All language subtitles for SeaQuest DSV - 03x01 - Brave New World (2).Xvid.FLV.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:03,198 Als je deze uitzending ontvangt. 2 00:00:03,598 --> 00:00:05,596 Als er een deel van deze boodschap doorkomt. 3 00:00:05,836 --> 00:00:07,925 ontmoet me bij de kerstboom zo snel als je kunt. 4 00:00:08,813 --> 00:00:10,824 Domme, wat is dat? 5 00:00:13,710 --> 00:00:15,068 Ik geloof het niet. 6 00:00:21,224 --> 00:00:22,463 Wat is het? 7 00:00:22,543 --> 00:00:26,277 Ik weet niet hoe of waarom Dagwood, maar dat is een andere planeet. Ok�, hou je vast. 8 00:00:30,018 --> 00:00:32,096 Iedereen terug. - Kom naar hier. 9 00:00:33,755 --> 00:00:35,254 O' mijn god. 10 00:00:39,630 --> 00:00:41,748 Laat ze niet ontnemen waarin je gelooft. 11 00:00:56,477 --> 00:00:59,722 Ze kunnen niet allemaal dood zijn, Dagwood. Ze kunnen niet dood zijn. 12 00:00:59,915 --> 00:01:02,527 We zullen ze vinden. Ik zweer het, we zullen ze vinden. 13 00:01:03,112 --> 00:01:04,350 En als we dat niet doen? 14 00:01:04,791 --> 00:01:07,468 Op een dag zullen we hun verhaal terug naar de Aarde brengen. 15 00:01:22,417 --> 00:01:27,053 Maleisische stroomgebied, de Stille Oceaan. Tien jaar later. 16 00:01:28,173 --> 00:01:32,049 Ze zeggen obsessie is de kanker van geestesziekten, maar als je het mij vraagt. 17 00:01:32,569 --> 00:01:36,136 Iedereen die zijn buik negeert, heeft in de eerste plaats, geen gezond verstand. 18 00:01:39,884 --> 00:01:44,360 10 jaar geleden, kapitein Nathan Bridger en de bemanning van SeaQuest verdwenen van de Aarde. 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,518 En al 10 jaar, probeer ik haar te vinden. 20 00:01:50,396 --> 00:01:52,892 Sir, we zijn binnen het bereik van nexus op 5.000 meter. 21 00:01:52,893 --> 00:01:55,611 Houd je positie Mr.Shepps. Vraag toestemming om aan te leggen. 22 00:01:55,636 --> 00:01:58,904 Ja, meneer. - Volgend na de economische top van 2026. 23 00:01:58,969 --> 00:02:02,976 De UEO heeft het verbod op van kolonisatie, waardoor er meer dan 100.000 24 00:02:03,001 --> 00:02:07,007 vierkante mijl van onontwikkelde bekkens terug op de markt zijn gekomen. 25 00:02:07,502 --> 00:02:12,063 Overnacht ontstonden honderden nieuwe kolonies in de zee. Maar zonder Seaquest. 26 00:02:12,088 --> 00:02:15,200 De UEO was niet in staat om de explosie van de handel te controleren. 27 00:02:15,237 --> 00:02:17,635 Of de gevolgen van rijkdom, macht en hebzucht. 28 00:02:19,373 --> 00:02:23,250 Ze vonden zichzelf kansloos en onderbemand. Ik had op pensioen kunnen gaan. 29 00:02:23,610 --> 00:02:26,527 Maar ze boden me drie maal de loon en elke boot ik wilde. 30 00:02:26,887 --> 00:02:30,111 Het probleem was, de enige die ik wilde, ontbrak. 31 00:02:30,136 --> 00:02:31,692 Is er een probleem, Mr.Shepps? 32 00:02:32,123 --> 00:02:35,795 Mac.Gath ging uit de bol toen ik het bevel nam, van zijn UEO levering transsporter. 33 00:02:35,820 --> 00:02:37,319 Maar ik had mijn redenen. 34 00:02:37,319 --> 00:02:40,432 Als de Seaquest daar ergens is, een trage lange afstand transsporter. 35 00:02:40,433 --> 00:02:42,575 Is het mijn beste kans om haar te vinden. 36 00:02:42,639 --> 00:02:47,182 Trouwens, zoals de gang van zaken gaan wist ik dat ze waar voor hun geld krijgen, met mij. 37 00:02:48,031 --> 00:02:51,137 De Alliantie van Macronesia, voorheen nieuw Australi�. 38 00:02:51,389 --> 00:02:53,756 Ze ontworpen deze richel en een dozijn meer al deze. 39 00:02:53,947 --> 00:02:56,811 Ze werden snel rijk en het ging naar hun hoofden. 40 00:02:57,903 --> 00:03:01,721 De UEO noemt dit een handels embargo tegen niet gebonden naties. 41 00:03:01,980 --> 00:03:03,452 Ik noem het oorlog. 42 00:03:22,836 --> 00:03:26,675 Whitmore, Estes, Fredricks, laten we gaan. Kom op, laten we gaan. 43 00:03:26,741 --> 00:03:29,858 Sir, ze ontkoppelde de kolonies van de zoet water stations. 44 00:03:33,516 --> 00:03:35,819 Start, die klootzak. - Ja, Sir. 45 00:03:37,413 --> 00:03:40,560 Tien jaar, heeft de UEO. gezocht naar een diplomatieke oplossing. 46 00:03:40,761 --> 00:03:43,148 Voor de stijgende conflicten onder in de zee. 47 00:03:43,209 --> 00:03:48,481 Maar met honderden UEO vredesmachten gestationeerd in de Stille Oceaan, hebben ze slechts twee keuzes. 48 00:03:48,724 --> 00:03:51,402 Terugtrekken en laat de kolonisten vechten voor zichzelf, 49 00:03:51,482 --> 00:03:53,200 Of de wereld verbinden aan de oorlog. 50 00:03:53,201 --> 00:03:56,888 Specter ��n aan basis, sir. Mijn bandiet ging door het net. Ik heb een order nodig. 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,356 Je hebt je orders, luitenant. 52 00:03:58,357 --> 00:04:00,446 Negatief, sir. Ik ben buiten kolonie perimeters. 53 00:04:00,755 --> 00:04:03,532 Betrokkenheid is actief, luitenant. Je hebt je orders. 54 00:04:03,833 --> 00:04:08,621 Iemand moet deze blokkade doorbreken. Als de kolonie Nexus valt voor het bondgenootschap, 55 00:04:08,737 --> 00:04:13,401 neemt Macronesia bezit van de Stille Oceaan. Ook het leven en vrijheid van miljoenen mensen. 56 00:04:13,625 --> 00:04:16,263 Ik ben niet van plan om dat te laten gebeuren. 57 00:04:17,622 --> 00:04:20,099 Ik heb het, meneer. De Alliantie bandiet is neer. 58 00:04:21,779 --> 00:04:24,176 Ik zal u ��n voor ��n horen. 59 00:04:24,706 --> 00:04:26,684 Schreeuwen naar elkaar zal niet helpen. 60 00:04:26,780 --> 00:04:31,097 MacGath en UEO kan alle nood besprekingen proberen als ze willen om de Alliantie te blokkeren. 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,788 Maar zonder Seaquest, is er een wonder nodig om Alexander Bourne te stoppen. 62 00:04:34,969 --> 00:04:39,165 Heren van de vergadering. De vloer herkend voorzitter Bourne van Macronesia. 63 00:04:39,485 --> 00:04:40,804 Meneer de minister. 64 00:04:41,444 --> 00:04:46,048 Ik heb net vernomen dat er een kwaadaardige, onuitsprekelijke daad 65 00:04:46,549 --> 00:04:52,536 gepleegd tegen deze raad en tegen alles, waarvoor we staan. 66 00:04:53,714 --> 00:04:55,592 Het is absoluut im... 67 00:04:55,593 --> 00:04:58,895 Lucas Wolenczak. Dat is Lucas Wolenczak. Het is Lucas Wolenczak. 68 00:05:24,490 --> 00:05:26,648 Ik denk dat we dat wonder kregen. 69 00:06:18,169 --> 00:06:20,586 UEO Centrale Commando. San Diego Island. 16.05 uur 70 00:06:20,611 --> 00:06:22,159 Heeft hij al met iemand gesproken? 71 00:06:22,184 --> 00:06:24,579 Geprobeerd, sir. Zegt niets te herinner. 72 00:06:24,604 --> 00:06:26,322 Wat herinneren? - Iets... 73 00:06:26,402 --> 00:06:30,319 MacGath's is kwaad, meneer. Zegt dat u met opzet die vecht duikboot heeft neergeschoten. 74 00:06:30,342 --> 00:06:32,254 Zie dat uw verhaal ok� is, als je hem ziet. 75 00:06:32,279 --> 00:06:34,755 Zeg dat tegen kinderen luitenant, niet volwassen mannen. 76 00:06:34,810 --> 00:06:38,510 Kapitein Hudson...probeer je een oorlog te beginnen? 77 00:06:38,535 --> 00:06:40,412 Nee, meneer, ik probeer ��n te voorkomen. 78 00:06:40,459 --> 00:06:42,415 O' je maakt er een helse karwei van. 79 00:06:42,440 --> 00:06:45,847 Dat onderzeevechter vernietigde de toevoer van vers water naar de kolonie's. 80 00:06:45,872 --> 00:06:48,189 De Alliantie overschreed de lijn meneer, ik niet. 81 00:06:48,819 --> 00:06:50,686 Deze jonge man is ons ticket naar Seaquest 82 00:06:50,711 --> 00:06:53,687 en een uitweg uit deze puinhoop dat u en de UEO hebt gemaakt. 83 00:06:55,180 --> 00:06:56,978 Luitenant, je pistool. - Sir? 84 00:06:57,139 --> 00:06:58,343 Uw pistool. 85 00:07:00,177 --> 00:07:02,714 Minister, u betaalt mij veel geld om te doen wat ik doe. 86 00:07:03,094 --> 00:07:03,994 Ga naar huis. 87 00:07:04,094 --> 00:07:05,373 Laat me het verdienen. 88 00:07:16,164 --> 00:07:17,522 Meneer Wolenczak, 89 00:07:18,402 --> 00:07:20,640 mijn naam is kapitein Oliver Hudson, 90 00:07:21,440 --> 00:07:23,038 en ik heb antwoorden nodig. 91 00:07:25,117 --> 00:07:27,195 Wat doe ik hier? Waarom wordt ik vastgehouden? 92 00:07:27,521 --> 00:07:30,719 Je hebt geprobeerd om secretaris generaal MacGath aan te vallen. 93 00:07:32,791 --> 00:07:35,769 Wij denken dat je iets belangrijk in je gedachten had. 94 00:07:36,109 --> 00:07:38,998 Of ga je vertellen dat je dat ook niet kan herinneren? 95 00:07:41,864 --> 00:07:42,764 Ok�... 96 00:07:44,223 --> 00:07:45,901 Waar is de Seaquest? 97 00:07:46,741 --> 00:07:47,641 Ik weet het niet. 98 00:07:48,539 --> 00:07:50,006 Waar was je de afgelopen 10 jaar? 99 00:07:50,638 --> 00:07:51,538 Ik weet het niet. 100 00:07:52,536 --> 00:07:55,024 Waar is Bridger, commandant Ford, de anderen? 101 00:07:55,049 --> 00:07:56,666 Ik zei dat ik het niet weet, ok�? 102 00:07:57,173 --> 00:08:00,330 Ik kan me niet herinneren. Ik kan me niets herinneren. 103 00:08:01,063 --> 00:08:04,579 Ok�, laten we iets makkelijker proberen. 104 00:08:05,046 --> 00:08:07,404 Weet je waar je nu bent? 105 00:08:09,923 --> 00:08:11,561 Dit is de Ballard Instituut. 106 00:08:13,600 --> 00:08:15,778 De laatste keer dat ik weet, was het in San Diego. 107 00:08:16,278 --> 00:08:20,376 En het is er nog steeds. Alleen nu is het een commandopost en San Diego is een eiland. 108 00:08:21,947 --> 00:08:23,955 De kaart, alsjeblieft. 109 00:08:29,348 --> 00:08:31,215 Het spijt me. Nee, deze kaart is verkeerd. 110 00:08:33,864 --> 00:08:35,235 De tijd, alsjeblieft. 111 00:08:37,421 --> 00:08:40,577 Er is niets mis met deze kaart. Hij wordt elk uur bijgewerkt op het uur. 112 00:08:41,338 --> 00:08:43,078 Laten we het verleden eens bekijken. 113 00:08:43,130 --> 00:08:45,320 14 van mei 2022, alstublieft. 114 00:08:47,414 --> 00:08:52,230 Seaquest maakt een ongeplande koerswijziging naar dit gebied. 115 00:08:53,729 --> 00:08:55,027 Wat deed je daar? 116 00:08:55,168 --> 00:08:58,768 Dat is de Tonga geul. We zijn er te minste honderd keer geweest. 117 00:09:01,798 --> 00:09:03,991 Wie zei, dat je daar naar toe moest gaan? 118 00:09:13,354 --> 00:09:16,871 Dossier, NA-23. Bourne, Alexander. 119 00:09:19,349 --> 00:09:22,674 Dit is de Voorzitter Alexander Bourne van Macronesia, 120 00:09:22,722 --> 00:09:28,404 En dit is zijn Alliance, zijn confederatie met ingang van 14.30 uur zulu. 121 00:09:28,902 --> 00:09:30,665 Wanneer ben je jarig, jongen? 122 00:09:31,779 --> 00:09:32,962 December... 123 00:09:33,019 --> 00:09:34,823 drie een twintigste. 124 00:09:34,886 --> 00:09:37,691 Projectie van 23 december. Dit jaar. 125 00:09:45,369 --> 00:09:48,614 Ik zou zo snel mogelijk mijn verjaardag vieren, zoon. 126 00:09:48,647 --> 00:09:49,610 Waarom doe je dit? 127 00:09:49,635 --> 00:09:53,360 Waarom wil je de Seaquest? Om de rest van de wereld te vernietigen? Is dat het? 128 00:09:53,381 --> 00:09:55,690 Ik probeer wat over is van de wereld, te redden. 129 00:09:55,715 --> 00:09:58,071 O, natuurlijk. Door met een nieuwe oorlog te beginnen. 130 00:09:58,159 --> 00:10:00,705 De offici�le UEO uitleg is, het is geen oorlog. 131 00:10:00,730 --> 00:10:01,942 Het is een conflict, 132 00:10:02,060 --> 00:10:05,035 We zijn niets begonnen. Het begon toen Seaquest verdween. 133 00:10:05,092 --> 00:10:07,448 Waar verdomme is Seaquest? Waar is kapitein Bridger? 134 00:10:07,472 --> 00:10:09,822 Wat heb je met hem gedaan? Laat me los. 135 00:10:09,858 --> 00:10:10,857 Breng hem terug. 136 00:10:10,909 --> 00:10:13,646 Je moet kapitein Bridger vinden. Je moet hem vinden. 137 00:10:28,736 --> 00:10:33,852 Bankkok, Kung pong Sound 23.20 uur 138 00:11:06,626 --> 00:11:08,631 Waar ben ik? 139 00:11:18,417 --> 00:11:21,907 Vandaag op UEO centrale werd commandant kapitein Oliver Hudson 140 00:11:21,953 --> 00:11:23,909 werd ondervraagd door UEO... 141 00:11:23,965 --> 00:11:25,911 H�, zet het eens wat harder. 142 00:11:25,936 --> 00:11:28,477 Lucas Wolenczak van nucleaire onderzee�r Seaquest. 143 00:11:31,384 --> 00:11:33,681 Hmm... Jim. 144 00:11:38,065 --> 00:11:40,027 Ben ik aan het hallucineren? 145 00:11:42,544 --> 00:11:43,746 Ik weet het niet. 146 00:12:05,136 --> 00:12:06,444 Wat is dit? 147 00:12:24,582 --> 00:12:28,259 H� meneer, het park is gesloten. 148 00:12:30,682 --> 00:12:32,040 Ik ken hem. 149 00:13:11,090 --> 00:13:11,990 Hallo? 150 00:13:13,181 --> 00:13:14,580 Henderson? 151 00:13:16,559 --> 00:13:17,638 Commandant. 152 00:13:19,470 --> 00:13:21,078 Wat doe je hier? 153 00:13:22,077 --> 00:13:23,236 Wat doe je hier? 154 00:13:24,361 --> 00:13:27,613 Commandant Ford, ik ben bevoegd om u in hechtenis te nemen 155 00:13:27,638 --> 00:13:30,288 met alle middelen die nodig zijn. 156 00:14:54,330 --> 00:14:56,508 Nou, ze zijn allemaal in goede fysieke gezondheid. 157 00:14:56,601 --> 00:14:58,846 Geen mysterieuze virus, trauma of ziekte. 158 00:14:59,247 --> 00:15:02,243 Niets dat hun geheugenverlies aan een medische reden linkt. 159 00:15:02,244 --> 00:15:05,831 Dokter op dit punt zou ik al genoegen nemen, met een niet medische verklaring. 160 00:15:06,332 --> 00:15:11,133 Nou, luitenant O'Neill had een cyste laten verwijderen, drie dagen voordat ze verdwenen. 161 00:15:11,317 --> 00:15:12,384 Het bleek niets te zijn, 162 00:15:12,529 --> 00:15:16,977 maar het weefsel rondom de biopsie litteken is nog maar een paar dagen geregenereerd. 163 00:15:17,183 --> 00:15:18,382 Een week Max. 164 00:15:19,141 --> 00:15:21,818 Wacht eens even. Zeg je, dat ze maar ��n week weg waren? 165 00:15:22,002 --> 00:15:27,074 Ik zeg, de reden dat deze mensen van de laatste 10 jaar niets meer weten, kapitein. 166 00:15:27,242 --> 00:15:29,680 Is, omdat het geen 10 jaar was voor hen. 167 00:15:30,294 --> 00:15:32,473 Niet medisch gesproken, natuurlijk. 168 00:15:35,983 --> 00:15:39,529 Wij willen net zo graag dit ding uitzoeken, als jij sir. 169 00:15:39,612 --> 00:15:42,067 Ik waardeer je bereidheid om mee te werken, commandant. 170 00:15:42,134 --> 00:15:44,531 Sir, enig teken van kapitein Bridger? - Niets. 171 00:15:45,152 --> 00:15:47,508 Ze controleren dat stuk land dat hij soms thuis noemt. 172 00:15:47,540 --> 00:15:51,840 De Alliantie heeft het al nagezien. Al wat ze vonden waren een paar uitgehongerde inwoners. 173 00:15:52,113 --> 00:15:53,471 Ze is mooi, h�? 174 00:15:56,630 --> 00:15:58,231 Hoe lang om haar in orde te brengen? 175 00:15:58,835 --> 00:16:00,347 Haar in orde te brengen, voor wat? 176 00:16:00,681 --> 00:16:02,519 Ze helpt ons niet door hier te staan. 177 00:16:03,949 --> 00:16:06,773 Nou... dat hangt ervan af. - Dat hangt af, van wat? 178 00:16:07,223 --> 00:16:09,266 Nou, ten eerste, ze staat in een ma�sveld. 179 00:16:09,349 --> 00:16:10,947 Dat is geen antwoord, commandant. 180 00:16:13,537 --> 00:16:15,906 Dat duurt 4 tot 6 maanden. 181 00:16:16,863 --> 00:16:19,230 Je hebt twee uur. Ik wil haar nat bij zonsopgang. 182 00:16:19,453 --> 00:16:20,452 Twee uur? 183 00:16:20,796 --> 00:16:24,433 Twee uur, is niet genoeg om te zien of al haar deuren open en dicht gaan. 184 00:16:24,481 --> 00:16:27,064 Diagnose werkt niet eens als ze uit het water is en we 185 00:16:27,089 --> 00:16:29,835 zijn minstens 3.000 mijl van een plas die groot genoeg is. 186 00:16:29,860 --> 00:16:33,491 Lake Michigan is 170 mijl die kant en de Mississippi is slechts 40 mijl. 187 00:16:33,541 --> 00:16:35,410 Nou domme, waarom niet de Japanse Zee. 188 00:16:35,472 --> 00:16:39,145 Omdat u al bedacht heeft hoe we Seaquest uit deze ma�sveld gaan halen. 189 00:16:44,685 --> 00:16:46,863 Tegen wie denk je wel, dat je aan het praten bent? 190 00:16:47,229 --> 00:16:50,626 Suggereert u dat ik niet een goed begrip heb van de situatie? 191 00:16:56,116 --> 00:16:57,405 Je hebt twee uur, commandant. 192 00:16:57,536 --> 00:16:59,621 Opportuniteit is van het grootste belang. 193 00:17:00,000 --> 00:17:02,723 Als XO van de SeaQuest, moet ik dat niet uit leggen aan u. 194 00:17:03,084 --> 00:17:04,816 Met alle respect, sir... 195 00:17:07,873 --> 00:17:11,029 Wie ben jij om te oordelen wat voor soort officier ik ben, op mijn boot? 196 00:17:11,063 --> 00:17:13,381 Mij? Ik ben kapitein van die boot. 197 00:17:14,942 --> 00:17:16,460 De UEO. gaf je de Seaquest? 198 00:17:17,300 --> 00:17:19,656 Ze ontbrak op dat ogenblik, maar het staat geschreven. 199 00:17:20,138 --> 00:17:24,124 Dus tenzij Bridger opduikt, is ze van mij. 200 00:17:24,240 --> 00:17:25,757 Nu... 201 00:17:25,814 --> 00:17:29,266 Als iemand anders iets met me wil delen, ik stel voor dat je het nu doet. 202 00:17:31,082 --> 00:17:33,303 Kapitein, sir. 203 00:17:33,807 --> 00:17:35,985 Dit zou een stuk sneller gaan als we Lucas hadden. 204 00:17:38,614 --> 00:17:41,091 Breng me Wolenczak. - Ok�, kapitein. 205 00:18:23,083 --> 00:18:26,170 Wolenczak is ontsnapt en hij heeft en onderzee�r gestolen. 206 00:18:26,217 --> 00:18:29,049 Hij gaat naar het zuiden, sir. GPS werkt. Wil je dat ik volg? 207 00:18:29,139 --> 00:18:32,115 Absoluut niet. - Meneer, hij is waarschijnlijk bang. 208 00:18:32,260 --> 00:18:35,150 Een nucleaire onderzee�r stelen, is een ernstig misdrijf. 209 00:18:35,233 --> 00:18:39,106 Kapitein Hudson, wapenopslag klopt, sir. Plasma rek en laser lassers zijn er allemaal. 210 00:18:39,131 --> 00:18:41,757 Het enige is nog een paar kernkoppen en ze kan vertrekken. 211 00:18:41,915 --> 00:18:43,089 Dank u, luitenant. 212 00:18:43,277 --> 00:18:47,480 Machines ook, sir. Reactor en aandrijvingen zijn in toestand ��n en kritisch klaar. 213 00:18:47,559 --> 00:18:50,004 Seaquest heeft nog nooit in een betere conditie geweest. 214 00:18:50,028 --> 00:18:52,069 Behalve, dat de geheugens zijn gewist, 215 00:18:52,108 --> 00:18:53,362 wat ik niet kan verklaren. 216 00:18:53,434 --> 00:18:55,859 Alle sensor en communicatie systemen zijn operationeel. 217 00:18:55,884 --> 00:18:58,258 Dan zal ik je nu inlichten. - Inlichten over wat, sir? 218 00:18:58,283 --> 00:19:00,121 Niet wat, commandant. Wie. 219 00:19:00,780 --> 00:19:03,077 Alexander Bourne en de Alliantie van Macronesia. 220 00:19:03,618 --> 00:19:05,085 Terwijl jullie weg waren, 221 00:19:05,417 --> 00:19:07,817 deed deze man verschrikkelijke dingen met onze planeet. 222 00:19:08,078 --> 00:19:09,863 Mijn god. - Hoe kon dit gebeuren? 223 00:19:10,071 --> 00:19:12,503 Subductie, een deel vloeibaar maken. 224 00:19:12,731 --> 00:19:14,329 Zet landmassa om in soep. 225 00:19:14,354 --> 00:19:18,108 Je schiet de neus van een Lysander klasse eraf, dat maakt het een vreselijk wapen. 226 00:19:18,190 --> 00:19:19,257 Lysander klasse, meneer? 227 00:19:19,310 --> 00:19:24,365 Onderzeevechter, hoge snelheid water pompen, snelheden tot 300 knopen. 228 00:19:24,390 --> 00:19:26,922 En omdat Macronesia in bed licht met Deon International, 229 00:19:26,947 --> 00:19:29,054 de grootste leverancier van de Lysander Klasse, 230 00:19:29,078 --> 00:19:33,313 de Alliantie verslagen de UEO 4-1 in onderzeevechters. 231 00:19:33,338 --> 00:19:36,568 Het lijkt erop dat de Alliantie al de helft van de Stille Oceaan heeft. 232 00:19:36,593 --> 00:19:39,082 En als ze Nexus hebben, kunnen ze de andere helft hebben. 233 00:19:52,420 --> 00:19:57,506 Punt is, kapitein Hudson moet een zeer ongelukkig man zijn, om te doen wat hij deed. 234 00:19:57,736 --> 00:20:02,852 Waarom de UEO met een dergelijk gevaarlijk individu werkt, zal ik nooit begrijpen. 235 00:20:03,852 --> 00:20:06,769 Door hem, gaan er een heleboel mensen gedood worden. 236 00:20:07,369 --> 00:20:10,436 Hij is een tanker piloot meneer. Ik zou geen zorgen maken over Hudson. 237 00:20:10,519 --> 00:20:13,822 Kapitein Hudson is een 22 jarige veteraan van de marine die het lef heeft 238 00:20:13,847 --> 00:20:19,119 om op te treden op zijn eigen initiatief en is niet bekrompen door de dictaten van de comit�s. 239 00:20:20,359 --> 00:20:23,634 Kijk generaal, we hebben onze manieren met de UEO in het verleden 240 00:20:23,659 --> 00:20:26,883 en we zouden dom zijn om deze man in de weg te laten lopen. 241 00:20:28,672 --> 00:20:32,668 Nou, als het moet laat ik de hele verdomde kolonie zinken en begin opnieuw. 242 00:20:34,948 --> 00:20:36,906 Maar ik wil de Nexus... 243 00:20:37,200 --> 00:20:41,085 Ik zie het punt niet om te wachten tot we onze meneer Hudson, echt boos hebben gemaakt 244 00:20:41,110 --> 00:20:44,405 en we dan oorlog moeten maken met deze mensen. 245 00:20:47,858 --> 00:20:49,216 Hoe dan ook... 246 00:20:49,536 --> 00:20:52,253 er moet toch iets anders zijn waarover we kunnen praten? 247 00:20:57,730 --> 00:20:59,088 Ja? Wat is het? 248 00:20:59,888 --> 00:21:00,788 Sir... 249 00:21:02,127 --> 00:21:03,845 ze hebben de Seaquest gevonden. 250 00:21:07,203 --> 00:21:08,122 Waar? 251 00:21:09,681 --> 00:21:10,960 In een ma�sveld. 252 00:21:14,237 --> 00:21:17,794 Nou ja, misschien moeten ze een muur omheen bouwen en T-shirts verkopen. 253 00:21:20,073 --> 00:21:21,671 Ze hebben haar al verplaatst, sir. 254 00:21:22,751 --> 00:21:25,508 Seaquest, licht nu de Stille Oceaan. 255 00:21:29,745 --> 00:21:30,704 Zou je... 256 00:21:30,784 --> 00:21:32,502 wil je ons even excuseren? 257 00:21:38,818 --> 00:21:39,897 Hoe zit het met Bridger? 258 00:21:40,657 --> 00:21:43,414 Inlichtingendienst zeggen me dat Bridger nog steeds vermist. 259 00:21:43,774 --> 00:21:49,169 En mijn intelligentie zegt me dat we Nexus nu moeten nemen voordat ze Bridger vinden. 260 00:21:53,607 --> 00:21:57,683 Yucatan, schiereiland 13:5125/01/2005Bridger 's Island 261 00:22:09,315 --> 00:22:10,215 Kapitein. 262 00:22:14,231 --> 00:22:15,350 Kapitein Bridger? 263 00:22:37,773 --> 00:22:40,929 Het is in orde. 264 00:22:40,930 --> 00:22:41,830 Lucas. 265 00:22:43,248 --> 00:22:44,606 Kapitein. 266 00:22:52,321 --> 00:22:53,221 Dit is Michael. 267 00:22:55,039 --> 00:22:56,557 Michael is mijn kleinzoon. 268 00:23:11,107 --> 00:23:14,984 Zijn moeder liet hem achter in een ambassade toen hij 3 dagen oud. 269 00:23:16,295 --> 00:23:19,940 Ze zeiden dat de arme vrouw te ziek was om voor hem zorgen. 270 00:23:21,139 --> 00:23:22,977 O' Lucas, het was raar. 271 00:23:23,996 --> 00:23:26,853 De ene moment, word ik wakker op de ambassade in Brussel... 272 00:23:26,910 --> 00:23:28,788 kletsnatte, uitgeput. 273 00:23:28,882 --> 00:23:29,905 En het volgende moment, 274 00:23:30,395 --> 00:23:32,871 introduceren ze mij om mijn kleinzoon. 275 00:23:34,751 --> 00:23:37,239 Gaat ge uw zoon zoeken? - Ja... 276 00:23:37,719 --> 00:23:40,074 Als hij in leven is en zijn vrouw. 277 00:23:40,246 --> 00:23:41,525 Denk je dat ze dood zijn? 278 00:23:41,735 --> 00:23:42,833 Ik weet het niet. 279 00:23:43,391 --> 00:23:47,036 Er moet een reden zijn waarom hij niet terug kwam voor de jongen en zijn vrouw. 280 00:23:47,061 --> 00:23:49,671 En ik begrijp niet wat er gebeurd is tussen Robert en mij, 281 00:23:49,696 --> 00:23:52,151 dat hij me laat denken dat hij dood is. 282 00:23:52,418 --> 00:23:55,485 Misschien weten ze niet je leeft kapitein. Veel mensen weten dat niet. 283 00:23:56,443 --> 00:23:59,688 Dat telt niet voor al die jaren voordat Seaquest verdween. 284 00:24:03,982 --> 00:24:06,850 Ik heb zeker genoeg verantwoordelijkheden nu, niet? 285 00:24:07,899 --> 00:24:09,946 Misschien is dit genoeg. 286 00:24:12,300 --> 00:24:14,283 Ok�. Het werkt. 287 00:24:18,393 --> 00:24:19,552 Ik kan het niet geloven. 288 00:24:20,103 --> 00:24:21,661 Seaquest ligt in het water. 289 00:24:22,415 --> 00:24:23,713 Zoek de co�rdinaten. 290 00:24:25,159 --> 00:24:27,482 Ik heb het. - Zet het af, snel. 291 00:24:29,332 --> 00:24:31,866 Ik wil niet dat iemand weet, dat dit eiland bewoond is. 292 00:24:32,987 --> 00:24:36,589 Er moet toch ergens een plek zijn dat de jongen vrij van angst kan zijn. 293 00:24:38,620 --> 00:24:41,308 Weet u zeker dat je hem hier wilt laten, om dit te doen? 294 00:24:41,656 --> 00:24:44,435 Ja. Er is een oorlog bezig. 295 00:24:44,513 --> 00:24:48,656 Ik ben het zijn ouders schuldig om te zorgen dat hij opgroeit uit de buurt van dit alles. 296 00:25:03,374 --> 00:25:04,672 Dagwood... 297 00:25:05,467 --> 00:25:07,585 Ik zou dat hier niet doen. 298 00:25:07,626 --> 00:25:10,486 Commandant Ford, sir. ik moet wel. 299 00:25:11,417 --> 00:25:12,975 Hudson is op C dek. 300 00:25:13,222 --> 00:25:17,610 Ik denk niet dat Hudson graag Darwin aan boord heeft, of mij. 301 00:25:19,355 --> 00:25:20,802 Doe het snel. 302 00:25:22,405 --> 00:25:24,839 Deze Hudson's is een stoere vent, maar stoer is niet 303 00:25:24,864 --> 00:25:27,640 hetzelfde als slim, commandant. Dat is waar je hem verslaat. 304 00:25:27,641 --> 00:25:31,337 Bedankt Tony, maar dit is geen wedstrijd. - Alles is een wedstrijd, sir. 305 00:25:31,713 --> 00:25:32,632 Sir... 306 00:25:33,556 --> 00:25:36,688 Ik heb een vijand, 4.000 meter en komt snel nader. 307 00:25:42,416 --> 00:25:44,934 Dit is commandant Ford van SeaQuest. Identificeer jezelf. 308 00:25:47,170 --> 00:25:51,020 Als je niet identificeer, zal ik je vijandig verklaren. 309 00:25:53,465 --> 00:25:56,577 O'Neill, iedereen op post, toestand ��n. Kapitein naar de brug. 310 00:25:56,578 --> 00:25:57,478 Jawel sir. 311 00:26:03,675 --> 00:26:04,869 Afstand? 312 00:26:04,922 --> 00:26:08,280 3.000 meter, op 0-1-0. 11 minuten ten westen aan 200 knopen. 313 00:26:08,305 --> 00:26:12,461 Er zijn er twee sir en wat het ook zijn, ik heb geen profiel, maar ze hebben veel vuurkracht. 314 00:26:12,486 --> 00:26:15,143 Meneer Piccolo, breng ons snel stuurboord, voor twee derde. 315 00:26:15,159 --> 00:26:16,059 Jawel, sir. 316 00:26:16,084 --> 00:26:17,796 1.000 meter sir en daalt neer op ons. 317 00:26:17,842 --> 00:26:19,861 Vul de buizen. - Jawel, sir. 318 00:26:21,236 --> 00:26:22,195 500 meter. 319 00:26:22,220 --> 00:26:23,458 Schieten op mijn bevel. 320 00:26:23,521 --> 00:26:27,095 Commandant Ford, iedereen op post. Stop dat alarm. 321 00:26:27,125 --> 00:26:29,732 Sir, Ik heb een onbekende vijand die niet antwoord. 322 00:26:29,802 --> 00:26:31,802 Dat is geen vijand, dat is mijn luitenant. 323 00:26:34,110 --> 00:26:35,367 Uitslover. 324 00:26:37,227 --> 00:26:40,982 Kapitein Hudson, sir, de Alliantie is nu in de buitenste Nexus bekken. 325 00:26:41,104 --> 00:26:45,140 Ik onderschept een bericht, kreeg wat gepraat over SeaQuest. Ik denk dat dit de grote is. 326 00:26:45,141 --> 00:26:47,190 Ze proberen Nexus te nemen, voordat we er zijn. 327 00:26:47,215 --> 00:26:49,473 Dat is bevestigend commandant. Zijn we op snelheid? 328 00:26:49,498 --> 00:26:50,708 Laten we eens zien. 329 00:26:50,863 --> 00:26:52,341 Kom mensen, opschieten. 330 00:26:52,373 --> 00:26:53,741 Welkom aan boord, luitenant. 331 00:26:53,800 --> 00:26:54,959 Dank u, sir. 332 00:27:03,902 --> 00:27:06,292 Bourne's heeft teveel boten, in dit gebied. 333 00:27:06,317 --> 00:27:10,034 We gebruiken Seaquest om de Dragon aanval eenheid weg te lokken van de basis. 334 00:27:10,101 --> 00:27:11,001 Brody, 335 00:27:11,292 --> 00:27:15,712 Dezelfde grote van aanval eenheden. Ik wil ze in volledige aanval uitrusting in 5 minuten. 336 00:27:16,631 --> 00:27:19,068 Jij en ik nemen de grond troepen en houden de kolonie. 337 00:27:19,093 --> 00:27:21,756 Fredricks, u dekt de Commandant's troepen. - Ja, sir. 338 00:27:21,781 --> 00:27:22,681 Veel succes. 339 00:27:27,789 --> 00:27:29,123 Is er een probleem, luitenant? 340 00:27:29,153 --> 00:27:32,430 Sir, ik zag juist dat luitenant Fredricks een psyche implantaat heeft. 341 00:27:32,455 --> 00:27:35,539 Heeft ze een soort van psychologisch probleem? - Is dat een probleem? 342 00:27:35,564 --> 00:27:37,244 Nou, ik weet het niet sir. Is het? 343 00:27:37,276 --> 00:27:40,931 Hoop maar van niet, matroos. Je leven ligt in haar handen, vertrek nu maar. 344 00:27:46,135 --> 00:27:48,732 Macronesian handelsschip, we hebben de president aan boord. 345 00:27:49,011 --> 00:27:51,215 Volle kracht vooruit. 346 00:28:17,574 --> 00:28:19,711 Ik ben op mijn punt, sir. Ik zie je. 347 00:28:19,808 --> 00:28:21,216 Begrepen, luitenant. O'Neill... 348 00:28:21,241 --> 00:28:22,282 we zijn in positie. 349 00:28:22,548 --> 00:28:23,547 Hoe gaat het? 350 00:28:23,572 --> 00:28:25,593 lancering is klaar, sir. - Dank u, luitenant. 351 00:28:25,618 --> 00:28:30,259 Meneer Piccolo, maak de buizen 1 tot en met 5 klaar, bravo 1 tot en met 5. 352 00:28:30,312 --> 00:28:32,478 En meneer Piccolo, maak veel lawaai. 353 00:28:32,538 --> 00:28:34,496 Lawaai maken kan ik, sir. 354 00:28:39,173 --> 00:28:40,689 Seaquest. 355 00:28:41,373 --> 00:28:42,658 Ga haar achterna. 356 00:28:42,728 --> 00:28:45,455 Maar sir, U brengt ons in gevaar... - Nu, generaal. 357 00:28:45,568 --> 00:28:47,939 Voordat ze ons pad blokkeren naar de kolonie. 358 00:28:51,564 --> 00:28:56,627 Dragon, aan basis. Verplaats je 33 graden naar het zuiden op 1-8-0 meter. 359 00:28:57,039 --> 00:28:59,533 Houdt Seaquest in positie. 360 00:29:03,075 --> 00:29:04,314 Ze gingen ervoor, meneer. 361 00:29:04,674 --> 00:29:06,871 Ga ervoor, Commandant. - Jawel sir. 362 00:29:06,872 --> 00:29:08,829 We vallen aan. - Ogen open. Blijf Allert. 363 00:29:16,664 --> 00:29:20,501 Help me, help me. Seaquest, dit is Lucas. Ik wordt beschoten. 364 00:29:20,541 --> 00:29:24,497 Dat is een ongelukkige situatie, meneer Wolenczak, maar we zijn momenteel bezig. 365 00:29:24,738 --> 00:29:26,696 Maar ik heb kapitein Bridger met mij. 366 00:29:35,536 --> 00:29:39,614 Dit is luitenant Fredricks in Specter One. Sir, ik wacht op je orders. 367 00:29:42,295 --> 00:29:45,497 Breng de kapitein binnen, luitenant. - Maar sir, we verliezen de Nexus. 368 00:29:45,522 --> 00:29:48,522 Ik zei breng kapitein Bridger naar zijn boot, luitenant. 369 00:29:53,053 --> 00:29:56,699 Seaquest heeft haar achtervolging gestopt. Neem de Nexus nu. 370 00:30:05,666 --> 00:30:08,445 Luitenant, hebben we nog een kans? - Negatief, sir. 371 00:30:08,464 --> 00:30:11,443 Nexus is veroverd door de Alliantie. - Domme. 372 00:30:40,176 --> 00:30:41,474 Kom binnen 373 00:30:42,981 --> 00:30:44,419 Commandant Hudson. 374 00:30:46,135 --> 00:30:49,466 Het is kapitein nu, Nathan. - O' ik twijfel er niet aan. 375 00:30:50,747 --> 00:30:52,536 Bedankt, dat je mijn boot hebt gevonden. 376 00:30:52,561 --> 00:30:54,353 Ik weet dat je het niet deed voor mij. 377 00:30:54,431 --> 00:30:57,002 Waarom bouw je geen ander? Dat kunnen we niet. 378 00:30:57,027 --> 00:30:59,855 Mannen als Bourne controle die technologie�n nu. 379 00:31:00,394 --> 00:31:02,860 Mannen als Bourne geven niets om een boot als deze. 380 00:31:02,885 --> 00:31:05,881 Dat klopt, maar de Seaquest behandelen als een wetenschappelijke 381 00:31:05,906 --> 00:31:08,947 heilige graal is niet alleen arrogant, Nathan, dat was gevaarlijk. 382 00:31:08,972 --> 00:31:12,508 Want toen het verdween, elke agressor op de planeet kwam uit zijn schuilplaats. 383 00:31:12,533 --> 00:31:13,433 Sir? 384 00:31:13,475 --> 00:31:15,074 Ja? - Ja? 385 00:31:16,132 --> 00:31:20,185 Nee, sir. Ik bedoelde kapitein Bridger sir, 386 00:31:20,210 --> 00:31:21,488 het is president Bourne. 387 00:31:21,694 --> 00:31:22,653 Geef hem maar. 388 00:31:24,842 --> 00:31:27,304 Ik heb je antwoord nodig, kapitein. 389 00:31:28,099 --> 00:31:29,166 President Bourne... 390 00:31:29,948 --> 00:31:34,225 Seaquest gaat nergens heen, tot je de kolonisten vrij laat. 391 00:31:34,499 --> 00:31:37,826 Ik zal ze vrij laten, als ik het veilig vind. 392 00:31:38,072 --> 00:31:43,131 Met Seaquest binnen de kolonie grenzen, ze proberen te verplaatsen. Is eerlijk gezegd, gevaarlijk. 393 00:31:43,289 --> 00:31:44,542 Gevaarlijk? 394 00:31:44,907 --> 00:31:47,704 Jullie hebben een onafhankelijke kolonie met geweld genomen. 395 00:31:47,776 --> 00:31:49,054 Dat is een oorlogsdaad. 396 00:31:49,079 --> 00:31:51,849 Het sleutelwoord is kapitein, onafhankelijk. 397 00:31:51,874 --> 00:31:55,525 Dus beschuldigingen van oorlog zijn niet van toepassing. 398 00:31:55,828 --> 00:31:59,560 Maar toch... Als je oorlog wilt... 399 00:32:00,912 --> 00:32:03,989 Ik geef u precies ��n uur om de Seaquest te evacueren. 400 00:32:07,292 --> 00:32:09,250 Hoe is deze clown aan de macht gekomen? 401 00:32:09,770 --> 00:32:12,748 U vraagt echt waarom ik nog niet heb geschoten op hem? 402 00:32:12,773 --> 00:32:15,464 Mijn stijl is beter, sinds je me de laatste keer zag, Nathan. 403 00:32:15,489 --> 00:32:19,225 Dat is niet wat de manschappen zeggen. - Ik wilde dat ze hun woede op mij richten. 404 00:32:19,263 --> 00:32:21,021 Ik moest hun hele aandacht hebben. 405 00:32:21,321 --> 00:32:23,879 We hebben veel vijanden, Nathan. 406 00:32:24,247 --> 00:32:26,990 De laatste tien jaar is wreed geweest voor de mensheid. 407 00:32:28,436 --> 00:32:30,234 Ken je de vijand? - Bourne? 408 00:32:30,364 --> 00:32:33,248 Ik weet dat hij van klassieke muziek en een goede Bordeaux 409 00:32:33,273 --> 00:32:35,765 houd en hij plundert elke kolonie die hij veroverd. 410 00:32:36,190 --> 00:32:38,946 Ik weet niet hoe ik hem kan stoppen. 411 00:32:39,307 --> 00:32:41,370 Je denkt dat je hem met Seaquest kunt stoppen? 412 00:32:41,466 --> 00:32:44,143 Nu zijn we gelijke, dat vind ik voldoende voor mij. 413 00:32:44,144 --> 00:32:45,789 Maar is het goed genoeg om te winnen? 414 00:32:46,302 --> 00:32:47,748 Tegen deze man? 415 00:32:49,699 --> 00:32:53,256 Mijn taak is, om conflicten op te lossen, Nathan, niet om ze te starten. 416 00:32:53,656 --> 00:32:57,658 Ik denk dat je u laat leiden door uw overtuiging. Ik denk dat ik dat ook doe. 417 00:32:57,683 --> 00:33:01,418 Maar dat betekent dat vroeg of laat, ��n van ons het vreselijk mis heeft. 418 00:33:01,450 --> 00:33:05,915 Nu met Seaquest, kunnen we het ons veroorloven verkeerd te zijn? 419 00:33:07,248 --> 00:33:09,846 Jullie hebben een verdomd goede boot gebouwd, Nathan. 420 00:33:11,043 --> 00:33:11,943 Ja. 421 00:33:15,399 --> 00:33:16,946 En ik moet het je zeggen, 422 00:33:18,197 --> 00:33:20,587 haar besturen is de sensatie van je leven. 423 00:33:21,115 --> 00:33:24,112 Zelfs als is het hele ding ontworpen rond dat dier van je. 424 00:33:24,632 --> 00:33:25,831 Een ogenblik... 425 00:33:26,751 --> 00:33:28,978 Darwin laat ons leven in zijn wereld. 426 00:33:29,229 --> 00:33:31,452 Waarom zouden we hem niet toestaan, in onze? 427 00:33:31,587 --> 00:33:33,734 Ik hoop alleen dat de UEO, het patent heeft 428 00:33:33,759 --> 00:33:35,632 op deze hydropressure systeem van je. 429 00:33:35,664 --> 00:33:36,564 De zwem buizen? 430 00:33:36,887 --> 00:33:39,480 Iedere kolonie in de Stille Oceaan gebruikt hydropressure. 431 00:33:39,505 --> 00:33:43,313 Waarschijnlijk heb je een fortuin verdiend, in de laatste 10 jaar en je weet het niet. 432 00:33:50,452 --> 00:33:52,930 We gaan hier binnen, in het hydropressure systeem. 433 00:33:53,290 --> 00:33:54,802 Het controleert de aanmeer dokken. 434 00:33:54,929 --> 00:33:56,527 Het verbeterde sensor systeem? 435 00:33:56,528 --> 00:33:58,285 Nee, meneer. Visueel contact alleen. 436 00:33:58,286 --> 00:34:00,404 Monitoren wel. Hier, hier, en hier. 437 00:34:00,405 --> 00:34:02,427 Ik ben verbonden met hun leefmilieu systemen. 438 00:34:02,523 --> 00:34:06,700 We Screenen temperatuur en geluid. Om te zien waar de kolonisten worden vastgehouden. 439 00:34:06,720 --> 00:34:07,620 Ik heb het. 440 00:34:25,200 --> 00:34:27,439 We zijn binnen. Hoe gaat het met O'Neill? 441 00:34:27,464 --> 00:34:30,473 Ik krijg een hoop door elkander gepraat van de bovenste dekken. 442 00:34:30,498 --> 00:34:32,761 Ik zou daar beginnen. - Jonathan, wees voorzichtig. 443 00:34:32,776 --> 00:34:34,853 Ze overtreffen je wel met duizend tegen ��n. 444 00:34:34,878 --> 00:34:38,346 Ja, maar als de juiste hebt... zijn er geen weddenschappen. 445 00:35:04,134 --> 00:35:05,213 Hoort je iets? 446 00:35:06,563 --> 00:35:07,463 Ja, sir. 447 00:35:10,300 --> 00:35:11,200 Bach. 448 00:35:12,349 --> 00:35:13,249 Bach? 449 00:35:13,548 --> 00:35:15,186 Johann Sebastian's... 450 00:35:15,427 --> 00:35:17,184 Concerto nummer 5 voor piano. 451 00:35:29,056 --> 00:35:29,956 Sir. 452 00:35:30,015 --> 00:35:30,934 We vertrekken. 453 00:35:32,087 --> 00:35:33,816 Vertrekken? sir, ik begrijp het niet. 454 00:35:33,854 --> 00:35:37,451 Verzamel uw troepen en verlaat onmiddellijk de Nexus. 455 00:35:37,849 --> 00:35:39,049 Doe het. 456 00:35:41,607 --> 00:35:44,053 Nu... Mag ik gaan? 457 00:35:44,284 --> 00:35:45,796 Als ik weet dat ze weg zijn. 458 00:35:46,600 --> 00:35:49,800 Heren, je kunt me dwingen om Nexus te verlaten, maar ik kan UEO 459 00:35:49,825 --> 00:35:53,324 bankroet laten gaan, wanneer u probeert om deze kolonie te verdedigen. 460 00:35:54,517 --> 00:35:57,338 Dit is nog lang niet gedaan. 461 00:36:02,031 --> 00:36:03,270 Dat is de laatste, sir. 462 00:36:03,310 --> 00:36:04,668 De kolonie is bevrijd. 463 00:36:04,789 --> 00:36:06,532 Dank u, meneer O'Neill. 464 00:36:10,864 --> 00:36:12,683 Ford hier. Commandant... 465 00:36:13,702 --> 00:36:14,602 Laat hem gaan. 466 00:36:14,901 --> 00:36:15,801 Ja, sir. 467 00:36:58,667 --> 00:37:00,144 In de hele universum, 468 00:37:00,186 --> 00:37:01,667 op alle werelden, 469 00:37:02,075 --> 00:37:05,222 Het gemeenschappelijke dat ze hebben, is de angst voor oorlog. 470 00:37:06,861 --> 00:37:10,657 Wat ik nu ga vertellen, moet op deze boot blijven. 471 00:37:11,937 --> 00:37:15,734 Ik ben bang dat ik degene ben die Seaquest geheugen heeft gewist. 472 00:37:16,333 --> 00:37:17,547 Kapitein, waarom? 473 00:37:17,572 --> 00:37:20,595 Omdat Lucas, ik dacht dat we niet levend terug zouden komen. 474 00:37:21,010 --> 00:37:24,299 En geheimhouding was zeer belangrijk om vrij te mogen bewegen op Hyperion. 475 00:37:25,127 --> 00:37:28,523 Ik maakte een belofte aan Tobias, en hij maakte een belofte aan mij. 476 00:37:28,524 --> 00:37:31,104 Ik denk dat het de reden is, waarom we allemaal hier zijn. 477 00:37:32,053 --> 00:37:36,769 Nadat we ongewild, maar noodzakelijke bondgenoten werden in de Hyperion burgeroorlog, 478 00:37:36,794 --> 00:37:41,989 We werden vernietigd en vielen in een diepe, meditatieve coma in de ijzige Hyperion zee. 479 00:37:42,114 --> 00:37:43,514 Sommigen van ons... 480 00:37:43,552 --> 00:37:45,075 hebben het niet gehaald. 481 00:37:45,151 --> 00:37:47,063 We verloren een aantal zeer goede vrienden. 482 00:37:47,429 --> 00:37:49,187 Dat is wat de oorlog doet. 483 00:37:49,868 --> 00:37:52,904 Tobias en enkele van zijn rebellen konden enkele redding 484 00:37:52,929 --> 00:37:55,807 capsules bevrijden en ons terug brengen naar de Aarde. 485 00:37:56,628 --> 00:37:59,837 Maar dat was vijf dagen en tien aardse jaren later. 486 00:38:00,813 --> 00:38:03,875 Wat lijkt dat ze onze herinneringen gewist hebben en ons terug 487 00:38:03,900 --> 00:38:06,912 gebracht hebben naar het moment dat we Scott's oproep hoorden. 488 00:38:07,408 --> 00:38:09,428 Bracht ons terug, nat en bewusteloos. 489 00:38:09,972 --> 00:38:15,691 Naar de laatste vreedzame gedachte die we hadden in onze gedachten, voordat we moesten sterven. 490 00:38:16,958 --> 00:38:18,756 Maar ik ga deze boot verlaten. 491 00:38:19,693 --> 00:38:21,516 Ik denk dat kapitein Hudson gelijk heeft. 492 00:38:22,238 --> 00:38:26,834 Om de wereldvrede te behouden, dan moet de Seaquest klaar zijn om te vertrekken, elk ogenblik. 493 00:38:27,559 --> 00:38:28,838 En dat is zijn baan... 494 00:38:29,677 --> 00:38:30,577 ...niet de mijne. 495 00:38:31,955 --> 00:38:34,800 Ik verlaat de boot om mijn kleinzoon op te voeden. 496 00:38:34,907 --> 00:38:38,007 En om mijn zoon en zijn vrouw te vinden, als ze nog in leven zijn. 497 00:38:38,818 --> 00:38:43,016 Ik ben niet van plan om van de Aarde te verdwijnen. Ik ben van plan om verder 498 00:38:43,041 --> 00:38:46,808 samen te werken met de wetenschappelijke teams van de UEO en Seaquest. 499 00:38:47,743 --> 00:38:48,661 Emeritus. 500 00:38:49,800 --> 00:38:50,700 Kapitein... 501 00:38:50,701 --> 00:38:51,820 Nee, Lucas. 502 00:38:55,417 --> 00:38:56,416 Het is tijd. 503 00:38:58,815 --> 00:39:00,460 Je weet hoeveel ik van deze boot hou, 504 00:39:01,612 --> 00:39:03,770 Maar mijn leven is gevuld met zo veel meer nu. 505 00:39:07,248 --> 00:39:08,367 We houden contact. 506 00:39:15,881 --> 00:39:17,919 Deze man is mijn rechterhand. 507 00:39:18,559 --> 00:39:19,478 En mijn linker. 508 00:39:20,997 --> 00:39:22,435 Je kunt geen beter krijgen. 509 00:39:25,434 --> 00:39:30,909 In feite, het niveau van vertrouwen en integriteit van deze bemanning... 510 00:39:32,189 --> 00:39:33,348 zal u verbazen. 511 00:39:44,459 --> 00:39:45,359 Kapitein... 512 00:39:46,618 --> 00:39:47,697 ze is helemaal van jou. 513 00:39:52,813 --> 00:39:55,251 Schip's bemanning, groet! 514 00:40:41,056 --> 00:40:42,256 Het is open. 515 00:40:47,810 --> 00:40:50,408 Nou, het heeft niet lang geduurd om jezelf thuis te voelen. 516 00:40:50,888 --> 00:40:54,977 Ik denk niet dat u bent gekomen om mijn smaak in het inrichten te belediging. 517 00:40:55,485 --> 00:40:56,764 Houd mijn enkels vast. 518 00:40:56,899 --> 00:40:57,578 Sir? 519 00:40:57,603 --> 00:41:00,270 Kom, houd mijn enkels vast. Zodat ik de oefening kan afmaken. 520 00:41:03,318 --> 00:41:04,218 Hou ze vast. 521 00:41:05,162 --> 00:41:06,516 Kijk ik... 522 00:41:07,095 --> 00:41:10,118 wil me verontschuldigen voor die ruzie die andere dag. 523 00:41:11,112 --> 00:41:12,357 Je had geen ruzie met mij. 524 00:41:13,407 --> 00:41:15,345 Ja, ik weet het. Ik was boos op mezelf. 525 00:41:15,608 --> 00:41:16,764 Dat is niet wat ik bedoel. 526 00:41:17,148 --> 00:41:18,347 Wat ik bedoel is... 527 00:41:19,226 --> 00:41:21,744 je brak uit UEO beveiligde bewaring. 528 00:41:22,104 --> 00:41:23,004 En wat ergste is... 529 00:41:23,463 --> 00:41:24,742 je stal een marineschip. 530 00:41:26,101 --> 00:41:28,338 Nou, er waren verzachtende omstandigheden, sir. 531 00:41:28,377 --> 00:41:29,696 Ja, ik weet het. 532 00:41:30,029 --> 00:41:32,039 Je was emotioneel gedreven... 533 00:41:32,136 --> 00:41:33,664 om uw kapitein te vinden. 534 00:41:37,960 --> 00:41:39,358 Ik kan dat begrijpen. 535 00:41:40,068 --> 00:41:41,607 Ik kan het zelfs respecteren. 536 00:41:46,083 --> 00:41:48,920 Je zou een goede lid van het SeaQuest team geweest zijn. 537 00:41:50,882 --> 00:41:53,507 Sir, ik ben lid van de SeaQuest team. 538 00:41:53,680 --> 00:41:55,414 Ik ben de voornaamste computer analist. 539 00:41:55,798 --> 00:41:56,877 Sorry, Wolenczak. 540 00:41:57,237 --> 00:41:59,475 Geen burgers op mijn boot, en geen uitzonderingen. 541 00:42:00,115 --> 00:42:02,873 Laat commandant Ford zorgen voor een shuttle, voor je. 542 00:42:03,352 --> 00:42:04,252 Ok�... 543 00:42:05,590 --> 00:42:07,228 Ok�, als ik dan... 544 00:42:07,629 --> 00:42:08,529 aanmelden? 545 00:42:09,068 --> 00:42:10,427 Aanmelden voor wat? 546 00:42:10,547 --> 00:42:11,447 Voor de dienst. 547 00:42:12,065 --> 00:42:14,583 Je weet wel, voor... luitenant of zoiets. 548 00:42:15,011 --> 00:42:17,500 Waarom ga je niet ineens proberen voor kapitein? 549 00:42:17,501 --> 00:42:19,279 Ok�, zeg me dan voor wat... 550 00:42:20,499 --> 00:42:23,616 Wel, de eerste graad in de Navy is vaandrig. 551 00:42:25,695 --> 00:42:27,853 Darwin is een vaandrig, sir. 552 00:42:28,293 --> 00:42:29,731 Nee, absoluut niet. 553 00:42:30,052 --> 00:42:32,832 U wilt dat dier houden, veel plezier ermee, maar ik heb al 554 00:42:32,857 --> 00:42:35,588 genoeg papierwerk, zonder nog een bruinvis in mijn verslag. 555 00:42:36,047 --> 00:42:37,781 Moet ik een uniform dragen? 556 00:42:38,325 --> 00:42:39,883 Ja, als je dienst hebt. 557 00:42:40,483 --> 00:42:41,639 Hoe zit het met mijn haar? 558 00:42:42,802 --> 00:42:44,520 Je maakt het netjes, presentabel, 559 00:42:44,760 --> 00:42:46,918 Of de volgende kapsel krijg je van mij. 560 00:42:47,678 --> 00:42:49,101 Kan ik nog steeds komen en gaan? 561 00:42:49,197 --> 00:42:50,356 Je kunt nu gaan... 562 00:42:50,835 --> 00:42:52,502 maar je kunt niet terug komen. 563 00:42:57,790 --> 00:42:58,869 Vaandrig Wolenczak. 564 00:43:00,948 --> 00:43:02,466 Ik zal de papieren klaarmaken. 565 00:43:02,826 --> 00:43:03,726 Het officieel maken. 566 00:43:03,785 --> 00:43:04,685 Ja, sir. 567 00:43:06,423 --> 00:43:07,422 O'... 568 00:43:11,540 --> 00:43:14,098 Pas als het officieel is, meneer Wolenczak. 46987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.