Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,198
Als je deze uitzending ontvangt.
2
00:00:03,598 --> 00:00:05,596
Als er een deel van deze boodschap doorkomt.
3
00:00:05,836 --> 00:00:07,925
ontmoet me bij de kerstboom
zo snel als je kunt.
4
00:00:08,813 --> 00:00:10,824
Domme, wat is dat?
5
00:00:13,710 --> 00:00:15,068
Ik geloof het niet.
6
00:00:21,224 --> 00:00:22,463
Wat is het?
7
00:00:22,543 --> 00:00:26,277
Ik weet niet hoe of waarom Dagwood, maar
dat is een andere planeet. Ok�, hou je vast.
8
00:00:30,018 --> 00:00:32,096
Iedereen terug.
- Kom naar hier.
9
00:00:33,755 --> 00:00:35,254
O' mijn god.
10
00:00:39,630 --> 00:00:41,748
Laat ze niet ontnemen
waarin je gelooft.
11
00:00:56,477 --> 00:00:59,722
Ze kunnen niet allemaal dood zijn, Dagwood.
Ze kunnen niet dood zijn.
12
00:00:59,915 --> 00:01:02,527
We zullen ze vinden. Ik zweer het,
we zullen ze vinden.
13
00:01:03,112 --> 00:01:04,350
En als we dat niet doen?
14
00:01:04,791 --> 00:01:07,468
Op een dag zullen we hun verhaal
terug naar de Aarde brengen.
15
00:01:22,417 --> 00:01:27,053
Maleisische stroomgebied,
de Stille Oceaan. Tien jaar later.
16
00:01:28,173 --> 00:01:32,049
Ze zeggen obsessie is de kanker van
geestesziekten, maar als je het mij vraagt.
17
00:01:32,569 --> 00:01:36,136
Iedereen die zijn buik negeert, heeft
in de eerste plaats, geen gezond verstand.
18
00:01:39,884 --> 00:01:44,360
10 jaar geleden, kapitein Nathan Bridger en de
bemanning van SeaQuest verdwenen van de Aarde.
19
00:01:45,000 --> 00:01:47,518
En al 10 jaar,
probeer ik haar te vinden.
20
00:01:50,396 --> 00:01:52,892
Sir, we zijn binnen het bereik van nexus op
5.000 meter.
21
00:01:52,893 --> 00:01:55,611
Houd je positie Mr.Shepps.
Vraag toestemming om aan te leggen.
22
00:01:55,636 --> 00:01:58,904
Ja, meneer.
- Volgend na de economische top van 2026.
23
00:01:58,969 --> 00:02:02,976
De UEO heeft het verbod op van
kolonisatie, waardoor er meer dan 100.000
24
00:02:03,001 --> 00:02:07,007
vierkante mijl van onontwikkelde bekkens
terug op de markt zijn gekomen.
25
00:02:07,502 --> 00:02:12,063
Overnacht ontstonden honderden nieuwe
kolonies in de zee. Maar zonder Seaquest.
26
00:02:12,088 --> 00:02:15,200
De UEO was niet in staat om
de explosie van de handel te controleren.
27
00:02:15,237 --> 00:02:17,635
Of de gevolgen van rijkdom,
macht en hebzucht.
28
00:02:19,373 --> 00:02:23,250
Ze vonden zichzelf kansloos en onderbemand.
Ik had op pensioen kunnen gaan.
29
00:02:23,610 --> 00:02:26,527
Maar ze boden me drie maal
de loon en elke boot ik wilde.
30
00:02:26,887 --> 00:02:30,111
Het probleem was, de enige
die ik wilde, ontbrak.
31
00:02:30,136 --> 00:02:31,692
Is er een probleem, Mr.Shepps?
32
00:02:32,123 --> 00:02:35,795
Mac.Gath ging uit de bol toen ik het bevel nam,
van zijn UEO levering transsporter.
33
00:02:35,820 --> 00:02:37,319
Maar ik had mijn redenen.
34
00:02:37,319 --> 00:02:40,432
Als de Seaquest daar ergens is,
een trage lange afstand transsporter.
35
00:02:40,433 --> 00:02:42,575
Is het mijn beste kans om haar te vinden.
36
00:02:42,639 --> 00:02:47,182
Trouwens, zoals de gang van zaken gaan wist ik dat
ze waar voor hun geld krijgen, met mij.
37
00:02:48,031 --> 00:02:51,137
De Alliantie van Macronesia,
voorheen nieuw Australi�.
38
00:02:51,389 --> 00:02:53,756
Ze ontworpen deze richel en
een dozijn meer al deze.
39
00:02:53,947 --> 00:02:56,811
Ze werden snel rijk
en het ging naar hun hoofden.
40
00:02:57,903 --> 00:03:01,721
De UEO noemt dit een handels embargo
tegen niet gebonden naties.
41
00:03:01,980 --> 00:03:03,452
Ik noem het oorlog.
42
00:03:22,836 --> 00:03:26,675
Whitmore, Estes, Fredricks,
laten we gaan. Kom op, laten we gaan.
43
00:03:26,741 --> 00:03:29,858
Sir, ze ontkoppelde de
kolonies van de zoet water stations.
44
00:03:33,516 --> 00:03:35,819
Start, die klootzak.
- Ja, Sir.
45
00:03:37,413 --> 00:03:40,560
Tien jaar, heeft de UEO.
gezocht naar een diplomatieke oplossing.
46
00:03:40,761 --> 00:03:43,148
Voor de stijgende
conflicten onder in de zee.
47
00:03:43,209 --> 00:03:48,481
Maar met honderden UEO vredesmachten gestationeerd
in de Stille Oceaan, hebben ze slechts twee keuzes.
48
00:03:48,724 --> 00:03:51,402
Terugtrekken en laat de
kolonisten vechten voor zichzelf,
49
00:03:51,482 --> 00:03:53,200
Of de wereld verbinden aan de oorlog.
50
00:03:53,201 --> 00:03:56,888
Specter ��n aan basis, sir. Mijn bandiet
ging door het net. Ik heb een order nodig.
51
00:03:56,958 --> 00:03:58,356
Je hebt je orders, luitenant.
52
00:03:58,357 --> 00:04:00,446
Negatief, sir. Ik ben
buiten kolonie perimeters.
53
00:04:00,755 --> 00:04:03,532
Betrokkenheid is actief, luitenant.
Je hebt je orders.
54
00:04:03,833 --> 00:04:08,621
Iemand moet deze blokkade doorbreken. Als de
kolonie Nexus valt voor het bondgenootschap,
55
00:04:08,737 --> 00:04:13,401
neemt Macronesia bezit van de Stille Oceaan.
Ook het leven en vrijheid van miljoenen mensen.
56
00:04:13,625 --> 00:04:16,263
Ik ben niet van plan om dat
te laten gebeuren.
57
00:04:17,622 --> 00:04:20,099
Ik heb het, meneer. De
Alliantie bandiet is neer.
58
00:04:21,779 --> 00:04:24,176
Ik zal u ��n voor ��n horen.
59
00:04:24,706 --> 00:04:26,684
Schreeuwen naar elkaar zal niet helpen.
60
00:04:26,780 --> 00:04:31,097
MacGath en UEO kan alle nood besprekingen proberen
als ze willen om de Alliantie te blokkeren.
61
00:04:31,271 --> 00:04:34,788
Maar zonder Seaquest, is er een wonder
nodig om Alexander Bourne te stoppen.
62
00:04:34,969 --> 00:04:39,165
Heren van de vergadering. De vloer
herkend voorzitter Bourne van Macronesia.
63
00:04:39,485 --> 00:04:40,804
Meneer de minister.
64
00:04:41,444 --> 00:04:46,048
Ik heb net vernomen dat er een
kwaadaardige, onuitsprekelijke daad
65
00:04:46,549 --> 00:04:52,536
gepleegd tegen deze raad en
tegen alles, waarvoor we staan.
66
00:04:53,714 --> 00:04:55,592
Het is absoluut im...
67
00:04:55,593 --> 00:04:58,895
Lucas Wolenczak. Dat is Lucas Wolenczak.
Het is Lucas Wolenczak.
68
00:05:24,490 --> 00:05:26,648
Ik denk dat we dat wonder kregen.
69
00:06:18,169 --> 00:06:20,586
UEO Centrale Commando.
San Diego Island. 16.05 uur
70
00:06:20,611 --> 00:06:22,159
Heeft hij al met iemand gesproken?
71
00:06:22,184 --> 00:06:24,579
Geprobeerd, sir. Zegt
niets te herinner.
72
00:06:24,604 --> 00:06:26,322
Wat herinneren?
- Iets...
73
00:06:26,402 --> 00:06:30,319
MacGath's is kwaad, meneer. Zegt dat u met
opzet die vecht duikboot heeft neergeschoten.
74
00:06:30,342 --> 00:06:32,254
Zie dat uw verhaal ok� is,
als je hem ziet.
75
00:06:32,279 --> 00:06:34,755
Zeg dat tegen kinderen
luitenant, niet volwassen mannen.
76
00:06:34,810 --> 00:06:38,510
Kapitein Hudson...probeer
je een oorlog te beginnen?
77
00:06:38,535 --> 00:06:40,412
Nee, meneer,
ik probeer ��n te voorkomen.
78
00:06:40,459 --> 00:06:42,415
O' je maakt er een helse karwei van.
79
00:06:42,440 --> 00:06:45,847
Dat onderzeevechter vernietigde de
toevoer van vers water naar de kolonie's.
80
00:06:45,872 --> 00:06:48,189
De Alliantie
overschreed de lijn meneer, ik niet.
81
00:06:48,819 --> 00:06:50,686
Deze jonge man is ons ticket naar Seaquest
82
00:06:50,711 --> 00:06:53,687
en een uitweg uit deze puinhoop dat
u en de UEO hebt gemaakt.
83
00:06:55,180 --> 00:06:56,978
Luitenant, je pistool.
- Sir?
84
00:06:57,139 --> 00:06:58,343
Uw pistool.
85
00:07:00,177 --> 00:07:02,714
Minister, u betaalt mij
veel geld om te doen wat ik doe.
86
00:07:03,094 --> 00:07:03,994
Ga naar huis.
87
00:07:04,094 --> 00:07:05,373
Laat me het verdienen.
88
00:07:16,164 --> 00:07:17,522
Meneer Wolenczak,
89
00:07:18,402 --> 00:07:20,640
mijn naam is kapitein Oliver Hudson,
90
00:07:21,440 --> 00:07:23,038
en ik heb antwoorden nodig.
91
00:07:25,117 --> 00:07:27,195
Wat doe ik hier?
Waarom wordt ik vastgehouden?
92
00:07:27,521 --> 00:07:30,719
Je hebt geprobeerd om
secretaris generaal MacGath aan te vallen.
93
00:07:32,791 --> 00:07:35,769
Wij denken dat je iets belangrijk
in je gedachten had.
94
00:07:36,109 --> 00:07:38,998
Of ga je vertellen
dat je dat ook niet kan herinneren?
95
00:07:41,864 --> 00:07:42,764
Ok�...
96
00:07:44,223 --> 00:07:45,901
Waar is de Seaquest?
97
00:07:46,741 --> 00:07:47,641
Ik weet het niet.
98
00:07:48,539 --> 00:07:50,006
Waar was je de afgelopen 10 jaar?
99
00:07:50,638 --> 00:07:51,538
Ik weet het niet.
100
00:07:52,536 --> 00:07:55,024
Waar is Bridger,
commandant Ford, de anderen?
101
00:07:55,049 --> 00:07:56,666
Ik zei dat ik het niet weet, ok�?
102
00:07:57,173 --> 00:08:00,330
Ik kan me niet herinneren.
Ik kan me niets herinneren.
103
00:08:01,063 --> 00:08:04,579
Ok�, laten we iets makkelijker proberen.
104
00:08:05,046 --> 00:08:07,404
Weet je waar je nu bent?
105
00:08:09,923 --> 00:08:11,561
Dit is de Ballard Instituut.
106
00:08:13,600 --> 00:08:15,778
De laatste keer dat ik weet,
was het in San Diego.
107
00:08:16,278 --> 00:08:20,376
En het is er nog steeds. Alleen nu is het een
commandopost en San Diego is een eiland.
108
00:08:21,947 --> 00:08:23,955
De kaart, alsjeblieft.
109
00:08:29,348 --> 00:08:31,215
Het spijt me. Nee, deze kaart is verkeerd.
110
00:08:33,864 --> 00:08:35,235
De tijd, alsjeblieft.
111
00:08:37,421 --> 00:08:40,577
Er is niets mis met deze kaart.
Hij wordt elk uur bijgewerkt op het uur.
112
00:08:41,338 --> 00:08:43,078
Laten we het verleden eens bekijken.
113
00:08:43,130 --> 00:08:45,320
14 van mei 2022, alstublieft.
114
00:08:47,414 --> 00:08:52,230
Seaquest maakt een ongeplande
koerswijziging naar dit gebied.
115
00:08:53,729 --> 00:08:55,027
Wat deed je daar?
116
00:08:55,168 --> 00:08:58,768
Dat is de Tonga geul. We zijn
er te minste honderd keer geweest.
117
00:09:01,798 --> 00:09:03,991
Wie zei,
dat je daar naar toe moest gaan?
118
00:09:13,354 --> 00:09:16,871
Dossier, NA-23. Bourne, Alexander.
119
00:09:19,349 --> 00:09:22,674
Dit is de Voorzitter Alexander
Bourne van Macronesia,
120
00:09:22,722 --> 00:09:28,404
En dit is zijn Alliance, zijn confederatie
met ingang van 14.30 uur zulu.
121
00:09:28,902 --> 00:09:30,665
Wanneer ben je jarig, jongen?
122
00:09:31,779 --> 00:09:32,962
December...
123
00:09:33,019 --> 00:09:34,823
drie een twintigste.
124
00:09:34,886 --> 00:09:37,691
Projectie van 23 december.
Dit jaar.
125
00:09:45,369 --> 00:09:48,614
Ik zou zo snel mogelijk mijn
verjaardag vieren, zoon.
126
00:09:48,647 --> 00:09:49,610
Waarom doe je dit?
127
00:09:49,635 --> 00:09:53,360
Waarom wil je de Seaquest? Om de rest van
de wereld te vernietigen? Is dat het?
128
00:09:53,381 --> 00:09:55,690
Ik probeer wat over is van de wereld, te redden.
129
00:09:55,715 --> 00:09:58,071
O, natuurlijk. Door met een
nieuwe oorlog te beginnen.
130
00:09:58,159 --> 00:10:00,705
De offici�le UEO uitleg is,
het is geen oorlog.
131
00:10:00,730 --> 00:10:01,942
Het is een conflict,
132
00:10:02,060 --> 00:10:05,035
We zijn niets begonnen. Het
begon toen Seaquest verdween.
133
00:10:05,092 --> 00:10:07,448
Waar verdomme is Seaquest?
Waar is kapitein Bridger?
134
00:10:07,472 --> 00:10:09,822
Wat heb je met hem gedaan?
Laat me los.
135
00:10:09,858 --> 00:10:10,857
Breng hem terug.
136
00:10:10,909 --> 00:10:13,646
Je moet kapitein Bridger vinden.
Je moet hem vinden.
137
00:10:28,736 --> 00:10:33,852
Bankkok, Kung pong Sound 23.20 uur
138
00:11:06,626 --> 00:11:08,631
Waar ben ik?
139
00:11:18,417 --> 00:11:21,907
Vandaag op UEO centrale
werd commandant kapitein Oliver Hudson
140
00:11:21,953 --> 00:11:23,909
werd ondervraagd
door UEO...
141
00:11:23,965 --> 00:11:25,911
H�, zet het eens wat harder.
142
00:11:25,936 --> 00:11:28,477
Lucas Wolenczak van nucleaire
onderzee�r Seaquest.
143
00:11:31,384 --> 00:11:33,681
Hmm... Jim.
144
00:11:38,065 --> 00:11:40,027
Ben ik aan het hallucineren?
145
00:11:42,544 --> 00:11:43,746
Ik weet het niet.
146
00:12:05,136 --> 00:12:06,444
Wat is dit?
147
00:12:24,582 --> 00:12:28,259
H� meneer, het park is gesloten.
148
00:12:30,682 --> 00:12:32,040
Ik ken hem.
149
00:13:11,090 --> 00:13:11,990
Hallo?
150
00:13:13,181 --> 00:13:14,580
Henderson?
151
00:13:16,559 --> 00:13:17,638
Commandant.
152
00:13:19,470 --> 00:13:21,078
Wat doe je hier?
153
00:13:22,077 --> 00:13:23,236
Wat doe je hier?
154
00:13:24,361 --> 00:13:27,613
Commandant Ford, ik ben
bevoegd om u in hechtenis te nemen
155
00:13:27,638 --> 00:13:30,288
met alle middelen die nodig zijn.
156
00:14:54,330 --> 00:14:56,508
Nou, ze zijn allemaal in
goede fysieke gezondheid.
157
00:14:56,601 --> 00:14:58,846
Geen mysterieuze virus, trauma of ziekte.
158
00:14:59,247 --> 00:15:02,243
Niets dat hun geheugenverlies
aan een medische reden linkt.
159
00:15:02,244 --> 00:15:05,831
Dokter op dit punt zou ik al genoegen
nemen, met een niet medische verklaring.
160
00:15:06,332 --> 00:15:11,133
Nou, luitenant O'Neill had een cyste laten
verwijderen, drie dagen voordat ze verdwenen.
161
00:15:11,317 --> 00:15:12,384
Het bleek niets te zijn,
162
00:15:12,529 --> 00:15:16,977
maar het weefsel rondom de biopsie litteken
is nog maar een paar dagen geregenereerd.
163
00:15:17,183 --> 00:15:18,382
Een week Max.
164
00:15:19,141 --> 00:15:21,818
Wacht eens even. Zeg je,
dat ze maar ��n week weg waren?
165
00:15:22,002 --> 00:15:27,074
Ik zeg, de reden dat deze mensen van de
laatste 10 jaar niets meer weten, kapitein.
166
00:15:27,242 --> 00:15:29,680
Is, omdat het geen 10 jaar was
voor hen.
167
00:15:30,294 --> 00:15:32,473
Niet medisch gesproken, natuurlijk.
168
00:15:35,983 --> 00:15:39,529
Wij willen net zo graag dit ding uitzoeken,
als jij sir.
169
00:15:39,612 --> 00:15:42,067
Ik waardeer je bereidheid
om mee te werken, commandant.
170
00:15:42,134 --> 00:15:44,531
Sir, enig teken van kapitein Bridger?
- Niets.
171
00:15:45,152 --> 00:15:47,508
Ze controleren dat stuk
land dat hij soms thuis noemt.
172
00:15:47,540 --> 00:15:51,840
De Alliantie heeft het al nagezien. Al wat ze
vonden waren een paar uitgehongerde inwoners.
173
00:15:52,113 --> 00:15:53,471
Ze is mooi, h�?
174
00:15:56,630 --> 00:15:58,231
Hoe lang om haar in orde te brengen?
175
00:15:58,835 --> 00:16:00,347
Haar in orde te brengen, voor wat?
176
00:16:00,681 --> 00:16:02,519
Ze helpt ons niet door hier te staan.
177
00:16:03,949 --> 00:16:06,773
Nou... dat hangt ervan af.
- Dat hangt af, van wat?
178
00:16:07,223 --> 00:16:09,266
Nou, ten eerste,
ze staat in een ma�sveld.
179
00:16:09,349 --> 00:16:10,947
Dat is geen antwoord,
commandant.
180
00:16:13,537 --> 00:16:15,906
Dat duurt 4 tot 6 maanden.
181
00:16:16,863 --> 00:16:19,230
Je hebt twee uur. Ik
wil haar nat bij zonsopgang.
182
00:16:19,453 --> 00:16:20,452
Twee uur?
183
00:16:20,796 --> 00:16:24,433
Twee uur, is niet genoeg om te zien of al haar
deuren open en dicht gaan.
184
00:16:24,481 --> 00:16:27,064
Diagnose werkt niet eens als
ze uit het water is en we
185
00:16:27,089 --> 00:16:29,835
zijn minstens 3.000 mijl van
een plas die groot genoeg is.
186
00:16:29,860 --> 00:16:33,491
Lake Michigan is 170 mijl die kant en
de Mississippi is slechts 40 mijl.
187
00:16:33,541 --> 00:16:35,410
Nou domme,
waarom niet de Japanse Zee.
188
00:16:35,472 --> 00:16:39,145
Omdat u al bedacht heeft hoe we
Seaquest uit deze ma�sveld gaan halen.
189
00:16:44,685 --> 00:16:46,863
Tegen wie denk je wel, dat je
aan het praten bent?
190
00:16:47,229 --> 00:16:50,626
Suggereert u dat ik niet een
goed begrip heb van de situatie?
191
00:16:56,116 --> 00:16:57,405
Je hebt twee uur, commandant.
192
00:16:57,536 --> 00:16:59,621
Opportuniteit is van het grootste belang.
193
00:17:00,000 --> 00:17:02,723
Als XO van de SeaQuest, moet ik dat niet
uit leggen aan u.
194
00:17:03,084 --> 00:17:04,816
Met alle respect, sir...
195
00:17:07,873 --> 00:17:11,029
Wie ben jij om te oordelen wat voor soort
officier ik ben, op mijn boot?
196
00:17:11,063 --> 00:17:13,381
Mij?
Ik ben kapitein van die boot.
197
00:17:14,942 --> 00:17:16,460
De UEO.
gaf je de Seaquest?
198
00:17:17,300 --> 00:17:19,656
Ze ontbrak op dat ogenblik,
maar het staat geschreven.
199
00:17:20,138 --> 00:17:24,124
Dus tenzij Bridger opduikt,
is ze van mij.
200
00:17:24,240 --> 00:17:25,757
Nu...
201
00:17:25,814 --> 00:17:29,266
Als iemand anders iets met me wil
delen, ik stel voor dat je het nu doet.
202
00:17:31,082 --> 00:17:33,303
Kapitein, sir.
203
00:17:33,807 --> 00:17:35,985
Dit zou een stuk sneller gaan
als we Lucas hadden.
204
00:17:38,614 --> 00:17:41,091
Breng me Wolenczak.
- Ok�, kapitein.
205
00:18:23,083 --> 00:18:26,170
Wolenczak is ontsnapt en
hij heeft en onderzee�r gestolen.
206
00:18:26,217 --> 00:18:29,049
Hij gaat naar het zuiden, sir. GPS
werkt. Wil je dat ik volg?
207
00:18:29,139 --> 00:18:32,115
Absoluut niet.
- Meneer, hij is waarschijnlijk bang.
208
00:18:32,260 --> 00:18:35,150
Een nucleaire onderzee�r stelen,
is een ernstig misdrijf.
209
00:18:35,233 --> 00:18:39,106
Kapitein Hudson, wapenopslag klopt, sir.
Plasma rek en laser lassers zijn er allemaal.
210
00:18:39,131 --> 00:18:41,757
Het enige is nog een paar
kernkoppen en ze kan vertrekken.
211
00:18:41,915 --> 00:18:43,089
Dank u, luitenant.
212
00:18:43,277 --> 00:18:47,480
Machines ook, sir. Reactor en aandrijvingen
zijn in toestand ��n en kritisch klaar.
213
00:18:47,559 --> 00:18:50,004
Seaquest heeft nog nooit
in een betere conditie geweest.
214
00:18:50,028 --> 00:18:52,069
Behalve, dat de geheugens
zijn gewist,
215
00:18:52,108 --> 00:18:53,362
wat ik niet kan verklaren.
216
00:18:53,434 --> 00:18:55,859
Alle sensor en communicatie
systemen zijn operationeel.
217
00:18:55,884 --> 00:18:58,258
Dan zal ik je nu inlichten.
- Inlichten over wat, sir?
218
00:18:58,283 --> 00:19:00,121
Niet wat, commandant. Wie.
219
00:19:00,780 --> 00:19:03,077
Alexander Bourne en de
Alliantie van Macronesia.
220
00:19:03,618 --> 00:19:05,085
Terwijl jullie weg waren,
221
00:19:05,417 --> 00:19:07,817
deed deze man verschrikkelijke
dingen met onze planeet.
222
00:19:08,078 --> 00:19:09,863
Mijn god.
- Hoe kon dit gebeuren?
223
00:19:10,071 --> 00:19:12,503
Subductie, een deel vloeibaar maken.
224
00:19:12,731 --> 00:19:14,329
Zet landmassa om in soep.
225
00:19:14,354 --> 00:19:18,108
Je schiet de neus van een Lysander klasse eraf,
dat maakt het een vreselijk wapen.
226
00:19:18,190 --> 00:19:19,257
Lysander klasse, meneer?
227
00:19:19,310 --> 00:19:24,365
Onderzeevechter, hoge snelheid water
pompen, snelheden tot 300 knopen.
228
00:19:24,390 --> 00:19:26,922
En omdat Macronesia in bed
licht met Deon International,
229
00:19:26,947 --> 00:19:29,054
de grootste leverancier
van de Lysander Klasse,
230
00:19:29,078 --> 00:19:33,313
de Alliantie verslagen de
UEO 4-1 in onderzeevechters.
231
00:19:33,338 --> 00:19:36,568
Het lijkt erop dat de Alliantie
al de helft van de Stille Oceaan heeft.
232
00:19:36,593 --> 00:19:39,082
En als ze Nexus hebben, kunnen
ze de andere helft hebben.
233
00:19:52,420 --> 00:19:57,506
Punt is, kapitein Hudson moet een zeer
ongelukkig man zijn, om te doen wat hij deed.
234
00:19:57,736 --> 00:20:02,852
Waarom de UEO met een dergelijk gevaarlijk
individu werkt, zal ik nooit begrijpen.
235
00:20:03,852 --> 00:20:06,769
Door hem, gaan er een heleboel
mensen gedood worden.
236
00:20:07,369 --> 00:20:10,436
Hij is een tanker piloot meneer.
Ik zou geen zorgen maken over Hudson.
237
00:20:10,519 --> 00:20:13,822
Kapitein Hudson is een 22 jarige veteraan
van de marine die het lef heeft
238
00:20:13,847 --> 00:20:19,119
om op te treden op zijn eigen initiatief en is
niet bekrompen door de dictaten van de comit�s.
239
00:20:20,359 --> 00:20:23,634
Kijk generaal, we hebben onze
manieren met de UEO in het verleden
240
00:20:23,659 --> 00:20:26,883
en we zouden dom zijn om deze man
in de weg te laten lopen.
241
00:20:28,672 --> 00:20:32,668
Nou, als het moet laat ik de hele
verdomde kolonie zinken en begin opnieuw.
242
00:20:34,948 --> 00:20:36,906
Maar ik wil de Nexus...
243
00:20:37,200 --> 00:20:41,085
Ik zie het punt niet om te wachten tot we
onze meneer Hudson, echt boos hebben gemaakt
244
00:20:41,110 --> 00:20:44,405
en we dan oorlog moeten maken
met deze mensen.
245
00:20:47,858 --> 00:20:49,216
Hoe dan ook...
246
00:20:49,536 --> 00:20:52,253
er moet toch iets anders zijn
waarover we kunnen praten?
247
00:20:57,730 --> 00:20:59,088
Ja? Wat is het?
248
00:20:59,888 --> 00:21:00,788
Sir...
249
00:21:02,127 --> 00:21:03,845
ze hebben de Seaquest gevonden.
250
00:21:07,203 --> 00:21:08,122
Waar?
251
00:21:09,681 --> 00:21:10,960
In een ma�sveld.
252
00:21:14,237 --> 00:21:17,794
Nou ja, misschien moeten ze
een muur omheen bouwen en T-shirts verkopen.
253
00:21:20,073 --> 00:21:21,671
Ze hebben haar al verplaatst, sir.
254
00:21:22,751 --> 00:21:25,508
Seaquest,
licht nu de Stille Oceaan.
255
00:21:29,745 --> 00:21:30,704
Zou je...
256
00:21:30,784 --> 00:21:32,502
wil je ons even excuseren?
257
00:21:38,818 --> 00:21:39,897
Hoe zit het met Bridger?
258
00:21:40,657 --> 00:21:43,414
Inlichtingendienst zeggen me dat
Bridger nog steeds vermist.
259
00:21:43,774 --> 00:21:49,169
En mijn intelligentie zegt me dat we Nexus
nu moeten nemen voordat ze Bridger vinden.
260
00:21:53,607 --> 00:21:57,683
Yucatan, schiereiland
13:5125/01/2005Bridger 's Island
261
00:22:09,315 --> 00:22:10,215
Kapitein.
262
00:22:14,231 --> 00:22:15,350
Kapitein Bridger?
263
00:22:37,773 --> 00:22:40,929
Het is in orde.
264
00:22:40,930 --> 00:22:41,830
Lucas.
265
00:22:43,248 --> 00:22:44,606
Kapitein.
266
00:22:52,321 --> 00:22:53,221
Dit is Michael.
267
00:22:55,039 --> 00:22:56,557
Michael is mijn kleinzoon.
268
00:23:11,107 --> 00:23:14,984
Zijn moeder liet hem achter in een
ambassade toen hij 3 dagen oud.
269
00:23:16,295 --> 00:23:19,940
Ze zeiden dat de arme vrouw
te ziek was om voor hem zorgen.
270
00:23:21,139 --> 00:23:22,977
O' Lucas, het was raar.
271
00:23:23,996 --> 00:23:26,853
De ene moment,
word ik wakker op de ambassade in Brussel...
272
00:23:26,910 --> 00:23:28,788
kletsnatte, uitgeput.
273
00:23:28,882 --> 00:23:29,905
En het volgende moment,
274
00:23:30,395 --> 00:23:32,871
introduceren ze mij om mijn kleinzoon.
275
00:23:34,751 --> 00:23:37,239
Gaat ge uw zoon zoeken?
- Ja...
276
00:23:37,719 --> 00:23:40,074
Als hij in leven is
en zijn vrouw.
277
00:23:40,246 --> 00:23:41,525
Denk je dat ze dood zijn?
278
00:23:41,735 --> 00:23:42,833
Ik weet het niet.
279
00:23:43,391 --> 00:23:47,036
Er moet een reden zijn waarom hij niet
terug kwam voor de jongen en zijn vrouw.
280
00:23:47,061 --> 00:23:49,671
En ik begrijp niet wat er
gebeurd is tussen Robert en mij,
281
00:23:49,696 --> 00:23:52,151
dat hij me laat
denken dat hij dood is.
282
00:23:52,418 --> 00:23:55,485
Misschien weten ze niet je leeft
kapitein. Veel mensen weten dat niet.
283
00:23:56,443 --> 00:23:59,688
Dat telt niet voor al die
jaren voordat Seaquest verdween.
284
00:24:03,982 --> 00:24:06,850
Ik heb zeker genoeg
verantwoordelijkheden nu, niet?
285
00:24:07,899 --> 00:24:09,946
Misschien is dit genoeg.
286
00:24:12,300 --> 00:24:14,283
Ok�.
Het werkt.
287
00:24:18,393 --> 00:24:19,552
Ik kan het niet geloven.
288
00:24:20,103 --> 00:24:21,661
Seaquest ligt in het water.
289
00:24:22,415 --> 00:24:23,713
Zoek de co�rdinaten.
290
00:24:25,159 --> 00:24:27,482
Ik heb het.
- Zet het af, snel.
291
00:24:29,332 --> 00:24:31,866
Ik wil niet dat iemand weet,
dat dit eiland bewoond is.
292
00:24:32,987 --> 00:24:36,589
Er moet toch ergens een plek zijn dat
de jongen vrij van angst kan zijn.
293
00:24:38,620 --> 00:24:41,308
Weet u zeker dat je hem
hier wilt laten, om dit te doen?
294
00:24:41,656 --> 00:24:44,435
Ja.
Er is een oorlog bezig.
295
00:24:44,513 --> 00:24:48,656
Ik ben het zijn ouders schuldig om te zorgen dat
hij opgroeit uit de buurt van dit alles.
296
00:25:03,374 --> 00:25:04,672
Dagwood...
297
00:25:05,467 --> 00:25:07,585
Ik zou dat hier niet doen.
298
00:25:07,626 --> 00:25:10,486
Commandant Ford, sir.
ik moet wel.
299
00:25:11,417 --> 00:25:12,975
Hudson is op C dek.
300
00:25:13,222 --> 00:25:17,610
Ik denk niet dat Hudson graag
Darwin aan boord heeft, of mij.
301
00:25:19,355 --> 00:25:20,802
Doe het snel.
302
00:25:22,405 --> 00:25:24,839
Deze Hudson's is een stoere
vent, maar stoer is niet
303
00:25:24,864 --> 00:25:27,640
hetzelfde als slim, commandant.
Dat is waar je hem verslaat.
304
00:25:27,641 --> 00:25:31,337
Bedankt Tony, maar dit is geen wedstrijd.
- Alles is een wedstrijd, sir.
305
00:25:31,713 --> 00:25:32,632
Sir...
306
00:25:33,556 --> 00:25:36,688
Ik heb een vijand, 4.000
meter en komt snel nader.
307
00:25:42,416 --> 00:25:44,934
Dit is commandant Ford
van SeaQuest. Identificeer jezelf.
308
00:25:47,170 --> 00:25:51,020
Als je niet identificeer,
zal ik je vijandig verklaren.
309
00:25:53,465 --> 00:25:56,577
O'Neill, iedereen op post,
toestand ��n. Kapitein naar de brug.
310
00:25:56,578 --> 00:25:57,478
Jawel sir.
311
00:26:03,675 --> 00:26:04,869
Afstand?
312
00:26:04,922 --> 00:26:08,280
3.000 meter, op 0-1-0. 11
minuten ten westen aan 200 knopen.
313
00:26:08,305 --> 00:26:12,461
Er zijn er twee sir en wat het ook zijn, ik heb geen
profiel, maar ze hebben veel vuurkracht.
314
00:26:12,486 --> 00:26:15,143
Meneer Piccolo, breng ons
snel stuurboord, voor twee derde.
315
00:26:15,159 --> 00:26:16,059
Jawel, sir.
316
00:26:16,084 --> 00:26:17,796
1.000 meter sir
en daalt neer op ons.
317
00:26:17,842 --> 00:26:19,861
Vul de buizen.
- Jawel, sir.
318
00:26:21,236 --> 00:26:22,195
500 meter.
319
00:26:22,220 --> 00:26:23,458
Schieten op mijn bevel.
320
00:26:23,521 --> 00:26:27,095
Commandant Ford,
iedereen op post. Stop dat alarm.
321
00:26:27,125 --> 00:26:29,732
Sir, Ik heb een onbekende vijand
die niet antwoord.
322
00:26:29,802 --> 00:26:31,802
Dat is geen vijand,
dat is mijn luitenant.
323
00:26:34,110 --> 00:26:35,367
Uitslover.
324
00:26:37,227 --> 00:26:40,982
Kapitein Hudson, sir, de Alliantie is
nu in de buitenste Nexus bekken.
325
00:26:41,104 --> 00:26:45,140
Ik onderschept een bericht, kreeg wat gepraat
over SeaQuest. Ik denk dat dit de grote is.
326
00:26:45,141 --> 00:26:47,190
Ze proberen Nexus te nemen,
voordat we er zijn.
327
00:26:47,215 --> 00:26:49,473
Dat is bevestigend commandant.
Zijn we op snelheid?
328
00:26:49,498 --> 00:26:50,708
Laten we eens zien.
329
00:26:50,863 --> 00:26:52,341
Kom mensen, opschieten.
330
00:26:52,373 --> 00:26:53,741
Welkom aan boord, luitenant.
331
00:26:53,800 --> 00:26:54,959
Dank u, sir.
332
00:27:03,902 --> 00:27:06,292
Bourne's heeft teveel boten,
in dit gebied.
333
00:27:06,317 --> 00:27:10,034
We gebruiken Seaquest om de Dragon aanval eenheid
weg te lokken van de basis.
334
00:27:10,101 --> 00:27:11,001
Brody,
335
00:27:11,292 --> 00:27:15,712
Dezelfde grote van aanval eenheden. Ik wil ze
in volledige aanval uitrusting in 5 minuten.
336
00:27:16,631 --> 00:27:19,068
Jij en ik nemen de grond troepen
en houden de kolonie.
337
00:27:19,093 --> 00:27:21,756
Fredricks, u dekt de Commandant's troepen.
- Ja, sir.
338
00:27:21,781 --> 00:27:22,681
Veel succes.
339
00:27:27,789 --> 00:27:29,123
Is er een probleem, luitenant?
340
00:27:29,153 --> 00:27:32,430
Sir, ik zag juist dat luitenant Fredricks
een psyche implantaat heeft.
341
00:27:32,455 --> 00:27:35,539
Heeft ze een soort van psychologisch probleem?
- Is dat een probleem?
342
00:27:35,564 --> 00:27:37,244
Nou, ik weet het niet sir.
Is het?
343
00:27:37,276 --> 00:27:40,931
Hoop maar van niet, matroos.
Je leven ligt in haar handen, vertrek nu maar.
344
00:27:46,135 --> 00:27:48,732
Macronesian handelsschip,
we hebben de president aan boord.
345
00:27:49,011 --> 00:27:51,215
Volle kracht vooruit.
346
00:28:17,574 --> 00:28:19,711
Ik ben op mijn punt, sir.
Ik zie je.
347
00:28:19,808 --> 00:28:21,216
Begrepen, luitenant.
O'Neill...
348
00:28:21,241 --> 00:28:22,282
we zijn in positie.
349
00:28:22,548 --> 00:28:23,547
Hoe gaat het?
350
00:28:23,572 --> 00:28:25,593
lancering is klaar, sir.
- Dank u, luitenant.
351
00:28:25,618 --> 00:28:30,259
Meneer Piccolo, maak de buizen 1 tot
en met 5 klaar, bravo 1 tot en met 5.
352
00:28:30,312 --> 00:28:32,478
En meneer Piccolo, maak veel lawaai.
353
00:28:32,538 --> 00:28:34,496
Lawaai maken kan ik, sir.
354
00:28:39,173 --> 00:28:40,689
Seaquest.
355
00:28:41,373 --> 00:28:42,658
Ga haar achterna.
356
00:28:42,728 --> 00:28:45,455
Maar sir, U brengt ons in gevaar...
- Nu, generaal.
357
00:28:45,568 --> 00:28:47,939
Voordat ze ons pad blokkeren
naar de kolonie.
358
00:28:51,564 --> 00:28:56,627
Dragon, aan basis. Verplaats je 33 graden
naar het zuiden op 1-8-0 meter.
359
00:28:57,039 --> 00:28:59,533
Houdt Seaquest in positie.
360
00:29:03,075 --> 00:29:04,314
Ze gingen ervoor, meneer.
361
00:29:04,674 --> 00:29:06,871
Ga ervoor, Commandant.
- Jawel sir.
362
00:29:06,872 --> 00:29:08,829
We vallen aan.
- Ogen open. Blijf Allert.
363
00:29:16,664 --> 00:29:20,501
Help me, help me. Seaquest, dit
is Lucas. Ik wordt beschoten.
364
00:29:20,541 --> 00:29:24,497
Dat is een ongelukkige situatie, meneer
Wolenczak, maar we zijn momenteel bezig.
365
00:29:24,738 --> 00:29:26,696
Maar ik heb kapitein Bridger met mij.
366
00:29:35,536 --> 00:29:39,614
Dit is luitenant Fredricks in
Specter One. Sir, ik wacht op je orders.
367
00:29:42,295 --> 00:29:45,497
Breng de kapitein binnen, luitenant.
- Maar sir, we verliezen de Nexus.
368
00:29:45,522 --> 00:29:48,522
Ik zei breng kapitein Bridger
naar zijn boot, luitenant.
369
00:29:53,053 --> 00:29:56,699
Seaquest heeft haar
achtervolging gestopt. Neem de Nexus nu.
370
00:30:05,666 --> 00:30:08,445
Luitenant, hebben we nog een kans?
- Negatief, sir.
371
00:30:08,464 --> 00:30:11,443
Nexus is veroverd door de Alliantie.
- Domme.
372
00:30:40,176 --> 00:30:41,474
Kom binnen
373
00:30:42,981 --> 00:30:44,419
Commandant Hudson.
374
00:30:46,135 --> 00:30:49,466
Het is kapitein nu, Nathan.
- O' ik twijfel er niet aan.
375
00:30:50,747 --> 00:30:52,536
Bedankt,
dat je mijn boot hebt gevonden.
376
00:30:52,561 --> 00:30:54,353
Ik weet dat je het niet deed voor mij.
377
00:30:54,431 --> 00:30:57,002
Waarom bouw je geen ander?
Dat kunnen we niet.
378
00:30:57,027 --> 00:30:59,855
Mannen als Bourne controle
die technologie�n nu.
379
00:31:00,394 --> 00:31:02,860
Mannen als Bourne geven niets
om een boot als deze.
380
00:31:02,885 --> 00:31:05,881
Dat klopt, maar de Seaquest
behandelen als een wetenschappelijke
381
00:31:05,906 --> 00:31:08,947
heilige graal is niet alleen arrogant,
Nathan, dat was gevaarlijk.
382
00:31:08,972 --> 00:31:12,508
Want toen het verdween, elke agressor op
de planeet kwam uit zijn schuilplaats.
383
00:31:12,533 --> 00:31:13,433
Sir?
384
00:31:13,475 --> 00:31:15,074
Ja?
- Ja?
385
00:31:16,132 --> 00:31:20,185
Nee, sir. Ik bedoelde
kapitein Bridger sir,
386
00:31:20,210 --> 00:31:21,488
het is president Bourne.
387
00:31:21,694 --> 00:31:22,653
Geef hem maar.
388
00:31:24,842 --> 00:31:27,304
Ik heb je antwoord nodig, kapitein.
389
00:31:28,099 --> 00:31:29,166
President Bourne...
390
00:31:29,948 --> 00:31:34,225
Seaquest gaat nergens heen, tot
je de kolonisten vrij laat.
391
00:31:34,499 --> 00:31:37,826
Ik zal ze vrij laten, als ik
het veilig vind.
392
00:31:38,072 --> 00:31:43,131
Met Seaquest binnen de kolonie grenzen, ze proberen
te verplaatsen. Is eerlijk gezegd, gevaarlijk.
393
00:31:43,289 --> 00:31:44,542
Gevaarlijk?
394
00:31:44,907 --> 00:31:47,704
Jullie hebben een onafhankelijke
kolonie met geweld genomen.
395
00:31:47,776 --> 00:31:49,054
Dat is een oorlogsdaad.
396
00:31:49,079 --> 00:31:51,849
Het sleutelwoord is kapitein, onafhankelijk.
397
00:31:51,874 --> 00:31:55,525
Dus beschuldigingen van oorlog
zijn niet van toepassing.
398
00:31:55,828 --> 00:31:59,560
Maar toch...
Als je oorlog wilt...
399
00:32:00,912 --> 00:32:03,989
Ik geef u precies ��n
uur om de Seaquest te evacueren.
400
00:32:07,292 --> 00:32:09,250
Hoe is deze clown aan de macht gekomen?
401
00:32:09,770 --> 00:32:12,748
U vraagt echt waarom ik
nog niet heb geschoten op hem?
402
00:32:12,773 --> 00:32:15,464
Mijn stijl is beter, sinds je me
de laatste keer zag, Nathan.
403
00:32:15,489 --> 00:32:19,225
Dat is niet wat de manschappen zeggen.
- Ik wilde dat ze hun woede op mij richten.
404
00:32:19,263 --> 00:32:21,021
Ik moest hun hele aandacht hebben.
405
00:32:21,321 --> 00:32:23,879
We hebben veel vijanden, Nathan.
406
00:32:24,247 --> 00:32:26,990
De laatste tien jaar is
wreed geweest voor de mensheid.
407
00:32:28,436 --> 00:32:30,234
Ken je de vijand?
- Bourne?
408
00:32:30,364 --> 00:32:33,248
Ik weet dat hij van klassieke
muziek en een goede Bordeaux
409
00:32:33,273 --> 00:32:35,765
houd en hij plundert elke
kolonie die hij veroverd.
410
00:32:36,190 --> 00:32:38,946
Ik weet niet
hoe ik hem kan stoppen.
411
00:32:39,307 --> 00:32:41,370
Je denkt dat je hem
met Seaquest kunt stoppen?
412
00:32:41,466 --> 00:32:44,143
Nu zijn we gelijke, dat vind ik
voldoende voor mij.
413
00:32:44,144 --> 00:32:45,789
Maar is het goed genoeg om te winnen?
414
00:32:46,302 --> 00:32:47,748
Tegen deze man?
415
00:32:49,699 --> 00:32:53,256
Mijn taak is, om conflicten op te lossen,
Nathan, niet om ze te starten.
416
00:32:53,656 --> 00:32:57,658
Ik denk dat je u laat leiden door uw overtuiging.
Ik denk dat ik dat ook doe.
417
00:32:57,683 --> 00:33:01,418
Maar dat betekent dat vroeg of laat, ��n van
ons het vreselijk mis heeft.
418
00:33:01,450 --> 00:33:05,915
Nu met Seaquest, kunnen we het
ons veroorloven verkeerd te zijn?
419
00:33:07,248 --> 00:33:09,846
Jullie hebben een verdomd goede boot gebouwd,
Nathan.
420
00:33:11,043 --> 00:33:11,943
Ja.
421
00:33:15,399 --> 00:33:16,946
En ik moet het je zeggen,
422
00:33:18,197 --> 00:33:20,587
haar besturen is de sensatie van je leven.
423
00:33:21,115 --> 00:33:24,112
Zelfs als is het hele ding
ontworpen rond dat dier van je.
424
00:33:24,632 --> 00:33:25,831
Een ogenblik...
425
00:33:26,751 --> 00:33:28,978
Darwin laat ons leven in zijn wereld.
426
00:33:29,229 --> 00:33:31,452
Waarom zouden we hem niet
toestaan, in onze?
427
00:33:31,587 --> 00:33:33,734
Ik hoop alleen dat de UEO, het patent heeft
428
00:33:33,759 --> 00:33:35,632
op deze hydropressure systeem van je.
429
00:33:35,664 --> 00:33:36,564
De zwem buizen?
430
00:33:36,887 --> 00:33:39,480
Iedere kolonie in de Stille
Oceaan gebruikt hydropressure.
431
00:33:39,505 --> 00:33:43,313
Waarschijnlijk heb je een fortuin verdiend, in de
laatste 10 jaar en je weet het niet.
432
00:33:50,452 --> 00:33:52,930
We gaan hier binnen,
in het hydropressure systeem.
433
00:33:53,290 --> 00:33:54,802
Het controleert de aanmeer dokken.
434
00:33:54,929 --> 00:33:56,527
Het verbeterde sensor systeem?
435
00:33:56,528 --> 00:33:58,285
Nee, meneer.
Visueel contact alleen.
436
00:33:58,286 --> 00:34:00,404
Monitoren wel.
Hier, hier, en hier.
437
00:34:00,405 --> 00:34:02,427
Ik ben verbonden met hun leefmilieu systemen.
438
00:34:02,523 --> 00:34:06,700
We Screenen temperatuur en geluid.
Om te zien waar de kolonisten worden vastgehouden.
439
00:34:06,720 --> 00:34:07,620
Ik heb het.
440
00:34:25,200 --> 00:34:27,439
We zijn binnen.
Hoe gaat het met O'Neill?
441
00:34:27,464 --> 00:34:30,473
Ik krijg een hoop door elkander gepraat van de
bovenste dekken.
442
00:34:30,498 --> 00:34:32,761
Ik zou daar beginnen.
- Jonathan, wees voorzichtig.
443
00:34:32,776 --> 00:34:34,853
Ze overtreffen je wel met duizend tegen ��n.
444
00:34:34,878 --> 00:34:38,346
Ja, maar als de juiste hebt...
zijn er geen weddenschappen.
445
00:35:04,134 --> 00:35:05,213
Hoort je iets?
446
00:35:06,563 --> 00:35:07,463
Ja, sir.
447
00:35:10,300 --> 00:35:11,200
Bach.
448
00:35:12,349 --> 00:35:13,249
Bach?
449
00:35:13,548 --> 00:35:15,186
Johann Sebastian's...
450
00:35:15,427 --> 00:35:17,184
Concerto nummer 5 voor piano.
451
00:35:29,056 --> 00:35:29,956
Sir.
452
00:35:30,015 --> 00:35:30,934
We vertrekken.
453
00:35:32,087 --> 00:35:33,816
Vertrekken?
sir, ik begrijp het niet.
454
00:35:33,854 --> 00:35:37,451
Verzamel uw troepen
en verlaat onmiddellijk de Nexus.
455
00:35:37,849 --> 00:35:39,049
Doe het.
456
00:35:41,607 --> 00:35:44,053
Nu... Mag ik gaan?
457
00:35:44,284 --> 00:35:45,796
Als ik weet dat ze weg zijn.
458
00:35:46,600 --> 00:35:49,800
Heren, je kunt me dwingen om Nexus
te verlaten, maar ik kan UEO
459
00:35:49,825 --> 00:35:53,324
bankroet laten gaan, wanneer u probeert
om deze kolonie te verdedigen.
460
00:35:54,517 --> 00:35:57,338
Dit is nog lang niet gedaan.
461
00:36:02,031 --> 00:36:03,270
Dat is de laatste, sir.
462
00:36:03,310 --> 00:36:04,668
De kolonie is bevrijd.
463
00:36:04,789 --> 00:36:06,532
Dank u, meneer O'Neill.
464
00:36:10,864 --> 00:36:12,683
Ford hier.
Commandant...
465
00:36:13,702 --> 00:36:14,602
Laat hem gaan.
466
00:36:14,901 --> 00:36:15,801
Ja, sir.
467
00:36:58,667 --> 00:37:00,144
In de hele universum,
468
00:37:00,186 --> 00:37:01,667
op alle werelden,
469
00:37:02,075 --> 00:37:05,222
Het gemeenschappelijke dat ze hebben,
is de angst voor oorlog.
470
00:37:06,861 --> 00:37:10,657
Wat ik nu ga vertellen,
moet op deze boot blijven.
471
00:37:11,937 --> 00:37:15,734
Ik ben bang dat ik degene ben die
Seaquest geheugen heeft gewist.
472
00:37:16,333 --> 00:37:17,547
Kapitein, waarom?
473
00:37:17,572 --> 00:37:20,595
Omdat Lucas,
ik dacht dat we niet levend terug zouden komen.
474
00:37:21,010 --> 00:37:24,299
En geheimhouding was zeer belangrijk om
vrij te mogen bewegen op Hyperion.
475
00:37:25,127 --> 00:37:28,523
Ik maakte een belofte aan Tobias,
en hij maakte een belofte aan mij.
476
00:37:28,524 --> 00:37:31,104
Ik denk dat het de reden is,
waarom we allemaal hier zijn.
477
00:37:32,053 --> 00:37:36,769
Nadat we ongewild, maar noodzakelijke
bondgenoten werden in de Hyperion burgeroorlog,
478
00:37:36,794 --> 00:37:41,989
We werden vernietigd en vielen in een diepe,
meditatieve coma in de ijzige Hyperion zee.
479
00:37:42,114 --> 00:37:43,514
Sommigen van ons...
480
00:37:43,552 --> 00:37:45,075
hebben het niet gehaald.
481
00:37:45,151 --> 00:37:47,063
We verloren
een aantal zeer goede vrienden.
482
00:37:47,429 --> 00:37:49,187
Dat is wat de oorlog doet.
483
00:37:49,868 --> 00:37:52,904
Tobias en enkele van zijn
rebellen konden enkele redding
484
00:37:52,929 --> 00:37:55,807
capsules bevrijden en ons
terug brengen naar de Aarde.
485
00:37:56,628 --> 00:37:59,837
Maar dat was vijf dagen en
tien aardse jaren later.
486
00:38:00,813 --> 00:38:03,875
Wat lijkt dat ze onze herinneringen
gewist hebben en ons terug
487
00:38:03,900 --> 00:38:06,912
gebracht hebben naar het moment
dat we Scott's oproep hoorden.
488
00:38:07,408 --> 00:38:09,428
Bracht ons terug, nat en bewusteloos.
489
00:38:09,972 --> 00:38:15,691
Naar de laatste vreedzame gedachte die we hadden
in onze gedachten, voordat we moesten sterven.
490
00:38:16,958 --> 00:38:18,756
Maar ik ga deze boot verlaten.
491
00:38:19,693 --> 00:38:21,516
Ik denk dat kapitein Hudson gelijk heeft.
492
00:38:22,238 --> 00:38:26,834
Om de wereldvrede te behouden, dan moet de Seaquest
klaar zijn om te vertrekken, elk ogenblik.
493
00:38:27,559 --> 00:38:28,838
En dat is zijn baan...
494
00:38:29,677 --> 00:38:30,577
...niet de mijne.
495
00:38:31,955 --> 00:38:34,800
Ik verlaat de boot om
mijn kleinzoon op te voeden.
496
00:38:34,907 --> 00:38:38,007
En om mijn zoon en zijn vrouw te vinden,
als ze nog in leven zijn.
497
00:38:38,818 --> 00:38:43,016
Ik ben niet van plan om van de Aarde te verdwijnen.
Ik ben van plan om verder
498
00:38:43,041 --> 00:38:46,808
samen te werken met de wetenschappelijke
teams van de UEO en Seaquest.
499
00:38:47,743 --> 00:38:48,661
Emeritus.
500
00:38:49,800 --> 00:38:50,700
Kapitein...
501
00:38:50,701 --> 00:38:51,820
Nee, Lucas.
502
00:38:55,417 --> 00:38:56,416
Het is tijd.
503
00:38:58,815 --> 00:39:00,460
Je weet hoeveel ik van deze boot hou,
504
00:39:01,612 --> 00:39:03,770
Maar mijn leven is gevuld
met zo veel meer nu.
505
00:39:07,248 --> 00:39:08,367
We houden contact.
506
00:39:15,881 --> 00:39:17,919
Deze man is mijn rechterhand.
507
00:39:18,559 --> 00:39:19,478
En mijn linker.
508
00:39:20,997 --> 00:39:22,435
Je kunt geen beter krijgen.
509
00:39:25,434 --> 00:39:30,909
In feite, het niveau van vertrouwen
en integriteit van deze bemanning...
510
00:39:32,189 --> 00:39:33,348
zal u verbazen.
511
00:39:44,459 --> 00:39:45,359
Kapitein...
512
00:39:46,618 --> 00:39:47,697
ze is helemaal van jou.
513
00:39:52,813 --> 00:39:55,251
Schip's bemanning,
groet!
514
00:40:41,056 --> 00:40:42,256
Het is open.
515
00:40:47,810 --> 00:40:50,408
Nou, het heeft niet lang geduurd
om jezelf thuis te voelen.
516
00:40:50,888 --> 00:40:54,977
Ik denk niet dat u bent gekomen
om mijn smaak in het inrichten te belediging.
517
00:40:55,485 --> 00:40:56,764
Houd mijn enkels vast.
518
00:40:56,899 --> 00:40:57,578
Sir?
519
00:40:57,603 --> 00:41:00,270
Kom, houd mijn enkels vast.
Zodat ik de oefening kan afmaken.
520
00:41:03,318 --> 00:41:04,218
Hou ze vast.
521
00:41:05,162 --> 00:41:06,516
Kijk ik...
522
00:41:07,095 --> 00:41:10,118
wil me verontschuldigen voor
die ruzie die andere dag.
523
00:41:11,112 --> 00:41:12,357
Je had geen ruzie met mij.
524
00:41:13,407 --> 00:41:15,345
Ja, ik weet het.
Ik was boos op mezelf.
525
00:41:15,608 --> 00:41:16,764
Dat is niet wat ik bedoel.
526
00:41:17,148 --> 00:41:18,347
Wat ik bedoel is...
527
00:41:19,226 --> 00:41:21,744
je brak uit UEO beveiligde bewaring.
528
00:41:22,104 --> 00:41:23,004
En wat ergste is...
529
00:41:23,463 --> 00:41:24,742
je stal een marineschip.
530
00:41:26,101 --> 00:41:28,338
Nou, er waren verzachtende
omstandigheden, sir.
531
00:41:28,377 --> 00:41:29,696
Ja, ik weet het.
532
00:41:30,029 --> 00:41:32,039
Je was emotioneel gedreven...
533
00:41:32,136 --> 00:41:33,664
om uw kapitein te vinden.
534
00:41:37,960 --> 00:41:39,358
Ik kan dat begrijpen.
535
00:41:40,068 --> 00:41:41,607
Ik kan het zelfs respecteren.
536
00:41:46,083 --> 00:41:48,920
Je zou een goede
lid van het SeaQuest team geweest zijn.
537
00:41:50,882 --> 00:41:53,507
Sir, ik ben lid van de SeaQuest team.
538
00:41:53,680 --> 00:41:55,414
Ik ben de voornaamste
computer analist.
539
00:41:55,798 --> 00:41:56,877
Sorry, Wolenczak.
540
00:41:57,237 --> 00:41:59,475
Geen burgers op mijn boot,
en geen uitzonderingen.
541
00:42:00,115 --> 00:42:02,873
Laat commandant Ford zorgen voor een shuttle,
voor je.
542
00:42:03,352 --> 00:42:04,252
Ok�...
543
00:42:05,590 --> 00:42:07,228
Ok�, als ik dan...
544
00:42:07,629 --> 00:42:08,529
aanmelden?
545
00:42:09,068 --> 00:42:10,427
Aanmelden voor wat?
546
00:42:10,547 --> 00:42:11,447
Voor de dienst.
547
00:42:12,065 --> 00:42:14,583
Je weet wel, voor...
luitenant of zoiets.
548
00:42:15,011 --> 00:42:17,500
Waarom ga je niet
ineens proberen voor kapitein?
549
00:42:17,501 --> 00:42:19,279
Ok�, zeg me dan voor wat...
550
00:42:20,499 --> 00:42:23,616
Wel, de eerste graad in de Navy
is vaandrig.
551
00:42:25,695 --> 00:42:27,853
Darwin is een vaandrig, sir.
552
00:42:28,293 --> 00:42:29,731
Nee, absoluut niet.
553
00:42:30,052 --> 00:42:32,832
U wilt dat dier houden, veel
plezier ermee, maar ik heb al
554
00:42:32,857 --> 00:42:35,588
genoeg papierwerk, zonder nog
een bruinvis in mijn verslag.
555
00:42:36,047 --> 00:42:37,781
Moet ik een uniform dragen?
556
00:42:38,325 --> 00:42:39,883
Ja, als je dienst hebt.
557
00:42:40,483 --> 00:42:41,639
Hoe zit het met mijn haar?
558
00:42:42,802 --> 00:42:44,520
Je maakt het netjes,
presentabel,
559
00:42:44,760 --> 00:42:46,918
Of de volgende kapsel krijg je van mij.
560
00:42:47,678 --> 00:42:49,101
Kan ik nog steeds komen
en gaan?
561
00:42:49,197 --> 00:42:50,356
Je kunt nu gaan...
562
00:42:50,835 --> 00:42:52,502
maar je kunt niet terug komen.
563
00:42:57,790 --> 00:42:58,869
Vaandrig Wolenczak.
564
00:43:00,948 --> 00:43:02,466
Ik zal de papieren klaarmaken.
565
00:43:02,826 --> 00:43:03,726
Het officieel maken.
566
00:43:03,785 --> 00:43:04,685
Ja, sir.
567
00:43:06,423 --> 00:43:07,422
O'...
568
00:43:11,540 --> 00:43:14,098
Pas als het officieel is,
meneer Wolenczak.
46987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.