroteio, ningu�m viu. 173 00:23:04,679 --> 00:23:07,734 Estamos mais ricos do que jamais ser�amos. 174 00:23:07,735 --> 00:23:10,789 Vamos at� Wyoming para descont�-los. 175 00:23:10,790 --> 00:23:13,101 Se descontar isso, vamos usar isto pelo resto da vida. 176 00:23:13,102 --> 00:23:15,958 Estamos livres disto, v�o pensar que foi Lavalle que os pegou. 177 00:23:15,959 --> 00:23:17,911 N�o precisamos deste tipo de dinheiro. 178 00:23:17,912 --> 00:23:21,926 Mas Estelle precisa, agora ela vai poder ter a vida que eu sempre quis para ela. 179 00:23:21,927 --> 00:23:23,997 Certamente que sim. 180 00:23:28,903 --> 00:23:31,086 S�o os homens de Lavalle! 181 00:23:31,087 --> 00:23:33,737 Olhe aqui Foray. S�o nossos velhos amigos! 182 00:23:40,383 --> 00:23:42,681 Peguem os cavalos! 183 00:24:47,988 --> 00:24:52,283 Pegaram os dois pelo que vejo. Des�a! 184 00:25:06,689 --> 00:25:08,514 Iam sair daqui, eu acho. 185 00:25:09,390 --> 00:25:12,061 N�o vamos lhe causar problemas. 186 00:25:12,062 --> 00:25:14,622 N�o v�o causar problemas para ningu�m! 187 00:25:14,623 --> 00:25:18,691 N�s te ajudamos, voc� n�o tem que desconfiar... 188 00:25:19,992 --> 00:25:21,711 Espere a�! 189 00:25:24,224 --> 00:25:28,615 - Deixe-me ver. - Cada um vale mil. 190 00:25:28,616 --> 00:25:30,454 Vou comprar nossa sa�da. 191 00:25:30,455 --> 00:25:33,920 S�o t�tulos, eu posso descont�-los. 192 00:25:35,356 --> 00:25:37,744 N�o tem porque nos matar. 193 00:25:37,745 --> 00:25:39,202 Ele n�o precisa de motivos para isso. 194 00:25:39,203 --> 00:25:41,373 Eu deveria deixar o Arizona, n�o mat�-lo. 195 00:25:42,395 --> 00:25:47,994 - Vale mesmo, Caslon? - Est� tudo bem para mim. 196 00:25:47,995 --> 00:25:49,762 Voc� � muito generoso, meu amigo. 197 00:25:49,763 --> 00:25:53,138 Voc� n�o pode descont�-los se for, cortar�o sua cabe�a. 198 00:25:53,139 --> 00:25:55,298 Eu n�o vou, voc� vai. 199 00:25:55,299 --> 00:25:58,363 Ficarei com ele at� voc� voltar com o dinheiro. 200 00:25:58,364 --> 00:26:00,692 A� poder�o ir embora. 201 00:26:02,757 --> 00:26:04,628 Vamos arrumar as coisas. 202 00:26:04,629 --> 00:26:06,379 E quanto a estes colares? 203 00:26:06,380 --> 00:26:10,235 Eu nunca solto meus cachorros antes de ter certeza de que est�o domesticados. 204 00:26:10,236 --> 00:26:11,956 D� comida a eles, Caslon. 205 00:26:31,869 --> 00:26:34,150 Ele entrou no nosso caminho. 206 00:26:34,151 --> 00:26:36,196 Pegue algo. 207 00:26:56,232 --> 00:26:58,725 Venha, querida. 208 00:26:59,502 --> 00:27:02,288 - Vamos l� dentro. - N�o, por favor. 209 00:27:02,289 --> 00:27:04,580 Deixe-a em paz! 210 00:27:11,665 --> 00:27:16,251 Ele vale 4 mil, e voc�? 211 00:27:19,737 --> 00:27:23,596 Esque�am a comida, precisam de muito treino. 212 00:27:24,574 --> 00:27:26,784 Chaca, vamos sair. 213 00:28:35,094 --> 00:28:37,320 Vamos descansar um pouco. 214 00:29:10,622 --> 00:29:11,622 Pegue. 215 00:29:19,234 --> 00:29:21,940 N�s estamos ficando marcados com isso. 216 00:29:23,822 --> 00:29:24,822 Pior � o seu. 217 00:29:25,582 --> 00:29:26,993 Voc� precisa ver o seu. 218 00:29:37,705 --> 00:29:40,386 Se conhecem h� muito tempo? 219 00:29:43,905 --> 00:29:48,209 - Um pouco. - S�o bons amigos? 220 00:29:48,210 --> 00:29:50,230 Se dinheiro n�o fosse o importante, 221 00:29:50,231 --> 00:29:52,932 gostaria de saber se s�o bons amigos. 222 00:29:55,826 --> 00:29:58,292 Somos bons amigos, sim. 223 00:29:59,090 --> 00:30:03,770 Essas coleiras tem que ser jogadas fora, � perigoso. 224 00:30:03,771 --> 00:30:06,074 N�o posso ir descontar os t�tulos como se tivesse acabado de... 225 00:30:06,075 --> 00:30:07,227 fugir de um enforcamento. 226 00:30:07,228 --> 00:30:09,738 Chaca disse que falta menos de cem quil�metros para chegar. 227 00:30:09,739 --> 00:30:14,209 Um de n�s pode morrer nesse meio tempo! Tire logo isto! 228 00:30:33,612 --> 00:30:36,116 Acho que voc� conseguiu, Bert. 229 00:31:02,782 --> 00:31:03,962 Cuidado, Hebron! 230 00:31:03,963 --> 00:31:06,929 Se n�o ambos v�o acabar morrendo. 231 00:31:47,478 --> 00:31:51,508 Agora prestem aten��o. Quando eu chamar, voc� vem, sen�o os... 232 00:31:51,509 --> 00:31:53,633 acorrentaremos de novo. 233 00:32:13,887 --> 00:32:15,984 Arrume o cavalo! 234 00:32:21,686 --> 00:32:22,718 Alguma marca? 235 00:32:22,719 --> 00:32:25,718 � melhor arrumar um pouco mais para cima. 236 00:32:25,719 --> 00:32:28,134 Espero que n�o me perguntem sobre isso. 237 00:32:28,135 --> 00:32:30,639 Mais um pouco dos lados. 238 00:32:30,640 --> 00:32:33,895 Se voc� n�o voltar, seu amigo n�o vai ver o p�r-do-sol, entendeu? 239 00:32:33,896 --> 00:32:36,675 - Ele vai voltar. - � bom torcer por isso. 240 00:32:46,593 --> 00:32:49,087 Te vejo mais tarde. 241 00:33:24,147 --> 00:33:27,042 Meus homens est�o indo para ajud�-lo a voltar para casa no... 242 00:33:27,043 --> 00:33:29,914 caso de esquecer o caminho. 243 00:33:29,915 --> 00:33:31,465 Ele n�o vai me decepcionar. 244 00:33:31,466 --> 00:33:33,363 - Precisa de algu�m te ajudando? - E voc� n�o? 245 00:33:33,364 --> 00:33:36,452 N�o preciso de ningu�m! Eles precisam de mim! 246 00:33:37,149 --> 00:33:38,851 Voc� Foster, voc� e Pickett. 247 00:33:39,560 --> 00:33:41,455 Nenhum de voc�s consegue algo sozinhos! 248 00:33:41,956 --> 00:33:47,011 Talvez juntos sejam um bom homem, mas separados s�o como... 249 00:33:47,012 --> 00:33:51,706 conchas. Um bando de conchas sem conte�do. 250 00:33:52,518 --> 00:33:56,314 Seu amigo, ele n�o vai voltar. 251 00:33:57,223 --> 00:33:59,142 Ele vai voltar. 252 00:33:59,143 --> 00:34:03,110 N�o, a n�o ser que ele seja mole, sem voc� ele � uma concha vazia. 253 00:34:03,111 --> 00:34:05,602 N�o tem coragem. Sem espinhos. 254 00:34:09,089 --> 00:34:13,906 Eu gosto de ostras, como uma d�zia e depois jogo as conchas fora. 255 00:35:08,739 --> 00:35:11,539 O tempo est� passando, cad� o seu amigo? 256 00:35:11,540 --> 00:35:13,722 Ele est� vindo. 257 00:35:20,076 --> 00:35:22,512 Ou ser� que foi arrastado? 258 00:35:22,547 --> 00:35:25,083 Ele ia voltar sozinho. 259 00:35:25,084 --> 00:35:27,727 Se voc� tivesse dinheiro, eu apostava com voc�. 260 00:35:30,869 --> 00:35:32,574 E voc� teria perdido. 261 00:35:41,021 --> 00:35:42,712 Pare com isso! 262 00:35:43,748 --> 00:35:47,004 - Ele pegou o dinheiro? - Nada! 263 00:35:47,005 --> 00:35:48,727 Traga as correntes! 264 00:35:52,700 --> 00:35:54,390 Voc� est� bem, Bert? 265 00:35:54,391 --> 00:35:57,853 Eu fui atr�s de ajuda, eu estava indo at� o Xerife quando... 266 00:35:57,854 --> 00:35:58,922 eles apareceram e me pegaram. 267 00:35:58,923 --> 00:36:03,652 - E o dinheiro? - N�o me deixaram ir. 268 00:36:03,653 --> 00:36:06,652 Assim que pegarem o dinheiro, v�o nos matar. 269 00:36:06,653 --> 00:36:09,868 Mas devemos tentar pelo menos. 270 00:36:09,869 --> 00:36:11,573 N�o valia a pena. 271 00:36:12,777 --> 00:36:15,700 Quer dizer que os t�tulos n�o valiam nada? 272 00:36:15,701 --> 00:36:18,586 Ele n�o est� com os t�tulos. 273 00:36:24,965 --> 00:36:26,723 Onde est� o dinheiro? 274 00:36:28,013 --> 00:36:29,892 Comece a falar! 275 00:36:31,164 --> 00:36:33,813 Tudo bem, vamos for��-lo. Hebron! 276 00:36:47,413 --> 00:36:50,248 - Ele falar� para mim! - V� em frente! 277 00:37:00,622 --> 00:37:03,604 Se voc� quer aquele dinheiro, n�o vai conseguir com o homem morto. 278 00:37:09,159 --> 00:37:13,158 Voc� realmente precisa desse meio-homem para viver, n�o �? 279 00:37:13,159 --> 00:37:15,093 Voc� tem um minuto. 280 00:37:23,368 --> 00:37:28,055 Eles v�o te matar, Bert. � melhor voc� me contar o que aconteceu! 281 00:37:28,056 --> 00:37:33,919 Fui atr�s de ajuda, mas eles me pegaram. 282 00:37:33,920 --> 00:37:39,393 Isso n�o deu certo, agora o melhor a fazer � entregar o dinheiro. 283 00:37:39,394 --> 00:37:44,065 - N�o podemos comprar nossa sa�da. - Podemos tentar. 284 00:37:44,350 --> 00:37:46,914 N�o, dessa maneira ela... 285 00:37:48,314 --> 00:37:53,057 Estelle... voc� realmente mandou not�cias para Estelle? 286 00:37:53,058 --> 00:37:55,746 Chris, n�o fa�a isso! 287 00:37:55,747 --> 00:38:00,098 - Ela entender� quando eu falar com ela. - Fique fora disso. 288 00:38:00,099 --> 00:38:03,309 Fiz uma coisa digna durante toda minha vida, deixe assim. 289 00:38:03,310 --> 00:38:07,037 De tudo o que voc� me contou dela, ela n�o iria querer que fosse assim. 290 00:38:07,038 --> 00:38:09,905 Acabou o tempo. 291 00:38:09,906 --> 00:38:12,186 Vou at� Hollywood e explico para ela. 292 00:38:12,187 --> 00:38:14,273 N�o, Chris! Volte! 293 00:38:15,695 --> 00:38:16,695 Volte! 294 00:38:19,843 --> 00:38:25,698 - Quando eu voltar ter� seu dinheiro. - Voltar� por ele? 295 00:38:25,699 --> 00:38:27,156 Sim. 296 00:38:28,942 --> 00:38:33,363 O que prefere, dois homens mortos ou esperar pelo dinheiro? 297 00:38:33,364 --> 00:38:37,587 Interessante, voc� tem dois dias. 298 00:38:37,588 --> 00:38:39,243 N�o acho que voc� v� ficar aqui. 299 00:38:39,244 --> 00:38:44,496 Mas n�o ser� dif�cil de me achar. Ver� fuma�a. 300 00:38:46,965 --> 00:38:49,975 Diga a seus c�es de merda para n�o chegarem muito perto. 301 00:38:52,102 --> 00:38:56,967 Chris, eu n�o estava voltando por voc�! 302 00:39:01,175 --> 00:39:03,892 Deixe o dinheiro e continue indo embora. 303 00:39:03,927 --> 00:39:07,507 Eu n�o estava voltando para voc�, eu ia deixar voc� morrer! 304 00:39:10,846 --> 00:39:13,856 Chris, eu ia deixar voc� morrer! 305 00:39:19,357 --> 00:39:21,235 Caslon! 306 00:41:25,870 --> 00:41:28,788 - Boa tarde. - Boa tarde, senhor. 307 00:41:28,789 --> 00:41:31,356 Estou procurando pela Srta. Ferres. Voc� a conhece? 308 00:41:31,357 --> 00:41:34,613 Ferres, acho que n�o. 309 00:41:34,614 --> 00:41:37,229 Estelle Ferres? 310 00:41:37,230 --> 00:41:41,069 Estelle? Por que n�o disse isso antes? Todos a conhecem! 311 00:41:41,070 --> 00:41:43,096 - Trabalha no Ring. - Ring? 312 00:41:43,097 --> 00:41:44,097 No saloon. 313 00:41:44,098 --> 00:41:47,731 - Voc� vai ver. - Obrigado. 314 00:42:15,014 --> 00:42:18,860 - O que o senhor quer? - Estelle Ferres est�? 315 00:42:18,861 --> 00:42:22,708 Sim, voc� chegou na hora. Esta � a festa de despedida dela. 316 00:42:22,709 --> 00:42:24,903 Vai ficar um pouco? 317 00:42:55,090 --> 00:42:57,590 Bert n�o disse que voc� sabia cantar, Estelle. 318 00:43:02,315 --> 00:43:03,996 Muitas pessoas dizem que sei. 319 00:43:03,997 --> 00:43:05,650 Que tal mais uma can��o antes de ir? 320 00:43:05,651 --> 00:43:08,217 N�o obrigada. Se beber mais, n�o vou conseguir sair daqui. 321 00:43:08,218 --> 00:43:09,218 Boa sorte, Estelle. 322 00:43:10,131 --> 00:43:11,131 Obrigado! 323 00:43:14,028 --> 00:43:15,156 Preciso falar com voc�. 324 00:43:15,157 --> 00:43:16,452 N�o tenho tempo agora. 325 00:43:16,453 --> 00:43:18,775 Sou amigo do Bert Pickett. 326 00:43:21,245 --> 00:43:26,324 Fico feliz em saber que voc� tem um amigo, se me der licen�a. 327 00:43:26,325 --> 00:43:28,696 Ele precisa de sua ajuda. 328 00:43:29,413 --> 00:43:32,768 Voc� vai precisar de ajuda se n�o me soltar. 329 00:43:33,357 --> 00:43:35,269 Eu pensei que voc� gostaria de ouvir sobre ele. 330 00:43:35,270 --> 00:43:39,829 Acho que voc� n�o percebeu, eu n�o quero saber do seu amigo. 331 00:43:39,830 --> 00:43:42,139 Voc� n�o se parece com a gatinha que Bert sempre falava. 332 00:43:42,140 --> 00:43:44,931 Est� mais para uma leoa. 333 00:43:44,932 --> 00:43:49,947 Acho que � em fun��o do tempo que se passou, agora, saia logo. 334 00:43:49,948 --> 00:43:51,934 Algo errado, Estelle? 335 00:43:51,935 --> 00:43:55,998 Este senhor que me contar uma hist�ria e estou sem tempo. 336 00:43:55,999 --> 00:43:57,411 Vamos l�, senhor. 337 00:44:55,610 --> 00:44:59,062 Pensou que fosse nos despistar, Foster? 338 00:45:01,138 --> 00:45:04,834 Achei que demorou muito tempo at� me acharem. 339 00:45:04,835 --> 00:45:09,630 - Mas voc� tentou nos despistar. - Foi. 340 00:46:23,200 --> 00:46:25,343 Tem caf� l� dentro. 341 00:46:25,344 --> 00:46:28,350 N�o, obrigada. Apenas quero esticar as pernas. 342 00:46:28,351 --> 00:46:29,918 N�o v� muito longe. 343 00:46:29,919 --> 00:46:33,544 A dilig�ncia vai ficar s� o tempo de trocar os cavalos. 344 00:47:09,721 --> 00:47:13,810 Voc� tem tempo para aquela hist�ria? 345 00:47:16,346 --> 00:47:19,393 N�o descansa at� conseguir, mo�o? 346 00:47:19,394 --> 00:47:21,465 Algumas pessoas gostam dele. 347 00:47:21,466 --> 00:47:27,257 Bert, � um exemplo. A maioria dos amigos dele s�o assim. 348 00:47:27,258 --> 00:47:32,233 - Preste aten��o: ele est� com problemas. - Sempre esteve. 349 00:47:32,234 --> 00:47:35,418 Tem uns homens prendendo ele. Eles querem algo que est� com voc�. 350 00:47:35,419 --> 00:47:38,282 - N�o sei o que est� falando. - O dinheiro que o Bert falou. 351 00:47:38,283 --> 00:47:43,059 Eu ia pegar sem te envolver, mas n�o tenho muito tempo. 352 00:47:43,060 --> 00:47:46,763 Dos 12 mil, vou guardar seis. 353 00:47:46,764 --> 00:47:48,587 Ent�o ele te mandou mesmo o dinheiro. 354 00:47:48,588 --> 00:47:51,339 E pretendo ficar com ele. 355 00:47:51,340 --> 00:47:54,611 Se eu n�o voltar com o dinheiro, hoje eles v�o mat�-lo. 356 00:47:54,612 --> 00:47:58,652 Para mim ele j� est� morto. 357 00:48:13,213 --> 00:48:15,237 Voc� armou isso? 358 00:48:15,238 --> 00:48:17,947 Pelo menos voc� ficou com as coisas. 359 00:48:21,246 --> 00:48:24,349 Por que n�o me chamou? 360 00:48:24,350 --> 00:48:26,068 Ele disse que voc� tinha que voltar para Hollywood. 361 00:48:26,069 --> 00:48:29,639 N�o importa o que ele disse! � um mentiroso, n�o v�? 362 00:48:31,623 --> 00:48:34,199 O que est� tentando fazer, mo�o? 363 00:48:34,200 --> 00:48:37,327 - Espere um pouco. - V� andando. 364 00:48:44,729 --> 00:48:47,631 Talvez tenha uma chance de usar sua espingarda. 365 00:48:57,400 --> 00:49:00,145 Voc� anda bem r�pido. 366 00:49:00,146 --> 00:49:01,592 N�o r�pido o bastante. 367 00:49:01,593 --> 00:49:04,961 - Pegou o dinheiro? - Eu vou levar. 368 00:49:04,962 --> 00:49:07,212 Pouparemos sua viagem. 369 00:49:16,090 --> 00:49:17,595 Melhor baixar essa espingarda, vov�. 370 00:49:17,596 --> 00:49:19,666 Melhor esperar a outra dilig�ncia. 371 00:49:27,940 --> 00:49:32,059 Em Holly disseram que voc� estava atr�s de uma garota, � ela? 372 00:49:32,060 --> 00:49:33,394 Ainda estou a sua procura. 373 00:49:33,395 --> 00:49:36,874 Eu acho que n�o. V� em frente. 374 00:50:03,239 --> 00:50:06,614 N�o vou te machucar, mas quero aquele dinheiro agora! 375 00:50:06,615 --> 00:50:07,999 Voc� n�o passa de um ladr�o! 376 00:50:08,000 --> 00:50:10,103 Um ladr�o desprez�vel como Bert Pickett. 377 00:50:10,104 --> 00:50:12,095 Cansei de discutir com voc�! 378 00:50:12,096 --> 00:50:15,765 Vai voltar para Holly, talvez seu chefe a queira de volta. 379 00:50:19,609 --> 00:50:21,640 Volte aqui! 380 00:50:33,578 --> 00:50:35,980 Vou pegar seu cavalo. 381 00:50:53,098 --> 00:50:55,092 Estelle! 382 00:52:34,581 --> 00:52:36,583 Voc� pode atirar, mas n�o sabe cavalgar. 383 00:52:37,313 --> 00:52:39,746 Melhor descer e deixar o seu cavalo descansar! 384 00:52:51,130 --> 00:52:53,559 Voc� quase nos colocou em apuros. 385 00:52:54,471 --> 00:52:55,471 Eu disse, des�a! 386 00:53:14,640 --> 00:53:15,640 Ent�o vai lev�-los. 387 00:53:22,096 --> 00:53:23,929 Tome um pouco. 388 00:53:23,930 --> 00:53:27,977 Assim que o cavalo estiver pronto para sair, volte para Holly. 389 00:53:27,978 --> 00:53:30,438 Nunca voltarei para l�. 390 00:53:33,158 --> 00:53:35,841 Eu divido com voc�. 391 00:53:35,842 --> 00:53:39,634 Desculpe, mas isso pode comprar a vida do Bert. 392 00:53:39,635 --> 00:53:42,288 Poderia me comprar uma vida tamb�m. 393 00:53:43,539 --> 00:53:45,938 Escute aqui. Ele te deu isto, e arriscou a vida para...! 394 00:53:45,939 --> 00:53:48,936 Ele n�o me deu nada! 395 00:53:48,937 --> 00:53:52,486 Ele me devia cada centavo e continua me devendo... 396 00:53:52,487 --> 00:53:53,487 Ele n�o lhe disse? 397 00:53:53,488 --> 00:53:56,629 N�o, Bert, n�o diria. 398 00:53:56,731 --> 00:54:00,313 Suponho que n�o tenha lhe contado nem da minha irm� Jenny. 399 00:54:00,314 --> 00:54:01,794 Jenny? 400 00:54:01,795 --> 00:54:04,002 Voc� n�o sabe de muita coisa. 401 00:54:04,003 --> 00:54:06,673 Voc� acha que gosto de trabalhar no Ring's Saloon? 402 00:54:06,674 --> 00:54:09,962 Acha que eu queria assim? N�o. 403 00:54:11,507 --> 00:54:15,644 O amei uma vez e confiei nele. 404 00:54:18,259 --> 00:54:21,625 Mas depois que meu pai morreu. 405 00:54:21,626 --> 00:54:26,114 Jenny e eu ficamos sozinhas no rancho. 406 00:54:26,115 --> 00:54:29,077 Ela s� tinha 10 anos na �poca. 407 00:54:29,078 --> 00:54:32,951 E para ela o Bert era quase um Deus. 408 00:54:34,107 --> 00:54:36,512 Ele tinha os planos para a gente. 409 00:54:36,717 --> 00:54:40,647 Assim que ele conseguisse dar certo. Nos casar�amos. 410 00:54:40,648 --> 00:54:43,555 E seria realmente lindo. 411 00:54:45,707 --> 00:54:47,846 Afinal, era �timo. 412 00:54:48,990 --> 00:54:52,182 Bert se mudou para o rancho, para cuidar da propriedade. 413 00:54:52,183 --> 00:54:55,665 "Uma mo�a n�o sabe cuidar de um rancho", ele dizia. 414 00:54:59,031 --> 00:55:04,682 Ele cuidou direitinho. Ele se mandou com o dinheiro. 415 00:55:06,591 --> 00:55:10,655 Acordo um dia e ele tinha ido embora. 416 00:55:10,656 --> 00:55:14,610 Foi bem assim. Deixou-me sem nada. 417 00:55:17,225 --> 00:55:19,324 Sem nada. 418 00:55:20,608 --> 00:55:25,327 Rings foi a minha �nica sa�da. 419 00:55:25,328 --> 00:55:31,295 Tive que mandar a Jenny embora e prometi a ela que recome�ar�amos... 420 00:55:31,296 --> 00:55:34,398 nossas vidas juntas algum dia. 421 00:55:37,009 --> 00:55:41,152 Essa promessa ficou na nossa cabe�a por muitos anos. 422 00:55:41,153 --> 00:55:44,289 E ela sempre teve esperan�a. Assim como eu. 423 00:55:48,578 --> 00:55:51,836 N�s temos que ter essa chance. 424 00:55:51,837 --> 00:55:55,420 Uma chance de uma vida decente. 425 00:55:57,689 --> 00:56:00,469 Precisamos ter essa chance. 426 00:56:00,470 --> 00:56:03,557 Precisa nos dar uma nova chance. 427 00:56:29,395 --> 00:56:32,996 Sinto muito, mas n�o posso deix�-la levar isso. 428 00:56:32,997 --> 00:56:34,571 N�o posso fazer isso. 429 00:56:36,429 --> 00:56:39,675 O que posso te prometer � que, quando isso acabar... 430 00:56:41,412 --> 00:56:44,263 tentarei te recompensar. 431 00:56:44,264 --> 00:56:46,127 Me recompensar? 432 00:56:46,128 --> 00:56:50,787 N�o, obrigada. Voc� pode guardar essa promessa. Eu vivo a minha pr�pria! 433 00:56:53,145 --> 00:56:54,924 Sinto muito. 434 00:57:29,523 --> 00:57:31,851 A� vem ele! 435 00:57:55,621 --> 00:57:57,668 Seu amigo voltou. 436 00:58:15,854 --> 00:58:18,205 Ent�o, o que voc� tem para mim? 437 00:58:18,206 --> 00:58:21,654 N�o sou burro para trazer comigo. 438 00:58:21,655 --> 00:58:25,766 Voc� vai receber assim que eu tiver certeza de que o Bert est� bem. 439 00:58:25,767 --> 00:58:27,978 Ele est� vivo. 440 00:58:28,013 --> 00:58:31,818 N�o vai se importar que eu verifique, n�o �? 441 00:58:34,312 --> 00:58:35,350 Bert? 442 00:58:36,786 --> 00:58:37,615 � o Chris. 443 00:58:37,616 --> 00:58:42,558 - Vamos at� Holly. - Holly? 444 00:58:45,822 --> 00:58:49,960 Voc� foi at� Holly? Voc� pegou o dinheiro dela? 445 00:58:52,521 --> 00:58:55,062 N�o precisei pegar, ela me deu. 446 00:58:55,552 --> 00:58:57,766 Ela deu para voc�? 447 00:59:00,785 --> 00:59:03,272 Ela n�o gostou muito, n�o �? 448 00:59:04,705 --> 00:59:07,036 Voc� voltou. 449 00:59:08,816 --> 00:59:11,776 Eu ia voltar para te buscar tamb�m. 450 00:59:11,777 --> 00:59:15,927 Eu n�o ia deix�-lo. Acredite. 451 00:59:18,074 --> 00:59:21,667 - Eu acredito. - Voc� precisa me dizer. 452 00:59:23,268 --> 00:59:26,722 - Estou dizendo. - Eu sei que est�. 453 00:59:26,723 --> 00:59:28,601 Chega de papo. Cad� o dinheiro? 454 00:59:34,866 --> 00:59:38,498 Quando estivermos longe eu o jogo. 455 00:59:38,499 --> 00:59:41,937 Espere que eu acredite em voc�? 456 00:59:41,938 --> 00:59:44,350 Voc� vai ter que acreditar. 457 00:59:54,980 --> 00:59:57,194 Quando eu chamar, mande-o montando. 458 01:00:06,149 --> 01:00:08,332 Arrume um cavalo! 459 01:00:21,325 --> 01:00:25,012 Lavalle! Olhe o que eu achei! 460 01:00:37,902 --> 01:00:42,397 Foster, voc� tem companhia! 461 01:00:42,432 --> 01:00:44,701 Agora as coisas v�o ser do meu jeito. 462 01:00:52,311 --> 01:00:55,450 Deixe o dinheiro aparecer, Foster. 463 01:00:55,577 --> 01:00:59,223 Vamos, Foster! Sou eu por agora. 464 01:01:01,841 --> 01:01:03,649 Fuja, Estelle! 465 01:01:28,386 --> 01:01:30,747 Chaca, atr�s deles! 466 01:01:35,138 --> 01:01:40,177 Caslon, seu tolo! Ele valia 12 mil, voc� n�o vale nada! 467 01:03:19,129 --> 01:03:21,319 Ele deve ter voltado para a cidade. 468 01:03:47,587 --> 01:03:49,128 Ponha seu cavalo para descansar. 469 01:03:49,727 --> 01:03:52,255 Temos muito ainda para percorrer. 470 01:04:36,909 --> 01:04:39,123 Oh, se confiasse em voc�. 471 01:04:39,910 --> 01:04:42,400 Ah, se eu tivesse acreditado em voc�. 472 01:04:42,797 --> 01:04:44,292 Voc� poderia ter salvado ele. 473 01:04:44,293 --> 01:04:46,581 N�o havia raz�o para voc� acreditar em mim. 474 01:04:46,582 --> 01:04:49,810 Mas se eu acreditasse em voc� pelo menos haveria uma chance. 475 01:04:53,639 --> 01:04:58,710 N�o deve se culpar, Estelle. 476 01:04:58,711 --> 01:05:02,223 Eu sempre me culpo! 477 01:05:02,224 --> 01:05:06,663 Voc� vive muito em fun��o do passado. 478 01:05:06,664 --> 01:05:09,563 Com esse dinheiro voc� ainda pode ter uma chance. 479 01:05:10,142 --> 01:05:11,449 Ele ainda est� aqui. 480 01:05:13,517 --> 01:05:15,544 Isso n�o � mais importante para mim. 481 01:05:17,317 --> 01:05:20,498 Darei um jeito de cuidar da Jenny. 482 01:05:23,261 --> 01:05:28,304 Preciso aprender a confiar de novo, 483 01:05:28,305 --> 01:05:32,196 acreditar no ser humano, a amar de novo. 484 01:05:34,358 --> 01:05:37,070 Como eu come�o? 485 01:05:41,622 --> 01:05:45,181 Voc� deve se arriscar com algu�m de novo. 486 01:05:45,182 --> 01:05:49,488 - Com quem Chris? - N�o sei. 487 01:05:49,489 --> 01:05:50,489 Mas espero que sim. 488 01:07:09,651 --> 01:07:11,972 Calma! Os outros podem estar perto. 489 01:07:11,973 --> 01:07:13,878 Eles podem te ouvir assim. 490 01:07:16,037 --> 01:07:17,627 � melhor nos separarmos. 491 01:07:17,628 --> 01:07:20,053 Voc� poder� seguir tranquila se eles seguirem dois cavalos. 492 01:07:20,842 --> 01:07:23,262 V�o atr�s dos rastros enquanto voc� se vai. 493 01:07:29,085 --> 01:07:32,868 Chris, espere. Deixe o dinheiro aqui, eles n�o nos seguir�o mais. 494 01:07:32,869 --> 01:07:34,683 N�o posso fazer isso. 495 01:07:34,684 --> 01:07:38,080 Nunca deixar�o de te seguir enquanto tiver o dinheiro. 496 01:07:39,280 --> 01:07:41,846 N�o. N�o vou desistir. 497 01:07:45,334 --> 01:07:50,037 Chris, eu vou voltar a v�-lo? 498 01:07:50,038 --> 01:07:55,543 Voc� disse que queria voltar a confiar nas pessoas, agora � o momento. 499 01:07:56,093 --> 01:07:57,935 N�o te entendo. 500 01:07:57,936 --> 01:08:01,473 Vou levar o dinheiro de volta para Adonde, chegando l� eu vou... 501 01:08:01,474 --> 01:08:03,765 fazer o que deve ser feito. 502 01:08:03,766 --> 01:08:06,280 Talvez voc� v� entender. 503 01:10:44,800 --> 01:10:47,936 Nunca conseguir� chegar a Adonde. 504 01:11:21,113 --> 01:11:23,754 Ele precisa descansar e comer logo. 505 01:11:25,201 --> 01:11:30,209 - Ser�? - Ele � como qualquer um de n�s. 506 01:11:30,210 --> 01:11:35,090 Ele enganou o Caslon e o Foray, mas isso n�o significa nada, mas... 507 01:11:35,091 --> 01:11:40,161 ele pegou o Chaca tamb�m, acho melhor deix�-lo ir. 508 01:11:40,162 --> 01:11:43,578 - Mas ele est� com o dinheiro. - Eu posso me virar sem o dinheiro. 509 01:11:43,579 --> 01:11:47,947 Mesmo que eu n�o conseguisse, eu ainda quero acabar com ele. 510 01:11:47,948 --> 01:11:50,389 Quer desistir? 511 01:11:52,796 --> 01:11:55,034 Agora vou at� o final. 512 01:11:55,035 --> 01:11:59,468 Voc� segue o rastro dele, se n�o achar eu vou estar esperando em Adonde. 513 01:11:59,503 --> 01:12:01,105 V�o mat�-lo em Adonde. 514 01:12:01,698 --> 01:12:05,490 Podem me matar em qualquer lugar, mas esse tal de Foster, ele tem... 515 01:12:05,491 --> 01:12:08,128 contas a ajustar comigo. 516 01:12:08,129 --> 01:12:10,775 Eu acho que teremos que esperar para ver, Lavalle. 517 01:14:18,879 --> 01:14:21,894 Vamos primeiro at� o rio, depois come�aremos a busca. 518 01:14:21,895 --> 01:14:24,149 Obrigada, xerife. 519 01:14:41,761 --> 01:14:47,337 - O chefe pode te ajudar? - Ele foi ver agora. 520 01:14:47,338 --> 01:14:50,287 N�o se preocupe, o chefe vai encontr�-lo. 521 01:14:52,362 --> 01:14:54,538 Se estiver vivo. 522 01:14:55,418 --> 01:14:59,527 Ele o encontrar� morto tamb�m. 523 01:15:03,091 --> 01:15:05,137 Espero que sim. 524 01:15:05,138 --> 01:15:07,399 � melhor a senhora entrar e tirar a Siesta. 525 01:15:07,400 --> 01:15:10,198 O Xerife nunca perde a Siesta. 526 01:15:10,199 --> 01:15:11,970 Ele � serio no seu trabalho. 527 01:15:12,874 --> 01:15:18,310 Sim, � verdade. E � melhor voc� se cuidar tamb�m. 528 01:15:40,340 --> 01:15:43,219 - O Xerife, para onde foi? - Para o rio. 529 01:15:43,220 --> 01:15:45,867 Tudo bem, � melhor voc� ficar quieto. 530 01:16:05,630 --> 01:16:07,220 Est� ferido? 531 01:16:07,221 --> 01:16:10,346 - N�o � t�o ruim. - N�o, n�o des�a. 532 01:16:11,370 --> 01:16:13,180 Vou andando com voc�, vamos. 533 01:16:17,401 --> 01:16:18,797 E voc�, est� bem? 534 01:16:18,798 --> 01:16:23,795 Agora sim. Voc� � que precisa de ajuda. 535 01:16:26,139 --> 01:16:28,716 J� tenho tudo o que preciso. 536 01:16:36,546 --> 01:16:38,722 Voc� precisa de um m�dico. 537 01:16:38,723 --> 01:16:41,537 Lembra o que eu te disse sobre o dinheiro? 538 01:16:43,467 --> 01:16:47,632 - N�o vai demorar. - Eu te espero. 539 01:17:04,500 --> 01:17:07,772 � o Lavalle! bem ali! 41624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.