Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,850 --> 00:00:26,438
Luitenant Henderson?
- Commandant.
2
00:00:26,463 --> 00:00:27,597
Op de plaats rust.
3
00:00:27,622 --> 00:00:29,841
Dank je, sir.
- Nee, niet op de plaats rust.
4
00:00:29,862 --> 00:00:33,640
Gewoon ontspannen.
- ��n van ons zou het moeten.
5
00:00:33,664 --> 00:00:34,864
Ja...
6
00:00:36,298 --> 00:00:37,927
Henderson?
- Ja?
7
00:00:37,952 --> 00:00:40,156
Over onze missie.
- Onze missie?
8
00:00:40,181 --> 00:00:45,270
Ja, deze. Seaquest legt in San Francisco aan,
tijdens de eerste Omni Pacific rit.
9
00:00:45,295 --> 00:00:48,873
En ik geef tikketen aan bemanningsleden.
- Ik ben met verlof, geweldig.
10
00:00:48,893 --> 00:00:50,893
Fantastisch.
- Ja, dat ben je.
11
00:00:51,500 --> 00:00:55,383
Ik heb twee kaartjes voor de Omni Pacific.
Ze waren niet gemakkelijk te verkrijgen.
12
00:00:55,404 --> 00:00:59,082
En ik vroeg me af of je
een rit wil maken?
13
00:00:59,303 --> 00:01:04,581
Ik zou graag hebben, dat je uw verlof aan de wal
gebruikt om een ritje met de Omni Pacific te maken.
14
00:01:04,810 --> 00:01:09,032
Met u, sir?
- Ja, Henderson met mij.
15
00:01:09,053 --> 00:01:12,729
Is dit een bevel?
- Nee, natuurlijk niet.
16
00:01:12,754 --> 00:01:18,330
Dan is het een date?
- Het is een offici�le UEO functie.
17
00:01:19,817 --> 00:01:23,949
Dus is het een date.
- Nou ok�, in zekere zin.
18
00:01:24,198 --> 00:01:27,930
Ok�, dan moet ik er eens
over nadenken, commandant.
19
00:01:27,986 --> 00:01:31,429
En, je moet me dan Lonnie noemen.
20
00:01:40,048 --> 00:01:44,998
Welkom op de Omni station. Alstublieft
ga langs de douane, voor je instapt.
21
00:01:46,360 --> 00:01:49,406
Wat denk je vaandrig?
- Ik ben er nog niet zeker van, sir.
22
00:01:49,477 --> 00:01:51,045
Je moet weldra zeker zijn.
23
00:01:51,070 --> 00:01:55,885
Het Internationale technisch Comit�
zegt dat de Omni Pacific klaar is.
24
00:01:56,510 --> 00:01:59,181
Ik vraag het niet aan hen,
maar aan u.
25
00:02:00,936 --> 00:02:06,220
In je bezorgde opinie, zouden we vijftig VIP's
laten plaats nemen in de Omni Pacific.
26
00:02:06,245 --> 00:02:09,665
En ze door de vacu�m tunnel van
San Francisco naar Beijing sturen,
27
00:02:09,690 --> 00:02:11,230
met de snelheid van 3000 km/uur?
28
00:02:11,256 --> 00:02:13,834
Het hangt af van
hoe graag je deze mensen hebt.
29
00:02:16,357 --> 00:02:20,587
Ik had maar een dag een half, om de technische
gegevens te lezen. Het is moeilijk te zeggen.
30
00:02:22,886 --> 00:02:24,596
Antwoord me.
31
00:02:24,617 --> 00:02:28,697
Waarschuwing.
Beta modulator defect...
32
00:02:28,722 --> 00:02:30,039
Dit is niet goed.
33
00:02:31,822 --> 00:02:33,923
Ik heb dringend een beta modulator nodig.
34
00:02:33,944 --> 00:02:39,122
Ik zal in de inventaris kijken, meneer.
- Nee,ik zeg nu. Moet ik het zelf komen halen?
35
00:02:39,143 --> 00:02:44,245
Met alle respect meneer Dumont, het is belangrijk
om Kalm te blijven voor het project.
36
00:02:44,270 --> 00:02:46,385
wie is daar? Met wie spreek ik?
37
00:02:46,418 --> 00:02:48,316
Ik ben een nieuwkomer in het project.
38
00:02:48,341 --> 00:02:53,519
Ik wil een naam.Om als het
Comit� vraagt waarom we weer te laat zijn.
39
00:02:53,780 --> 00:02:58,012
Beta modulator is onderweg, meneer Dumont.
- Je naam?
40
00:02:58,037 --> 00:03:00,038
Zeg me je naam.
41
00:03:05,186 --> 00:03:09,156
Bradley Dumont, hoofd technicus.
- Rustig maar, baas.
42
00:03:09,177 --> 00:03:13,255
Je komt om gratis advies te geven en
om de opening van Omni Pacific goed te keuren.
43
00:03:13,276 --> 00:03:17,054
Je bent verkeerd, Meneer Dumont.
Ik kwam voor de volledige rondleiding.
44
00:03:17,075 --> 00:03:19,655
Mijn wetenschappelijke officier zal
de goedkeuring geven.
45
00:03:21,814 --> 00:03:25,237
O' nee. Lucas Wolenczak?
46
00:03:26,862 --> 00:03:28,313
Kennen wel elkaar?
47
00:03:28,510 --> 00:03:31,450
Niet persoonlijk. Maar elke
student aan de Stanford probeert
48
00:03:31,475 --> 00:03:34,390
uw hoge gemiddelde te halen toen u
afgestudeerde en zeeman werd.
49
00:03:34,410 --> 00:03:36,988
Ze ze erin geslaagd?
- Nog niet.
50
00:03:37,109 --> 00:03:42,287
Een genie zijn is saai, niet?
- Niet voor mij.
51
00:03:42,308 --> 00:03:45,488
Dan ben je zeker onder de indruk
van de Omni Pacific.
52
00:03:45,509 --> 00:03:49,687
Ik ben onder de indruk, voor een deel.
- Een deel?
53
00:03:52,263 --> 00:03:55,403
We overbelasten de beta modulator opzettelijk.
54
00:03:55,424 --> 00:03:59,202
Dat is onderdeel van de proef. Iets anders nog?
- Nee, niets bijzonders.
55
00:03:59,423 --> 00:04:05,401
Je bent echt een genie.
- En nu komen ze naar hier, nu.
56
00:04:06,349 --> 00:04:10,681
Omni Pacific, is de snelste en meest
geavanceerde onderwater technologie.
57
00:04:10,702 --> 00:04:12,608
Ik zou het moeten weten,
ik ontwierp het.
58
00:04:12,833 --> 00:04:18,079
Ik heb het nieuwsartikel gelezen en Seaquest
is de nieuwste onderwater technologie.
59
00:04:18,300 --> 00:04:22,078
Maar kapitein,
ik ben tevreden met het geen dat ik zie.
60
00:04:22,299 --> 00:04:26,676
Ben je genoeg tevreden om toestemming te geven?
- Heren, rustig maar.
61
00:04:26,698 --> 00:04:30,478
Wel meneer Dumont was degene
die mijn gemiddelde niet kon doorbreken.
62
00:04:30,499 --> 00:04:35,477
Vaandrig, hebt u een mening?
- Het spijt kapitein, ja ik heb er ��n.
63
00:04:35,498 --> 00:04:39,476
Eigenlijk is het meer gevoel.
- Een gevoel, misschien moeten we tossen.
64
00:04:39,957 --> 00:04:43,175
Misschien moet ik jullie beiden,
op een worstel mat plaatsen.
65
00:04:43,193 --> 00:04:46,776
Ik begrijp waarom UEO deze reis moet
goedkeuren,
66
00:04:46,797 --> 00:04:52,773
maar u kunt eerste rit van de Omni
niet stoppen, wegens een gevoel.
67
00:04:54,903 --> 00:04:56,708
Uw besluit, meneer Wolenczak.
68
00:04:56,733 --> 00:04:59,152
Ik maak me zorgen, maar
ik kan het UEO project,
69
00:04:59,177 --> 00:05:03,408
ter waarde van honderd miljard dollar. Niet
op het laatste moment laten stil leggen.
70
00:05:04,818 --> 00:05:07,894
Dan komt het neer op een
eenvoudige vraag.
71
00:05:08,380 --> 00:05:11,904
Wil je een rit maken op de Omni Pacific?
72
00:05:12,792 --> 00:05:16,753
Ja, dat wil ik, sir.
- In orde dan.
73
00:05:16,874 --> 00:05:19,552
Veel plezier in Beijing.
74
00:05:23,559 --> 00:05:27,429
Ik rij met de Omni Pacific?
- Het antwoord is, ja.
75
00:05:27,450 --> 00:05:29,628
Geniet van de reis.
76
00:05:42,099 --> 00:05:44,329
Is dit een nieuwe modulator relais?
77
00:05:44,350 --> 00:05:48,328
Wie bent u, meneer? Ik ken u nog niet.
- Ik ben degene waarna je vroeg.
78
00:05:48,695 --> 00:05:52,294
Ja dat is, we gaan naar de tweede
generatie data, in het systeem.
79
00:05:52,719 --> 00:05:54,051
Goed...
80
00:06:55,126 --> 00:06:57,166
Dames en heren,
uw aandacht alstublieft.
81
00:06:57,267 --> 00:06:59,945
Omni Pacific inscheping begint binnen
20 minuten.
82
00:06:59,966 --> 00:07:04,544
Ik ben verslaggever Martin Majors en dit is
het ticket voor de snelste rit die je kunt hebben.
83
00:07:04,565 --> 00:07:09,843
De Omni Pacific een onderwater
trein, die drie keer sneller dan het geluid gaat.
84
00:07:09,864 --> 00:07:13,548
Bij mij is Lawrence Deon, president
en CEO van Deon International.
85
00:07:13,573 --> 00:07:15,443
Meneer Deon, wat vind je van dit?
86
00:07:15,464 --> 00:07:20,142
Ik ben enthousiast zoals de rest van de wereld.
De Omni Pacific is een technologisch wonder.
87
00:07:20,163 --> 00:07:23,343
Dit is een voorbeeld van,
samenwerking.
88
00:07:23,364 --> 00:07:26,642
Heeft Deon zijn financiering
niet terug getrokken in een vroeg stadium?
89
00:07:26,663 --> 00:07:30,941
Deon is nu een kleinere partner,
we willen niet in de kijker staan.
90
00:07:31,012 --> 00:07:36,091
Concurrentie is de kern van de vrije handel en
Deon overschaduwt vaak andere partners.
91
00:07:36,112 --> 00:07:37,980
Ik wil de anderen
ook eens een kans geven.
92
00:07:38,005 --> 00:07:41,140
Wall Street gelooft dat je
reizen per vliegtuig verkiest.
93
00:07:41,165 --> 00:07:44,566
We veranderde de positie van Deon samen
met de luchtvaartmaatschappijen,
94
00:07:44,591 --> 00:07:46,290
om de wereldreiziger beter te dienen.
95
00:07:46,311 --> 00:07:49,491
Zal dit niet concurrentie zijn
voor je westers centrum?
96
00:07:49,512 --> 00:07:54,090
Natuurlijk en dat is gezond.
Daarom maakt Deon er ook een beperkt deel van.
97
00:07:54,111 --> 00:07:58,889
Ik hou van treinen.
Het voelt, ouderwets en gezellig aan.
98
00:07:58,953 --> 00:08:01,541
Dus je gaat mee?
- Helaas, nee.
99
00:08:01,562 --> 00:08:04,342
Zoals je wel weet, heb ik de
wereldkampioen in basket gekocht.
100
00:08:04,363 --> 00:08:09,091
Ze heten nu Deon Demons en ik heb nu een ontmoeting
met de belangrijkste mensen van de stad.
101
00:08:09,112 --> 00:08:12,358
Om te bevestigen dat ik de prijs
van de tickets niet zal verdubbelen.
102
00:08:12,383 --> 00:08:15,639
U zult de prijs niet verdubbelen?
- Neen...Dank je.
103
00:08:23,037 --> 00:08:27,371
Dat is de beste stoel die
je kapitein kan geven.
104
00:08:27,554 --> 00:08:30,908
Eigenlijk is het door mijn expertise,
dat ik deze zetel verdien, Bradley.
105
00:08:32,522 --> 00:08:36,197
Je praat met een vis, Lucas.
Ik zet technologische dromen
106
00:08:36,218 --> 00:08:40,498
om in functionele en
wonderlijke stukken staal.
107
00:08:40,519 --> 00:08:44,597
Hallo, Zerus. Hoe gaat het?
- Hallo, Bradley.
108
00:08:44,618 --> 00:08:48,196
Sensoren vertellen me dat we klaar zijn.
- Ja, dat klopt schatje.
109
00:08:48,317 --> 00:08:51,097
Sluit de cockpit en
begin met het controleren van het systeem.
110
00:08:51,118 --> 00:08:54,996
Zak ik de voorbereidingen beginnen?
- Alstublieft.
111
00:08:55,314 --> 00:09:01,295
Ik schreef het programma zelf.
- En zing ze je ook, in slaap?
112
00:09:19,944 --> 00:09:22,372
Sorry.
- Gaat het, miss?
113
00:09:22,407 --> 00:09:26,488
Ik ben wat laat. De Omni is toch niet vertrokken?
- Er is genoeg tijd.
114
00:09:26,509 --> 00:09:30,641
Jullie moeten overal zijn,
Deon International.
115
00:09:31,766 --> 00:09:35,486
Niet echt. Ik werkte deeltijds
terwijl ik avondschool volgde.
116
00:09:35,507 --> 00:09:39,185
En je moet een tatoeage?
- Deon heeft een tatoeage verslaving.
117
00:09:39,206 --> 00:09:40,540
Beleeft gezegd.
118
00:09:40,565 --> 00:09:44,408
Dat zeggen ze. Eerlijk
gezegd, ik ken hem niet.
119
00:09:52,307 --> 00:09:54,647
Welkom op de Omni Pacific.
120
00:09:54,971 --> 00:09:57,971
Activeer het passagiers
beperking systeem.
121
00:09:59,250 --> 00:10:02,475
Reistijd naar Beijing,
is drie uur en zeven minuten.
122
00:10:02,496 --> 00:10:05,576
Bij een snelheid van 3000 kilometer per uur.
123
00:10:07,941 --> 00:10:12,260
Ik dacht dat je niet zou komen.
- Om in een offici�le plechtigheid te zijn?
124
00:10:13,281 --> 00:10:15,260
Je ziet er prachtig uit.
125
00:10:30,983 --> 00:10:35,476
Dit busje is heel indrukwekkend, Bradley.
- Ja, dat is het.
126
00:10:35,497 --> 00:10:39,775
Je was een gemiddelde in nederigheid
op Stanford, heb ik gelijk?
127
00:10:41,243 --> 00:10:45,767
Ik belast me niet met
de meningen van andere, Lucas.
128
00:10:52,328 --> 00:10:56,642
Dames en heren, de snelheid
is nu 1500 kilometer per uur.
129
00:11:02,180 --> 00:11:05,658
Ongelooflijk h�, Henderson.
Alsof we astronauten zijn.
130
00:11:05,679 --> 00:11:10,057
Astronauten dragen geen smoking en ik
vertelde je het al over die Henderson ding.
131
00:11:10,078 --> 00:11:13,158
Het is uw beslissing, commandant.
Officieel of een date.
132
00:11:13,179 --> 00:11:16,757
We moeten de regels bepalen.
- Wat zijn de regels als het een date is?
133
00:11:16,778 --> 00:11:19,856
We eten, dansen,
lachen en we zien wat er gebeurd.
134
00:11:19,877 --> 00:11:23,855
En als officieel?
- Wat geklets en lastige afsluiters.
135
00:11:24,076 --> 00:11:25,776
Dan Henderson, is het zeker een date.
136
00:11:25,777 --> 00:11:30,655
Dan commandant is het Lonnie.
- Maar de bemanning moet dat niet weten.
137
00:11:30,807 --> 00:11:33,755
Is het verboden voor officieren
om te daten?
138
00:11:33,776 --> 00:11:38,455
Nee, maar het zou zo moeten zijn.
- Je kunt nu, vrij rond bewegen in de cabine.
139
00:11:43,394 --> 00:11:45,790
Moeten we echt gaan dansen?
140
00:11:45,911 --> 00:11:50,689
Net alsof je kunt dansen?
Rustig, deze jurk zit niet goed.
141
00:11:50,710 --> 00:11:53,690
Ik wed dat je een pyjama draagt.
142
00:11:53,711 --> 00:11:57,489
In de zomer short en in de winter,
lange mouwen en wollen ondergoed.
143
00:11:58,010 --> 00:12:02,988
Weinige mensen hebben deze informatie,
Hend...Lonnie.
144
00:12:04,051 --> 00:12:10,398
Wat heb je aan?
- Ik draag geen pyjama aan.
145
00:12:18,974 --> 00:12:23,181
Overbelaste beta modulator.
Het scherm wordt uitgeschakeld.
146
00:12:23,216 --> 00:12:27,388
Ik zeg het niet graag,
maar ik ben minder onder de indruk.
147
00:12:27,409 --> 00:12:31,287
Dit is een complexe technologie.
Kleine storingen zijn normaal.
148
00:12:34,321 --> 00:12:36,163
Raak dat niet aan.
- Ok�, in orde.
149
00:12:36,184 --> 00:12:38,864
Hoofdscherm wordt weer ingeschakeld.
150
00:12:40,919 --> 00:12:46,944
Je reputatie is knap haar en nieuwsgierig.
Dat ver gaat, Wolenczak. Maar dit is mijn werk.
151
00:12:47,843 --> 00:12:52,019
Weet je wat, ik volg je al gedurende twee dagen.
En ik ben niet meer nieuwsgierig.
152
00:12:52,040 --> 00:12:54,720
Ik kwam naar hier om te kijken.
- Dan kijk.
153
00:12:54,741 --> 00:12:58,519
Dit systeem werkt volledig automatisch.
Geen ontevreden onderhoudsman of ingenieur.
154
00:12:58,540 --> 00:13:02,318
Ze heeft je hulp niet nodig,
Ik heb jouw mening niet nodig.
155
00:13:09,953 --> 00:13:13,693
Wie zou het weten?
- Ik.
156
00:13:13,964 --> 00:13:16,642
Waarom nemen mannen dansen,
zo ernstig?
157
00:13:16,663 --> 00:13:19,043
Ik neem het niet ernstig,
maar ik doe het niet.
158
00:13:19,064 --> 00:13:21,642
Behalve als ik wil laten regen,
of een leeuw wil wegjagen.
159
00:13:21,694 --> 00:13:23,911
Je bent bang.
- Tuurlijk.
160
00:13:24,136 --> 00:13:25,043
Je bent dat.
161
00:13:25,164 --> 00:13:28,442
Je vind dansen te vrouwelijk.
Je voelt u mannelijkheid bedreigd.
162
00:13:28,463 --> 00:13:30,941
Dit is een date, niet.
Geen therapie sessie.
163
00:13:30,962 --> 00:13:34,342
Sommige van de beste dansers in
het verleden, waren mannen.
164
00:13:34,363 --> 00:13:37,341
Fred Astaire, Baryshnikov,
Michael Jackson.
165
00:13:37,362 --> 00:13:41,226
Maar ze voelde zich comfortabel
met hun vrouwelijke kant.
166
00:13:41,251 --> 00:13:45,086
Ik voel me heel comfortabel met mijn
vrouwelijke kant. Vrouwen heb het, ik niet.
167
00:13:45,111 --> 00:13:48,639
Ik wilde je mannelijkheid niet beledigen,
hou het om op leeuwen te jagen.
168
00:13:48,660 --> 00:13:51,538
Mijn mannelijkheid?
- Ja, laat maar.
169
00:13:51,659 --> 00:13:53,339
Wat is er met mijn mannelijkheid?
170
00:13:53,371 --> 00:13:57,135
Vergeet het maar.
- Dat wil ik niet.
171
00:15:10,756 --> 00:15:14,513
Hoe is het eten?
- Ik ben hier niet voor het eten, Larry.
172
00:15:14,731 --> 00:15:16,935
Kun je het doen?
- Natuurlijk.
173
00:15:17,456 --> 00:15:19,855
Maar het moet eruit zien als
een gewoon ongeval.
174
00:15:19,880 --> 00:15:22,545
Zorg dat je de technologie
in deskrediet brengt.
175
00:15:22,570 --> 00:15:26,357
Het spoor stop niet met te
concurreren met Dion international air.
176
00:15:27,305 --> 00:15:29,796
Dat kan niet.
- Dan zal het niet, meneer.
177
00:15:37,106 --> 00:15:40,778
Je houd het geheim?
- Tegen wie zou ik het zeggen?
178
00:15:40,896 --> 00:15:44,813
Dat speelt geen rol.
Maar dat zou je ouders zeer verdrietig maken.
179
00:17:12,873 --> 00:17:16,261
Programma Nickelodeon Paganini afgelopen.
180
00:17:17,141 --> 00:17:19,203
De deur is open.
181
00:17:23,704 --> 00:17:25,132
Kapitein?
182
00:17:25,993 --> 00:17:28,841
Plaats rust.
- Dank u, sir.
183
00:17:34,934 --> 00:17:38,864
Zeg het maar.
- Speel je het viooltje, sir?
184
00:17:40,306 --> 00:17:42,386
Het is de viool.
185
00:17:42,973 --> 00:17:46,230
Ken je het verschil tussen een viool en een ui?
186
00:17:47,382 --> 00:17:50,457
Niemand zal huilen als je de
viool in stukken snijdt.
187
00:17:52,603 --> 00:17:56,053
Dat heb ik onlangs gehoord,
het is niet mijn persoonlijke mening.
188
00:17:56,074 --> 00:18:00,052
Voor een man met de naam, Piccolo.
Toon je maar weinig appreciatie voor muziek.
189
00:18:03,423 --> 00:18:08,347
Ik het boek gelezen, sir.
Rode insigne voor moed.
190
00:18:08,418 --> 00:18:12,896
Wat denk je ervan?
- Het was zeer goed.
191
00:18:15,415 --> 00:18:17,415
Dank je wel.
192
00:18:19,716 --> 00:18:21,814
Zeer goed?
193
00:18:25,220 --> 00:18:27,768
Stephen Crane,
is een hele goede schrijver.
194
00:18:29,963 --> 00:18:33,037
Ik zal hem een email zenden,
een fan brief.
195
00:18:33,058 --> 00:18:35,836
Dit boek is geschreven in 1895.
196
00:18:38,779 --> 00:18:42,400
Ik vond dat deel met de vlag, super.
197
00:18:42,421 --> 00:18:44,901
Die kerels waren echte soldaten.
198
00:18:44,921 --> 00:18:48,700
In zo'n soort oorlog,
zou ik graag meedoen.
199
00:18:53,566 --> 00:18:59,554
Dit boek gaat niet over oorlog,
het gaat over individuele moed.
200
00:19:01,755 --> 00:19:05,241
Lees het nog eens.
- Jawel, sir.
201
00:19:09,489 --> 00:19:13,182
En deze keer...
202
00:19:14,503 --> 00:19:19,596
Zet deze op.
- Gekleurde glazen?
203
00:19:19,617 --> 00:19:21,007
Ze zijn speciaal.
204
00:19:23,232 --> 00:19:25,195
Ze zijn gemaakt voor
dyslexies.
205
00:19:25,316 --> 00:19:29,894
Zorgt ervoor dat de letters niet rond vliegen.
Ze maken het makkelijker om te lezen.
206
00:19:46,745 --> 00:19:50,224
Hier is de Omni Pacific.
Vraagt naar informatie en technisch advies.
207
00:19:52,580 --> 00:19:55,472
Ik herhaal, dit is
Omni Pacific. Vraagt naar...
208
00:19:55,473 --> 00:19:58,186
Kan iemand me horen?
- We kunnen niet verdwalen, Bradley.
209
00:19:58,211 --> 00:20:02,199
We zitten op sporen, weet je nog?
- Onze communicatie verbinding werkt niet meer.
210
00:20:02,396 --> 00:20:03,541
Je bedoelt de radio?
211
00:20:03,566 --> 00:20:08,575
Het is niet een radio. Het Omni onderwater wave
zender is het beste wat er is.
212
00:20:08,595 --> 00:20:14,173
Ok�. Maar je hebt toch een backup?
213
00:20:14,515 --> 00:20:18,372
Een backup systeem is niet nodig.
- Dat zei kapitein Smith.
214
00:20:18,413 --> 00:20:19,379
Welke kapitein?
215
00:20:19,404 --> 00:20:23,968
E. J. Smith, de kapitein van de Titanic.
We gaan te snel, niet?
216
00:20:23,993 --> 00:20:27,371
Dat is geen probleem,we gaan niet
door de oceaan zoals je gewend bent.
217
00:20:32,267 --> 00:20:36,320
Mijn vader had zo'n tv. Hij moest er
een paar keer op slaan om het nieuws te bekijken.
218
00:20:36,345 --> 00:20:38,271
Waarom ga je niet,
iets te drinken halen?
219
00:20:38,492 --> 00:20:43,370
Ik drink niet.
Breng mij dan een drankje. Alstublieft.
220
00:20:52,104 --> 00:20:54,196
Commandant?
221
00:20:56,142 --> 00:20:59,537
Ik wist niet dat je hier zou zijn.
222
00:21:01,555 --> 00:21:04,167
Ik ben hier.
Wat doe je hier?
223
00:21:04,488 --> 00:21:08,766
Kapitein Hudson stuurde me om te observeren.
- Het verrast u niet?
224
00:21:08,791 --> 00:21:12,769
Nee, helemaal niet, welkom.
- Dank je.
225
00:21:14,633 --> 00:21:17,960
Twee ineens?
- Ik ben met vriend.
226
00:21:17,981 --> 00:21:21,481
Een vriend of vriendin?
227
00:21:22,855 --> 00:21:26,354
Ik escort de Nairobi ambassadeur.
228
00:21:26,379 --> 00:21:29,419
Dit is een zakenreis.
Handenschuddend, kaas op stokjes...
229
00:21:31,883 --> 00:21:34,247
Ik zie je nog wel.
- Ja.
230
00:21:38,938 --> 00:21:41,529
Wodka martini
schudden, niet geroerd.
231
00:21:41,750 --> 00:21:44,455
Meneer Bond, welkom.
- Wie?
232
00:21:44,480 --> 00:21:46,252
Identiteitskaart.
233
00:21:55,313 --> 00:21:58,787
Volgende keer maakt Q dit voor je,
vertel hem niet dat je negenentwintig bent.
234
00:21:58,842 --> 00:22:04,812
Zeg in de plaats twintig jaar, misschien.
- Maar, ik ben negenentwintig jaar oud, meneer.
235
00:22:04,837 --> 00:22:06,517
Ik ook.
236
00:22:47,406 --> 00:22:50,656
Waar ben je mijn drankje gaan halen?
- Ik breng je er geen.
237
00:22:50,677 --> 00:22:52,677
Wie ben jij?
- Mason Freeman.
238
00:22:52,978 --> 00:22:57,456
Passagiers mogen hier niet binnen.
- Ik vertegenwoordiger ��n van de investeerders.
239
00:22:58,647 --> 00:23:03,216
Lawrence Deon zorgde voor de fondsen...
- Meneer Deon is een traditionalist.
240
00:23:03,337 --> 00:23:05,915
Hij gelooft nog steeds in de toekomst
van luchtverkeer.
241
00:23:05,936 --> 00:23:10,414
Nu open het bedieningspaneel.
- Nee.
242
00:23:19,186 --> 00:23:24,960
Deze computer bestuurt deze trein.
- Ik weet het. Misschien heb je me niet gehoord.
243
00:23:24,981 --> 00:23:28,258
Open het bedieningspaneel.
244
00:23:34,229 --> 00:23:36,637
Ik dacht dat je van
de trein zou springen.
245
00:23:36,658 --> 00:23:39,638
Lucas is hier.
- Wat heb je hem verteld?
246
00:23:40,284 --> 00:23:45,634
Ik vertelde hem dat je de Nairobi
ambassadeur bent. Wat kon ik anders zeggen?
247
00:23:45,732 --> 00:23:50,236
De waarheid.
Dit is een zakelijke receptie.
248
00:23:50,257 --> 00:23:56,833
Nou, Je hebt gelijk. Ik ben de
Nairobi ambassadeur.
249
00:24:16,050 --> 00:24:18,190
H�, Bradley?
250
00:24:21,177 --> 00:24:23,864
Bradley, wat er gebeurd er?
Wat is het probleem?
251
00:24:23,885 --> 00:24:26,065
Open de deur.
252
00:24:37,149 --> 00:24:41,128
Ik kan geen contact krijgen met de Omni?
- Wanneer heb je het laatst met Lucas gepraat?
253
00:24:41,199 --> 00:24:44,977
Toen de Omni vertrok, hij zou
ieder uur contact hebben.
254
00:24:44,998 --> 00:24:48,676
Dat is vijftien minuten geleden.
Nu krijg ik alleen fout logs.
255
00:24:48,697 --> 00:24:51,677
Wel, het is een nieuwe trein.
Dan kun je fouten verwachten.
256
00:24:51,784 --> 00:24:55,376
De Omni gaat met een snelheid van
3701 km per uur.
257
00:24:55,397 --> 00:24:58,875
Dat is 321 kilometer sneller dan het
zou doen.
258
00:25:03,211 --> 00:25:06,031
Kapitein Hudson,
wil je naar de brug komen?
259
00:25:27,546 --> 00:25:29,660
Bradley...
260
00:25:43,888 --> 00:25:48,755
Commandant, wat gebeurt er?
- Ik wilde u net hetzelfde vragen.
261
00:25:48,780 --> 00:25:51,560
Breng deze party box terug thuis...
262
00:25:51,700 --> 00:25:55,101
Jonathan, we moeten de mensen iets vertellen.
- Wat stel je voor?
263
00:25:55,226 --> 00:25:59,618
Om het even wat. Elektrische piek,
gebroken kompas, modulator die stuk is.
264
00:25:59,658 --> 00:26:00,700
Gebroken kompas?
265
00:26:00,825 --> 00:26:03,732
Vertel ze dan, dat je niet
weten wat er gaande is,
266
00:26:03,753 --> 00:26:06,233
maar ik denk niet dat ze dat willen horen.
267
00:26:10,061 --> 00:26:14,361
Excuseer me, kan ik iedereen zijn aandacht.
Ik ben de commandant Ford.
268
00:26:14,382 --> 00:26:16,683
Dit is luitenant Hendersen, van SeaQuest.
269
00:26:16,704 --> 00:26:21,629
Ik wil het uitleggen wat
er nu gebeurd is een...
270
00:26:23,608 --> 00:26:27,857
Overbelasten van de versnel module
maar het wordt gerepareerd.
271
00:26:27,882 --> 00:26:30,061
Geen reden tot paniek.
- We zijn niet in paniek.
272
00:26:30,086 --> 00:26:33,060
We willen alleen terug naar San Francisco.
273
00:26:36,873 --> 00:26:41,102
In het ergste geval zullen we
een uur eerder aankomen in Beijing.
274
00:26:41,123 --> 00:26:43,701
Wanneer is dat nog eens gebeurd?
275
00:26:47,261 --> 00:26:49,881
Zet een film op.
Leid hun gedachten af.
276
00:26:49,922 --> 00:26:52,602
Een film?
Ik heb niet genoeg elektriciteit voor mijn mixer.
277
00:26:52,623 --> 00:26:54,882
Geef ze gratis drankjes.
- Op wie z'n rekening?
278
00:26:54,907 --> 00:26:55,826
Doe het maar.
279
00:26:57,056 --> 00:27:01,207
Probeer de reizigers te kalmeren.
Ik ga Lucas zoeken.
280
00:27:01,232 --> 00:27:02,615
Jonathan?
281
00:27:03,337 --> 00:27:04,960
Wees voorzichtig.
282
00:27:06,285 --> 00:27:07,814
Jij ook.
283
00:27:09,846 --> 00:27:12,798
Bradley.
- Hij is hier niet, het spijt me.
284
00:27:12,819 --> 00:27:14,613
Ik begrijp het niet.
- Domme...
285
00:27:15,442 --> 00:27:16,497
Ik ook niet.
286
00:27:16,518 --> 00:27:20,696
Bradley, ik wil helpen.
- Lucas, hoe snel gaan we?
287
00:27:20,957 --> 00:27:24,395
3900 kilometer per uur
en we versnellen.
288
00:27:27,784 --> 00:27:30,103
Dood.
- Dit is sabotage.
289
00:27:30,128 --> 00:27:31,665
Door wie?
290
00:27:31,706 --> 00:27:36,184
Iemand met een juiste inval en iets
meer weet over de Omni computer, dan ik.
291
00:27:37,264 --> 00:27:40,371
Ik kan de trein niet stoppen.
- Heb je de Sequest gecontacteerd?
292
00:27:40,392 --> 00:27:44,470
Nee, communicatie werkt ook niet.
We zitten in een vacu�m van
293
00:27:44,491 --> 00:27:47,171
elektromagnetische polariteit zonder wrijving.
294
00:27:47,392 --> 00:27:50,870
En we vertragen niet, onze snelheid neemt toe.
- En een noodsysteem?
295
00:27:50,891 --> 00:27:53,371
De Omni is geprogrammeerd om
tot 3701km per uur te gaan.
296
00:27:53,392 --> 00:27:57,670
Indien erboven, gaat het terug
naar de maximumsnelheid.
297
00:27:58,088 --> 00:28:01,201
Iemand saboteerde de computer en ik
kan er niet in veiligheid mode.
298
00:28:01,226 --> 00:28:03,719
En ze hebben de enige
persoon die dat kon gedood.
299
00:28:06,347 --> 00:28:10,949
Iemand heeft veel moeite gedaan,
zodat dit lijkt op een ongeval.
300
00:28:17,264 --> 00:28:19,426
4828 km per uur?
- Ja,sir.
301
00:28:19,480 --> 00:28:21,606
1448 km sneller dan toegestaan.
302
00:28:21,627 --> 00:28:25,511
Kapitein Hudson, is het niet
gecontroleerd door Wolenczak?
303
00:28:25,536 --> 00:28:29,316
Meneer de minister, er is een groot
verschil tussen een vierentwintig uur onderzoek.
304
00:28:29,341 --> 00:28:31,104
En een volledige analyse.
305
00:28:31,125 --> 00:28:34,205
Ik vertelde Wolenczak, dat hij
het kan stoppen wanneer hij wilde.
306
00:28:34,226 --> 00:28:37,704
Een machtiging die je gisteren gaf,
terwijl de hele wereld toekijkt.
307
00:28:37,725 --> 00:28:40,943
Ingenieurs van over de hele wereld
zijn acht jaar bezig geweest met dit.
308
00:28:40,968 --> 00:28:43,262
En Wolenczak heeft nooit meegedaan.
309
00:28:43,988 --> 00:28:46,326
Ik stel voor dat je
een andere zondebok zoekt.
310
00:28:49,707 --> 00:28:54,729
Sir, wat kunnen we doen?
- Ik weet het niet, Piccolo.
311
00:29:06,716 --> 00:29:09,370
Hoe gaat het hier?
- Ze houden vol.
312
00:29:09,391 --> 00:29:12,869
Dit is mijn schuld.
- Ik had ook nee kunnen zeggen.
313
00:29:12,890 --> 00:29:16,268
Ik had het niet moeten vragen.
- Ok�.
314
00:29:16,289 --> 00:29:21,767
Misschien vind ik het wat jammer dat ik ja zegde,
maar ik heb geen spijt dat je het gevraagd hebt.
315
00:29:22,683 --> 00:29:28,303
Dit is niet wat ik dacht,
hoe onze eerste date zou zijn.
316
00:29:42,775 --> 00:29:44,564
Mevrouw de ambassadeur?
- Vaandrig.
317
00:29:44,589 --> 00:29:48,279
Luitenant.
- Lucas, dit zijn mijn zaken.
318
00:29:48,304 --> 00:29:49,883
Dat weet ik.
- Dank je, Lucas.
319
00:29:50,111 --> 00:29:54,990
Graag gedaan. Ik vond dit bij Bradley.
Het kan zijn dat je nodig hebt.
320
00:29:56,241 --> 00:29:59,489
Dat was dan,
de controle op wapens en veiligheid.
321
00:29:59,562 --> 00:30:02,588
Had je een beetje geluk met computer?
- Ja.
322
00:30:05,834 --> 00:30:10,075
Ik slaagde erin om hem terug online te krijgen.
Voor een minimale diagnose.
323
00:30:10,136 --> 00:30:11,858
Toen ik in het beveiliging
systeem kon,
324
00:30:11,883 --> 00:30:14,877
heb ik de functie macro's
polariteit ge�soleerd.
325
00:30:14,902 --> 00:30:16,836
Maar de code is waardeloos.
326
00:30:16,934 --> 00:30:20,614
Temperatuur in de voorste wagon is 22 graden.
- Bedankt, Zerus.
327
00:30:20,635 --> 00:30:23,913
Ik wil je helpen, Bradley.
- Je begin die stem te haten.
328
00:30:23,934 --> 00:30:27,280
Ontkoppelen van de laatste cabine.
329
00:30:27,305 --> 00:30:28,936
Begin het proces.
330
00:30:30,220 --> 00:30:34,048
Zerus, wie is het aan ontkoppelen?
- Ik wil je helpen, Bradley.
331
00:30:34,069 --> 00:30:36,380
Iemand is de laatste wagon
aan het ontkoppelen.
332
00:30:36,405 --> 00:30:39,671
Ik probeer het uit te zoeken.
Improviseer om een radio te maken.
333
00:30:47,297 --> 00:30:51,118
Ontkoppelen aanvraag begonnen.
334
00:30:54,950 --> 00:30:58,516
Werk je als freelancer, meneer Freeman.
Of betaalt Deon op voorhand?
335
00:30:58,537 --> 00:31:01,917
Ik heb de vrijheid niet,
om mijn werkgever te onthullen.
336
00:31:01,937 --> 00:31:05,616
Meneer Deon heeft niet graag dat er buiten
het bedrijf, over wordt gepraat.
337
00:31:05,637 --> 00:31:09,415
Wat vind hij van een dode in het bedrijf?
- Hangt ervan af wie stierf.
338
00:31:09,436 --> 00:31:14,314
En als het zijn, of niet zijn idee was.
Maar weet je. Je gaat mij niet vermoorden.
339
00:31:14,335 --> 00:31:17,994
Omdat ik de enige ben die deze trein kan stoppen.
- Dan stopt het.
340
00:31:18,019 --> 00:31:19,214
Ik denk het niet.
341
00:31:19,234 --> 00:31:24,712
Deze trein gaat tegen 5600 km per uur,
crashen in het Beijing station.
342
00:31:24,786 --> 00:31:27,648
Ik garandeer het je,
het zal niet mooi zijn.
343
00:31:27,673 --> 00:31:29,389
Klaar om te ontkoppelen.
344
00:31:29,414 --> 00:31:32,933
Maar we hebben nog tijd om
van deze trein te stappen.
345
00:31:32,958 --> 00:31:34,106
Geef me de code.
346
00:31:34,131 --> 00:31:36,721
Ga je liever dood?
- En jij?
347
00:31:36,746 --> 00:31:38,833
Ik ga niet sterven.
348
00:31:39,229 --> 00:31:43,708
Och ja,
ik heb Dumont pistool leeg gemaakt.
349
00:32:22,794 --> 00:32:25,575
Wagon is ontkoppeld.
350
00:32:35,341 --> 00:32:36,974
Zijn we online?
- Ik probeer het.
351
00:32:37,037 --> 00:32:40,211
Jonathan, wat is er gebeurd? Gaat het?
- Ja, het is Deon.
352
00:32:40,232 --> 00:32:43,710
Mason Freeman was op de trein.
- De man met de tatoeage, ik wist het.
353
00:32:43,731 --> 00:32:45,731
Het speelt geen rol,
kom op, Lucas.
354
00:32:45,732 --> 00:32:48,112
Ik probeer.
ik probeer het.
355
00:32:48,153 --> 00:32:51,411
Daar is het. We zijn online.
- Maak contact met de SeaQuest.
356
00:32:52,056 --> 00:32:54,739
Doe wat je kunt,
commandant.
357
00:32:58,589 --> 00:33:00,755
Deon...
358
00:33:02,465 --> 00:33:05,887
Uw mening over Larry Deon
is irrelevant, kapitein Hudson.
359
00:33:05,908 --> 00:33:08,764
Als u reden hebt voor hem te
arresteren zal de UEO...
360
00:33:08,789 --> 00:33:09,786
Er is geen tijd meer.
361
00:33:09,807 --> 00:33:13,587
Omni Pacific is met een enorme snelheid op weg
naar Beijing, tegen 4830 km per uur.
362
00:33:13,608 --> 00:33:15,986
Dit is niet het wilde westen,
we hebben procedures.
363
00:33:16,107 --> 00:33:20,485
Kan me niet schelen als mijn mensen betrokken zijn.
- Doe het niet, kapitein.
364
00:33:26,152 --> 00:33:30,474
De waardigheid van sport is het onderwerp
van discussie.
365
00:33:30,499 --> 00:33:35,267
Sinds een boer in de oudheid, de schedel van
de vijand over een weiland schopte.
366
00:33:35,288 --> 00:33:38,868
De zuiverheid van het spel,
de nederige verliezer, de ge�erde winnaar.
367
00:33:38,888 --> 00:33:42,267
Het is niet belangrijk hoe
hard je de bal raakt, maar hoe hard je probeert.
368
00:33:42,388 --> 00:33:46,966
Dat alles is een leugen.
Sport gaat over geld.
369
00:33:47,056 --> 00:33:52,264
Je wed erop, je verkoopt het, we betalen om ernaar
te kijken, als we te oud of te lui zijn.
370
00:33:52,285 --> 00:33:57,166
Het is onze manier om mee te doen,
van op de bank met onze slippers.
371
00:33:57,190 --> 00:33:59,790
In de laatste arena van hoop en drama.
372
00:33:59,792 --> 00:34:03,926
Ik kocht de Deon demons om geld te maken.
373
00:34:03,951 --> 00:34:08,387
Voor u, de stad San Francisco en voor mij.
374
00:34:08,800 --> 00:34:13,762
De ticketprijs zal verdubbelen en
de fans zullen blijven komen.
375
00:34:14,083 --> 00:34:19,661
Omdat ze bang zijn om het spel alleen te spelen.
- Ik ben niet bang om te spelen, Larry.
376
00:34:20,830 --> 00:34:23,409
Kapitein Hudson,
je hebt een afspraak, denk ik toch?
377
00:34:23,480 --> 00:34:26,858
Ik hoef geen afspraak.
- Verwijder die charlatan.
378
00:34:33,179 --> 00:34:35,731
We moeten eens praten.
379
00:34:40,914 --> 00:34:45,279
Praten over een middelmatige carri�re te
eindigen, met veel vooroordelen.
380
00:34:45,300 --> 00:34:48,381
Zie wat je zegt. Ik leef voor mijn werk.
- Niet meer.
381
00:34:48,402 --> 00:34:53,380
Na deze stunt, zal ik UEO vragen om
je voor de hongerige politici te gooien.
382
00:34:53,401 --> 00:34:56,479
Je had je volledig uit de Omni Pacific,
moeten terug trekken.
383
00:34:57,141 --> 00:35:02,411
Maison Freeman is nooit van de trein gestapt.
Drie van mijn beste officieren, zijn aan boord.
384
00:35:02,432 --> 00:35:05,411
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Ja, toch wel.
385
00:35:06,394 --> 00:35:10,037
Freeman weet niet hoe hij de trein kan
laten stoppen en die gaat botsen.
386
00:35:10,058 --> 00:35:16,034
Maar daarvoor. Zullen mijn officieren zorgen,
dat hij een volledige bekentenis zal uitzenden.
387
00:35:16,585 --> 00:35:19,838
Je bent geru�neerd, Larry.
Ik wilde dat ik het je vertelde.
388
00:35:19,859 --> 00:35:22,837
Kan ik met hem praten?
- Er is geen tijd meer.
389
00:35:24,216 --> 00:35:27,881
Ik was ��n van de eerste
investeerder in de Omni.
390
00:35:27,906 --> 00:35:30,742
Als Dumont het originele
ontwerp niet gewijzigd heeft.
391
00:35:30,767 --> 00:35:33,989
Sluit de secundaire inductie
systeem op de B-bus.
392
00:35:34,014 --> 00:35:37,493
Dat kan misschien genoeg energie geven
om de trein te besturen.
393
00:35:43,389 --> 00:35:48,383
Je was aan het bluffen.
- Dien een klacht in, bij de UEO.
394
00:35:59,019 --> 00:36:01,344
Sluit de secundaire inductie
systeem op de B-bus.
395
00:36:01,369 --> 00:36:03,879
Dat kan genoeg energie geven
om de trein te besturen.
396
00:36:04,180 --> 00:36:05,400
Probeer het.
- Ok�.
397
00:36:05,421 --> 00:36:09,199
Maar vertel het niet verder, dat ik het deed.
- Door een haarspeld te gebruiken?
398
00:36:09,220 --> 00:36:12,497
Heb je geen draad nummer twaalf bij je?
- nee.
399
00:36:12,702 --> 00:36:18,597
Hou dan je mond en hou vol.
- We hebben energie.
400
00:36:18,618 --> 00:36:21,796
Kun je vertragen?
- Ik zal proberen.
401
00:36:22,546 --> 00:36:25,325
De computer wil niet opstarten.
De circuits zijn verbrand.
402
00:36:25,346 --> 00:36:29,724
Je hebt een hele hoop nieuwe parameters,
vaandrig. Probeer alle je idee�n.
403
00:36:29,745 --> 00:36:32,725
Als het niet lukt, gooi ze ondersteboven en
probeer het opnieuw.
404
00:36:32,745 --> 00:36:37,725
Ik probeer het, maar dit is geen school examen.
Daar weet je, dat er een antwoord is.
405
00:36:37,745 --> 00:36:40,823
Dat was niet als ik er was.
Daarom kwam ik in de marine.
406
00:36:44,278 --> 00:36:48,335
Probeer wat je kunt. Ik breng Beijing op de hoogte,
om het station te evacueren.
407
00:36:53,911 --> 00:36:58,358
Deon's informatie geeft ons veel meer energie,
we kunnen sneller maar we kunnen niet vertragen.
408
00:36:58,479 --> 00:37:01,659
Misschien is dat de oplossing.
Denk eens na, draai het ondersteboven.
409
00:37:01,680 --> 00:37:03,597
Wat gebeurt er als we versnellen?
410
00:37:03,622 --> 00:37:07,359
Als de zwevende sporen breken, verliezen we
zuurstof en sterven.
411
00:37:07,380 --> 00:37:10,289
Je zegt dat er geen oplossing is?
- Misschien.
412
00:37:10,314 --> 00:37:13,201
En wat als er wel ��n is? Wat als
sneller gaan het antwoord is.
413
00:37:13,226 --> 00:37:16,922
Misschien als we snel genoeg gaan,
kunnen we door de sporen vliegen.
414
00:37:16,947 --> 00:37:19,800
Zoals tijdens een tornado als een
stro een telefoonpal breekt.
415
00:37:19,877 --> 00:37:22,057
Geef me de tunnel sturing.
416
00:37:22,090 --> 00:37:25,436
Als je een test doet en je bent
zeker dat er geen juist antwoord is.
417
00:37:25,457 --> 00:37:30,166
Dat is omdat je onbewust de betekenis
van de vraag veranderd.
418
00:37:30,291 --> 00:37:31,360
Ja...
419
00:37:31,456 --> 00:37:33,467
Ik kan hem naar de Honshu richel sturen.
420
00:37:33,492 --> 00:37:36,834
Daar kunnen we dan uitbreken en
het water verzachten de impact?
421
00:37:36,855 --> 00:37:40,133
Ja. Maak de passagierswagon los,
Voordat we de maximale snelheid bereiken.
422
00:37:40,154 --> 00:37:43,634
Als de tunnel breekt, zal het
water de wagon vertragen.
423
00:37:44,153 --> 00:37:47,433
En wij?
- Wij zijn astronauten.
424
00:37:47,454 --> 00:37:51,732
De lantaarnpaal zoals stro.
- Of zoals vlees in blik.
425
00:37:59,118 --> 00:38:02,819
Maak uw veiligheidsgordels vast
en buig je hoofd tot tussen je knie�n.
426
00:38:02,840 --> 00:38:05,718
Als je een kussen hebt,
gebruik ze om je gezicht te beschermen.
427
00:38:05,783 --> 00:38:07,160
Jij ook, Lonnie.
- Nee.
428
00:38:07,485 --> 00:38:09,417
Iemand moet de passagiers helpen.
429
00:38:09,438 --> 00:38:13,018
Alleen een excuus om mij te redden.
- Het is een bevel, luitenant.
430
00:38:15,536 --> 00:38:17,605
De date is afgelopen.
431
00:38:17,626 --> 00:38:20,504
Commandant?
- Ja?
432
00:38:20,719 --> 00:38:24,402
Ik wil je aan de andere kant zien.
433
00:38:32,592 --> 00:38:38,791
Station in Beijing, dit is Seaquest.DSV. Ontruim
het complex. Ik herhaal, ontruim het complex.
434
00:38:43,527 --> 00:38:47,526
Afgesloten circuits worden geactiveerd.
- We zijn bij de Honshu richel in 30 seconden.
435
00:38:47,547 --> 00:38:53,526
Geef me een teken.
- In vijf, vier, drie, twee, ��n...
436
00:38:53,547 --> 00:38:55,926
Ontkoppel nu...
437
00:38:58,928 --> 00:39:01,574
Maximum snelheid.
- nu...
438
00:39:38,784 --> 00:39:40,896
Alles goed met jullie?
439
00:39:42,835 --> 00:39:45,358
Jonathan? Lucas?
Hoor je mij?
440
00:39:45,379 --> 00:39:48,957
Jonathan? Lucas?
441
00:39:52,463 --> 00:39:55,917
Jonathan? Lucas?
Hoor je mij?
442
00:39:57,435 --> 00:39:59,635
Ja, we hebben het gehaald.
443
00:40:07,464 --> 00:40:09,660
Het werkt nog steeds.
444
00:40:09,681 --> 00:40:13,059
Als ik iets repareer,
blijft het werken.
445
00:40:13,349 --> 00:40:15,919
Ik ging naar Stanford, weet je?
446
00:40:26,454 --> 00:40:32,200
Je bent een geluksvogel, kapitein.
- Geluk heeft er niets mee te maken, sir.
447
00:40:32,221 --> 00:40:37,530
Wel voor Larry Deon, uw actie heeft de UEO
procedure geschonden en het bewijsmateriaal...
448
00:40:37,555 --> 00:40:39,300
Mijn actie heeft levens gered.
449
00:40:39,321 --> 00:40:42,999
En ons rechtbank
kan hem niet weer aanklagen.
450
00:40:43,020 --> 00:40:48,098
Maar tegen mij wel?
- Niet meer.
451
00:40:50,050 --> 00:40:52,049
Waarom niet?
452
00:40:52,053 --> 00:40:58,132
Omdat, op een vreemde manier.
Heb ik je graag.
453
00:41:00,330 --> 00:41:05,500
Je bedoelt dat op een vreemde manier,
ik meestal gelijk heb?
454
00:41:05,521 --> 00:41:11,399
Ga niet te ver, kapitein.
- Ik kan het niet laten, sir.
455
00:41:28,194 --> 00:41:32,331
H�.
- H�.
456
00:41:36,686 --> 00:41:40,664
Welkom terug.
- Dank u, sir.
457
00:41:42,096 --> 00:41:46,050
Zorg voor luitenant Henderson.
- Wat, sir?
458
00:41:47,457 --> 00:41:52,539
Debrief haar, of zo iets.
- Jawel, sir.
459
00:41:57,644 --> 00:42:02,019
Je hebt veel geluk gehad, vaandrig.
- Het was geen geluk, sir.
460
00:42:02,090 --> 00:42:05,568
Bradley Dumont maakte
een verdomme mooie trein.
461
00:42:18,509 --> 00:42:20,996
Debrief me?
- Ja.
462
00:42:21,017 --> 00:42:23,895
En ik denk dat het bevel was.
41693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.